Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,583 --> 00:01:00,458
Dăm jos hainele albe
2
00:01:00,917 --> 00:01:02,750
și ne îmbrăcăm cu cele verzi.
3
00:01:04,250 --> 00:01:07,250
Mă simt mereu foarte patriot
când ies din sala de operații.
4
00:01:08,166 --> 00:01:10,959
Hainele albe sunt pătate
cu roșu și mă apucă vinețeala.
5
00:01:11,041 --> 00:01:14,333
Măcar voi vă puteți relaxa
înainte de cină.
6
00:01:14,792 --> 00:01:15,959
Mâine, la prima oră,
7
00:01:16,041 --> 00:01:18,417
vreau să mă apuc
de rapoartele medicale lunare.
8
00:01:18,709 --> 00:01:21,709
Așadar, paysanos ,
până la haleală, ciao.
9
00:01:23,625 --> 00:01:26,583
A trecut și aprilie. Unde s-a dus?
10
00:01:26,667 --> 00:01:29,333
Vezi cum zboară timpul
când ai un holocaust bun?
11
00:01:30,709 --> 00:01:32,959
Aniversarea nunții mele e pe 23 mai.
12
00:01:33,333 --> 00:01:34,625
Sună ciudat pentru tine,
13
00:01:34,709 --> 00:01:36,375
dar eu și Peg ne făcusem obiceiul
14
00:01:36,458 --> 00:01:37,667
de a petrece împreună.
15
00:01:38,250 --> 00:01:40,417
Partea frumoasă e că...
măcar mă ai pe mine.
16
00:01:41,458 --> 00:01:42,583
Bărbierește-te.
17
00:01:43,125 --> 00:01:44,375
Am nevoie de ajutor.
18
00:01:47,458 --> 00:01:49,583
Omul ăsta l-a adus pe băiat în brațe.
19
00:01:49,667 --> 00:01:52,333
Mă numesc Key Yong Lu.
Îmi puteți ajuta nepotul?
20
00:01:52,417 --> 00:01:53,750
- Să vedem.
- Ce-a pățit?
21
00:01:54,750 --> 00:01:58,041
Bombardament inamic.
Soon Chi căzut în șanț.
22
00:01:58,542 --> 00:02:00,750
- Pare fractură.
- Să-i facem radiografii.
23
00:02:00,834 --> 00:02:03,375
Mă ocup eu.
Du-l la radiologie. Ne vedem acolo.
24
00:02:03,458 --> 00:02:05,250
- Da, doctore.
- Locuiți prin preajmă?
25
00:02:05,333 --> 00:02:06,625
Nu. În nord.
26
00:02:07,834 --> 00:02:11,291
Inamic distrus satul. Noi venit în sud.
27
00:02:11,375 --> 00:02:12,750
Strategia militară o fi
28
00:02:12,834 --> 00:02:14,667
să scapi de bătrâni și de copii,
29
00:02:14,750 --> 00:02:15,959
apoi, restul e simplu.
30
00:02:16,875 --> 00:02:18,834
Dăm jos hainele verzi
31
00:02:18,917 --> 00:02:20,291
și îmbrăcăm hainele albe.
32
00:02:20,375 --> 00:02:23,417
Aș vrea să fac ceva special
pentru B.J., dar ce?
33
00:02:23,750 --> 00:02:25,750
Nu știu. Nu mi-am aniversat nunta.
34
00:02:26,291 --> 00:02:27,375
Nu te uita la mine.
35
00:02:27,458 --> 00:02:29,083
Dacă ne străduim cu toții,
36
00:02:29,166 --> 00:02:30,542
sigur inventăm ceva.
37
00:02:30,875 --> 00:02:33,458
Dar ce rost are?
Imaginea unui banchet
38
00:02:33,542 --> 00:02:36,000
face un om flămând
mai înfometat și mizerabil.
39
00:02:36,083 --> 00:02:37,750
- Bună seara!
- Bună, dle colonel!
40
00:02:37,834 --> 00:02:40,250
Charles ajunge în miezul problemei
41
00:02:40,333 --> 00:02:41,583
înfigând un cuțit în el.
42
00:02:41,667 --> 00:02:43,125
Ce dezbateți?
43
00:02:43,208 --> 00:02:46,542
Se apropie aniversarea nunții
lui B.J. și toți cei cărora le pasă
44
00:02:46,625 --> 00:02:49,125
încearcă să facă evenimentul
mai suportabil.
45
00:02:49,208 --> 00:02:51,208
Ceva sugestii, dle colonel?
46
00:02:51,291 --> 00:02:54,375
Nu-mi vine nimic acum, dar mai este timp.
47
00:02:54,458 --> 00:02:56,792
- Va fi o surpriză.
- Începem cu începutul...
48
00:02:56,875 --> 00:02:58,792
Avem probleme raportate de Corpul I.
49
00:02:58,875 --> 00:03:00,875
Au amplasat o unitate lângă noi.
50
00:03:00,959 --> 00:03:03,709
Avem nevoie de un doctor
pentru inspecția sanitară.
51
00:03:04,458 --> 00:03:06,083
Eu am fost ultima dată.
52
00:03:06,166 --> 00:03:07,417
Știu asta, Pierce.
53
00:03:07,500 --> 00:03:08,959
Urmăresc lucrurile astea.
54
00:03:09,041 --> 00:03:12,834
Hunnicutt a fost înainte ta,
iar tu ai fost înaintea lui.
55
00:03:13,417 --> 00:03:17,000
Este evident că un nume
lipsește de pe listă.
56
00:03:17,083 --> 00:03:19,250
De fiecare dată când ajunge la rând,
57
00:03:19,583 --> 00:03:23,041
respectivul suferă de o boală misterioasă.
58
00:03:24,583 --> 00:03:26,792
Versiunea Winchester a febrei galbene.
59
00:03:26,875 --> 00:03:29,083
Dle maior, doctorul Potter are
60
00:03:29,166 --> 00:03:31,709
exact rețeta care-ți trebuie:
61
00:03:32,041 --> 00:03:33,834
O frumoasă zi la țară.
62
00:03:33,917 --> 00:03:37,125
- O să fie bine, doctore?
- O să fie bine,
63
00:03:37,417 --> 00:03:39,208
dar îl vom ține aici câteva zile.
64
00:03:39,625 --> 00:03:41,041
Mulțumesc foarte mult!
65
00:03:41,125 --> 00:03:42,875
Vă sunt veșnic recunoscător.
66
00:03:44,166 --> 00:03:46,417
Îmi pare rău, dar nu poți sta aici.
67
00:03:48,166 --> 00:03:49,792
Nu pot să-l părăsesc.
68
00:03:50,417 --> 00:03:53,083
Mama lui a fost ucisă
de un soldat inamic.
69
00:03:53,917 --> 00:03:57,875
Tatăl său luptă în armată,
dacă mai trăiește.
70
00:03:58,458 --> 00:04:00,625
E rudă apropiată.
Lasă-l să stea cu el.
71
00:04:00,709 --> 00:04:01,709
Bine, doctore.
72
00:04:06,917 --> 00:04:09,542
- Ce tensiune are?
- 110 cu 70, doctore.
73
00:04:11,959 --> 00:04:13,041
Ce-a spus?
74
00:04:13,125 --> 00:04:16,959
Vrea... muzică de gură?
75
00:04:17,041 --> 00:04:20,750
- De gură? O muzicuță?
- Da, muzicuță.
76
00:04:20,834 --> 00:04:23,625
Cred că nu are nimeni nimic
împotriva unei muzicuțe.
77
00:04:23,709 --> 00:04:27,709
Când se trezește, trebuie să-i spun
că s-a pierdut în timpul atacului.
78
00:04:27,792 --> 00:04:30,500
Era cadou de la un soldat.
79
00:04:31,458 --> 00:04:34,375
Singurul lucru pe care-l poate lua cu el
din sat în sat.
80
00:04:34,458 --> 00:04:35,750
E greu.
81
00:04:36,375 --> 00:04:37,750
Ar trebui să dormiți puțin.
82
00:04:37,834 --> 00:04:39,542
Dacă tot ați așternut podeaua...
83
00:04:39,625 --> 00:04:41,041
Mulțumesc.
84
00:04:42,250 --> 00:04:45,000
Aerul dimineții e răcoros și liniștit.
85
00:04:46,083 --> 00:04:48,500
În câteva momente,
plec într-o misiune militară
86
00:04:48,583 --> 00:04:52,208
care ar putea marca ultimele mele clipe
pe această planetă.
87
00:04:52,959 --> 00:04:56,667
Prin urmare, vă las cu aceste
câteva gânduri de despărțire.
88
00:04:57,583 --> 00:05:00,875
Iubitului meu tată,
îi confer autoritatea legală
89
00:05:01,542 --> 00:05:04,208
de a dispune de toate proprietățile mele.
90
00:05:05,041 --> 00:05:08,458
Devotatei mele mame,
îi dau voie să mă reprezinte,
91
00:05:08,542 --> 00:05:11,458
singura condiție fiind ca niciodată
92
00:05:11,542 --> 00:05:13,542
să nu-l voteze pe vărul Alfred.
93
00:05:14,291 --> 00:05:16,041
Delicatei mele surori, Honoria,
94
00:05:16,875 --> 00:05:18,875
îi las colecția de fluturi.
95
00:05:19,458 --> 00:05:22,166
Probabil că tu nu o vrei,
96
00:05:22,834 --> 00:05:24,375
dar vărul Alfred o vrea.
97
00:05:26,625 --> 00:05:28,083
Cu bine, Cape Cod!
98
00:05:28,667 --> 00:05:30,250
Cu bine, campus Harvard!
99
00:05:31,667 --> 00:05:34,917
Cu bine, cod prăjit!
100
00:05:36,417 --> 00:05:38,709
- Bravo!
- Da!
101
00:05:39,792 --> 00:05:41,083
Antropoizi neciopliți.
102
00:05:41,166 --> 00:05:44,291
Ce adio emoționant
către Cod, campus și pește.
103
00:05:44,667 --> 00:05:47,041
Dlor, nici mie nu-mi pasă de voi,
104
00:05:47,125 --> 00:05:48,667
dar în ultimul vostru ceas
105
00:05:48,750 --> 00:05:51,250
m-ar lăsa inima să vă las în pace.
106
00:05:52,208 --> 00:05:54,959
Charles, e doar o inspecție de rutină.
107
00:05:55,041 --> 00:05:57,083
Dealul Cotletului a fost deja capturat!
108
00:05:57,166 --> 00:05:59,458
Încă un amănunt, scumpă mamă...
109
00:05:59,834 --> 00:06:01,125
Dacă nu mă întorc viu,
110
00:06:01,709 --> 00:06:04,333
vreau să fiu incinerat, iar cenușa
111
00:06:04,417 --> 00:06:06,291
să mi se împrăștie peste Robert Taft.
112
00:06:10,333 --> 00:06:12,208
Colonele, aveți vești de la Charles?
113
00:06:12,291 --> 00:06:13,583
Am făcut o oră din tură.
114
00:06:13,667 --> 00:06:16,500
Nu. Bănuiesc că inspecția
a intrat în prelungiri.
115
00:06:16,583 --> 00:06:19,667
- Ce mai face micul musafir coreean?
- Fizic, bine,
116
00:06:19,750 --> 00:06:22,458
dar i-ar prinde bine
de o injecție cu o muzicuță.
117
00:06:22,542 --> 00:06:25,041
Klinger, cred că ăsta e
domeniul tău de expertiză.
118
00:06:25,583 --> 00:06:28,083
Nu știu. Din câte am auzit,
asta e marfă rară.
119
00:06:28,166 --> 00:06:31,709
Ăsta să fie Sultanul Șterpelelilor?
120
00:06:31,792 --> 00:06:34,750
Ai o gură
ce-ar putea fertiliza 40 de acri.
121
00:06:35,333 --> 00:06:37,834
Bineînțeles ca da.
Puștiul va cânta la muzicuță
122
00:06:37,917 --> 00:06:39,625
înainte să fredonați
„Desert Song”.
123
00:06:43,500 --> 00:06:45,500
Iată-l pe inspectorul maior.
124
00:06:46,000 --> 00:06:49,458
Pentru asta mi-am riscat viața.
125
00:06:49,542 --> 00:06:51,583
Nu știam dacă întârzii
sau ai dat colțul.
126
00:06:51,667 --> 00:06:52,834
Am zis că te-au ucis
127
00:06:52,917 --> 00:06:54,166
și ne imaginam vinovatul.
128
00:06:54,250 --> 00:06:55,875
Hunnicutt, du-te și te lezează.
129
00:06:55,959 --> 00:06:58,542
Doamne, dle maior! Halal raport.
130
00:06:59,041 --> 00:07:01,542
Am fost eu la grătare
unde nici juninca de onoare
131
00:07:01,625 --> 00:07:04,291
n-a fost atât de înfierată,
precum această unitate.
132
00:07:04,375 --> 00:07:06,792
Ăștia s-ar fi simțit
ca acasă la grătar.
133
00:07:06,875 --> 00:07:08,000
Era ca în cocină.
134
00:07:08,083 --> 00:07:09,417
Nu știai că e război?
135
00:07:09,500 --> 00:07:11,000
Nimeni nu trăiește în lux.
136
00:07:11,083 --> 00:07:13,625
Chiar și unul cu apucăturile tale
ar fi fost șocat.
137
00:07:13,709 --> 00:07:16,875
Popota și latrina erau
scandalos de apropiate.
138
00:07:16,959 --> 00:07:19,750
Gunoiul era lăsat unde le cădea din mână.
139
00:07:20,166 --> 00:07:23,375
Ei trăiesc după principiul
„Murdăria e pretutindeni”.
140
00:07:23,458 --> 00:07:26,792
Ai lăsat unitatea cu un mare pocinog.
141
00:07:26,875 --> 00:07:29,375
Ești sigur că nu ai exagerat puțin?
142
00:07:29,458 --> 00:07:30,500
Absolut deloc.
143
00:07:30,583 --> 00:07:32,542
Am fost foarte explicit
cu comandantul,
144
00:07:32,625 --> 00:07:34,083
Maiorul... Finch.
145
00:07:34,542 --> 00:07:37,208
Scuzați-mă! Am avut o zi revoltătoare.
146
00:07:37,291 --> 00:07:38,542
Mă întorc în camera mea,
147
00:07:38,625 --> 00:07:40,959
să dau jegurile astea jos
și să mă relaxez.
148
00:07:41,041 --> 00:07:43,667
Îmi pare rău, dar ești de serviciu la ATI.
149
00:07:43,750 --> 00:07:46,250
Nu există...
Hunnicutt, dragă prietene,
150
00:07:46,333 --> 00:07:48,625
crezi că te lasă inima să preiei tura mea?
151
00:07:48,709 --> 00:07:50,291
Am ceva important de făcut.
152
00:07:50,375 --> 00:07:51,291
Da? Ce?
153
00:07:51,375 --> 00:07:54,458
Mă întorc în cameră,
dau hainele jos și mă relaxez.
154
00:07:55,333 --> 00:07:57,458
Am fi dansat, desigur.
Mereu făceam asta.
155
00:07:58,792 --> 00:08:01,291
La ultima aniversare,
Peg avea 8 luni de sarcină.
156
00:08:01,709 --> 00:08:04,834
Exact cât trebuie pentru pași mici
și foarte puțină agitație.
157
00:08:08,291 --> 00:08:10,750
Cred că de asta
mi-e așa de greu s-o ratez acum.
158
00:08:11,750 --> 00:08:14,250
- Prima aniversare cu Erin.
- Da, e greu.
159
00:08:15,875 --> 00:08:17,458
Îmi lipsesc lucrurile mărunte.
160
00:08:17,542 --> 00:08:18,375
Cum ar fi?
161
00:08:18,667 --> 00:08:20,458
S-o privesc când o spală pe Erin.
162
00:08:21,375 --> 00:08:23,417
Să văd cum suflă clăbucii
din mânuța ei.
163
00:08:25,000 --> 00:08:27,792
- De ce mă întrebi toate astea?
- Sunt curios.
164
00:08:27,875 --> 00:08:29,250
N-am avut nicio aniversare.
165
00:08:29,333 --> 00:08:30,875
De fapt, nici baie n-am făcut.
166
00:08:31,709 --> 00:08:32,917
Zi-mi, ce mai făceați?
167
00:08:34,041 --> 00:08:35,000
Ce-ați fi mâncat?
168
00:08:36,417 --> 00:08:38,375
Nu știu...
169
00:08:39,500 --> 00:08:41,291
Poate un mic local din Sausalito...
170
00:08:42,500 --> 00:08:44,375
Sau o cină acasă,
la lumina lumânărilor.
171
00:08:49,792 --> 00:08:52,709
Minunat! Petrecere în pijamale la ATI.
172
00:09:00,917 --> 00:09:02,750
- Maior Winchester...
- Da? Ce este?
173
00:09:02,834 --> 00:09:05,917
Maior Finch... E reconfortant de știut
174
00:09:06,000 --> 00:09:08,792
că mai aplică limita
de 15 băuturi la Clubul Ofițerilor.
175
00:09:08,875 --> 00:09:11,041
După inspecția pe care ne-ați făcut-o,
176
00:09:11,125 --> 00:09:13,250
mă simțeam destul de prost.
177
00:09:14,291 --> 00:09:16,625
- Bănuiesc că am băut câteva.
- Nu bănuiți.
178
00:09:16,709 --> 00:09:18,208
Nu există nicio îndoială.
179
00:09:18,291 --> 00:09:21,208
Apoi m-am gândit că aș putea veni aici...
180
00:09:21,291 --> 00:09:23,166
să vă conving să vă răzgândiți.
181
00:09:23,250 --> 00:09:25,667
Nu cred că ați apreciat corect.
182
00:09:25,750 --> 00:09:28,500
Aveți perfectă dreptate,
dar ce puteam să fac?
183
00:09:28,583 --> 00:09:30,250
Nu există număr mai mic de zero.
184
00:09:31,041 --> 00:09:33,208
Doctore, chiar m-am luat de ei
185
00:09:33,291 --> 00:09:36,917
și vor pune lucrurile la punct,
așa cum doreați.
186
00:09:37,000 --> 00:09:39,500
Splendid! Sunt sigur că,
oricine v-ar succeda
187
00:09:39,583 --> 00:09:41,208
va primi o apreciere mai bună.
188
00:09:41,291 --> 00:09:45,208
Haideți, dle maior!
Nu era chiar așa de rău.
189
00:09:45,750 --> 00:09:48,125
Poate că nu pentru cineva
care privește lumea
190
00:09:48,208 --> 00:09:49,667
prin ochii roz-injectați.
191
00:09:49,750 --> 00:09:54,083
Ce-ar fi să faceți stânga-mprejur
spre grajdul dumitale
192
00:09:54,166 --> 00:09:56,417
unde sunteți, într-adevăr,
cireașa de pe tort?
193
00:09:58,250 --> 00:09:59,500
Așadar, asta e?
194
00:09:59,583 --> 00:10:02,333
Chiar vreți să fiți așa de zelos?
195
00:10:02,417 --> 00:10:07,166
- Zelos? Cine?
- Tu, cimpoi care ești!
196
00:10:07,250 --> 00:10:09,834
Sunteți la fel de deștept,
pe cât sunteți de curat.
197
00:10:09,917 --> 00:10:11,583
Bine. Ce zici de asta?
198
00:10:16,250 --> 00:10:17,625
Haide, lașule!
199
00:10:17,709 --> 00:10:19,125
Să văd cât ești de deștept!
200
00:10:28,291 --> 00:10:29,792
Bine.
201
00:10:30,458 --> 00:10:34,291
Nu-ți face griji. În fiecare scatoalcă
e o urmă de speranță.
202
00:10:35,458 --> 00:10:38,125
Pune dintele sub pernă și până dimineață
203
00:10:38,208 --> 00:10:40,792
averea familiei crește cu zece cenți.
204
00:10:40,875 --> 00:10:42,542
Te rog, taci, Pierce.
205
00:10:42,625 --> 00:10:44,125
Da? Mă obligi?
206
00:10:44,291 --> 00:10:47,375
- Vrei să mă lași să sufăr în liniște?
- Sau pe veșnicie.
207
00:10:48,458 --> 00:10:50,583
Sper că după ce gura ta va fi funcțională
208
00:10:50,667 --> 00:10:52,750
vei depune plângere împotriva lui Finch.
209
00:10:52,834 --> 00:10:56,000
Aș vrea să uit acest incident sordid.
210
00:10:56,542 --> 00:11:00,208
Într-o săptămână,
îmi voi înlocui dintele și asta e.
211
00:11:00,291 --> 00:11:02,417
Charles, întorci și cealaltă buză?
212
00:11:02,875 --> 00:11:05,375
Crede-mă. Mi-ș dori foarte mult
213
00:11:05,458 --> 00:11:07,667
să fiu șef de galerie
la plutonul de execuție
214
00:11:07,750 --> 00:11:09,208
în urma curții marțiale...
215
00:11:09,917 --> 00:11:11,834
dar fi prea umilitor să explic
216
00:11:11,917 --> 00:11:13,458
cum m-a umilit prichindelul.
217
00:11:13,542 --> 00:11:14,542
Și ce dacă?
218
00:11:15,583 --> 00:11:18,375
Nu-ți stă în fire
să fii paznic la piscină.
219
00:11:18,875 --> 00:11:21,625
Deși îți sunt recunoscător
pentru acest efort, Pierce,
220
00:11:21,709 --> 00:11:25,166
semnificația acestui eveniment
e mai profundă decât un dinte lipsă.
221
00:11:25,625 --> 00:11:27,125
Ce tot spui acolo?
222
00:11:27,709 --> 00:11:32,375
Una e să cauți bătaia cu lumânarea.
223
00:11:32,458 --> 00:11:34,500
- Da.
- Și e cu totul altceva
224
00:11:34,583 --> 00:11:36,166
să fugi în loc să te aperi.
225
00:11:36,709 --> 00:11:39,834
N-am demonstrat nimic mai mult
decât o comandă acută
226
00:11:39,917 --> 00:11:41,667
a artei auto-prăbușirii.
227
00:11:41,750 --> 00:11:43,458
Nu ești prea sever cu tine?
228
00:11:43,542 --> 00:11:46,417
Înfrunt crudul adevăr, Pierce.
229
00:11:47,125 --> 00:11:50,917
Shakespeare a zis că „lașii mor
de multe ori înainte de moarte.
230
00:11:51,000 --> 00:11:52,917
Curajoșii îi simt gustul doar o dată.”
231
00:11:55,166 --> 00:11:56,834
Mă scuzați, doctore,
232
00:11:57,166 --> 00:11:59,583
dar nu am putut
să nu aud ceea ce ați spus.
233
00:12:00,041 --> 00:12:03,333
Poate aș putea să vă fiu de ajutor.
234
00:12:04,041 --> 00:12:07,125
Haide, prietene gârbovit,
ce ai putea tu să faci?
235
00:12:10,959 --> 00:12:12,709
E realmente un truc impresionant.
236
00:12:12,959 --> 00:12:14,500
Nu e niciun truc, dle maior.
237
00:12:15,542 --> 00:12:18,333
Folosesc mintea în armonie cu trupul.
238
00:12:18,875 --> 00:12:20,458
Ați auzit de karate?
239
00:12:20,542 --> 00:12:24,000
Cea mai veche artă a autoapărării.
240
00:12:24,792 --> 00:12:28,041
Vă pot iniția într-un timp scurt.
241
00:12:28,125 --> 00:12:33,166
Tentant, dar, din păcate, sunt chirurg.
242
00:12:33,250 --> 00:12:36,041
Am nevoie de mâinile astea
pentru a salva vieți,
243
00:12:36,125 --> 00:12:39,041
nu pentru fabricare de... surcele.
244
00:12:42,041 --> 00:12:44,458
Mâinile sunt doar o armă a corpului.
245
00:12:49,667 --> 00:12:51,917
Taxezi cu ora?
246
00:12:52,625 --> 00:12:54,542
- 'Seara, mein Kapitans!
- 'Seara!
247
00:12:54,625 --> 00:12:56,125
- Vreau o bere.
- Idem.
248
00:12:56,208 --> 00:12:57,458
Trebuie să ne gândim.
249
00:12:57,917 --> 00:12:59,125
Cum merge cu muzicuța?
250
00:12:59,208 --> 00:13:00,959
Până acum, doar falsete.
251
00:13:01,041 --> 00:13:02,834
Crezi că va ploua mâine, Beej?
252
00:13:03,583 --> 00:13:05,709
- Poftim?
- Crezi că va ploua mâine?
253
00:13:06,166 --> 00:13:08,291
Nu m-am prea gândit la asta. De ce?
254
00:13:09,542 --> 00:13:11,750
Nu știu.
Mereu m-a interesat starea vremii.
255
00:13:12,208 --> 00:13:15,583
Ploaia poate fi revigorantă.
La fel și lapovița.
256
00:13:15,667 --> 00:13:17,625
Ceața e drăguță. Înțeleg că e
257
00:13:17,709 --> 00:13:19,375
multă ceață în San Francisco.
258
00:13:19,458 --> 00:13:21,917
Da, uneori, după-amiaza târziu,
259
00:13:22,000 --> 00:13:23,875
se adună ceața peste Golden Gate.
260
00:13:26,333 --> 00:13:28,125
Și iar am revenit la San Francisco.
261
00:13:28,208 --> 00:13:30,542
- Cum se face?
- Știu totul despre casa mea.
262
00:13:31,000 --> 00:13:33,917
Locuiam mult acolo.
Eram... curios cum e pe la tine.
263
00:13:34,333 --> 00:13:35,208
Ce vrei să știi?
264
00:13:37,125 --> 00:13:38,625
Ce faci când te trezești?
265
00:13:40,333 --> 00:13:42,458
Stai puțin. Îmi scapă mie ceva?
266
00:13:42,542 --> 00:13:44,875
Ai zis de casă.
De ce mă întrebi ce fac?
267
00:13:44,959 --> 00:13:46,750
Am spus „casă”? Scuză-mă!
268
00:13:46,834 --> 00:13:49,166
Nu, mă refeream la oameni...
oamenii din casă.
269
00:13:49,250 --> 00:13:50,917
Ce e o casă fără oameni?
270
00:13:51,000 --> 00:13:53,041
Doar o casă mare cu un câine în ea.
271
00:13:53,792 --> 00:13:55,583
Nu vreau să te întrerup. Continuă.
272
00:13:55,667 --> 00:13:57,583
Ce faci când te trezești?
273
00:13:57,667 --> 00:13:59,083
Deschid ochii, după care
274
00:13:59,500 --> 00:14:01,792
casc și mă dau jos din pat.
275
00:14:01,875 --> 00:14:03,792
Oprește-mă, dacă e prea interesant.
276
00:14:03,875 --> 00:14:05,709
Nu, nu. E minunat. Și apoi?
277
00:14:06,000 --> 00:14:09,333
Cobor, iar Peg îmi toarnă
o ceașcă de cafea și o beau.
278
00:14:09,417 --> 00:14:11,250
Ce contează ce fac eu dimineața?
279
00:14:11,333 --> 00:14:13,500
Ai dreptate. Am insistat prea mult.
280
00:14:13,917 --> 00:14:15,125
- Las-o baltă.
- Bine.
281
00:14:15,208 --> 00:14:16,333
Ce faci după-amiaza?
282
00:14:26,083 --> 00:14:27,375
Foarte bine, dle maior!
283
00:14:27,792 --> 00:14:29,083
Ai învățat multe deja.
284
00:14:29,750 --> 00:14:31,333
Cer scuze dlui doctor...
285
00:14:31,417 --> 00:14:33,000
dar vă comportați tare ciudat
286
00:14:33,083 --> 00:14:35,041
de când aveți pijamale spilcuite.
287
00:14:35,125 --> 00:14:36,959
Mă ocup de chestiuni metafizice
288
00:14:37,041 --> 00:14:38,375
mult peste limitele tale.
289
00:14:39,125 --> 00:14:41,041
Credeți-mă, o să-mi mențin limitele
290
00:14:41,125 --> 00:14:43,542
și tot restul cât mai departe de dvs.
291
00:14:43,625 --> 00:14:44,583
Ce faceți?
292
00:14:44,834 --> 00:14:46,625
Momentan, vizualizez...
293
00:14:46,709 --> 00:14:49,750
cum piciorul meu secționează scândura aia.
294
00:14:51,333 --> 00:14:54,291
- Care scândură?
- Pe care o vizualizez.
295
00:15:01,834 --> 00:15:04,333
Cine ți-a spus că poți să te joci?
296
00:15:04,417 --> 00:15:06,041
Mă scuzați, dle Bantam Ben!
297
00:15:06,125 --> 00:15:07,625
Din păcate, vă raportez
298
00:15:07,709 --> 00:15:09,959
că nu există bucurie sau muzicuțe în zonă.
299
00:15:10,041 --> 00:15:11,083
Ridică picioarele.
300
00:15:11,959 --> 00:15:13,959
Mărețul Klinger a eșuat.
301
00:15:14,333 --> 00:15:16,542
Cât de greu poate fi
să găsești o muzicuță?
302
00:15:16,625 --> 00:15:17,875
Singurele muzicuțe
303
00:15:18,000 --> 00:15:19,583
- sunt aduse de soldați.
- Și?
304
00:15:19,667 --> 00:15:21,125
Copiii coreeni le adoră.
305
00:15:21,208 --> 00:15:22,959
Le fură cât de repede pot.
306
00:15:23,041 --> 00:15:25,417
- Pe toate?
- Ei bine, sunt câteva la unități.
307
00:15:25,500 --> 00:15:26,625
Ia una de acolo.
308
00:15:26,959 --> 00:15:30,041
Băieții n-ar da nimic
fără un ordin direct sau fără luptă.
309
00:15:30,333 --> 00:15:31,750
Care-i faza cu muzicuțele?
310
00:15:32,333 --> 00:15:34,000
Ați sărit printre tranșee,
311
00:15:34,083 --> 00:15:35,667
cu o tubă în buzunar?
312
00:15:35,750 --> 00:15:37,166
Bine. Cunoaștem pe cineva
313
00:15:37,250 --> 00:15:38,709
mai dotat la vreo unitate?
314
00:15:41,917 --> 00:15:44,625
Un maior care ar trebui
să rămână desculț
315
00:15:45,000 --> 00:15:47,291
ține în mână cariera
316
00:15:47,375 --> 00:15:48,625
unui anumit comandant.
317
00:15:48,709 --> 00:15:50,625
Glumești? Maiorul Winchester
318
00:15:50,709 --> 00:15:53,250
nu-i va cere lui Finch nicio favoare.
319
00:15:53,667 --> 00:15:55,125
Cine are nevoie de el?
320
00:15:55,709 --> 00:15:59,875
Am certitudinea, bătăiosule maior Finch,
321
00:16:00,000 --> 00:16:02,458
că sunteți conștient
că un tribunal militar
322
00:16:02,542 --> 00:16:06,375
nu privește cu ochi buni delictul
de atac asupra unui ofițer!
323
00:16:06,750 --> 00:16:08,041
Mi-am scrântit limba.
324
00:16:09,291 --> 00:16:11,917
Sigur că intenționez
să vă pun sub acuzare!
325
00:16:12,333 --> 00:16:16,583
Spectacolul pugilistic a fost
lugubru și repugnificator.
326
00:16:16,667 --> 00:16:17,750
„Repugnificator”?
327
00:16:17,834 --> 00:16:19,291
L-am inventat. Ce știe el?
328
00:16:19,750 --> 00:16:22,208
Voi cere execuția prin spânzurătoare!
329
00:16:22,667 --> 00:16:23,959
Vă iese și Jimmy Stewart?
330
00:16:24,792 --> 00:16:29,000
Să mă răzgândesc?
331
00:16:29,125 --> 00:16:30,750
Ai înnebunit.
332
00:16:31,250 --> 00:16:34,208
Totuși, dacă tot ai deschis subiectul,
333
00:16:34,667 --> 00:16:37,500
ar fi un lucru care ți-ar
putea asigura libertatea.
334
00:16:38,250 --> 00:16:40,875
Vreau o muzicuță.
335
00:16:41,709 --> 00:16:45,083
M-ai auzit bine! O muzicuță.
336
00:16:45,834 --> 00:16:48,709
Dacă nu ai așa ceva în unitate,
caută în altă parte.
337
00:16:48,792 --> 00:16:51,417
Ai 24 de ore. 'țumesc.
338
00:16:52,500 --> 00:16:53,667
Bravo!
339
00:16:53,750 --> 00:16:55,750
- Minunat!
- Domnilor...
340
00:16:55,834 --> 00:17:01,542
Să vedem. Asta vine aici, jos, iar apoi...
341
00:17:02,166 --> 00:17:04,625
Iată-l pe omul care l-a lovit
pe Mr. Winchester.
342
00:17:05,208 --> 00:17:07,917
Vreți să vă jucați puțin fără mine?
343
00:17:09,125 --> 00:17:11,792
Sunt asociatul maiorului Winchester,
344
00:17:11,875 --> 00:17:13,542
căpitanul Hunnicutt. Ai muzicuța?
345
00:17:14,291 --> 00:17:17,500
Da, dar nu a fost ușor.
346
00:17:17,792 --> 00:17:20,417
Minunat. Maiorul Winchester e ocupat acum,
347
00:17:20,500 --> 00:17:21,834
dar îl voi informa.
348
00:17:21,917 --> 00:17:23,291
Mulțumesc mult. Pe curând!
349
00:17:24,208 --> 00:17:26,166
Ce e așa de important
la muzicuța asta?
350
00:17:26,458 --> 00:17:27,709
Privește. Soon Chi?
351
00:17:28,542 --> 00:17:30,208
Uite ceva la care să cânți.
352
00:17:35,542 --> 00:17:37,750
Haide. N-o să te muște.
353
00:17:45,250 --> 00:17:47,667
Ăsta e cel mai bun medicament.
354
00:17:47,750 --> 00:17:50,208
- Și pentru mine.
- Asta înseamnă
355
00:17:50,333 --> 00:17:51,500
că sunt chit cu el, da?
356
00:17:51,583 --> 00:17:54,208
Da. Mulțumim pentru că ai adus-o.
357
00:17:54,291 --> 00:17:56,166
Lațul e deschis și cazul închis.
358
00:17:58,542 --> 00:18:01,125
Te-ai întors la locul crimei, nu?
359
00:18:01,208 --> 00:18:03,542
Mi-ai picat în mâini,
pitic agresiv ce ești.
360
00:18:03,625 --> 00:18:05,917
- De data asta sunt pregătit!
- Charles, calm!
361
00:18:06,000 --> 00:18:08,375
La o parte din calea mea!
Mă descurc, mulțumesc.
362
00:18:08,458 --> 00:18:10,834
- Nu înțeleg.
- Sigur că nu.
363
00:18:10,917 --> 00:18:13,125
Ai venit să-ți vezi sacul
de box preferat...
364
00:18:13,208 --> 00:18:15,750
tremurând și smiorcăindu-se
într-un colț, nu-i așa?
365
00:18:15,834 --> 00:18:17,375
Nu? Să mergem afară, Mac.
366
00:18:17,458 --> 00:18:18,709
Uite, nu vreau probleme.
367
00:18:18,792 --> 00:18:21,125
- Nu vrea probleme.
- Sigur că nu.
368
00:18:21,542 --> 00:18:23,166
Acum când vede că tot corpul meu
369
00:18:23,250 --> 00:18:25,417
e un arc de oțel gata
să dezlănțuie furia...
370
00:18:25,500 --> 00:18:27,709
Fir-ar! Mă ajuți?
Mulțumesc mult.
371
00:18:27,792 --> 00:18:29,625
... furia înăbușită a 12 bărbați.
372
00:18:30,208 --> 00:18:33,959
Permiteți-mi să-ți ofer o mică mostră
din ceea ce îți este rezervat.
373
00:18:38,917 --> 00:18:41,875
Eu măcar eram beat!
Tu ce scuză ai?
374
00:18:46,041 --> 00:18:47,750
Nu, mulțumesc. Mi-e bine așa.
375
00:18:48,834 --> 00:18:51,333
În multe țări,
aniversările sunt sărbătorite...
376
00:18:51,417 --> 00:18:53,208
stând și jucând darts.
377
00:18:53,458 --> 00:18:54,917
Haide să merge la club.
378
00:18:55,000 --> 00:18:56,291
- Fac eu cinste.
- Nu.
379
00:18:56,375 --> 00:18:57,625
Voi bea în cinstea ta.
380
00:18:57,917 --> 00:18:59,250
Haide, un pahar amărât...
381
00:18:59,333 --> 00:19:00,667
Cât să stai deprimat?
382
00:19:00,750 --> 00:19:02,041
Până îmi iese bine.
383
00:19:02,125 --> 00:19:04,750
Băieți, suntem în belea.
384
00:19:04,834 --> 00:19:07,458
- Ce s-a întâmplat?
- E o poveste lungă și urâtă.
385
00:19:07,542 --> 00:19:09,417
Știți muzicuța ce-a adus-o Finch?
386
00:19:09,500 --> 00:19:11,500
Se pare că a furat-o de la oamenii lui.
387
00:19:11,583 --> 00:19:12,834
Așa că tipul s-a enervat
388
00:19:12,917 --> 00:19:14,917
și a depus acuzații împotriva lui Finch.
389
00:19:15,000 --> 00:19:17,041
Finch susține
că Winchester l-a sunat
390
00:19:17,125 --> 00:19:18,458
și l-a șantajat.
391
00:19:18,542 --> 00:19:20,834
Corpul I l-a sunat pe col. Potter,
392
00:19:20,917 --> 00:19:22,667
care l-a chemat pe Winchester...
393
00:19:22,750 --> 00:19:25,208
care a negat că ar ști
ceva de vreun telefon.
394
00:19:25,291 --> 00:19:28,291
Așa că Potter a zis:
„Dacă n-ai sunat tu, atunci cine?”
395
00:19:28,375 --> 00:19:31,583
Ce mai întreb? Adu-i pe Pierce
și pe Hunnicutt aici, imediat!”
396
00:19:31,667 --> 00:19:33,333
Știam eu că mergea prea bine.
397
00:19:33,417 --> 00:19:35,375
Colonele, e ridicol!
398
00:19:35,458 --> 00:19:36,792
- Surpriză!
- Surpriză!
399
00:19:39,542 --> 00:19:43,667
Mulțumesc, tuturor,
apreciez gândul vostru. Doar că...
400
00:19:43,750 --> 00:19:45,333
Crede-mă, Beej...
401
00:19:45,417 --> 00:19:47,542
Nu e petrecerea ta
obișnuită de acasă.
402
00:19:47,625 --> 00:19:48,542
Vino încoace.
403
00:19:48,625 --> 00:19:50,709
Știu că ai vrea să fii azi cu soția...
404
00:19:50,792 --> 00:19:53,083
dar asta n-am reușit să facem.
405
00:19:53,166 --> 00:19:54,625
Am făcut următorul lucru bun...
406
00:19:54,709 --> 00:19:56,083
Te rog, B.J., ia loc.
407
00:19:56,166 --> 00:19:57,542
Haide.
408
00:19:58,834 --> 00:20:01,291
- Ești pregătit, Winchester?
- Recepționat.
409
00:20:01,375 --> 00:20:02,333
Klinger, luminile!
410
00:20:13,000 --> 00:20:14,291
Bună, dragule!
411
00:20:14,834 --> 00:20:17,667
Mi-aș fi dorit să fim împreună,mai mult decât orice.
412
00:20:17,750 --> 00:20:19,375
Știu că și tu simți la fel.
413
00:20:19,458 --> 00:20:22,083
Evident, prietenii tăi minunațiștiu și ei asta.
414
00:20:22,166 --> 00:20:25,250
- Cu ajutorul tatei,
- Te-am surprins?
415
00:20:25,333 --> 00:20:27,417
...am închiriat o cameră și cu casetele
416
00:20:27,500 --> 00:20:28,417
de la Pierce,
417
00:20:29,208 --> 00:20:31,792
îți arăt cum ar fi azidacă ai fi aici.
418
00:20:32,250 --> 00:20:35,125
Nu-i așa că e adorabilă?
419
00:20:35,208 --> 00:20:37,875
Peg se scoală prima,o schimbă pe Erin și o hrănește.
420
00:20:37,959 --> 00:20:40,041
- Ți-am copt-o!
- Acum a trecut pe solide.
421
00:20:41,000 --> 00:20:42,208
A trecut deja un an.
422
00:20:44,041 --> 00:20:45,166
Draga de ea...
423
00:20:49,417 --> 00:20:50,750
Bună, Erin!
424
00:20:50,834 --> 00:20:52,041
Bună, puiule!
425
00:20:55,709 --> 00:20:58,583
Cobor, iar Peg îmi toarnăo ceașcă de cafea,
426
00:20:58,667 --> 00:20:59,917
iar eu o beau.
427
00:21:00,875 --> 00:21:02,917
Dacă închid ochii și mă concentrez,
428
00:21:03,000 --> 00:21:05,208
mi le pot imagina atât de clar,
429
00:21:05,291 --> 00:21:06,583
ca și cum aș fi acasă.
430
00:21:06,667 --> 00:21:07,917
Vai, B.J.!
431
00:21:11,667 --> 00:21:13,917
- Uită-te la fățuca ei!
- Nu e o scumpică?
432
00:21:15,083 --> 00:21:17,083
Văzând-o pe Peg cum îi face baie,
433
00:21:17,583 --> 00:21:19,750
să văd cumsuflă clăbucii din mânuța ei...
434
00:21:20,375 --> 00:21:22,208
B.J., e adorabilă!
435
00:21:25,000 --> 00:21:26,792
După ce am pus-o pe Erin în pat,
436
00:21:26,875 --> 00:21:28,375
restul serii ne-ar aparține.
437
00:21:31,917 --> 00:21:34,250
Peg și-ar pune cea mai bună rochie,
438
00:21:35,291 --> 00:21:37,625
aș așteptat-o la capătul scărilor.
439
00:21:39,000 --> 00:21:40,291
Unde ai ieși la cină?
440
00:21:40,375 --> 00:21:42,041
Poate un mic local din Sausalito...
441
00:21:43,291 --> 00:21:45,000
Sau acasă, la lumina lumânărilor.
442
00:21:48,333 --> 00:21:52,750
Apoi vom dansa, vom vorbiși ne vom îmbrățișa.
443
00:21:53,667 --> 00:21:55,709
B.J., știu că filmul și banda audio
444
00:21:55,792 --> 00:21:57,500
nu pot înlocui realitatea,
445
00:21:57,917 --> 00:21:59,834
dar această aniversare anume
446
00:22:00,250 --> 00:22:01,750
va fi mereu una specială.
447
00:22:02,667 --> 00:22:04,125
Nu fi trist, dragule!
448
00:22:04,208 --> 00:22:05,834
Chiar dacă nu pot fi cu tine,
449
00:22:06,333 --> 00:22:07,417
gândul la tine
450
00:22:07,625 --> 00:22:09,792
și dragostea pe care o aud în vocea ta
451
00:22:10,250 --> 00:22:12,291
mă fac să realizez cât de minunat va fi
452
00:22:12,375 --> 00:22:13,917
când vom fi din nou împreună.
453
00:22:14,583 --> 00:22:18,208
16.000 de km nu pot distrugedragostea ce ne-o purtăm.
454
00:22:19,125 --> 00:22:20,792
La mulți ani, dragule!
455
00:22:36,125 --> 00:22:37,333
Haide, băiete.
456
00:22:37,875 --> 00:22:39,667
Cântă cum te-am învățat.
457
00:22:46,917 --> 00:22:50,917
B. J., știu că nu sunt Peg,
dar îmi permiți?
458
00:23:31,417 --> 00:23:33,041
- Cu bine, doctore!
- Cu bine!
459
00:23:33,458 --> 00:23:35,375
Amândoi vă suntem recunoscători.
460
00:23:35,458 --> 00:23:37,291
Cu mare plăcere.
Tu și cu Soon Chi
461
00:23:37,375 --> 00:23:39,542
ne-ați adus puțin soare și muzică.
462
00:23:44,917 --> 00:23:47,333
Mulțumesc!
463
00:23:47,417 --> 00:23:48,667
Drum bun spre casă.
464
00:23:49,959 --> 00:23:52,458
- O clipă!
- Scuze, dre Slăbiciune...
465
00:23:56,208 --> 00:24:00,083
Stați așa, băieți.
Lăsați-mă să încerc.
466
00:24:04,166 --> 00:24:05,709
Ați studiat cu Key Yong?
467
00:24:05,792 --> 00:24:08,333
Nu. Am învățat asta de la un catâr.
468
00:24:52,291 --> 00:24:54,291
{\an8}Subtitrarea: Cristina Bejan
35630
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.