Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,667 --> 00:00:58,333
Avem mult de lucru astăzi.
2
00:00:58,417 --> 00:01:00,125
Ia cearșaful și apoi ia salteaua...
3
00:01:04,000 --> 00:01:05,000
Vezi, David?
4
00:01:05,083 --> 00:01:07,125
Așa. Îl ții?
5
00:01:13,542 --> 00:01:15,583
De câte ori să-ți mai spun?
6
00:01:15,667 --> 00:01:17,417
Nu sunt comuniști sub pat.
7
00:01:17,500 --> 00:01:19,542
Sigur că nu. S-au pitit la lenjerii.
8
00:01:19,959 --> 00:01:22,458
N-aveți ceva mai bun
de făcut decât să mă enervați?
9
00:01:22,542 --> 00:01:24,083
Nu. E un moment de acalmie.
10
00:01:24,166 --> 00:01:26,083
Așa ne distrăm și noi puțin.
11
00:01:26,166 --> 00:01:27,792
Las-o în pace. Uite ce văd.
12
00:01:27,875 --> 00:01:29,125
N-a plecat Oldham încă.
13
00:01:29,208 --> 00:01:30,917
Ce bine! Hai să facem rondul.
14
00:01:33,917 --> 00:01:35,875
- Bună, Oldham. Ce mai faci?
- Bine.
15
00:01:35,959 --> 00:01:37,917
Oldham, te așteaptă limuzina verde.
16
00:01:38,000 --> 00:01:39,917
Pleci acasă viu, norocosule.
17
00:01:40,000 --> 00:01:41,959
- Relaxează-te, Klinger.
- Care-i graba?
18
00:01:42,041 --> 00:01:44,166
Nu-l zori!
Nu ți-ai luat suveniruri.
19
00:01:44,250 --> 00:01:45,959
Hai să-ți mai facem o injecție.
20
00:01:46,041 --> 00:01:47,583
E puțin prea târziu, doctore!
21
00:01:47,667 --> 00:01:49,250
Oldham, lucrurile tale...
22
00:01:50,250 --> 00:01:52,625
Asta o păstrez și aia ți-o las ție.
23
00:01:52,709 --> 00:01:55,000
Minunat!
Nu strică niciodată niște funie.
24
00:01:55,083 --> 00:01:57,542
Nu e funie. Am lucrat la demolări.
25
00:01:57,625 --> 00:01:59,625
- E Primacord.
- Prima ce?
26
00:01:59,709 --> 00:02:01,709
Primacord. E un explozibil.
27
00:02:04,041 --> 00:02:06,208
Uite ce, suntem cam plictisiți...
28
00:02:06,291 --> 00:02:08,291
dar hai să nu aruncăm lucrurile în aer.
29
00:02:08,375 --> 00:02:10,291
Relaxați-vă. Chestia aia e sigură.
30
00:02:10,375 --> 00:02:12,208
Mai are nevoie de ceva să explodeze.
31
00:02:12,542 --> 00:02:14,291
Cum ar fi tremuratul?
32
00:02:14,583 --> 00:02:17,792
Nu. Capse explozive,
o grenadă sau un glonț.
33
00:02:17,875 --> 00:02:20,417
- De ce nu duci chestia aia afară?
- Da, pune-o în...
34
00:02:20,500 --> 00:02:22,792
- baraca de siguranță.
- Să nu faci mizerie.
35
00:02:27,000 --> 00:02:28,917
- Bună, dnă maior!
- Părinte Mulcahy.
36
00:02:29,333 --> 00:02:30,834
Speli rufele?
37
00:02:30,917 --> 00:02:33,500
Da, sunt rufe aici, la spălătorie.
38
00:02:33,583 --> 00:02:36,625
Îți speli hainele. Ce idee novatoare.
39
00:02:37,125 --> 00:02:38,458
Aș putea face și eu asta.
40
00:02:38,542 --> 00:02:41,291
Termin în jumătate de oră
și vă las locul liber.
41
00:02:41,375 --> 00:02:44,125
Mulțumesc.
Păcat că eu mi le-am spălat aseară.
42
00:02:44,208 --> 00:02:46,041
Te plictisești, nu-i așa, părinte?
43
00:02:46,125 --> 00:02:47,875
- Păi...
- Nu înțeleg.
44
00:02:47,959 --> 00:02:49,667
Bărbații n-au inițiativă.
45
00:02:49,750 --> 00:02:52,208
Mie nu-mi ajunge timpul
să fac tot ce am de făcut.
46
00:02:52,291 --> 00:02:55,583
Ai multe de făcut?
Cum ar fi? Poate aș putea ajuta.
47
00:02:55,667 --> 00:02:57,834
Trebuie să-mi fac unghiile, să fac duș,
48
00:02:57,917 --> 00:03:00,166
să-mi fac părul,
să-mi refac tivul la capot,
49
00:03:00,250 --> 00:03:02,208
ca să nu mai spun de curbatul genelor.
50
00:03:02,917 --> 00:03:04,458
Cred că îmi spăl rufele iar.
51
00:03:05,125 --> 00:03:07,166
Gulerele nu sunt destul de albe.
52
00:03:17,709 --> 00:03:20,000
Klinger, ți-am dat după-amiaza liberă.
53
00:03:20,083 --> 00:03:22,166
De ce arzi gazul pe aici, la prânz?
54
00:03:22,250 --> 00:03:23,542
Timpul costă, domnule,
55
00:03:23,625 --> 00:03:25,250
când vrei să te îmbogățești.
56
00:03:25,333 --> 00:03:26,166
Poftim?
57
00:03:26,625 --> 00:03:28,208
Tiparnița asta e o mină de aur.
58
00:03:28,291 --> 00:03:29,709
Voi face o avere.
59
00:03:29,792 --> 00:03:31,458
Admir debutul tău în afaceri,
60
00:03:31,542 --> 00:03:34,458
dar falsificarea verzișorilor nu e
pe placul polițailor.
61
00:03:34,542 --> 00:03:35,709
Nu fac așa ceva, dle.
62
00:03:35,792 --> 00:03:38,959
Mi-am învățat lecția
de la unchiul meu, 7199199.
63
00:03:39,041 --> 00:03:41,875
Munca asta e cinstită.
Data și locul: Coreea.
64
00:03:41,959 --> 00:03:43,875
Max Klinger, jurnalist.
65
00:03:44,583 --> 00:03:47,458
„Însemnări din MASH”. Un ziar!
66
00:03:47,834 --> 00:03:49,834
Nu știam că ai cerneală în vene.
67
00:03:49,917 --> 00:03:51,250
Mai mult decât o tiparniță,
68
00:03:51,333 --> 00:03:53,500
un publicist, un magnat în devenire,
69
00:03:53,583 --> 00:03:55,667
un al doilea William Randolph Scott.
70
00:03:56,208 --> 00:03:58,709
Ușurel, Willie! Ce te face să crezi
71
00:03:58,792 --> 00:04:00,750
că e aur în acele pagini deșertice?
72
00:04:00,834 --> 00:04:01,875
Nu înțelegeți, dle?
73
00:04:01,959 --> 00:04:04,542
Materialul pe care imprimați
crește în copaci.
74
00:04:04,625 --> 00:04:06,250
Oamenii vor zilnic de unul nou.
75
00:04:06,333 --> 00:04:08,709
Voi fi mai bogat decât mi-am imaginat!
76
00:04:09,125 --> 00:04:11,250
Te-a cam prins, nu-i așa, băiete?
77
00:04:11,333 --> 00:04:13,333
Nu te poți abține din escrocherii.
78
00:04:13,417 --> 00:04:16,417
Escrocherie? Aruncați o privire, dle.
79
00:04:17,166 --> 00:04:19,083
„Războiul face ravagii la țară”.
80
00:04:20,041 --> 00:04:21,041
O știre bunicică...
81
00:04:21,125 --> 00:04:23,458
N-ați vrea să fiți primul
care se abonează?
82
00:04:23,542 --> 00:04:26,125
Pentru dvs., sunt gata
să ofer o reducere specială.
83
00:04:26,208 --> 00:04:27,709
Voiai să iei bani
84
00:04:27,792 --> 00:04:29,250
de la cel care îți furnizează
85
00:04:29,333 --> 00:04:31,583
cerneala, hârtia și tiparnița,
86
00:04:31,709 --> 00:04:34,542
ca să nu mai spun de utilizarea spațiului?
87
00:04:35,375 --> 00:04:36,667
Felicitări, domnule!
88
00:04:36,750 --> 00:04:39,250
Tocmai v-ați calificat
la tariful special de furie.
89
00:04:39,333 --> 00:04:41,709
Alegeți...
moca, gratis sau din partea casei.
90
00:04:41,792 --> 00:04:43,000
Vă rog să mă scuzați,
91
00:04:43,083 --> 00:04:44,834
mă duc să caut clienți plătitori.
92
00:04:46,333 --> 00:04:49,333
„Vremea de azi. Rece, posibil cald.
93
00:04:49,417 --> 00:04:51,583
Șanse de averse sau nu.”
94
00:04:52,333 --> 00:04:53,500
Nu-l pot contrazice.
95
00:04:54,667 --> 00:04:57,834
Scuzați-mă, dle colonel!
Sunt de la Aprovizionare, Corpul I.
96
00:04:57,917 --> 00:04:59,166
Unde e furierul?
97
00:04:59,250 --> 00:05:01,834
E plecat după știri.
Cred că o să-i țin eu locul.
98
00:05:01,917 --> 00:05:04,917
Desigur. Am un transport
de apăsătoare linguale.
99
00:05:05,000 --> 00:05:08,250
Ce bine! Le aștept de un secol!
100
00:05:08,333 --> 00:05:09,458
Vin și le iau.
101
00:05:09,542 --> 00:05:11,083
Le luați singur, dle colonel?
102
00:05:11,166 --> 00:05:12,792
Nu mă privi ca pe un moș,
103
00:05:12,875 --> 00:05:14,959
ci ca și cum aș fi văzut multe în viață.
104
00:05:16,500 --> 00:05:17,625
Nu vă supărați,
105
00:05:17,709 --> 00:05:19,959
dar va fi destul de dificil.
106
00:05:20,041 --> 00:05:23,083
Ziua în care n-oi mai putea
să ridic o cutie de apăsătoare...
107
00:05:23,166 --> 00:05:26,291
voi schimba bocancii ăștia cu
o pereche de bușmachii.
108
00:05:26,375 --> 00:05:28,000
Una? Sunt mult mai multe, dle.
109
00:05:28,083 --> 00:05:29,583
Atunci, fac două drumuri.
110
00:05:29,667 --> 00:05:31,166
Poate, cu un stivuitor...
111
00:05:34,250 --> 00:05:37,959
Sergent, câte pachete sunt alocate
acestei unități?
112
00:05:46,959 --> 00:05:48,625
Glumești?
113
00:05:49,166 --> 00:05:51,875
Eu să fac publicitate?
114
00:05:52,959 --> 00:05:55,417
Știu metode mai bune
de a cheltui doi dolari.
115
00:05:55,500 --> 00:05:57,500
Asta nu e o cheltuială.
E o investiție.
116
00:05:57,583 --> 00:05:59,208
Cu toată turma care se va aduna...
117
00:05:59,291 --> 00:06:01,208
vă veți lua un sac pentru donații.
118
00:06:01,291 --> 00:06:04,625
Fie, Klinger. Iau eu reclama.
119
00:06:04,709 --> 00:06:07,500
- Grozav!
- Sunt mereu doritor să sprijin
120
00:06:07,583 --> 00:06:09,834
un tânăr întreprinzător debutant.
121
00:06:09,917 --> 00:06:12,125
Am totul organizat în minte.
122
00:06:12,208 --> 00:06:13,375
Vă zic eu cum facem.
123
00:06:13,625 --> 00:06:14,750
N-o s-o pot vedea?
124
00:06:15,083 --> 00:06:17,792
Vreți s-o vedeți! Ce prost sunt!
125
00:06:17,875 --> 00:06:19,750
Am uitat să vă spun de abonament.
126
00:06:20,250 --> 00:06:21,792
- Abonament?
- Bine c-ați zis.
127
00:06:21,875 --> 00:06:23,041
Pentru că vă plac,
128
00:06:23,125 --> 00:06:25,625
pot să ofer o reducere pentru sutană,
129
00:06:25,709 --> 00:06:29,792
prețuri speciale de mătănii...
2 dolari pe lună sau 25 pe an.
130
00:06:29,875 --> 00:06:32,458
În regulă! Bine.
131
00:06:32,542 --> 00:06:34,834
- Uite încă doi dolari.
- Mulțumesc, părinte.
132
00:06:34,917 --> 00:06:36,166
Încă unul și suntem chit.
133
00:06:36,250 --> 00:06:38,917
Ce? Parcă ai spus doi dolari pe lună.
134
00:06:39,000 --> 00:06:40,542
Asta pentru abonament.
135
00:06:40,625 --> 00:06:42,417
Trebuie să cresc prețul reclamei.
136
00:06:42,500 --> 00:06:44,083
Tirajul s-a dublat.
137
00:06:44,208 --> 00:06:47,250
Klinger, ce-ai zice
să-ți tai de tot tirajul?
138
00:06:47,333 --> 00:06:50,166
Minunat!
Vedeți? Un alt client mulțumit.
139
00:06:50,250 --> 00:06:53,208
Felicitări! Tocmai ai comis
un păcat foarte original.
140
00:06:53,291 --> 00:06:55,834
Dlor căpitani, ați avut timp
să examinați știrile.
141
00:06:55,917 --> 00:06:56,875
Pentru că vă plac...
142
00:06:56,959 --> 00:06:58,500
Lasă... Uite cei doi dolari.
143
00:06:58,583 --> 00:06:59,667
- Mulțam.
- Să plecăm
144
00:06:59,750 --> 00:07:00,583
cât mai putem.
145
00:07:00,667 --> 00:07:02,458
Doi dolari depuși. Îi trec la sold.
146
00:07:02,542 --> 00:07:03,458
- Pentru ce?
- Ce?
147
00:07:03,542 --> 00:07:05,542
Băieți, suntem în Coreea.
148
00:07:05,625 --> 00:07:08,291
Vă mai iau un dolar
pentru livrare în străinătate.
149
00:07:08,375 --> 00:07:09,834
Pentru asta?
150
00:07:10,083 --> 00:07:12,667
„O tradiție jurnalistică de la 17:00”?
151
00:07:12,750 --> 00:07:13,625
Las-o baltă.
152
00:07:14,542 --> 00:07:18,083
Auzi, Igor... Știi să citești, nu?
153
00:07:22,208 --> 00:07:23,083
Stai o clipă.
154
00:07:25,083 --> 00:07:27,250
Îmi aduc aminte că am semnat cererea.
155
00:07:27,333 --> 00:07:30,792
Am scanat-o rapid cu privirea.
Era pentru 5000 de bucăți.
156
00:07:30,875 --> 00:07:33,875
Îmi pare rău, dle!
Chitanța mea are două zerouri în plus.
157
00:07:33,959 --> 00:07:37,792
Băiete, numai un babuin cretin ar comanda
jumătate de milion din astea.
158
00:07:37,875 --> 00:07:40,041
Folosește-ți darul rațiunii.
159
00:07:40,792 --> 00:07:44,166
Dle colonel, eu livrez, nu gândesc.
Rămâneți cu bine!
160
00:07:47,500 --> 00:07:49,208
Probabil că noii vecini se mută
161
00:07:49,291 --> 00:07:51,041
în cortul liber, de mai jos.
162
00:07:51,125 --> 00:07:52,667
Sper c-au copii de vârsta mea.
163
00:07:52,750 --> 00:07:54,834
Nu e nimic de râs în asta.
164
00:07:54,917 --> 00:07:56,834
Camionagiul ăla ne-a vârât pe gât
165
00:07:56,917 --> 00:07:58,959
500.000 de apăsătoare linguale.
166
00:07:59,041 --> 00:08:01,166
Nu e de mirare
că v-a lăsat cu gura căscată.
167
00:08:01,250 --> 00:08:02,667
500.000?
168
00:08:03,375 --> 00:08:04,709
Îs prea bătrân pentru asta.
169
00:08:04,792 --> 00:08:07,000
Mai bine luam compensația din '28
170
00:08:07,083 --> 00:08:08,375
și mă făceam fermier.
171
00:08:08,583 --> 00:08:10,000
Blestemate legi zonale!
172
00:08:10,667 --> 00:08:14,083
Putem face câteva mii de plute mici
pentru a face o regată la hazna.
173
00:08:14,166 --> 00:08:15,667
Îți vine să crezi?
174
00:08:17,458 --> 00:08:19,750
Avem destule apăsătoare cât pentru 5 ani!
175
00:08:21,291 --> 00:08:22,542
Și ce e nostim în asta?
176
00:08:28,875 --> 00:08:31,000
- Ce vrei?
- Mii de scuze,
177
00:08:31,083 --> 00:08:32,333
Am o misiune caritabilă.
178
00:08:32,417 --> 00:08:34,166
- Respinsă.
- Bine c-ați întrebat.
179
00:08:35,125 --> 00:08:37,542
Vin din partea tuturor
asistentelor de aici
180
00:08:37,625 --> 00:08:39,709
care și-ar da sufletul să arate ca dvs.
181
00:08:39,792 --> 00:08:43,083
Klinger, de ce faci asta?
Îți place la bucătărie?
182
00:08:43,166 --> 00:08:45,500
Cu siguranță, doamna știe că sunt sincer.
183
00:08:45,750 --> 00:08:47,250
La mine „Houlihan” și „uha!”
184
00:08:47,333 --> 00:08:48,542
au fost mereu sinonime.
185
00:08:48,625 --> 00:08:50,375
- Da?
- Sunteți de-o frumusețe rară,
186
00:08:50,458 --> 00:08:51,709
chiar și udă leoarcă.
187
00:08:52,792 --> 00:08:54,667
Dacă ai ceva de spus, spune.
188
00:08:54,750 --> 00:08:56,250
V-am ales în unanimitate
189
00:08:56,333 --> 00:08:58,166
ca editor al rubricii de frumusețe.
190
00:08:58,250 --> 00:08:59,208
Ce rubrică?
191
00:09:00,709 --> 00:09:02,000
În ziarul despre Mash.
192
00:09:02,083 --> 00:09:03,375
Citiți-l pe îndelete
193
00:09:03,458 --> 00:09:05,125
și imaginați-vă cât de bine ar fi
194
00:09:05,208 --> 00:09:08,083
să aveți propria rubrică, „Despre fețe”.
195
00:09:10,000 --> 00:09:12,417
- Drăguț.
- Condeiul dvs. și ziarul meu
196
00:09:12,500 --> 00:09:14,417
vor face Coreea mai frumoasă.
197
00:09:15,959 --> 00:09:19,458
Cred că aș putea să aștern
câteva cuvinte bine alese.
198
00:09:19,542 --> 00:09:23,041
Fiți binecuvântată, dnă maior!
Iar acum, „presa de rezistență”,
199
00:09:23,333 --> 00:09:25,500
fiindcă sunteți în comitetul de redacție,
200
00:09:25,583 --> 00:09:29,125
sunt autorizat să vă ofer
un tarif special de abonament.
201
00:09:32,125 --> 00:09:35,083
Abonament?
Trebuie să plătesc pentru asta?
202
00:09:35,166 --> 00:09:38,250
Doar trei dolari pe lună
sau 50 de dolari pe an.
203
00:09:38,333 --> 00:09:40,458
Între noi fie vorba, cu sinceritate...
204
00:09:40,542 --> 00:09:42,583
nu ofer nimănui acest preț.
205
00:09:42,667 --> 00:09:44,125
Bine, o să încerc o lună.
206
00:09:44,208 --> 00:09:45,917
Splendid! Bun venit la bord!
207
00:09:48,750 --> 00:09:51,542
Îmi puteți trimite primul cec
după primul articol.
208
00:09:52,959 --> 00:09:55,000
Jumătate de milion de apăsătoare...
209
00:09:56,208 --> 00:09:57,792
Știi cât de deprimant e?
210
00:09:58,458 --> 00:10:00,667
De ce vezi mereu partea
kaki a lucrurilor?
211
00:10:00,750 --> 00:10:02,500
N-or fi vrut să le dea pe toate.
212
00:10:02,583 --> 00:10:03,667
Ai auzit de confuzii?
213
00:10:04,667 --> 00:10:05,917
Confuzii, pe naiba!
214
00:10:08,000 --> 00:10:11,000
Nu am fi primit așa ceva
dacă nu ar fi zis că va fi nevoie.
215
00:10:12,834 --> 00:10:16,000
Apăsătoare linguale, doctori, soldați...
216
00:10:17,208 --> 00:10:18,291
Suntem la fel.
217
00:10:21,750 --> 00:10:23,208
Trapper John a plecat.
218
00:10:24,041 --> 00:10:26,083
Nicio problemă. Mai sunt destui.
219
00:10:26,667 --> 00:10:27,709
B. J. Hunnicutt...
220
00:10:29,417 --> 00:10:31,000
aceeași mărime, aceeași formă.
221
00:10:33,750 --> 00:10:36,458
Frank Burns a plecat.
Winchester a venit.
222
00:10:36,542 --> 00:10:37,917
Diferențe numai la păr...
223
00:10:39,458 --> 00:10:40,667
Henry Blake.
224
00:10:43,458 --> 00:10:44,875
Odihnește-te în pace, Henry!
225
00:10:46,625 --> 00:10:48,208
Sosește Sherman Potter.
226
00:10:52,458 --> 00:10:53,375
Dumnezeule!
227
00:10:54,875 --> 00:10:57,041
Oare n-a durat destul turneul eliminator?
228
00:10:57,125 --> 00:11:00,000
Chiar trebuie să refacă stocurile
pentru a mai dura 5 ani?
229
00:11:00,417 --> 00:11:01,375
Și ce e de făcut?
230
00:11:01,667 --> 00:11:03,917
Le ardem pe toate
și punem pe pauză războiul?
231
00:11:21,667 --> 00:11:24,709
Pentru Dumnezeu, de ce trebuie
să mă abonez la un ziar
232
00:11:24,792 --> 00:11:27,458
publicat de cineva
cu intelectul unui pantof?
233
00:11:27,542 --> 00:11:30,208
Dle maior, doar un om inteligent
va depista un idiot.
234
00:11:30,291 --> 00:11:32,375
De aceea, am angajat experți în domeniu.
235
00:11:32,458 --> 00:11:35,500
Klinger, nu am absolut nimic de făcut,
236
00:11:35,583 --> 00:11:36,959
iar tu mă întrerupi.
237
00:11:37,041 --> 00:11:40,583
Dle, vorbesc de experți de bună credință!
238
00:11:40,834 --> 00:11:43,417
Maiorul Houlihan are rubrica de frumusețe,
239
00:11:43,500 --> 00:11:47,041
iar eu însumi scriu un articol
despre supraviețuirea jocului de barbut.
240
00:11:47,125 --> 00:11:49,792
Mai este și rubrica gourmet,
scrisă de Igor.
241
00:11:49,875 --> 00:11:52,917
- A cui rubrică gourmet?
- A lui...
242
00:11:53,000 --> 00:11:55,333
Igor... Igor Straminsky.
243
00:11:55,417 --> 00:11:57,125
Tembelul cu ochi de rozătoare
244
00:11:57,208 --> 00:12:00,458
scrie o rubrică despre gătit gourmet?
245
00:12:00,542 --> 00:12:02,709
Nimeni nu se pricepe mai bine decât Igor.
246
00:12:02,792 --> 00:12:05,583
Până și Lucreția Borgia știa mai multe!
247
00:12:05,667 --> 00:12:07,917
Un cititor inocent ar putea avea impresia
248
00:12:08,000 --> 00:12:10,875
că rețetele lui Igor ar fi comestibile.
249
00:12:10,959 --> 00:12:13,417
Vă înțeleg,
250
00:12:13,792 --> 00:12:16,959
dar cine altcineva ar putea scrie
rubrica de gătit gourmet?
251
00:12:17,041 --> 00:12:19,125
Eu aș putea, idiot miop!
252
00:12:19,208 --> 00:12:21,917
- Ce ați putea?
- Aș putea scrie rubrica gastronomică!
253
00:12:22,000 --> 00:12:24,417
Dvs.? Dle maior, sunt flatat.
254
00:12:24,500 --> 00:12:26,542
Dar e prea târziu. Igor ar fi distrus.
255
00:12:27,750 --> 00:12:28,709
Distruge-l.
256
00:12:29,166 --> 00:12:30,583
Vei avea recunoștința eternă
257
00:12:30,667 --> 00:12:32,250
a tuturor celor care mănâncă.
258
00:12:32,333 --> 00:12:35,417
În acest caz, dle maior,
bun venit în comitetul editorial!
259
00:12:35,500 --> 00:12:39,250
Și pentru că sunteți membru...
260
00:12:39,333 --> 00:12:40,709
- Da?
- Sunt autorizat
261
00:12:40,792 --> 00:12:43,458
să vă ofer un tarif special de abonament,
262
00:12:43,959 --> 00:12:47,458
cinci dolari pe lună sau 75 dolari pe an.
263
00:12:47,542 --> 00:12:50,166
Klinger, ticălosule!
264
00:12:50,250 --> 00:12:53,291
Dacă crezi că voi scrie o rubrică
și că voi plăti privilegiul,
265
00:12:53,375 --> 00:12:56,834
ești mai prost decât pari,
iar asta mă scoate din minți.
266
00:12:56,917 --> 00:12:58,375
Adică nu veți scrie rubrica?
267
00:12:58,458 --> 00:13:00,125
Exact.
268
00:13:01,208 --> 00:13:03,542
Poate că așa e cel mai bine.
269
00:13:04,166 --> 00:13:07,000
Igor a predat deja prima sa rețetă...
270
00:13:07,500 --> 00:13:09,583
supă de scoici à la Boston.
271
00:13:11,667 --> 00:13:15,250
Supă de scoici à la Boston?
272
00:13:15,333 --> 00:13:17,250
Da. Sună delicios.
273
00:13:17,333 --> 00:13:20,750
Să vedem.
Se iau câteva conserve de scoici,
274
00:13:20,834 --> 00:13:23,792
se adaugă patru cutii de lapte praf...
275
00:13:33,667 --> 00:13:36,166
Alo! Ai grijă pe unde calci. Ce faci?
276
00:13:36,250 --> 00:13:37,834
Scuze, dle căpitan!
277
00:13:38,709 --> 00:13:40,166
Scuzați-mi impertinența,
278
00:13:40,709 --> 00:13:43,417
dar dacă lipiți toate bețele astea,
cap la cap,
279
00:13:43,500 --> 00:13:44,375
atunci ce vor fi?
280
00:13:44,709 --> 00:13:46,166
Vor fi și sunt,
281
00:13:46,250 --> 00:13:48,417
fundația Monumentului Washington.
282
00:13:48,500 --> 00:13:50,750
Dar n-au deja unul din acelea pe undeva?
283
00:13:50,834 --> 00:13:52,083
Ăsta e complet diferit.
284
00:13:52,166 --> 00:13:54,375
Acela îl comemorează
pe Washington, cel care
285
00:13:54,458 --> 00:13:56,792
a fost în Delaware
și ne-a dat dinți de lemn.
286
00:13:57,500 --> 00:13:59,709
Acesta comemorează locația,
287
00:14:00,333 --> 00:14:03,208
ce ne-a trimis peste ocean
și ne dă picioare de lemn.
288
00:14:04,333 --> 00:14:05,625
Mă scuzați!
289
00:14:06,500 --> 00:14:09,917
Adulmec aici firul unei povești.
290
00:14:10,583 --> 00:14:12,583
Ne-au trimis o jumătate de milion...
291
00:14:12,667 --> 00:14:14,250
E o prostie monumentală,
292
00:14:15,041 --> 00:14:17,834
așa că ridic un monument
al prostiei din apăsătoare,
293
00:14:17,917 --> 00:14:20,000
dedicat celor ce au trecut pe aici.
294
00:14:20,083 --> 00:14:21,875
- Pot să vă citez?
- Ce-mi pasă?
295
00:14:21,959 --> 00:14:24,917
Voi pune cuvintele de pe apăsătoare
pe buzele tuturor.
296
00:14:25,542 --> 00:14:29,250
Povestea asta mi-ar putea aduce
Premiul Wurlitzer!
297
00:14:30,041 --> 00:14:32,500
Puneți pauză la prima pagină!
298
00:14:33,583 --> 00:14:37,667
„Doctorul nebun scoateapăsătoarele de limbă la Washington.”
299
00:14:44,750 --> 00:14:48,041
Luați de aici! Citiți ultimele noutăți!
300
00:14:48,125 --> 00:14:51,417
„Turnul din apăsătoareîi face pe cei de la MASH să spună «A»!”
301
00:14:51,500 --> 00:14:53,959
'Neața! Vreți unul să-l citiți
pe drum spre muncă?
302
00:14:54,041 --> 00:14:56,208
Ai uitat că-s abonat?
Doar că, de dimineață,
303
00:14:56,291 --> 00:14:58,041
pe prag era doar pragul.
304
00:14:58,125 --> 00:15:01,125
Mii de scuze, stimate abonat irascibil!
305
00:15:01,208 --> 00:15:03,500
Încă se lucrează la distribuție.
306
00:15:03,959 --> 00:15:06,000
- Poftiți alt exemplar.
- Mulțumesc.
307
00:15:06,083 --> 00:15:07,333
Zece cenți, vă rog.
308
00:15:07,417 --> 00:15:09,375
Zece cenți? Am plătit pentru o lună.
309
00:15:09,458 --> 00:15:10,667
Prețul de chioșc.
310
00:15:11,208 --> 00:15:12,917
Ce-ai zice de primul incendiu?
311
00:15:13,000 --> 00:15:15,750
Domnule, e un chilipir pentru mine.
312
00:15:15,834 --> 00:15:19,208
Să știe lumea... „Vânzător de ziarejefuit de doctorul disperat!”
313
00:15:20,166 --> 00:15:21,583
Bună, băieți!
314
00:15:21,667 --> 00:15:23,875
Nu știam
că e un proiect tip „Tată și fiu”.
315
00:15:24,208 --> 00:15:26,667
Sunt numele tuturor celor
care au fost pe aici.
316
00:15:26,750 --> 00:15:28,000
Ce zici, Beej?
317
00:15:28,083 --> 00:15:30,166
Simplu, inteligibil și inutil.
318
00:15:30,250 --> 00:15:31,291
Văd că ați detronat
319
00:15:31,375 --> 00:15:33,041
scorul de bowling de pe copertă.
320
00:15:33,125 --> 00:15:34,583
Chiar e a patra putere!
321
00:15:34,917 --> 00:15:37,625
Acum oamenii vor ști ce vrei să faci.
322
00:15:38,208 --> 00:15:40,125
Apropo, ce vrei să faci?
323
00:15:40,208 --> 00:15:42,208
Nu știu. Poate că nimic.
324
00:15:42,291 --> 00:15:44,125
Atunci ai un început promițător.
325
00:15:51,333 --> 00:15:54,166
„C. Emerson Winchester,reflecții culinare.”
326
00:15:54,250 --> 00:15:55,500
Încă lucrez la asta.
327
00:15:55,583 --> 00:15:57,792
„Rață cu portocale à la Beacon Hill.”
328
00:15:57,875 --> 00:15:59,041
Nu „Rață à la Chuck"?
329
00:15:59,125 --> 00:16:00,083
Mă lași?
330
00:16:00,166 --> 00:16:02,875
Dacă scrii despre asta
nu înseamnă că-mi rupi capul.
331
00:16:03,583 --> 00:16:07,000
O să stau aici să-mi rezolv rebusul.
332
00:16:07,709 --> 00:16:08,667
Să vedem...
333
00:16:09,291 --> 00:16:12,500
„Nouă litere pentru al doilea numeal unchiului Bustaffa.”
334
00:16:19,458 --> 00:16:22,041
Bună seara, castor harnic!
Cum stăm cu barajul?
335
00:16:22,125 --> 00:16:24,250
- Îmi dau duhul muncind.
- Văd.
336
00:16:24,333 --> 00:16:25,834
N-ai venit la masă.
337
00:16:25,917 --> 00:16:27,250
N-am timp.
338
00:16:27,333 --> 00:16:29,250
Cum te aștepți să fii în putere
339
00:16:29,333 --> 00:16:30,583
dacă nu bagi ceva pe gât?
340
00:16:30,667 --> 00:16:32,083
Dar, cum spune proverbul,
341
00:16:32,166 --> 00:16:34,750
„dacă nu vine Mohamed la carnea tocată”...
342
00:16:35,834 --> 00:16:37,208
Ce naiba?
343
00:16:37,500 --> 00:16:39,667
Chiar și Michelangelo mai comanda pizza.
344
00:16:39,750 --> 00:16:40,583
Așa te vreau.
345
00:16:41,250 --> 00:16:43,000
Știi, ar spune unii
346
00:16:43,083 --> 00:16:46,291
că-ți risipești inventivitatea pe bețe.
347
00:16:46,709 --> 00:16:48,500
Îmi spuneți, în mod delicat,
348
00:16:48,583 --> 00:16:49,625
că am luat-o razna?
349
00:16:49,709 --> 00:16:51,333
N-aș merge așa departe.
350
00:16:51,417 --> 00:16:52,959
Toți avem nevoie de pasiuni
351
00:16:53,041 --> 00:16:55,583
pentru a nu o lua razna.
Eu am paletă și vopsea,
352
00:16:55,667 --> 00:16:57,709
Klinger are titlurile și știrile.
353
00:16:57,792 --> 00:17:00,000
Cred că e mai mult
decât un simplu hobby.
354
00:17:00,959 --> 00:17:02,667
I-aș spune obsesie ocazională...
355
00:17:03,709 --> 00:17:05,166
o mică manie. Mă relaxează.
356
00:17:05,375 --> 00:17:07,333
Bucură-te de mica ta stivă de lemne.
357
00:17:07,417 --> 00:17:10,041
O vreme te scapă de camera
cu pereți de cauciuc.
358
00:17:10,125 --> 00:17:11,667
Atunci, de ce să renunț?
359
00:17:11,750 --> 00:17:13,458
Te rog doar să mai lași
360
00:17:13,542 --> 00:17:15,542
câteva gâdilătoare și pentru pacienți.
361
00:17:15,625 --> 00:17:17,959
Vă întrerupem
pentru o știre de ultimă oră.
362
00:17:18,041 --> 00:17:20,500
Am trimis un ziar
către Stars and Stripes,
363
00:17:20,583 --> 00:17:21,792
din curtoazie.
364
00:17:21,875 --> 00:17:23,959
Vor să scrie povestea acestui turn.
365
00:17:24,041 --> 00:17:26,125
Mâine trimit aici câțiva oameni.
366
00:17:26,375 --> 00:17:28,083
Oare Știri Globale sau Imobiliare?
367
00:17:28,166 --> 00:17:29,542
Pune-o la Divertisment.
368
00:17:29,625 --> 00:17:31,333
Nu! E mai mult decât atât.
369
00:17:31,750 --> 00:17:34,250
Aici se naște o declarație!
Știți ce este asta?
370
00:17:34,333 --> 00:17:36,250
E „un turn din Pisa al Păcii.”
371
00:17:37,125 --> 00:17:39,750
Îmi place cum sună!
Aș putea fi agentul dvs.
372
00:17:39,834 --> 00:17:40,750
Bine.
373
00:17:40,834 --> 00:17:42,125
Asta aștept de-o viață!
374
00:17:42,208 --> 00:17:44,083
Voi fi un jurnalist respectat.
375
00:17:44,750 --> 00:17:46,458
Bilete gratis la circ...
376
00:17:48,458 --> 00:17:51,875
Băiete, nu mi-am primit
ediția din Cronicile lui Klinger azi.
377
00:17:51,959 --> 00:17:54,709
E chiar la picioarele dvs., dle.
Am lăsat-o la ușă.
378
00:17:54,792 --> 00:17:57,875
Bine. Mă bucur să văd
că ești bine dresat.
379
00:17:57,959 --> 00:18:00,083
Veți aprecia noile rubrici și autorii.
380
00:18:00,166 --> 00:18:02,417
Houlihan la frumusețe,
Winchester la culinare...
381
00:18:02,500 --> 00:18:04,125
Două adăugiri majore la ediție.
382
00:18:04,208 --> 00:18:05,959
Faci ajustări?
383
00:18:06,041 --> 00:18:07,625
Ce e bun abia acum urmează.
384
00:18:07,709 --> 00:18:09,125
E noua rubrică, de mâine.
385
00:18:09,500 --> 00:18:10,917
„Dragă mătușă Sadie”.
386
00:18:11,709 --> 00:18:13,208
Cine e doamna Sadie?
387
00:18:13,834 --> 00:18:15,208
Subsemnatul, domnule.
388
00:18:15,291 --> 00:18:16,917
Sfaturi pentru inimi frânte.
389
00:18:17,000 --> 00:18:19,750
Oamenii se deschid mai degrabă
în fața unei femei,
390
00:18:19,834 --> 00:18:21,792
așa că scriu sub acoperire.
391
00:18:21,875 --> 00:18:24,125
Băiete, credeam că treaba cu ziarul
392
00:18:24,208 --> 00:18:27,250
va fi o fantezie trecătoare,
dar mi-ai demonstrat că mă înșel.
393
00:18:27,333 --> 00:18:29,291
Chiar te-ai dedicat cauzei.
394
00:18:29,375 --> 00:18:31,041
- Te felicit!
- Mulțumesc.
395
00:18:31,125 --> 00:18:32,000
Ai pentru ce.
396
00:18:36,500 --> 00:18:38,917
Dle căpitan, ei sunt onorabilii colegi
397
00:18:39,000 --> 00:18:40,333
de la corpul de presă.
398
00:18:40,417 --> 00:18:42,667
- Căpitanul Maurice Allen.
- Căpitane...
399
00:18:42,750 --> 00:18:44,709
Maury.
Fotograful meu, Ray Tornberg.
400
00:18:44,792 --> 00:18:46,333
- Salut!
- El e clientul meu,
401
00:18:46,417 --> 00:18:48,500
cpt. Benjamin Pierce și viitorul turn.
402
00:18:48,583 --> 00:18:50,125
Benjamin, pot să-ți spun Ben?
403
00:18:50,208 --> 00:18:52,625
Ben, ai muncit ceva, nu glumă.
404
00:18:52,709 --> 00:18:53,875
Ai făcut asta singur?
405
00:18:53,959 --> 00:18:55,375
Da, de la bun început.
406
00:18:55,458 --> 00:18:57,375
Părintele m-a ajutat cu ortografia.
407
00:18:57,458 --> 00:19:00,250
Așa... clericul!
E o poveste colaterală interesantă.
408
00:19:00,333 --> 00:19:02,959
Să te întreb ceva, Ben. Chestia asta..
409
00:19:03,458 --> 00:19:05,959
Turnul ăsta... adică, structura...
410
00:19:06,041 --> 00:19:07,208
De unde ideea?
411
00:19:07,291 --> 00:19:09,792
Am primit 500.000 de apăsătoare
de limbă...
412
00:19:09,917 --> 00:19:11,834
- 500.000?
- Da.
413
00:19:13,333 --> 00:19:15,250
Adică mai multe decât putem apăsa.
414
00:19:18,125 --> 00:19:21,208
Voiam să zic... de ce turn?
415
00:19:21,625 --> 00:19:24,959
Adică, ce mesaj vrei să transmiți
cu ghidușia asta?
416
00:19:25,667 --> 00:19:26,834
- Ei bine...
- E un tribut
417
00:19:26,917 --> 00:19:28,917
pentru toți ce-au fost tratați aici.
418
00:19:29,000 --> 00:19:30,208
Pentru cei căzuți.
419
00:19:30,291 --> 00:19:32,792
Minunat!
420
00:19:33,750 --> 00:19:35,542
Voi fi direct, Ben.
421
00:19:35,625 --> 00:19:37,709
Scriem povestea pentru Stars and Stripes.
422
00:19:37,792 --> 00:19:38,792
E doar aperitivul.
423
00:19:38,875 --> 00:19:40,208
Ce zici de felul întâi?
424
00:19:40,667 --> 00:19:42,291
Împachetăm ghidușia asta a ta,
425
00:19:42,375 --> 00:19:43,959
o trimitem în State, peste tot...
426
00:19:44,041 --> 00:19:45,875
Fanfare... parade...
427
00:19:45,959 --> 00:19:47,625
Va fi grozav pentru înrolări!
428
00:19:47,709 --> 00:19:49,375
„Doctorul aduce noi recruți”
429
00:19:49,458 --> 00:19:50,291
Stai puțin!
430
00:19:50,792 --> 00:19:52,333
Recruți?
431
00:19:53,000 --> 00:19:54,917
Parcă erați de la Stars and Stripes.
432
00:19:55,417 --> 00:19:57,291
Ray. El e de la Stars and Stripes...
433
00:19:57,375 --> 00:19:58,583
eu de la Informativ.
434
00:19:58,667 --> 00:19:59,583
Serios?
435
00:19:59,667 --> 00:20:01,083
Asta e ceva nou pentru mine.
436
00:20:01,166 --> 00:20:02,417
Fă cum spun, Ben.
437
00:20:02,500 --> 00:20:04,250
O publicăm în Associated Press
438
00:20:04,333 --> 00:20:05,417
și oriunde se poate.
439
00:20:05,500 --> 00:20:06,667
Rămâi așa, te rog,
440
00:20:06,750 --> 00:20:09,083
- Ray, fă-ne o poză.
- Stai, nu! Stai așa, Ray!
441
00:20:10,041 --> 00:20:11,417
Nu am terminat încă,
442
00:20:11,500 --> 00:20:13,000
și arăt ca o sperietoare.
443
00:20:13,250 --> 00:20:16,166
Mai lasă-mă o oră, să termin
444
00:20:16,250 --> 00:20:17,917
și mă schimb în ceva confortabil.
445
00:20:18,000 --> 00:20:19,625
Cum zice doctorul, Ben.
446
00:20:19,709 --> 00:20:21,291
Se poate mânca undeva pe aici?
447
00:20:21,375 --> 00:20:23,083
Sigur. La popotă. Haideți!
448
00:20:24,041 --> 00:20:25,083
Dar vă avertizez,
449
00:20:25,166 --> 00:20:26,542
e posibil să muște.
450
00:20:26,625 --> 00:20:28,125
Revin în 60 de minute, Ben.
451
00:20:28,500 --> 00:20:29,959
Cum am stabilit, Maury.
452
00:20:34,166 --> 00:20:36,750
Ascultă, Maury.
Am o idee grozavă pentru tine.
453
00:20:36,834 --> 00:20:38,583
Știi că oamenii spun „A”
454
00:20:38,667 --> 00:20:39,917
când bagi apăsătoarele?
455
00:20:40,166 --> 00:20:41,792
Ce-ar fi să numim acel monument
456
00:20:41,875 --> 00:20:43,458
„Turnul A-bominației”?
457
00:20:44,125 --> 00:20:45,333
Drăguț...
458
00:20:45,875 --> 00:20:47,875
Ce bine! Au cafea.
Sper că e fierbinte.
459
00:20:47,959 --> 00:20:51,542
Când ne întoarcem în State, o să vă caut.
460
00:20:51,625 --> 00:20:54,375
Suntem experți în ziare
și știți cum se spune:
461
00:20:54,458 --> 00:20:57,959
„o mână spală pe alta”.
462
00:20:58,542 --> 00:21:01,166
Ce lume mică, băieți!
463
00:21:01,250 --> 00:21:02,959
Doi dintre cei mai buni redactori...
464
00:21:03,041 --> 00:21:04,166
I-am învățat meserie.
465
00:21:04,250 --> 00:21:06,250
- Bună, trupă!
- Ticălosule!
466
00:21:06,333 --> 00:21:09,250
Mi-ai distrus rubrica de
măști faciale și argilă!
467
00:21:09,333 --> 00:21:11,542
Și rețeta mea de rață cu portocale!
468
00:21:11,625 --> 00:21:13,709
Scribi amatori!
Mereu mănâncă rânduri.
469
00:21:13,792 --> 00:21:16,166
- Noi, amatori? Ascultă aici!
- Amatori?
470
00:21:16,250 --> 00:21:17,709
„Ia niște argilă
471
00:21:17,792 --> 00:21:20,041
și întinde-o generos pe sâni și coapse,
472
00:21:20,125 --> 00:21:22,083
având grijă să acoperi aripioarele.”
473
00:21:22,166 --> 00:21:23,750
„Pentru a face glazură, sosul
474
00:21:23,834 --> 00:21:26,000
ar trebui să stea pe față două ore”.
475
00:21:26,083 --> 00:21:28,417
- Moluscă!
- Modifică asta!
476
00:21:28,500 --> 00:21:30,875
Klinger! Vino încoace!
477
00:21:30,959 --> 00:21:32,458
Salvat de urlat!
478
00:21:32,542 --> 00:21:34,750
Cu ce vă pot ajuta
după ce pup picioarele?
479
00:21:34,834 --> 00:21:36,959
Ești asistentul meu.
Calcă-mi pantalonii.
480
00:21:37,041 --> 00:21:38,417
Ben, cum stăm?
481
00:21:38,500 --> 00:21:40,959
Am o mică problemă, amice.
482
00:21:41,041 --> 00:21:42,667
Încă câteva minute. Vino.
483
00:21:46,333 --> 00:21:49,709
Cred că ești tare mândru de bâzdâgania ta.
484
00:21:49,792 --> 00:21:52,291
O privesc ca pe un bâzdâc mai mare.
485
00:21:52,917 --> 00:21:54,834
Să trecem la treabă.
486
00:21:54,917 --> 00:21:56,083
Bun! El face poza
487
00:21:56,166 --> 00:21:57,542
și tu scrii mia de cuvinte.
488
00:21:57,625 --> 00:22:00,208
Ray, stai la trei-patru metri de el.
489
00:22:00,291 --> 00:22:01,750
Ben, du-te fix lângă el.
490
00:22:01,834 --> 00:22:03,375
O să iasă genial poza.
491
00:22:03,458 --> 00:22:06,000
Stai puțin, Maury.
Să nu ne pripim cu deciziile.
492
00:22:06,834 --> 00:22:09,875
Văzând monumentul acum...
493
00:22:09,959 --> 00:22:11,750
știi, n-am eu cuvintele la mine,
494
00:22:11,834 --> 00:22:13,250
dar cum stă el așa, singur,
495
00:22:13,333 --> 00:22:15,834
pe fondul maiestuos al muntelui purpuriu,
496
00:22:16,333 --> 00:22:19,208
cu steagurile fâlfâind în vânt...
497
00:22:19,291 --> 00:22:20,917
Despre asta e vorba, știi?
498
00:22:21,000 --> 00:22:23,542
Hai să facem poza de aici, vrei?
499
00:22:25,166 --> 00:22:26,250
Înțeleg, Ben.
500
00:22:26,333 --> 00:22:27,917
- Ai perfectă dreptate.
- Da.
501
00:22:28,000 --> 00:22:29,250
Ray, să facem poze.
502
00:22:29,750 --> 00:22:30,792
Stai așa!
503
00:22:30,875 --> 00:22:32,583
Vreau să mă asigur...
504
00:22:32,667 --> 00:22:34,542
că briza umflă steagul cum trebuie.
505
00:22:34,875 --> 00:22:36,125
Îți zic eu când să apeși.
506
00:22:36,917 --> 00:22:39,458
Bine. Gata?
507
00:22:41,083 --> 00:22:41,917
Armează...
508
00:22:42,750 --> 00:22:43,583
Hei!
509
00:22:44,375 --> 00:22:45,959
Ce e funia aia galbenă din jur?
510
00:22:46,041 --> 00:22:48,208
Nu e funie. E Primacord. Foc!
511
00:22:52,333 --> 00:22:53,250
Ei bine?
512
00:22:54,667 --> 00:22:55,792
Cum mi-a ieșit?
513
00:22:55,875 --> 00:22:57,500
Exploziv.
514
00:22:58,375 --> 00:22:59,709
Ce se întâmplă aici?
515
00:23:00,667 --> 00:23:01,959
Titlu: Coreea.
516
00:23:02,458 --> 00:23:05,041
„Medic furios distruge pozele cu bețe”
517
00:23:05,125 --> 00:23:07,417
Ben, ajută-mă să pricep...
518
00:23:07,500 --> 00:23:08,333
Da.
519
00:23:08,625 --> 00:23:10,083
- M-ai băgat în ceață.
- Așa...
520
00:23:10,166 --> 00:23:12,875
Două zile și nopți ai construit...
521
00:23:13,542 --> 00:23:14,834
- Bâzdâgania.
- Mă rog...
522
00:23:14,917 --> 00:23:16,500
Iar acum o distrugi definitiv?
523
00:23:16,583 --> 00:23:17,917
- Da.
- De ce dracu'?
524
00:23:18,375 --> 00:23:19,959
Cred că-ți pot explica.
525
00:23:20,875 --> 00:23:23,750
Distrugere inutilă... Despre asta e vorba.
526
00:23:24,834 --> 00:23:25,834
Te-ai prins?
527
00:23:31,000 --> 00:23:33,458
Faptul că vrei să distrugi
o povestioară...
528
00:23:33,542 --> 00:23:36,333
nu-ți dă dreptul să folosești
petardele armatei SUA.
529
00:23:36,417 --> 00:23:38,542
O imagine valorează cât 1000 de fragmente.
530
00:23:38,625 --> 00:23:40,625
Dle colonel, nu spune regulamentul
531
00:23:40,709 --> 00:23:42,125
că trebuie eliminată muniția
532
00:23:42,208 --> 00:23:43,417
preluată de la răniți?
533
00:23:43,500 --> 00:23:45,125
Nu asta am făcut?
534
00:23:45,208 --> 00:23:47,792
Și de trei metri pătrați de pământ...
535
00:23:49,125 --> 00:23:52,917
Ce naiba! Jos pălăria în fața voastră!
536
00:23:53,000 --> 00:23:54,291
Numai să acoperiți gaura.
537
00:23:54,375 --> 00:23:56,834
Aș vrea s-o las așa cum e.
538
00:23:57,250 --> 00:23:59,667
Gaura rămasă îmi amintește de turn.
539
00:23:59,750 --> 00:24:01,917
Poate asta te va ajuta să-ți amintești.
540
00:24:02,333 --> 00:24:05,375
- Destul de bine, nu?
- E minunat!
541
00:24:49,625 --> 00:24:51,625
{\an8}Subtitrarea: Cristina Bejan
40055
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.