All language subtitles for MxAxSxH - 09x12 - Depressing News_track12_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,667 --> 00:00:58,333 Avem mult de lucru astăzi. 2 00:00:58,417 --> 00:01:00,125 Ia cearșaful și apoi ia salteaua... 3 00:01:04,000 --> 00:01:05,000 Vezi, David? 4 00:01:05,083 --> 00:01:07,125 Așa. Îl ții? 5 00:01:13,542 --> 00:01:15,583 De câte ori să-ți mai spun? 6 00:01:15,667 --> 00:01:17,417 Nu sunt comuniști sub pat. 7 00:01:17,500 --> 00:01:19,542 Sigur că nu. S-au pitit la lenjerii. 8 00:01:19,959 --> 00:01:22,458 N-aveți ceva mai bun de făcut decât să mă enervați? 9 00:01:22,542 --> 00:01:24,083 Nu. E un moment de acalmie. 10 00:01:24,166 --> 00:01:26,083 Așa ne distrăm și noi puțin. 11 00:01:26,166 --> 00:01:27,792 Las-o în pace. Uite ce văd. 12 00:01:27,875 --> 00:01:29,125 N-a plecat Oldham încă. 13 00:01:29,208 --> 00:01:30,917 Ce bine! Hai să facem rondul. 14 00:01:33,917 --> 00:01:35,875 - Bună, Oldham. Ce mai faci? - Bine. 15 00:01:35,959 --> 00:01:37,917 Oldham, te așteaptă limuzina verde. 16 00:01:38,000 --> 00:01:39,917 Pleci acasă viu, norocosule. 17 00:01:40,000 --> 00:01:41,959 - Relaxează-te, Klinger. - Care-i graba? 18 00:01:42,041 --> 00:01:44,166 Nu-l zori! Nu ți-ai luat suveniruri. 19 00:01:44,250 --> 00:01:45,959 Hai să-ți mai facem o injecție. 20 00:01:46,041 --> 00:01:47,583 E puțin prea târziu, doctore! 21 00:01:47,667 --> 00:01:49,250 Oldham, lucrurile tale... 22 00:01:50,250 --> 00:01:52,625 Asta o păstrez și aia ți-o las ție. 23 00:01:52,709 --> 00:01:55,000 Minunat! Nu strică niciodată niște funie. 24 00:01:55,083 --> 00:01:57,542 Nu e funie. Am lucrat la demolări. 25 00:01:57,625 --> 00:01:59,625 - E Primacord. - Prima ce? 26 00:01:59,709 --> 00:02:01,709 Primacord. E un explozibil. 27 00:02:04,041 --> 00:02:06,208 Uite ce, suntem cam plictisiți... 28 00:02:06,291 --> 00:02:08,291 dar hai să nu aruncăm lucrurile în aer. 29 00:02:08,375 --> 00:02:10,291 Relaxați-vă. Chestia aia e sigură. 30 00:02:10,375 --> 00:02:12,208 Mai are nevoie de ceva să explodeze. 31 00:02:12,542 --> 00:02:14,291 Cum ar fi tremuratul? 32 00:02:14,583 --> 00:02:17,792 Nu. Capse explozive, o grenadă sau un glonț. 33 00:02:17,875 --> 00:02:20,417 - De ce nu duci chestia aia afară? - Da, pune-o în... 34 00:02:20,500 --> 00:02:22,792 - baraca de siguranță. - Să nu faci mizerie. 35 00:02:27,000 --> 00:02:28,917 - Bună, dnă maior! - Părinte Mulcahy. 36 00:02:29,333 --> 00:02:30,834 Speli rufele? 37 00:02:30,917 --> 00:02:33,500 Da, sunt rufe aici, la spălătorie. 38 00:02:33,583 --> 00:02:36,625 Îți speli hainele. Ce idee novatoare. 39 00:02:37,125 --> 00:02:38,458 Aș putea face și eu asta. 40 00:02:38,542 --> 00:02:41,291 Termin în jumătate de oră și vă las locul liber. 41 00:02:41,375 --> 00:02:44,125 Mulțumesc. Păcat că eu mi le-am spălat aseară. 42 00:02:44,208 --> 00:02:46,041 Te plictisești, nu-i așa, părinte? 43 00:02:46,125 --> 00:02:47,875 - Păi... - Nu înțeleg. 44 00:02:47,959 --> 00:02:49,667 Bărbații n-au inițiativă. 45 00:02:49,750 --> 00:02:52,208 Mie nu-mi ajunge timpul să fac tot ce am de făcut. 46 00:02:52,291 --> 00:02:55,583 Ai multe de făcut? Cum ar fi? Poate aș putea ajuta. 47 00:02:55,667 --> 00:02:57,834 Trebuie să-mi fac unghiile, să fac duș, 48 00:02:57,917 --> 00:03:00,166 să-mi fac părul, să-mi refac tivul la capot, 49 00:03:00,250 --> 00:03:02,208 ca să nu mai spun de curbatul genelor. 50 00:03:02,917 --> 00:03:04,458 Cred că îmi spăl rufele iar. 51 00:03:05,125 --> 00:03:07,166 Gulerele nu sunt destul de albe. 52 00:03:17,709 --> 00:03:20,000 Klinger, ți-am dat după-amiaza liberă. 53 00:03:20,083 --> 00:03:22,166 De ce arzi gazul pe aici, la prânz? 54 00:03:22,250 --> 00:03:23,542 Timpul costă, domnule, 55 00:03:23,625 --> 00:03:25,250 când vrei să te îmbogățești. 56 00:03:25,333 --> 00:03:26,166 Poftim? 57 00:03:26,625 --> 00:03:28,208 Tiparnița asta e o mină de aur. 58 00:03:28,291 --> 00:03:29,709 Voi face o avere. 59 00:03:29,792 --> 00:03:31,458 Admir debutul tău în afaceri, 60 00:03:31,542 --> 00:03:34,458 dar falsificarea verzișorilor nu e pe placul polițailor. 61 00:03:34,542 --> 00:03:35,709 Nu fac așa ceva, dle. 62 00:03:35,792 --> 00:03:38,959 Mi-am învățat lecția de la unchiul meu, 7199199. 63 00:03:39,041 --> 00:03:41,875 Munca asta e cinstită. Data și locul: Coreea. 64 00:03:41,959 --> 00:03:43,875 Max Klinger, jurnalist. 65 00:03:44,583 --> 00:03:47,458 „Însemnări din MASH”. Un ziar! 66 00:03:47,834 --> 00:03:49,834 Nu știam că ai cerneală în vene. 67 00:03:49,917 --> 00:03:51,250 Mai mult decât o tiparniță, 68 00:03:51,333 --> 00:03:53,500 un publicist, un magnat în devenire, 69 00:03:53,583 --> 00:03:55,667 un al doilea William Randolph Scott. 70 00:03:56,208 --> 00:03:58,709 Ușurel, Willie! Ce te face să crezi 71 00:03:58,792 --> 00:04:00,750 că e aur în acele pagini deșertice? 72 00:04:00,834 --> 00:04:01,875 Nu înțelegeți, dle? 73 00:04:01,959 --> 00:04:04,542 Materialul pe care imprimați crește în copaci. 74 00:04:04,625 --> 00:04:06,250 Oamenii vor zilnic de unul nou. 75 00:04:06,333 --> 00:04:08,709 Voi fi mai bogat decât mi-am imaginat! 76 00:04:09,125 --> 00:04:11,250 Te-a cam prins, nu-i așa, băiete? 77 00:04:11,333 --> 00:04:13,333 Nu te poți abține din escrocherii. 78 00:04:13,417 --> 00:04:16,417 Escrocherie? Aruncați o privire, dle. 79 00:04:17,166 --> 00:04:19,083 „Războiul face ravagii la țară”. 80 00:04:20,041 --> 00:04:21,041 O știre bunicică... 81 00:04:21,125 --> 00:04:23,458 N-ați vrea să fiți primul care se abonează? 82 00:04:23,542 --> 00:04:26,125 Pentru dvs., sunt gata să ofer o reducere specială. 83 00:04:26,208 --> 00:04:27,709 Voiai să iei bani 84 00:04:27,792 --> 00:04:29,250 de la cel care îți furnizează 85 00:04:29,333 --> 00:04:31,583 cerneala, hârtia și tiparnița, 86 00:04:31,709 --> 00:04:34,542 ca să nu mai spun de utilizarea spațiului? 87 00:04:35,375 --> 00:04:36,667 Felicitări, domnule! 88 00:04:36,750 --> 00:04:39,250 Tocmai v-ați calificat la tariful special de furie. 89 00:04:39,333 --> 00:04:41,709 Alegeți... moca, gratis sau din partea casei. 90 00:04:41,792 --> 00:04:43,000 Vă rog să mă scuzați, 91 00:04:43,083 --> 00:04:44,834 mă duc să caut clienți plătitori. 92 00:04:46,333 --> 00:04:49,333 „Vremea de azi. Rece, posibil cald. 93 00:04:49,417 --> 00:04:51,583 Șanse de averse sau nu.” 94 00:04:52,333 --> 00:04:53,500 Nu-l pot contrazice. 95 00:04:54,667 --> 00:04:57,834 Scuzați-mă, dle colonel! Sunt de la Aprovizionare, Corpul I. 96 00:04:57,917 --> 00:04:59,166 Unde e furierul? 97 00:04:59,250 --> 00:05:01,834 E plecat după știri. Cred că o să-i țin eu locul. 98 00:05:01,917 --> 00:05:04,917 Desigur. Am un transport de apăsătoare linguale. 99 00:05:05,000 --> 00:05:08,250 Ce bine! Le aștept de un secol! 100 00:05:08,333 --> 00:05:09,458 Vin și le iau. 101 00:05:09,542 --> 00:05:11,083 Le luați singur, dle colonel? 102 00:05:11,166 --> 00:05:12,792 Nu mă privi ca pe un moș, 103 00:05:12,875 --> 00:05:14,959 ci ca și cum aș fi văzut multe în viață. 104 00:05:16,500 --> 00:05:17,625 Nu vă supărați, 105 00:05:17,709 --> 00:05:19,959 dar va fi destul de dificil. 106 00:05:20,041 --> 00:05:23,083 Ziua în care n-oi mai putea să ridic o cutie de apăsătoare... 107 00:05:23,166 --> 00:05:26,291 voi schimba bocancii ăștia cu o pereche de bușmachii. 108 00:05:26,375 --> 00:05:28,000 Una? Sunt mult mai multe, dle. 109 00:05:28,083 --> 00:05:29,583 Atunci, fac două drumuri. 110 00:05:29,667 --> 00:05:31,166 Poate, cu un stivuitor... 111 00:05:34,250 --> 00:05:37,959 Sergent, câte pachete sunt alocate acestei unități? 112 00:05:46,959 --> 00:05:48,625 Glumești? 113 00:05:49,166 --> 00:05:51,875 Eu să fac publicitate? 114 00:05:52,959 --> 00:05:55,417 Știu metode mai bune de a cheltui doi dolari. 115 00:05:55,500 --> 00:05:57,500 Asta nu e o cheltuială. E o investiție. 116 00:05:57,583 --> 00:05:59,208 Cu toată turma care se va aduna... 117 00:05:59,291 --> 00:06:01,208 vă veți lua un sac pentru donații. 118 00:06:01,291 --> 00:06:04,625 Fie, Klinger. Iau eu reclama. 119 00:06:04,709 --> 00:06:07,500 - Grozav! - Sunt mereu doritor să sprijin 120 00:06:07,583 --> 00:06:09,834 un tânăr întreprinzător debutant. 121 00:06:09,917 --> 00:06:12,125 Am totul organizat în minte. 122 00:06:12,208 --> 00:06:13,375 Vă zic eu cum facem. 123 00:06:13,625 --> 00:06:14,750 N-o s-o pot vedea? 124 00:06:15,083 --> 00:06:17,792 Vreți s-o vedeți! Ce prost sunt! 125 00:06:17,875 --> 00:06:19,750 Am uitat să vă spun de abonament. 126 00:06:20,250 --> 00:06:21,792 - Abonament? - Bine c-ați zis. 127 00:06:21,875 --> 00:06:23,041 Pentru că vă plac, 128 00:06:23,125 --> 00:06:25,625 pot să ofer o reducere pentru sutană, 129 00:06:25,709 --> 00:06:29,792 prețuri speciale de mătănii... 2 dolari pe lună sau 25 pe an. 130 00:06:29,875 --> 00:06:32,458 În regulă! Bine. 131 00:06:32,542 --> 00:06:34,834 - Uite încă doi dolari. - Mulțumesc, părinte. 132 00:06:34,917 --> 00:06:36,166 Încă unul și suntem chit. 133 00:06:36,250 --> 00:06:38,917 Ce? Parcă ai spus doi dolari pe lună. 134 00:06:39,000 --> 00:06:40,542 Asta pentru abonament. 135 00:06:40,625 --> 00:06:42,417 Trebuie să cresc prețul reclamei. 136 00:06:42,500 --> 00:06:44,083 Tirajul s-a dublat. 137 00:06:44,208 --> 00:06:47,250 Klinger, ce-ai zice să-ți tai de tot tirajul? 138 00:06:47,333 --> 00:06:50,166 Minunat! Vedeți? Un alt client mulțumit. 139 00:06:50,250 --> 00:06:53,208 Felicitări! Tocmai ai comis un păcat foarte original. 140 00:06:53,291 --> 00:06:55,834 Dlor căpitani, ați avut timp să examinați știrile. 141 00:06:55,917 --> 00:06:56,875 Pentru că vă plac... 142 00:06:56,959 --> 00:06:58,500 Lasă... Uite cei doi dolari. 143 00:06:58,583 --> 00:06:59,667 - Mulțam. - Să plecăm 144 00:06:59,750 --> 00:07:00,583 cât mai putem. 145 00:07:00,667 --> 00:07:02,458 Doi dolari depuși. Îi trec la sold. 146 00:07:02,542 --> 00:07:03,458 - Pentru ce? - Ce? 147 00:07:03,542 --> 00:07:05,542 Băieți, suntem în Coreea. 148 00:07:05,625 --> 00:07:08,291 Vă mai iau un dolar pentru livrare în străinătate. 149 00:07:08,375 --> 00:07:09,834 Pentru asta? 150 00:07:10,083 --> 00:07:12,667 „O tradiție jurnalistică de la 17:00”? 151 00:07:12,750 --> 00:07:13,625 Las-o baltă. 152 00:07:14,542 --> 00:07:18,083 Auzi, Igor... Știi să citești, nu? 153 00:07:22,208 --> 00:07:23,083 Stai o clipă. 154 00:07:25,083 --> 00:07:27,250 Îmi aduc aminte că am semnat cererea. 155 00:07:27,333 --> 00:07:30,792 Am scanat-o rapid cu privirea. Era pentru 5000 de bucăți. 156 00:07:30,875 --> 00:07:33,875 Îmi pare rău, dle! Chitanța mea are două zerouri în plus. 157 00:07:33,959 --> 00:07:37,792 Băiete, numai un babuin cretin ar comanda jumătate de milion din astea. 158 00:07:37,875 --> 00:07:40,041 Folosește-ți darul rațiunii. 159 00:07:40,792 --> 00:07:44,166 Dle colonel, eu livrez, nu gândesc. Rămâneți cu bine! 160 00:07:47,500 --> 00:07:49,208 Probabil că noii vecini se mută 161 00:07:49,291 --> 00:07:51,041 în cortul liber, de mai jos. 162 00:07:51,125 --> 00:07:52,667 Sper c-au copii de vârsta mea. 163 00:07:52,750 --> 00:07:54,834 Nu e nimic de râs în asta. 164 00:07:54,917 --> 00:07:56,834 Camionagiul ăla ne-a vârât pe gât 165 00:07:56,917 --> 00:07:58,959 500.000 de apăsătoare linguale. 166 00:07:59,041 --> 00:08:01,166 Nu e de mirare că v-a lăsat cu gura căscată. 167 00:08:01,250 --> 00:08:02,667 500.000? 168 00:08:03,375 --> 00:08:04,709 Îs prea bătrân pentru asta. 169 00:08:04,792 --> 00:08:07,000 Mai bine luam compensația din '28 170 00:08:07,083 --> 00:08:08,375 și mă făceam fermier. 171 00:08:08,583 --> 00:08:10,000 Blestemate legi zonale! 172 00:08:10,667 --> 00:08:14,083 Putem face câteva mii de plute mici pentru a face o regată la hazna. 173 00:08:14,166 --> 00:08:15,667 Îți vine să crezi? 174 00:08:17,458 --> 00:08:19,750 Avem destule apăsătoare cât pentru 5 ani! 175 00:08:21,291 --> 00:08:22,542 Și ce e nostim în asta? 176 00:08:28,875 --> 00:08:31,000 - Ce vrei? - Mii de scuze, 177 00:08:31,083 --> 00:08:32,333 Am o misiune caritabilă. 178 00:08:32,417 --> 00:08:34,166 - Respinsă. - Bine c-ați întrebat. 179 00:08:35,125 --> 00:08:37,542 Vin din partea tuturor asistentelor de aici 180 00:08:37,625 --> 00:08:39,709 care și-ar da sufletul să arate ca dvs. 181 00:08:39,792 --> 00:08:43,083 Klinger, de ce faci asta? Îți place la bucătărie? 182 00:08:43,166 --> 00:08:45,500 Cu siguranță, doamna știe că sunt sincer. 183 00:08:45,750 --> 00:08:47,250 La mine „Houlihan” și „uha!” 184 00:08:47,333 --> 00:08:48,542 au fost mereu sinonime. 185 00:08:48,625 --> 00:08:50,375 - Da? - Sunteți de-o frumusețe rară, 186 00:08:50,458 --> 00:08:51,709 chiar și udă leoarcă. 187 00:08:52,792 --> 00:08:54,667 Dacă ai ceva de spus, spune. 188 00:08:54,750 --> 00:08:56,250 V-am ales în unanimitate 189 00:08:56,333 --> 00:08:58,166 ca editor al rubricii de frumusețe. 190 00:08:58,250 --> 00:08:59,208 Ce rubrică? 191 00:09:00,709 --> 00:09:02,000 În ziarul despre Mash. 192 00:09:02,083 --> 00:09:03,375 Citiți-l pe îndelete 193 00:09:03,458 --> 00:09:05,125 și imaginați-vă cât de bine ar fi 194 00:09:05,208 --> 00:09:08,083 să aveți propria rubrică, „Despre fețe”. 195 00:09:10,000 --> 00:09:12,417 - Drăguț. - Condeiul dvs. și ziarul meu 196 00:09:12,500 --> 00:09:14,417 vor face Coreea mai frumoasă. 197 00:09:15,959 --> 00:09:19,458 Cred că aș putea să aștern câteva cuvinte bine alese. 198 00:09:19,542 --> 00:09:23,041 Fiți binecuvântată, dnă maior! Iar acum, „presa de rezistență”, 199 00:09:23,333 --> 00:09:25,500 fiindcă sunteți în comitetul de redacție, 200 00:09:25,583 --> 00:09:29,125 sunt autorizat să vă ofer un tarif special de abonament. 201 00:09:32,125 --> 00:09:35,083 Abonament? Trebuie să plătesc pentru asta? 202 00:09:35,166 --> 00:09:38,250 Doar trei dolari pe lună sau 50 de dolari pe an. 203 00:09:38,333 --> 00:09:40,458 Între noi fie vorba, cu sinceritate... 204 00:09:40,542 --> 00:09:42,583 nu ofer nimănui acest preț. 205 00:09:42,667 --> 00:09:44,125 Bine, o să încerc o lună. 206 00:09:44,208 --> 00:09:45,917 Splendid! Bun venit la bord! 207 00:09:48,750 --> 00:09:51,542 Îmi puteți trimite primul cec după primul articol. 208 00:09:52,959 --> 00:09:55,000 Jumătate de milion de apăsătoare... 209 00:09:56,208 --> 00:09:57,792 Știi cât de deprimant e? 210 00:09:58,458 --> 00:10:00,667 De ce vezi mereu partea kaki a lucrurilor? 211 00:10:00,750 --> 00:10:02,500 N-or fi vrut să le dea pe toate. 212 00:10:02,583 --> 00:10:03,667 Ai auzit de confuzii? 213 00:10:04,667 --> 00:10:05,917 Confuzii, pe naiba! 214 00:10:08,000 --> 00:10:11,000 Nu am fi primit așa ceva dacă nu ar fi zis că va fi nevoie. 215 00:10:12,834 --> 00:10:16,000 Apăsătoare linguale, doctori, soldați... 216 00:10:17,208 --> 00:10:18,291 Suntem la fel. 217 00:10:21,750 --> 00:10:23,208 Trapper John a plecat. 218 00:10:24,041 --> 00:10:26,083 Nicio problemă. Mai sunt destui. 219 00:10:26,667 --> 00:10:27,709 B. J. Hunnicutt... 220 00:10:29,417 --> 00:10:31,000 aceeași mărime, aceeași formă. 221 00:10:33,750 --> 00:10:36,458 Frank Burns a plecat. Winchester a venit. 222 00:10:36,542 --> 00:10:37,917 Diferențe numai la păr... 223 00:10:39,458 --> 00:10:40,667 Henry Blake. 224 00:10:43,458 --> 00:10:44,875 Odihnește-te în pace, Henry! 225 00:10:46,625 --> 00:10:48,208 Sosește Sherman Potter. 226 00:10:52,458 --> 00:10:53,375 Dumnezeule! 227 00:10:54,875 --> 00:10:57,041 Oare n-a durat destul turneul eliminator? 228 00:10:57,125 --> 00:11:00,000 Chiar trebuie să refacă stocurile pentru a mai dura 5 ani? 229 00:11:00,417 --> 00:11:01,375 Și ce e de făcut? 230 00:11:01,667 --> 00:11:03,917 Le ardem pe toate și punem pe pauză războiul? 231 00:11:21,667 --> 00:11:24,709 Pentru Dumnezeu, de ce trebuie să mă abonez la un ziar 232 00:11:24,792 --> 00:11:27,458 publicat de cineva cu intelectul unui pantof? 233 00:11:27,542 --> 00:11:30,208 Dle maior, doar un om inteligent va depista un idiot. 234 00:11:30,291 --> 00:11:32,375 De aceea, am angajat experți în domeniu. 235 00:11:32,458 --> 00:11:35,500 Klinger, nu am absolut nimic de făcut, 236 00:11:35,583 --> 00:11:36,959 iar tu mă întrerupi. 237 00:11:37,041 --> 00:11:40,583 Dle, vorbesc de experți de bună credință! 238 00:11:40,834 --> 00:11:43,417 Maiorul Houlihan are rubrica de frumusețe, 239 00:11:43,500 --> 00:11:47,041 iar eu însumi scriu un articol despre supraviețuirea jocului de barbut. 240 00:11:47,125 --> 00:11:49,792 Mai este și rubrica gourmet, scrisă de Igor. 241 00:11:49,875 --> 00:11:52,917 - A cui rubrică gourmet? - A lui... 242 00:11:53,000 --> 00:11:55,333 Igor... Igor Straminsky. 243 00:11:55,417 --> 00:11:57,125 Tembelul cu ochi de rozătoare 244 00:11:57,208 --> 00:12:00,458 scrie o rubrică despre gătit gourmet? 245 00:12:00,542 --> 00:12:02,709 Nimeni nu se pricepe mai bine decât Igor. 246 00:12:02,792 --> 00:12:05,583 Până și Lucreția Borgia știa mai multe! 247 00:12:05,667 --> 00:12:07,917 Un cititor inocent ar putea avea impresia 248 00:12:08,000 --> 00:12:10,875 că rețetele lui Igor ar fi comestibile. 249 00:12:10,959 --> 00:12:13,417 Vă înțeleg, 250 00:12:13,792 --> 00:12:16,959 dar cine altcineva ar putea scrie rubrica de gătit gourmet? 251 00:12:17,041 --> 00:12:19,125 Eu aș putea, idiot miop! 252 00:12:19,208 --> 00:12:21,917 - Ce ați putea? - Aș putea scrie rubrica gastronomică! 253 00:12:22,000 --> 00:12:24,417 Dvs.? Dle maior, sunt flatat. 254 00:12:24,500 --> 00:12:26,542 Dar e prea târziu. Igor ar fi distrus. 255 00:12:27,750 --> 00:12:28,709 Distruge-l. 256 00:12:29,166 --> 00:12:30,583 Vei avea recunoștința eternă 257 00:12:30,667 --> 00:12:32,250 a tuturor celor care mănâncă. 258 00:12:32,333 --> 00:12:35,417 În acest caz, dle maior, bun venit în comitetul editorial! 259 00:12:35,500 --> 00:12:39,250 Și pentru că sunteți membru... 260 00:12:39,333 --> 00:12:40,709 - Da? - Sunt autorizat 261 00:12:40,792 --> 00:12:43,458 să vă ofer un tarif special de abonament, 262 00:12:43,959 --> 00:12:47,458 cinci dolari pe lună sau 75 dolari pe an. 263 00:12:47,542 --> 00:12:50,166 Klinger, ticălosule! 264 00:12:50,250 --> 00:12:53,291 Dacă crezi că voi scrie o rubrică și că voi plăti privilegiul, 265 00:12:53,375 --> 00:12:56,834 ești mai prost decât pari, iar asta mă scoate din minți. 266 00:12:56,917 --> 00:12:58,375 Adică nu veți scrie rubrica? 267 00:12:58,458 --> 00:13:00,125 Exact. 268 00:13:01,208 --> 00:13:03,542 Poate că așa e cel mai bine. 269 00:13:04,166 --> 00:13:07,000 Igor a predat deja prima sa rețetă... 270 00:13:07,500 --> 00:13:09,583 supă de scoici à la Boston. 271 00:13:11,667 --> 00:13:15,250 Supă de scoici à la Boston? 272 00:13:15,333 --> 00:13:17,250 Da. Sună delicios. 273 00:13:17,333 --> 00:13:20,750 Să vedem. Se iau câteva conserve de scoici, 274 00:13:20,834 --> 00:13:23,792 se adaugă patru cutii de lapte praf... 275 00:13:33,667 --> 00:13:36,166 Alo! Ai grijă pe unde calci. Ce faci? 276 00:13:36,250 --> 00:13:37,834 Scuze, dle căpitan! 277 00:13:38,709 --> 00:13:40,166 Scuzați-mi impertinența, 278 00:13:40,709 --> 00:13:43,417 dar dacă lipiți toate bețele astea, cap la cap, 279 00:13:43,500 --> 00:13:44,375 atunci ce vor fi? 280 00:13:44,709 --> 00:13:46,166 Vor fi și sunt, 281 00:13:46,250 --> 00:13:48,417 fundația Monumentului Washington. 282 00:13:48,500 --> 00:13:50,750 Dar n-au deja unul din acelea pe undeva? 283 00:13:50,834 --> 00:13:52,083 Ăsta e complet diferit. 284 00:13:52,166 --> 00:13:54,375 Acela îl comemorează pe Washington, cel care 285 00:13:54,458 --> 00:13:56,792 a fost în Delaware și ne-a dat dinți de lemn. 286 00:13:57,500 --> 00:13:59,709 Acesta comemorează locația, 287 00:14:00,333 --> 00:14:03,208 ce ne-a trimis peste ocean și ne dă picioare de lemn. 288 00:14:04,333 --> 00:14:05,625 Mă scuzați! 289 00:14:06,500 --> 00:14:09,917 Adulmec aici firul unei povești. 290 00:14:10,583 --> 00:14:12,583 Ne-au trimis o jumătate de milion... 291 00:14:12,667 --> 00:14:14,250 E o prostie monumentală, 292 00:14:15,041 --> 00:14:17,834 așa că ridic un monument al prostiei din apăsătoare, 293 00:14:17,917 --> 00:14:20,000 dedicat celor ce au trecut pe aici. 294 00:14:20,083 --> 00:14:21,875 - Pot să vă citez? - Ce-mi pasă? 295 00:14:21,959 --> 00:14:24,917 Voi pune cuvintele de pe apăsătoare pe buzele tuturor. 296 00:14:25,542 --> 00:14:29,250 Povestea asta mi-ar putea aduce Premiul Wurlitzer! 297 00:14:30,041 --> 00:14:32,500 Puneți pauză la prima pagină! 298 00:14:33,583 --> 00:14:37,667 „Doctorul nebun scoate apăsătoarele de limbă la Washington.” 299 00:14:44,750 --> 00:14:48,041 Luați de aici! Citiți ultimele noutăți! 300 00:14:48,125 --> 00:14:51,417 „Turnul din apăsătoare îi face pe cei de la MASH să spună «A»!” 301 00:14:51,500 --> 00:14:53,959 'Neața! Vreți unul să-l citiți pe drum spre muncă? 302 00:14:54,041 --> 00:14:56,208 Ai uitat că-s abonat? Doar că, de dimineață, 303 00:14:56,291 --> 00:14:58,041 pe prag era doar pragul. 304 00:14:58,125 --> 00:15:01,125 Mii de scuze, stimate abonat irascibil! 305 00:15:01,208 --> 00:15:03,500 Încă se lucrează la distribuție. 306 00:15:03,959 --> 00:15:06,000 - Poftiți alt exemplar. - Mulțumesc. 307 00:15:06,083 --> 00:15:07,333 Zece cenți, vă rog. 308 00:15:07,417 --> 00:15:09,375 Zece cenți? Am plătit pentru o lună. 309 00:15:09,458 --> 00:15:10,667 Prețul de chioșc. 310 00:15:11,208 --> 00:15:12,917 Ce-ai zice de primul incendiu? 311 00:15:13,000 --> 00:15:15,750 Domnule, e un chilipir pentru mine. 312 00:15:15,834 --> 00:15:19,208 Să știe lumea... „Vânzător de ziare jefuit de doctorul disperat!” 313 00:15:20,166 --> 00:15:21,583 Bună, băieți! 314 00:15:21,667 --> 00:15:23,875 Nu știam că e un proiect tip „Tată și fiu”. 315 00:15:24,208 --> 00:15:26,667 Sunt numele tuturor celor care au fost pe aici. 316 00:15:26,750 --> 00:15:28,000 Ce zici, Beej? 317 00:15:28,083 --> 00:15:30,166 Simplu, inteligibil și inutil. 318 00:15:30,250 --> 00:15:31,291 Văd că ați detronat 319 00:15:31,375 --> 00:15:33,041 scorul de bowling de pe copertă. 320 00:15:33,125 --> 00:15:34,583 Chiar e a patra putere! 321 00:15:34,917 --> 00:15:37,625 Acum oamenii vor ști ce vrei să faci. 322 00:15:38,208 --> 00:15:40,125 Apropo, ce vrei să faci? 323 00:15:40,208 --> 00:15:42,208 Nu știu. Poate că nimic. 324 00:15:42,291 --> 00:15:44,125 Atunci ai un început promițător. 325 00:15:51,333 --> 00:15:54,166 „C. Emerson Winchester, reflecții culinare.” 326 00:15:54,250 --> 00:15:55,500 Încă lucrez la asta. 327 00:15:55,583 --> 00:15:57,792 „Rață cu portocale à la Beacon Hill.” 328 00:15:57,875 --> 00:15:59,041 Nu „Rață à la Chuck"? 329 00:15:59,125 --> 00:16:00,083 Mă lași? 330 00:16:00,166 --> 00:16:02,875 Dacă scrii despre asta nu înseamnă că-mi rupi capul. 331 00:16:03,583 --> 00:16:07,000 O să stau aici să-mi rezolv rebusul. 332 00:16:07,709 --> 00:16:08,667 Să vedem... 333 00:16:09,291 --> 00:16:12,500 „Nouă litere pentru al doilea nume al unchiului Bustaffa.” 334 00:16:19,458 --> 00:16:22,041 Bună seara, castor harnic! Cum stăm cu barajul? 335 00:16:22,125 --> 00:16:24,250 - Îmi dau duhul muncind. - Văd. 336 00:16:24,333 --> 00:16:25,834 N-ai venit la masă. 337 00:16:25,917 --> 00:16:27,250 N-am timp. 338 00:16:27,333 --> 00:16:29,250 Cum te aștepți să fii în putere 339 00:16:29,333 --> 00:16:30,583 dacă nu bagi ceva pe gât? 340 00:16:30,667 --> 00:16:32,083 Dar, cum spune proverbul, 341 00:16:32,166 --> 00:16:34,750 „dacă nu vine Mohamed la carnea tocată”... 342 00:16:35,834 --> 00:16:37,208 Ce naiba? 343 00:16:37,500 --> 00:16:39,667 Chiar și Michelangelo mai comanda pizza. 344 00:16:39,750 --> 00:16:40,583 Așa te vreau. 345 00:16:41,250 --> 00:16:43,000 Știi, ar spune unii 346 00:16:43,083 --> 00:16:46,291 că-ți risipești inventivitatea pe bețe. 347 00:16:46,709 --> 00:16:48,500 Îmi spuneți, în mod delicat, 348 00:16:48,583 --> 00:16:49,625 că am luat-o razna? 349 00:16:49,709 --> 00:16:51,333 N-aș merge așa departe. 350 00:16:51,417 --> 00:16:52,959 Toți avem nevoie de pasiuni 351 00:16:53,041 --> 00:16:55,583 pentru a nu o lua razna. Eu am paletă și vopsea, 352 00:16:55,667 --> 00:16:57,709 Klinger are titlurile și știrile. 353 00:16:57,792 --> 00:17:00,000 Cred că e mai mult decât un simplu hobby. 354 00:17:00,959 --> 00:17:02,667 I-aș spune obsesie ocazională... 355 00:17:03,709 --> 00:17:05,166 o mică manie. Mă relaxează. 356 00:17:05,375 --> 00:17:07,333 Bucură-te de mica ta stivă de lemne. 357 00:17:07,417 --> 00:17:10,041 O vreme te scapă de camera cu pereți de cauciuc. 358 00:17:10,125 --> 00:17:11,667 Atunci, de ce să renunț? 359 00:17:11,750 --> 00:17:13,458 Te rog doar să mai lași 360 00:17:13,542 --> 00:17:15,542 câteva gâdilătoare și pentru pacienți. 361 00:17:15,625 --> 00:17:17,959 Vă întrerupem pentru o știre de ultimă oră. 362 00:17:18,041 --> 00:17:20,500 Am trimis un ziar către Stars and Stripes, 363 00:17:20,583 --> 00:17:21,792 din curtoazie. 364 00:17:21,875 --> 00:17:23,959 Vor să scrie povestea acestui turn. 365 00:17:24,041 --> 00:17:26,125 Mâine trimit aici câțiva oameni. 366 00:17:26,375 --> 00:17:28,083 Oare Știri Globale sau Imobiliare? 367 00:17:28,166 --> 00:17:29,542 Pune-o la Divertisment. 368 00:17:29,625 --> 00:17:31,333 Nu! E mai mult decât atât. 369 00:17:31,750 --> 00:17:34,250 Aici se naște o declarație! Știți ce este asta? 370 00:17:34,333 --> 00:17:36,250 E „un turn din Pisa al Păcii.” 371 00:17:37,125 --> 00:17:39,750 Îmi place cum sună! Aș putea fi agentul dvs. 372 00:17:39,834 --> 00:17:40,750 Bine. 373 00:17:40,834 --> 00:17:42,125 Asta aștept de-o viață! 374 00:17:42,208 --> 00:17:44,083 Voi fi un jurnalist respectat. 375 00:17:44,750 --> 00:17:46,458 Bilete gratis la circ... 376 00:17:48,458 --> 00:17:51,875 Băiete, nu mi-am primit ediția din Cronicile lui Klinger azi. 377 00:17:51,959 --> 00:17:54,709 E chiar la picioarele dvs., dle. Am lăsat-o la ușă. 378 00:17:54,792 --> 00:17:57,875 Bine. Mă bucur să văd că ești bine dresat. 379 00:17:57,959 --> 00:18:00,083 Veți aprecia noile rubrici și autorii. 380 00:18:00,166 --> 00:18:02,417 Houlihan la frumusețe, Winchester la culinare... 381 00:18:02,500 --> 00:18:04,125 Două adăugiri majore la ediție. 382 00:18:04,208 --> 00:18:05,959 Faci ajustări? 383 00:18:06,041 --> 00:18:07,625 Ce e bun abia acum urmează. 384 00:18:07,709 --> 00:18:09,125 E noua rubrică, de mâine. 385 00:18:09,500 --> 00:18:10,917 „Dragă mătușă Sadie”. 386 00:18:11,709 --> 00:18:13,208 Cine e doamna Sadie? 387 00:18:13,834 --> 00:18:15,208 Subsemnatul, domnule. 388 00:18:15,291 --> 00:18:16,917 Sfaturi pentru inimi frânte. 389 00:18:17,000 --> 00:18:19,750 Oamenii se deschid mai degrabă în fața unei femei, 390 00:18:19,834 --> 00:18:21,792 așa că scriu sub acoperire. 391 00:18:21,875 --> 00:18:24,125 Băiete, credeam că treaba cu ziarul 392 00:18:24,208 --> 00:18:27,250 va fi o fantezie trecătoare, dar mi-ai demonstrat că mă înșel. 393 00:18:27,333 --> 00:18:29,291 Chiar te-ai dedicat cauzei. 394 00:18:29,375 --> 00:18:31,041 - Te felicit! - Mulțumesc. 395 00:18:31,125 --> 00:18:32,000 Ai pentru ce. 396 00:18:36,500 --> 00:18:38,917 Dle căpitan, ei sunt onorabilii colegi 397 00:18:39,000 --> 00:18:40,333 de la corpul de presă. 398 00:18:40,417 --> 00:18:42,667 - Căpitanul Maurice Allen. - Căpitane... 399 00:18:42,750 --> 00:18:44,709 Maury. Fotograful meu, Ray Tornberg. 400 00:18:44,792 --> 00:18:46,333 - Salut! - El e clientul meu, 401 00:18:46,417 --> 00:18:48,500 cpt. Benjamin Pierce și viitorul turn. 402 00:18:48,583 --> 00:18:50,125 Benjamin, pot să-ți spun Ben? 403 00:18:50,208 --> 00:18:52,625 Ben, ai muncit ceva, nu glumă. 404 00:18:52,709 --> 00:18:53,875 Ai făcut asta singur? 405 00:18:53,959 --> 00:18:55,375 Da, de la bun început. 406 00:18:55,458 --> 00:18:57,375 Părintele m-a ajutat cu ortografia. 407 00:18:57,458 --> 00:19:00,250 Așa... clericul! E o poveste colaterală interesantă. 408 00:19:00,333 --> 00:19:02,959 Să te întreb ceva, Ben. Chestia asta.. 409 00:19:03,458 --> 00:19:05,959 Turnul ăsta... adică, structura... 410 00:19:06,041 --> 00:19:07,208 De unde ideea? 411 00:19:07,291 --> 00:19:09,792 Am primit 500.000 de apăsătoare de limbă... 412 00:19:09,917 --> 00:19:11,834 - 500.000? - Da. 413 00:19:13,333 --> 00:19:15,250 Adică mai multe decât putem apăsa. 414 00:19:18,125 --> 00:19:21,208 Voiam să zic... de ce turn? 415 00:19:21,625 --> 00:19:24,959 Adică, ce mesaj vrei să transmiți cu ghidușia asta? 416 00:19:25,667 --> 00:19:26,834 - Ei bine... - E un tribut 417 00:19:26,917 --> 00:19:28,917 pentru toți ce-au fost tratați aici. 418 00:19:29,000 --> 00:19:30,208 Pentru cei căzuți. 419 00:19:30,291 --> 00:19:32,792 Minunat! 420 00:19:33,750 --> 00:19:35,542 Voi fi direct, Ben. 421 00:19:35,625 --> 00:19:37,709 Scriem povestea pentru Stars and Stripes. 422 00:19:37,792 --> 00:19:38,792 E doar aperitivul. 423 00:19:38,875 --> 00:19:40,208 Ce zici de felul întâi? 424 00:19:40,667 --> 00:19:42,291 Împachetăm ghidușia asta a ta, 425 00:19:42,375 --> 00:19:43,959 o trimitem în State, peste tot... 426 00:19:44,041 --> 00:19:45,875 Fanfare... parade... 427 00:19:45,959 --> 00:19:47,625 Va fi grozav pentru înrolări! 428 00:19:47,709 --> 00:19:49,375 „Doctorul aduce noi recruți” 429 00:19:49,458 --> 00:19:50,291 Stai puțin! 430 00:19:50,792 --> 00:19:52,333 Recruți? 431 00:19:53,000 --> 00:19:54,917 Parcă erați de la Stars and Stripes. 432 00:19:55,417 --> 00:19:57,291 Ray. El e de la Stars and Stripes... 433 00:19:57,375 --> 00:19:58,583 eu de la Informativ. 434 00:19:58,667 --> 00:19:59,583 Serios? 435 00:19:59,667 --> 00:20:01,083 Asta e ceva nou pentru mine. 436 00:20:01,166 --> 00:20:02,417 Fă cum spun, Ben. 437 00:20:02,500 --> 00:20:04,250 O publicăm în Associated Press 438 00:20:04,333 --> 00:20:05,417 și oriunde se poate. 439 00:20:05,500 --> 00:20:06,667 Rămâi așa, te rog, 440 00:20:06,750 --> 00:20:09,083 - Ray, fă-ne o poză. - Stai, nu! Stai așa, Ray! 441 00:20:10,041 --> 00:20:11,417 Nu am terminat încă, 442 00:20:11,500 --> 00:20:13,000 și arăt ca o sperietoare. 443 00:20:13,250 --> 00:20:16,166 Mai lasă-mă o oră, să termin 444 00:20:16,250 --> 00:20:17,917 și mă schimb în ceva confortabil. 445 00:20:18,000 --> 00:20:19,625 Cum zice doctorul, Ben. 446 00:20:19,709 --> 00:20:21,291 Se poate mânca undeva pe aici? 447 00:20:21,375 --> 00:20:23,083 Sigur. La popotă. Haideți! 448 00:20:24,041 --> 00:20:25,083 Dar vă avertizez, 449 00:20:25,166 --> 00:20:26,542 e posibil să muște. 450 00:20:26,625 --> 00:20:28,125 Revin în 60 de minute, Ben. 451 00:20:28,500 --> 00:20:29,959 Cum am stabilit, Maury. 452 00:20:34,166 --> 00:20:36,750 Ascultă, Maury. Am o idee grozavă pentru tine. 453 00:20:36,834 --> 00:20:38,583 Știi că oamenii spun „A” 454 00:20:38,667 --> 00:20:39,917 când bagi apăsătoarele? 455 00:20:40,166 --> 00:20:41,792 Ce-ar fi să numim acel monument 456 00:20:41,875 --> 00:20:43,458 „Turnul A-bominației”? 457 00:20:44,125 --> 00:20:45,333 Drăguț... 458 00:20:45,875 --> 00:20:47,875 Ce bine! Au cafea. Sper că e fierbinte. 459 00:20:47,959 --> 00:20:51,542 Când ne întoarcem în State, o să vă caut. 460 00:20:51,625 --> 00:20:54,375 Suntem experți în ziare și știți cum se spune: 461 00:20:54,458 --> 00:20:57,959 „o mână spală pe alta”. 462 00:20:58,542 --> 00:21:01,166 Ce lume mică, băieți! 463 00:21:01,250 --> 00:21:02,959 Doi dintre cei mai buni redactori... 464 00:21:03,041 --> 00:21:04,166 I-am învățat meserie. 465 00:21:04,250 --> 00:21:06,250 - Bună, trupă! - Ticălosule! 466 00:21:06,333 --> 00:21:09,250 Mi-ai distrus rubrica de măști faciale și argilă! 467 00:21:09,333 --> 00:21:11,542 Și rețeta mea de rață cu portocale! 468 00:21:11,625 --> 00:21:13,709 Scribi amatori! Mereu mănâncă rânduri. 469 00:21:13,792 --> 00:21:16,166 - Noi, amatori? Ascultă aici! - Amatori? 470 00:21:16,250 --> 00:21:17,709 „Ia niște argilă 471 00:21:17,792 --> 00:21:20,041 și întinde-o generos pe sâni și coapse, 472 00:21:20,125 --> 00:21:22,083 având grijă să acoperi aripioarele.” 473 00:21:22,166 --> 00:21:23,750 „Pentru a face glazură, sosul 474 00:21:23,834 --> 00:21:26,000 ar trebui să stea pe față două ore”. 475 00:21:26,083 --> 00:21:28,417 - Moluscă! - Modifică asta! 476 00:21:28,500 --> 00:21:30,875 Klinger! Vino încoace! 477 00:21:30,959 --> 00:21:32,458 Salvat de urlat! 478 00:21:32,542 --> 00:21:34,750 Cu ce vă pot ajuta după ce pup picioarele? 479 00:21:34,834 --> 00:21:36,959 Ești asistentul meu. Calcă-mi pantalonii. 480 00:21:37,041 --> 00:21:38,417 Ben, cum stăm? 481 00:21:38,500 --> 00:21:40,959 Am o mică problemă, amice. 482 00:21:41,041 --> 00:21:42,667 Încă câteva minute. Vino. 483 00:21:46,333 --> 00:21:49,709 Cred că ești tare mândru de bâzdâgania ta. 484 00:21:49,792 --> 00:21:52,291 O privesc ca pe un bâzdâc mai mare. 485 00:21:52,917 --> 00:21:54,834 Să trecem la treabă. 486 00:21:54,917 --> 00:21:56,083 Bun! El face poza 487 00:21:56,166 --> 00:21:57,542 și tu scrii mia de cuvinte. 488 00:21:57,625 --> 00:22:00,208 Ray, stai la trei-patru metri de el. 489 00:22:00,291 --> 00:22:01,750 Ben, du-te fix lângă el. 490 00:22:01,834 --> 00:22:03,375 O să iasă genial poza. 491 00:22:03,458 --> 00:22:06,000 Stai puțin, Maury. Să nu ne pripim cu deciziile. 492 00:22:06,834 --> 00:22:09,875 Văzând monumentul acum... 493 00:22:09,959 --> 00:22:11,750 știi, n-am eu cuvintele la mine, 494 00:22:11,834 --> 00:22:13,250 dar cum stă el așa, singur, 495 00:22:13,333 --> 00:22:15,834 pe fondul maiestuos al muntelui purpuriu, 496 00:22:16,333 --> 00:22:19,208 cu steagurile fâlfâind în vânt... 497 00:22:19,291 --> 00:22:20,917 Despre asta e vorba, știi? 498 00:22:21,000 --> 00:22:23,542 Hai să facem poza de aici, vrei? 499 00:22:25,166 --> 00:22:26,250 Înțeleg, Ben. 500 00:22:26,333 --> 00:22:27,917 - Ai perfectă dreptate. - Da. 501 00:22:28,000 --> 00:22:29,250 Ray, să facem poze. 502 00:22:29,750 --> 00:22:30,792 Stai așa! 503 00:22:30,875 --> 00:22:32,583 Vreau să mă asigur... 504 00:22:32,667 --> 00:22:34,542 că briza umflă steagul cum trebuie. 505 00:22:34,875 --> 00:22:36,125 Îți zic eu când să apeși. 506 00:22:36,917 --> 00:22:39,458 Bine. Gata? 507 00:22:41,083 --> 00:22:41,917 Armează... 508 00:22:42,750 --> 00:22:43,583 Hei! 509 00:22:44,375 --> 00:22:45,959 Ce e funia aia galbenă din jur? 510 00:22:46,041 --> 00:22:48,208 Nu e funie. E Primacord. Foc! 511 00:22:52,333 --> 00:22:53,250 Ei bine? 512 00:22:54,667 --> 00:22:55,792 Cum mi-a ieșit? 513 00:22:55,875 --> 00:22:57,500 Exploziv. 514 00:22:58,375 --> 00:22:59,709 Ce se întâmplă aici? 515 00:23:00,667 --> 00:23:01,959 Titlu: Coreea. 516 00:23:02,458 --> 00:23:05,041 „Medic furios distruge pozele cu bețe” 517 00:23:05,125 --> 00:23:07,417 Ben, ajută-mă să pricep... 518 00:23:07,500 --> 00:23:08,333 Da. 519 00:23:08,625 --> 00:23:10,083 - M-ai băgat în ceață. - Așa... 520 00:23:10,166 --> 00:23:12,875 Două zile și nopți ai construit... 521 00:23:13,542 --> 00:23:14,834 - Bâzdâgania. - Mă rog... 522 00:23:14,917 --> 00:23:16,500 Iar acum o distrugi definitiv? 523 00:23:16,583 --> 00:23:17,917 - Da. - De ce dracu'? 524 00:23:18,375 --> 00:23:19,959 Cred că-ți pot explica. 525 00:23:20,875 --> 00:23:23,750 Distrugere inutilă... Despre asta e vorba. 526 00:23:24,834 --> 00:23:25,834 Te-ai prins? 527 00:23:31,000 --> 00:23:33,458 Faptul că vrei să distrugi o povestioară... 528 00:23:33,542 --> 00:23:36,333 nu-ți dă dreptul să folosești petardele armatei SUA. 529 00:23:36,417 --> 00:23:38,542 O imagine valorează cât 1000 de fragmente. 530 00:23:38,625 --> 00:23:40,625 Dle colonel, nu spune regulamentul 531 00:23:40,709 --> 00:23:42,125 că trebuie eliminată muniția 532 00:23:42,208 --> 00:23:43,417 preluată de la răniți? 533 00:23:43,500 --> 00:23:45,125 Nu asta am făcut? 534 00:23:45,208 --> 00:23:47,792 Și de trei metri pătrați de pământ... 535 00:23:49,125 --> 00:23:52,917 Ce naiba! Jos pălăria în fața voastră! 536 00:23:53,000 --> 00:23:54,291 Numai să acoperiți gaura. 537 00:23:54,375 --> 00:23:56,834 Aș vrea s-o las așa cum e. 538 00:23:57,250 --> 00:23:59,667 Gaura rămasă îmi amintește de turn. 539 00:23:59,750 --> 00:24:01,917 Poate asta te va ajuta să-ți amintești. 540 00:24:02,333 --> 00:24:05,375 - Destul de bine, nu? - E minunat! 541 00:24:49,625 --> 00:24:51,625 {\an8}Subtitrarea: Cristina Bejan 40055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.