All language subtitles for MxAxSxH - 09x14 - Oh, How We Danced_track12_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,583 --> 00:01:00,458 Dăm jos hainele albe 2 00:01:00,917 --> 00:01:02,750 și ne îmbrăcăm cu cele verzi. 3 00:01:04,250 --> 00:01:07,250 Mă simt mereu foarte patriot când ies din sala de operații. 4 00:01:08,166 --> 00:01:10,959 Hainele albe sunt pătate cu roșu și mă apucă vinețeala. 5 00:01:11,041 --> 00:01:14,333 Măcar voi vă puteți relaxa înainte de cină. 6 00:01:14,792 --> 00:01:15,959 Mâine, la prima oră, 7 00:01:16,041 --> 00:01:18,417 vreau să mă apuc de rapoartele medicale lunare. 8 00:01:18,709 --> 00:01:21,709 Așadar, paysanos , până la haleală, ciao. 9 00:01:23,625 --> 00:01:26,583 A trecut și aprilie. Unde s-a dus? 10 00:01:26,667 --> 00:01:29,333 Vezi cum zboară timpul când ai un holocaust bun? 11 00:01:30,709 --> 00:01:32,959 Aniversarea nunții mele e pe 23 mai. 12 00:01:33,333 --> 00:01:34,625 Sună ciudat pentru tine, 13 00:01:34,709 --> 00:01:36,375 dar eu și Peg ne făcusem obiceiul 14 00:01:36,458 --> 00:01:37,667 de a petrece împreună. 15 00:01:38,250 --> 00:01:40,417 Partea frumoasă e că... măcar mă ai pe mine. 16 00:01:41,458 --> 00:01:42,583 Bărbierește-te. 17 00:01:43,125 --> 00:01:44,375 Am nevoie de ajutor. 18 00:01:47,458 --> 00:01:49,583 Omul ăsta l-a adus pe băiat în brațe. 19 00:01:49,667 --> 00:01:52,333 Mă numesc Key Yong Lu. Îmi puteți ajuta nepotul? 20 00:01:52,417 --> 00:01:53,750 - Să vedem. - Ce-a pățit? 21 00:01:54,750 --> 00:01:58,041 Bombardament inamic. Soon Chi căzut în șanț. 22 00:01:58,542 --> 00:02:00,750 - Pare fractură. - Să-i facem radiografii. 23 00:02:00,834 --> 00:02:03,375 Mă ocup eu. Du-l la radiologie. Ne vedem acolo. 24 00:02:03,458 --> 00:02:05,250 - Da, doctore. - Locuiți prin preajmă? 25 00:02:05,333 --> 00:02:06,625 Nu. În nord. 26 00:02:07,834 --> 00:02:11,291 Inamic distrus satul. Noi venit în sud. 27 00:02:11,375 --> 00:02:12,750 Strategia militară o fi 28 00:02:12,834 --> 00:02:14,667 să scapi de bătrâni și de copii, 29 00:02:14,750 --> 00:02:15,959 apoi, restul e simplu. 30 00:02:16,875 --> 00:02:18,834 Dăm jos hainele verzi 31 00:02:18,917 --> 00:02:20,291 și îmbrăcăm hainele albe. 32 00:02:20,375 --> 00:02:23,417 Aș vrea să fac ceva special pentru B.J., dar ce? 33 00:02:23,750 --> 00:02:25,750 Nu știu. Nu mi-am aniversat nunta. 34 00:02:26,291 --> 00:02:27,375 Nu te uita la mine. 35 00:02:27,458 --> 00:02:29,083 Dacă ne străduim cu toții, 36 00:02:29,166 --> 00:02:30,542 sigur inventăm ceva. 37 00:02:30,875 --> 00:02:33,458 Dar ce rost are? Imaginea unui banchet 38 00:02:33,542 --> 00:02:36,000 face un om flămând mai înfometat și mizerabil. 39 00:02:36,083 --> 00:02:37,750 - Bună seara! - Bună, dle colonel! 40 00:02:37,834 --> 00:02:40,250 Charles ajunge în miezul problemei 41 00:02:40,333 --> 00:02:41,583 înfigând un cuțit în el. 42 00:02:41,667 --> 00:02:43,125 Ce dezbateți? 43 00:02:43,208 --> 00:02:46,542 Se apropie aniversarea nunții lui B.J. și toți cei cărora le pasă 44 00:02:46,625 --> 00:02:49,125 încearcă să facă evenimentul mai suportabil. 45 00:02:49,208 --> 00:02:51,208 Ceva sugestii, dle colonel? 46 00:02:51,291 --> 00:02:54,375 Nu-mi vine nimic acum, dar mai este timp. 47 00:02:54,458 --> 00:02:56,792 - Va fi o surpriză. - Începem cu începutul... 48 00:02:56,875 --> 00:02:58,792 Avem probleme raportate de Corpul I. 49 00:02:58,875 --> 00:03:00,875 Au amplasat o unitate lângă noi. 50 00:03:00,959 --> 00:03:03,709 Avem nevoie de un doctor pentru inspecția sanitară. 51 00:03:04,458 --> 00:03:06,083 Eu am fost ultima dată. 52 00:03:06,166 --> 00:03:07,417 Știu asta, Pierce. 53 00:03:07,500 --> 00:03:08,959 Urmăresc lucrurile astea. 54 00:03:09,041 --> 00:03:12,834 Hunnicutt a fost înainte ta, iar tu ai fost înaintea lui. 55 00:03:13,417 --> 00:03:17,000 Este evident că un nume lipsește de pe listă. 56 00:03:17,083 --> 00:03:19,250 De fiecare dată când ajunge la rând, 57 00:03:19,583 --> 00:03:23,041 respectivul suferă de o boală misterioasă. 58 00:03:24,583 --> 00:03:26,792 Versiunea Winchester a febrei galbene. 59 00:03:26,875 --> 00:03:29,083 Dle maior, doctorul Potter are 60 00:03:29,166 --> 00:03:31,709 exact rețeta care-ți trebuie: 61 00:03:32,041 --> 00:03:33,834 O frumoasă zi la țară. 62 00:03:33,917 --> 00:03:37,125 - O să fie bine, doctore? - O să fie bine, 63 00:03:37,417 --> 00:03:39,208 dar îl vom ține aici câteva zile. 64 00:03:39,625 --> 00:03:41,041 Mulțumesc foarte mult! 65 00:03:41,125 --> 00:03:42,875 Vă sunt veșnic recunoscător. 66 00:03:44,166 --> 00:03:46,417 Îmi pare rău, dar nu poți sta aici. 67 00:03:48,166 --> 00:03:49,792 Nu pot să-l părăsesc. 68 00:03:50,417 --> 00:03:53,083 Mama lui a fost ucisă de un soldat inamic. 69 00:03:53,917 --> 00:03:57,875 Tatăl său luptă în armată, dacă mai trăiește. 70 00:03:58,458 --> 00:04:00,625 E rudă apropiată. Lasă-l să stea cu el. 71 00:04:00,709 --> 00:04:01,709 Bine, doctore. 72 00:04:06,917 --> 00:04:09,542 - Ce tensiune are? - 110 cu 70, doctore. 73 00:04:11,959 --> 00:04:13,041 Ce-a spus? 74 00:04:13,125 --> 00:04:16,959 Vrea... muzică de gură? 75 00:04:17,041 --> 00:04:20,750 - De gură? O muzicuță? - Da, muzicuță. 76 00:04:20,834 --> 00:04:23,625 Cred că nu are nimeni nimic împotriva unei muzicuțe. 77 00:04:23,709 --> 00:04:27,709 Când se trezește, trebuie să-i spun că s-a pierdut în timpul atacului. 78 00:04:27,792 --> 00:04:30,500 Era cadou de la un soldat. 79 00:04:31,458 --> 00:04:34,375 Singurul lucru pe care-l poate lua cu el din sat în sat. 80 00:04:34,458 --> 00:04:35,750 E greu. 81 00:04:36,375 --> 00:04:37,750 Ar trebui să dormiți puțin. 82 00:04:37,834 --> 00:04:39,542 Dacă tot ați așternut podeaua... 83 00:04:39,625 --> 00:04:41,041 Mulțumesc. 84 00:04:42,250 --> 00:04:45,000 Aerul dimineții e răcoros și liniștit. 85 00:04:46,083 --> 00:04:48,500 În câteva momente, plec într-o misiune militară 86 00:04:48,583 --> 00:04:52,208 care ar putea marca ultimele mele clipe pe această planetă. 87 00:04:52,959 --> 00:04:56,667 Prin urmare, vă las cu aceste câteva gânduri de despărțire. 88 00:04:57,583 --> 00:05:00,875 Iubitului meu tată, îi confer autoritatea legală 89 00:05:01,542 --> 00:05:04,208 de a dispune de toate proprietățile mele. 90 00:05:05,041 --> 00:05:08,458 Devotatei mele mame, îi dau voie să mă reprezinte, 91 00:05:08,542 --> 00:05:11,458 singura condiție fiind ca niciodată 92 00:05:11,542 --> 00:05:13,542 să nu-l voteze pe vărul Alfred. 93 00:05:14,291 --> 00:05:16,041 Delicatei mele surori, Honoria, 94 00:05:16,875 --> 00:05:18,875 îi las colecția de fluturi. 95 00:05:19,458 --> 00:05:22,166 Probabil că tu nu o vrei, 96 00:05:22,834 --> 00:05:24,375 dar vărul Alfred o vrea. 97 00:05:26,625 --> 00:05:28,083 Cu bine, Cape Cod! 98 00:05:28,667 --> 00:05:30,250 Cu bine, campus Harvard! 99 00:05:31,667 --> 00:05:34,917 Cu bine, cod prăjit! 100 00:05:36,417 --> 00:05:38,709 - Bravo! - Da! 101 00:05:39,792 --> 00:05:41,083 Antropoizi neciopliți. 102 00:05:41,166 --> 00:05:44,291 Ce adio emoționant către Cod, campus și pește. 103 00:05:44,667 --> 00:05:47,041 Dlor, nici mie nu-mi pasă de voi, 104 00:05:47,125 --> 00:05:48,667 dar în ultimul vostru ceas 105 00:05:48,750 --> 00:05:51,250 m-ar lăsa inima să vă las în pace. 106 00:05:52,208 --> 00:05:54,959 Charles, e doar o inspecție de rutină. 107 00:05:55,041 --> 00:05:57,083 Dealul Cotletului a fost deja capturat! 108 00:05:57,166 --> 00:05:59,458 Încă un amănunt, scumpă mamă... 109 00:05:59,834 --> 00:06:01,125 Dacă nu mă întorc viu, 110 00:06:01,709 --> 00:06:04,333 vreau să fiu incinerat, iar cenușa 111 00:06:04,417 --> 00:06:06,291 să mi se împrăștie peste Robert Taft. 112 00:06:10,333 --> 00:06:12,208 Colonele, aveți vești de la Charles? 113 00:06:12,291 --> 00:06:13,583 Am făcut o oră din tură. 114 00:06:13,667 --> 00:06:16,500 Nu. Bănuiesc că inspecția a intrat în prelungiri. 115 00:06:16,583 --> 00:06:19,667 - Ce mai face micul musafir coreean? - Fizic, bine, 116 00:06:19,750 --> 00:06:22,458 dar i-ar prinde bine de o injecție cu o muzicuță. 117 00:06:22,542 --> 00:06:25,041 Klinger, cred că ăsta e domeniul tău de expertiză. 118 00:06:25,583 --> 00:06:28,083 Nu știu. Din câte am auzit, asta e marfă rară. 119 00:06:28,166 --> 00:06:31,709 Ăsta să fie Sultanul Șterpelelilor? 120 00:06:31,792 --> 00:06:34,750 Ai o gură ce-ar putea fertiliza 40 de acri. 121 00:06:35,333 --> 00:06:37,834 Bineînțeles ca da. Puștiul va cânta la muzicuță 122 00:06:37,917 --> 00:06:39,625 înainte să fredonați „Desert Song”. 123 00:06:43,500 --> 00:06:45,500 Iată-l pe inspectorul maior. 124 00:06:46,000 --> 00:06:49,458 Pentru asta mi-am riscat viața. 125 00:06:49,542 --> 00:06:51,583 Nu știam dacă întârzii sau ai dat colțul. 126 00:06:51,667 --> 00:06:52,834 Am zis că te-au ucis 127 00:06:52,917 --> 00:06:54,166 și ne imaginam vinovatul. 128 00:06:54,250 --> 00:06:55,875 Hunnicutt, du-te și te lezează. 129 00:06:55,959 --> 00:06:58,542 Doamne, dle maior! Halal raport. 130 00:06:59,041 --> 00:07:01,542 Am fost eu la grătare unde nici juninca de onoare 131 00:07:01,625 --> 00:07:04,291 n-a fost atât de înfierată, precum această unitate. 132 00:07:04,375 --> 00:07:06,792 Ăștia s-ar fi simțit ca acasă la grătar. 133 00:07:06,875 --> 00:07:08,000 Era ca în cocină. 134 00:07:08,083 --> 00:07:09,417 Nu știai că e război? 135 00:07:09,500 --> 00:07:11,000 Nimeni nu trăiește în lux. 136 00:07:11,083 --> 00:07:13,625 Chiar și unul cu apucăturile tale ar fi fost șocat. 137 00:07:13,709 --> 00:07:16,875 Popota și latrina erau scandalos de apropiate. 138 00:07:16,959 --> 00:07:19,750 Gunoiul era lăsat unde le cădea din mână. 139 00:07:20,166 --> 00:07:23,375 Ei trăiesc după principiul „Murdăria e pretutindeni”. 140 00:07:23,458 --> 00:07:26,792 Ai lăsat unitatea cu un mare pocinog. 141 00:07:26,875 --> 00:07:29,375 Ești sigur că nu ai exagerat puțin? 142 00:07:29,458 --> 00:07:30,500 Absolut deloc. 143 00:07:30,583 --> 00:07:32,542 Am fost foarte explicit cu comandantul, 144 00:07:32,625 --> 00:07:34,083 Maiorul... Finch. 145 00:07:34,542 --> 00:07:37,208 Scuzați-mă! Am avut o zi revoltătoare. 146 00:07:37,291 --> 00:07:38,542 Mă întorc în camera mea, 147 00:07:38,625 --> 00:07:40,959 să dau jegurile astea jos și să mă relaxez. 148 00:07:41,041 --> 00:07:43,667 Îmi pare rău, dar ești de serviciu la ATI. 149 00:07:43,750 --> 00:07:46,250 Nu există... Hunnicutt, dragă prietene, 150 00:07:46,333 --> 00:07:48,625 crezi că te lasă inima să preiei tura mea? 151 00:07:48,709 --> 00:07:50,291 Am ceva important de făcut. 152 00:07:50,375 --> 00:07:51,291 Da? Ce? 153 00:07:51,375 --> 00:07:54,458 Mă întorc în cameră, dau hainele jos și mă relaxez. 154 00:07:55,333 --> 00:07:57,458 Am fi dansat, desigur. Mereu făceam asta. 155 00:07:58,792 --> 00:08:01,291 La ultima aniversare, Peg avea 8 luni de sarcină. 156 00:08:01,709 --> 00:08:04,834 Exact cât trebuie pentru pași mici și foarte puțină agitație. 157 00:08:08,291 --> 00:08:10,750 Cred că de asta mi-e așa de greu s-o ratez acum. 158 00:08:11,750 --> 00:08:14,250 - Prima aniversare cu Erin. - Da, e greu. 159 00:08:15,875 --> 00:08:17,458 Îmi lipsesc lucrurile mărunte. 160 00:08:17,542 --> 00:08:18,375 Cum ar fi? 161 00:08:18,667 --> 00:08:20,458 S-o privesc când o spală pe Erin. 162 00:08:21,375 --> 00:08:23,417 Să văd cum suflă clăbucii din mânuța ei. 163 00:08:25,000 --> 00:08:27,792 - De ce mă întrebi toate astea? - Sunt curios. 164 00:08:27,875 --> 00:08:29,250 N-am avut nicio aniversare. 165 00:08:29,333 --> 00:08:30,875 De fapt, nici baie n-am făcut. 166 00:08:31,709 --> 00:08:32,917 Zi-mi, ce mai făceați? 167 00:08:34,041 --> 00:08:35,000 Ce-ați fi mâncat? 168 00:08:36,417 --> 00:08:38,375 Nu știu... 169 00:08:39,500 --> 00:08:41,291 Poate un mic local din Sausalito... 170 00:08:42,500 --> 00:08:44,375 Sau o cină acasă, la lumina lumânărilor. 171 00:08:49,792 --> 00:08:52,709 Minunat! Petrecere în pijamale la ATI. 172 00:09:00,917 --> 00:09:02,750 - Maior Winchester... - Da? Ce este? 173 00:09:02,834 --> 00:09:05,917 Maior Finch... E reconfortant de știut 174 00:09:06,000 --> 00:09:08,792 că mai aplică limita de 15 băuturi la Clubul Ofițerilor. 175 00:09:08,875 --> 00:09:11,041 După inspecția pe care ne-ați făcut-o, 176 00:09:11,125 --> 00:09:13,250 mă simțeam destul de prost. 177 00:09:14,291 --> 00:09:16,625 - Bănuiesc că am băut câteva. - Nu bănuiți. 178 00:09:16,709 --> 00:09:18,208 Nu există nicio îndoială. 179 00:09:18,291 --> 00:09:21,208 Apoi m-am gândit că aș putea veni aici... 180 00:09:21,291 --> 00:09:23,166 să vă conving să vă răzgândiți. 181 00:09:23,250 --> 00:09:25,667 Nu cred că ați apreciat corect. 182 00:09:25,750 --> 00:09:28,500 Aveți perfectă dreptate, dar ce puteam să fac? 183 00:09:28,583 --> 00:09:30,250 Nu există număr mai mic de zero. 184 00:09:31,041 --> 00:09:33,208 Doctore, chiar m-am luat de ei 185 00:09:33,291 --> 00:09:36,917 și vor pune lucrurile la punct, așa cum doreați. 186 00:09:37,000 --> 00:09:39,500 Splendid! Sunt sigur că, oricine v-ar succeda 187 00:09:39,583 --> 00:09:41,208 va primi o apreciere mai bună. 188 00:09:41,291 --> 00:09:45,208 Haideți, dle maior! Nu era chiar așa de rău. 189 00:09:45,750 --> 00:09:48,125 Poate că nu pentru cineva care privește lumea 190 00:09:48,208 --> 00:09:49,667 prin ochii roz-injectați. 191 00:09:49,750 --> 00:09:54,083 Ce-ar fi să faceți stânga-mprejur spre grajdul dumitale 192 00:09:54,166 --> 00:09:56,417 unde sunteți, într-adevăr, cireașa de pe tort? 193 00:09:58,250 --> 00:09:59,500 Așadar, asta e? 194 00:09:59,583 --> 00:10:02,333 Chiar vreți să fiți așa de zelos? 195 00:10:02,417 --> 00:10:07,166 - Zelos? Cine? - Tu, cimpoi care ești! 196 00:10:07,250 --> 00:10:09,834 Sunteți la fel de deștept, pe cât sunteți de curat. 197 00:10:09,917 --> 00:10:11,583 Bine. Ce zici de asta? 198 00:10:16,250 --> 00:10:17,625 Haide, lașule! 199 00:10:17,709 --> 00:10:19,125 Să văd cât ești de deștept! 200 00:10:28,291 --> 00:10:29,792 Bine. 201 00:10:30,458 --> 00:10:34,291 Nu-ți face griji. În fiecare scatoalcă e o urmă de speranță. 202 00:10:35,458 --> 00:10:38,125 Pune dintele sub pernă și până dimineață 203 00:10:38,208 --> 00:10:40,792 averea familiei crește cu zece cenți. 204 00:10:40,875 --> 00:10:42,542 Te rog, taci, Pierce. 205 00:10:42,625 --> 00:10:44,125 Da? Mă obligi? 206 00:10:44,291 --> 00:10:47,375 - Vrei să mă lași să sufăr în liniște? - Sau pe veșnicie. 207 00:10:48,458 --> 00:10:50,583 Sper că după ce gura ta va fi funcțională 208 00:10:50,667 --> 00:10:52,750 vei depune plângere împotriva lui Finch. 209 00:10:52,834 --> 00:10:56,000 Aș vrea să uit acest incident sordid. 210 00:10:56,542 --> 00:11:00,208 Într-o săptămână, îmi voi înlocui dintele și asta e. 211 00:11:00,291 --> 00:11:02,417 Charles, întorci și cealaltă buză? 212 00:11:02,875 --> 00:11:05,375 Crede-mă. Mi-ș dori foarte mult 213 00:11:05,458 --> 00:11:07,667 să fiu șef de galerie la plutonul de execuție 214 00:11:07,750 --> 00:11:09,208 în urma curții marțiale... 215 00:11:09,917 --> 00:11:11,834 dar fi prea umilitor să explic 216 00:11:11,917 --> 00:11:13,458 cum m-a umilit prichindelul. 217 00:11:13,542 --> 00:11:14,542 Și ce dacă? 218 00:11:15,583 --> 00:11:18,375 Nu-ți stă în fire să fii paznic la piscină. 219 00:11:18,875 --> 00:11:21,625 Deși îți sunt recunoscător pentru acest efort, Pierce, 220 00:11:21,709 --> 00:11:25,166 semnificația acestui eveniment e mai profundă decât un dinte lipsă. 221 00:11:25,625 --> 00:11:27,125 Ce tot spui acolo? 222 00:11:27,709 --> 00:11:32,375 Una e să cauți bătaia cu lumânarea. 223 00:11:32,458 --> 00:11:34,500 - Da. - Și e cu totul altceva 224 00:11:34,583 --> 00:11:36,166 să fugi în loc să te aperi. 225 00:11:36,709 --> 00:11:39,834 N-am demonstrat nimic mai mult decât o comandă acută 226 00:11:39,917 --> 00:11:41,667 a artei auto-prăbușirii. 227 00:11:41,750 --> 00:11:43,458 Nu ești prea sever cu tine? 228 00:11:43,542 --> 00:11:46,417 Înfrunt crudul adevăr, Pierce. 229 00:11:47,125 --> 00:11:50,917 Shakespeare a zis că „lașii mor de multe ori înainte de moarte. 230 00:11:51,000 --> 00:11:52,917 Curajoșii îi simt gustul doar o dată.” 231 00:11:55,166 --> 00:11:56,834 Mă scuzați, doctore, 232 00:11:57,166 --> 00:11:59,583 dar nu am putut să nu aud ceea ce ați spus. 233 00:12:00,041 --> 00:12:03,333 Poate aș putea să vă fiu de ajutor. 234 00:12:04,041 --> 00:12:07,125 Haide, prietene gârbovit, ce ai putea tu să faci? 235 00:12:10,959 --> 00:12:12,709 E realmente un truc impresionant. 236 00:12:12,959 --> 00:12:14,500 Nu e niciun truc, dle maior. 237 00:12:15,542 --> 00:12:18,333 Folosesc mintea în armonie cu trupul. 238 00:12:18,875 --> 00:12:20,458 Ați auzit de karate? 239 00:12:20,542 --> 00:12:24,000 Cea mai veche artă a autoapărării. 240 00:12:24,792 --> 00:12:28,041 Vă pot iniția într-un timp scurt. 241 00:12:28,125 --> 00:12:33,166 Tentant, dar, din păcate, sunt chirurg. 242 00:12:33,250 --> 00:12:36,041 Am nevoie de mâinile astea pentru a salva vieți, 243 00:12:36,125 --> 00:12:39,041 nu pentru fabricare de... surcele. 244 00:12:42,041 --> 00:12:44,458 Mâinile sunt doar o armă a corpului. 245 00:12:49,667 --> 00:12:51,917 Taxezi cu ora? 246 00:12:52,625 --> 00:12:54,542 - 'Seara, mein Kapitans! - 'Seara! 247 00:12:54,625 --> 00:12:56,125 - Vreau o bere. - Idem. 248 00:12:56,208 --> 00:12:57,458 Trebuie să ne gândim. 249 00:12:57,917 --> 00:12:59,125 Cum merge cu muzicuța? 250 00:12:59,208 --> 00:13:00,959 Până acum, doar falsete. 251 00:13:01,041 --> 00:13:02,834 Crezi că va ploua mâine, Beej? 252 00:13:03,583 --> 00:13:05,709 - Poftim? - Crezi că va ploua mâine? 253 00:13:06,166 --> 00:13:08,291 Nu m-am prea gândit la asta. De ce? 254 00:13:09,542 --> 00:13:11,750 Nu știu. Mereu m-a interesat starea vremii. 255 00:13:12,208 --> 00:13:15,583 Ploaia poate fi revigorantă. La fel și lapovița. 256 00:13:15,667 --> 00:13:17,625 Ceața e drăguță. Înțeleg că e 257 00:13:17,709 --> 00:13:19,375 multă ceață în San Francisco. 258 00:13:19,458 --> 00:13:21,917 Da, uneori, după-amiaza târziu, 259 00:13:22,000 --> 00:13:23,875 se adună ceața peste Golden Gate. 260 00:13:26,333 --> 00:13:28,125 Și iar am revenit la San Francisco. 261 00:13:28,208 --> 00:13:30,542 - Cum se face? - Știu totul despre casa mea. 262 00:13:31,000 --> 00:13:33,917 Locuiam mult acolo. Eram... curios cum e pe la tine. 263 00:13:34,333 --> 00:13:35,208 Ce vrei să știi? 264 00:13:37,125 --> 00:13:38,625 Ce faci când te trezești? 265 00:13:40,333 --> 00:13:42,458 Stai puțin. Îmi scapă mie ceva? 266 00:13:42,542 --> 00:13:44,875 Ai zis de casă. De ce mă întrebi ce fac? 267 00:13:44,959 --> 00:13:46,750 Am spus „casă”? Scuză-mă! 268 00:13:46,834 --> 00:13:49,166 Nu, mă refeream la oameni... oamenii din casă. 269 00:13:49,250 --> 00:13:50,917 Ce e o casă fără oameni? 270 00:13:51,000 --> 00:13:53,041 Doar o casă mare cu un câine în ea. 271 00:13:53,792 --> 00:13:55,583 Nu vreau să te întrerup. Continuă. 272 00:13:55,667 --> 00:13:57,583 Ce faci când te trezești? 273 00:13:57,667 --> 00:13:59,083 Deschid ochii, după care 274 00:13:59,500 --> 00:14:01,792 casc și mă dau jos din pat. 275 00:14:01,875 --> 00:14:03,792 Oprește-mă, dacă e prea interesant. 276 00:14:03,875 --> 00:14:05,709 Nu, nu. E minunat. Și apoi? 277 00:14:06,000 --> 00:14:09,333 Cobor, iar Peg îmi toarnă o ceașcă de cafea și o beau. 278 00:14:09,417 --> 00:14:11,250 Ce contează ce fac eu dimineața? 279 00:14:11,333 --> 00:14:13,500 Ai dreptate. Am insistat prea mult. 280 00:14:13,917 --> 00:14:15,125 - Las-o baltă. - Bine. 281 00:14:15,208 --> 00:14:16,333 Ce faci după-amiaza? 282 00:14:26,083 --> 00:14:27,375 Foarte bine, dle maior! 283 00:14:27,792 --> 00:14:29,083 Ai învățat multe deja. 284 00:14:29,750 --> 00:14:31,333 Cer scuze dlui doctor... 285 00:14:31,417 --> 00:14:33,000 dar vă comportați tare ciudat 286 00:14:33,083 --> 00:14:35,041 de când aveți pijamale spilcuite. 287 00:14:35,125 --> 00:14:36,959 Mă ocup de chestiuni metafizice 288 00:14:37,041 --> 00:14:38,375 mult peste limitele tale. 289 00:14:39,125 --> 00:14:41,041 Credeți-mă, o să-mi mențin limitele 290 00:14:41,125 --> 00:14:43,542 și tot restul cât mai departe de dvs. 291 00:14:43,625 --> 00:14:44,583 Ce faceți? 292 00:14:44,834 --> 00:14:46,625 Momentan, vizualizez... 293 00:14:46,709 --> 00:14:49,750 cum piciorul meu secționează scândura aia. 294 00:14:51,333 --> 00:14:54,291 - Care scândură? - Pe care o vizualizez. 295 00:15:01,834 --> 00:15:04,333 Cine ți-a spus că poți să te joci? 296 00:15:04,417 --> 00:15:06,041 Mă scuzați, dle Bantam Ben! 297 00:15:06,125 --> 00:15:07,625 Din păcate, vă raportez 298 00:15:07,709 --> 00:15:09,959 că nu există bucurie sau muzicuțe în zonă. 299 00:15:10,041 --> 00:15:11,083 Ridică picioarele. 300 00:15:11,959 --> 00:15:13,959 Mărețul Klinger a eșuat. 301 00:15:14,333 --> 00:15:16,542 Cât de greu poate fi să găsești o muzicuță? 302 00:15:16,625 --> 00:15:17,875 Singurele muzicuțe 303 00:15:18,000 --> 00:15:19,583 - sunt aduse de soldați. - Și? 304 00:15:19,667 --> 00:15:21,125 Copiii coreeni le adoră. 305 00:15:21,208 --> 00:15:22,959 Le fură cât de repede pot. 306 00:15:23,041 --> 00:15:25,417 - Pe toate? - Ei bine, sunt câteva la unități. 307 00:15:25,500 --> 00:15:26,625 Ia una de acolo. 308 00:15:26,959 --> 00:15:30,041 Băieții n-ar da nimic fără un ordin direct sau fără luptă. 309 00:15:30,333 --> 00:15:31,750 Care-i faza cu muzicuțele? 310 00:15:32,333 --> 00:15:34,000 Ați sărit printre tranșee, 311 00:15:34,083 --> 00:15:35,667 cu o tubă în buzunar? 312 00:15:35,750 --> 00:15:37,166 Bine. Cunoaștem pe cineva 313 00:15:37,250 --> 00:15:38,709 mai dotat la vreo unitate? 314 00:15:41,917 --> 00:15:44,625 Un maior care ar trebui să rămână desculț 315 00:15:45,000 --> 00:15:47,291 ține în mână cariera 316 00:15:47,375 --> 00:15:48,625 unui anumit comandant. 317 00:15:48,709 --> 00:15:50,625 Glumești? Maiorul Winchester 318 00:15:50,709 --> 00:15:53,250 nu-i va cere lui Finch nicio favoare. 319 00:15:53,667 --> 00:15:55,125 Cine are nevoie de el? 320 00:15:55,709 --> 00:15:59,875 Am certitudinea, bătăiosule maior Finch, 321 00:16:00,000 --> 00:16:02,458 că sunteți conștient că un tribunal militar 322 00:16:02,542 --> 00:16:06,375 nu privește cu ochi buni delictul de atac asupra unui ofițer! 323 00:16:06,750 --> 00:16:08,041 Mi-am scrântit limba. 324 00:16:09,291 --> 00:16:11,917 Sigur că intenționez să vă pun sub acuzare! 325 00:16:12,333 --> 00:16:16,583 Spectacolul pugilistic a fost lugubru și repugnificator. 326 00:16:16,667 --> 00:16:17,750 „Repugnificator”? 327 00:16:17,834 --> 00:16:19,291 L-am inventat. Ce știe el? 328 00:16:19,750 --> 00:16:22,208 Voi cere execuția prin spânzurătoare! 329 00:16:22,667 --> 00:16:23,959 Vă iese și Jimmy Stewart? 330 00:16:24,792 --> 00:16:29,000 Să mă răzgândesc? 331 00:16:29,125 --> 00:16:30,750 Ai înnebunit. 332 00:16:31,250 --> 00:16:34,208 Totuși, dacă tot ai deschis subiectul, 333 00:16:34,667 --> 00:16:37,500 ar fi un lucru care ți-ar putea asigura libertatea. 334 00:16:38,250 --> 00:16:40,875 Vreau o muzicuță. 335 00:16:41,709 --> 00:16:45,083 M-ai auzit bine! O muzicuță. 336 00:16:45,834 --> 00:16:48,709 Dacă nu ai așa ceva în unitate, caută în altă parte. 337 00:16:48,792 --> 00:16:51,417 Ai 24 de ore. 'țumesc. 338 00:16:52,500 --> 00:16:53,667 Bravo! 339 00:16:53,750 --> 00:16:55,750 - Minunat! - Domnilor... 340 00:16:55,834 --> 00:17:01,542 Să vedem. Asta vine aici, jos, iar apoi... 341 00:17:02,166 --> 00:17:04,625 Iată-l pe omul care l-a lovit pe Mr. Winchester. 342 00:17:05,208 --> 00:17:07,917 Vreți să vă jucați puțin fără mine? 343 00:17:09,125 --> 00:17:11,792 Sunt asociatul maiorului Winchester, 344 00:17:11,875 --> 00:17:13,542 căpitanul Hunnicutt. Ai muzicuța? 345 00:17:14,291 --> 00:17:17,500 Da, dar nu a fost ușor. 346 00:17:17,792 --> 00:17:20,417 Minunat. Maiorul Winchester e ocupat acum, 347 00:17:20,500 --> 00:17:21,834 dar îl voi informa. 348 00:17:21,917 --> 00:17:23,291 Mulțumesc mult. Pe curând! 349 00:17:24,208 --> 00:17:26,166 Ce e așa de important la muzicuța asta? 350 00:17:26,458 --> 00:17:27,709 Privește. Soon Chi? 351 00:17:28,542 --> 00:17:30,208 Uite ceva la care să cânți. 352 00:17:35,542 --> 00:17:37,750 Haide. N-o să te muște. 353 00:17:45,250 --> 00:17:47,667 Ăsta e cel mai bun medicament. 354 00:17:47,750 --> 00:17:50,208 - Și pentru mine. - Asta înseamnă 355 00:17:50,333 --> 00:17:51,500 că sunt chit cu el, da? 356 00:17:51,583 --> 00:17:54,208 Da. Mulțumim pentru că ai adus-o. 357 00:17:54,291 --> 00:17:56,166 Lațul e deschis și cazul închis. 358 00:17:58,542 --> 00:18:01,125 Te-ai întors la locul crimei, nu? 359 00:18:01,208 --> 00:18:03,542 Mi-ai picat în mâini, pitic agresiv ce ești. 360 00:18:03,625 --> 00:18:05,917 - De data asta sunt pregătit! - Charles, calm! 361 00:18:06,000 --> 00:18:08,375 La o parte din calea mea! Mă descurc, mulțumesc. 362 00:18:08,458 --> 00:18:10,834 - Nu înțeleg. - Sigur că nu. 363 00:18:10,917 --> 00:18:13,125 Ai venit să-ți vezi sacul de box preferat... 364 00:18:13,208 --> 00:18:15,750 tremurând și smiorcăindu-se într-un colț, nu-i așa? 365 00:18:15,834 --> 00:18:17,375 Nu? Să mergem afară, Mac. 366 00:18:17,458 --> 00:18:18,709 Uite, nu vreau probleme. 367 00:18:18,792 --> 00:18:21,125 - Nu vrea probleme. - Sigur că nu. 368 00:18:21,542 --> 00:18:23,166 Acum când vede că tot corpul meu 369 00:18:23,250 --> 00:18:25,417 e un arc de oțel gata să dezlănțuie furia... 370 00:18:25,500 --> 00:18:27,709 Fir-ar! Mă ajuți? Mulțumesc mult. 371 00:18:27,792 --> 00:18:29,625 ... furia înăbușită a 12 bărbați. 372 00:18:30,208 --> 00:18:33,959 Permiteți-mi să-ți ofer o mică mostră din ceea ce îți este rezervat. 373 00:18:38,917 --> 00:18:41,875 Eu măcar eram beat! Tu ce scuză ai? 374 00:18:46,041 --> 00:18:47,750 Nu, mulțumesc. Mi-e bine așa. 375 00:18:48,834 --> 00:18:51,333 În multe țări, aniversările sunt sărbătorite... 376 00:18:51,417 --> 00:18:53,208 stând și jucând darts. 377 00:18:53,458 --> 00:18:54,917 Haide să merge la club. 378 00:18:55,000 --> 00:18:56,291 - Fac eu cinste. - Nu. 379 00:18:56,375 --> 00:18:57,625 Voi bea în cinstea ta. 380 00:18:57,917 --> 00:18:59,250 Haide, un pahar amărât... 381 00:18:59,333 --> 00:19:00,667 Cât să stai deprimat? 382 00:19:00,750 --> 00:19:02,041 Până îmi iese bine. 383 00:19:02,125 --> 00:19:04,750 Băieți, suntem în belea. 384 00:19:04,834 --> 00:19:07,458 - Ce s-a întâmplat? - E o poveste lungă și urâtă. 385 00:19:07,542 --> 00:19:09,417 Știți muzicuța ce-a adus-o Finch? 386 00:19:09,500 --> 00:19:11,500 Se pare că a furat-o de la oamenii lui. 387 00:19:11,583 --> 00:19:12,834 Așa că tipul s-a enervat 388 00:19:12,917 --> 00:19:14,917 și a depus acuzații împotriva lui Finch. 389 00:19:15,000 --> 00:19:17,041 Finch susține că Winchester l-a sunat 390 00:19:17,125 --> 00:19:18,458 și l-a șantajat. 391 00:19:18,542 --> 00:19:20,834 Corpul I l-a sunat pe col. Potter, 392 00:19:20,917 --> 00:19:22,667 care l-a chemat pe Winchester... 393 00:19:22,750 --> 00:19:25,208 care a negat că ar ști ceva de vreun telefon. 394 00:19:25,291 --> 00:19:28,291 Așa că Potter a zis: „Dacă n-ai sunat tu, atunci cine?” 395 00:19:28,375 --> 00:19:31,583 Ce mai întreb? Adu-i pe Pierce și pe Hunnicutt aici, imediat!” 396 00:19:31,667 --> 00:19:33,333 Știam eu că mergea prea bine. 397 00:19:33,417 --> 00:19:35,375 Colonele, e ridicol! 398 00:19:35,458 --> 00:19:36,792 - Surpriză! - Surpriză! 399 00:19:39,542 --> 00:19:43,667 Mulțumesc, tuturor, apreciez gândul vostru. Doar că... 400 00:19:43,750 --> 00:19:45,333 Crede-mă, Beej... 401 00:19:45,417 --> 00:19:47,542 Nu e petrecerea ta obișnuită de acasă. 402 00:19:47,625 --> 00:19:48,542 Vino încoace. 403 00:19:48,625 --> 00:19:50,709 Știu că ai vrea să fii azi cu soția... 404 00:19:50,792 --> 00:19:53,083 dar asta n-am reușit să facem. 405 00:19:53,166 --> 00:19:54,625 Am făcut următorul lucru bun... 406 00:19:54,709 --> 00:19:56,083 Te rog, B.J., ia loc. 407 00:19:56,166 --> 00:19:57,542 Haide. 408 00:19:58,834 --> 00:20:01,291 - Ești pregătit, Winchester? - Recepționat. 409 00:20:01,375 --> 00:20:02,333 Klinger, luminile! 410 00:20:13,000 --> 00:20:14,291 Bună, dragule! 411 00:20:14,834 --> 00:20:17,667 Mi-aș fi dorit să fim împreună, mai mult decât orice. 412 00:20:17,750 --> 00:20:19,375 Știu că și tu simți la fel. 413 00:20:19,458 --> 00:20:22,083 Evident, prietenii tăi minunați știu și ei asta. 414 00:20:22,166 --> 00:20:25,250 - Cu ajutorul tatei, - Te-am surprins? 415 00:20:25,333 --> 00:20:27,417 ...am închiriat o cameră și cu casetele 416 00:20:27,500 --> 00:20:28,417 de la Pierce, 417 00:20:29,208 --> 00:20:31,792 îți arăt cum ar fi azi dacă ai fi aici. 418 00:20:32,250 --> 00:20:35,125 Nu-i așa că e adorabilă? 419 00:20:35,208 --> 00:20:37,875 Peg se scoală prima, o schimbă pe Erin și o hrănește. 420 00:20:37,959 --> 00:20:40,041 - Ți-am copt-o! - Acum a trecut pe solide. 421 00:20:41,000 --> 00:20:42,208 A trecut deja un an. 422 00:20:44,041 --> 00:20:45,166 Draga de ea... 423 00:20:49,417 --> 00:20:50,750 Bună, Erin! 424 00:20:50,834 --> 00:20:52,041 Bună, puiule! 425 00:20:55,709 --> 00:20:58,583 Cobor, iar Peg îmi toarnă o ceașcă de cafea, 426 00:20:58,667 --> 00:20:59,917 iar eu o beau. 427 00:21:00,875 --> 00:21:02,917 Dacă închid ochii și mă concentrez, 428 00:21:03,000 --> 00:21:05,208 mi le pot imagina atât de clar, 429 00:21:05,291 --> 00:21:06,583 ca și cum aș fi acasă. 430 00:21:06,667 --> 00:21:07,917 Vai, B.J.! 431 00:21:11,667 --> 00:21:13,917 - Uită-te la fățuca ei! - Nu e o scumpică? 432 00:21:15,083 --> 00:21:17,083 Văzând-o pe Peg cum îi face baie, 433 00:21:17,583 --> 00:21:19,750 să văd cum suflă clăbucii din mânuța ei... 434 00:21:20,375 --> 00:21:22,208 B.J., e adorabilă! 435 00:21:25,000 --> 00:21:26,792 După ce am pus-o pe Erin în pat, 436 00:21:26,875 --> 00:21:28,375 restul serii ne-ar aparține. 437 00:21:31,917 --> 00:21:34,250 Peg și-ar pune cea mai bună rochie, 438 00:21:35,291 --> 00:21:37,625 aș așteptat-o la capătul scărilor. 439 00:21:39,000 --> 00:21:40,291 Unde ai ieși la cină? 440 00:21:40,375 --> 00:21:42,041 Poate un mic local din Sausalito... 441 00:21:43,291 --> 00:21:45,000 Sau acasă, la lumina lumânărilor. 442 00:21:48,333 --> 00:21:52,750 Apoi vom dansa, vom vorbi și ne vom îmbrățișa. 443 00:21:53,667 --> 00:21:55,709 B.J., știu că filmul și banda audio 444 00:21:55,792 --> 00:21:57,500 nu pot înlocui realitatea, 445 00:21:57,917 --> 00:21:59,834 dar această aniversare anume 446 00:22:00,250 --> 00:22:01,750 va fi mereu una specială. 447 00:22:02,667 --> 00:22:04,125 Nu fi trist, dragule! 448 00:22:04,208 --> 00:22:05,834 Chiar dacă nu pot fi cu tine, 449 00:22:06,333 --> 00:22:07,417 gândul la tine 450 00:22:07,625 --> 00:22:09,792 și dragostea pe care o aud în vocea ta 451 00:22:10,250 --> 00:22:12,291 mă fac să realizez cât de minunat va fi 452 00:22:12,375 --> 00:22:13,917 când vom fi din nou împreună. 453 00:22:14,583 --> 00:22:18,208 16.000 de km nu pot distruge dragostea ce ne-o purtăm. 454 00:22:19,125 --> 00:22:20,792 La mulți ani, dragule! 455 00:22:36,125 --> 00:22:37,333 Haide, băiete. 456 00:22:37,875 --> 00:22:39,667 Cântă cum te-am învățat. 457 00:22:46,917 --> 00:22:50,917 B. J., știu că nu sunt Peg, dar îmi permiți? 458 00:23:31,417 --> 00:23:33,041 - Cu bine, doctore! - Cu bine! 459 00:23:33,458 --> 00:23:35,375 Amândoi vă suntem recunoscători. 460 00:23:35,458 --> 00:23:37,291 Cu mare plăcere. Tu și cu Soon Chi 461 00:23:37,375 --> 00:23:39,542 ne-ați adus puțin soare și muzică. 462 00:23:44,917 --> 00:23:47,333 Mulțumesc! 463 00:23:47,417 --> 00:23:48,667 Drum bun spre casă. 464 00:23:49,959 --> 00:23:52,458 - O clipă! - Scuze, dre Slăbiciune... 465 00:23:56,208 --> 00:24:00,083 Stați așa, băieți. Lăsați-mă să încerc. 466 00:24:04,166 --> 00:24:05,709 Ați studiat cu Key Yong? 467 00:24:05,792 --> 00:24:08,333 Nu. Am învățat asta de la un catâr. 468 00:24:52,291 --> 00:24:54,291 {\an8}Subtitrarea: Cristina Bejan 35630

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.