Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:02,834 --> 00:02:04,000
Atenție!
2
00:02:04,792 --> 00:02:06,875
Doamne ferește, Klinger!
3
00:02:06,959 --> 00:02:09,000
De ce ești treaz la 3:00 dimineața?
4
00:02:09,083 --> 00:02:11,542
Nu puteam dormi, dle. E așa de cald...
5
00:02:12,000 --> 00:02:13,875
Asta pot să cred.
6
00:02:14,208 --> 00:02:15,792
Pentru tine o fi extratropical,
7
00:02:15,875 --> 00:02:18,250
la câtă blană ai pe tine.
8
00:02:18,750 --> 00:02:21,500
Poate ai vrea să-mi explici
9
00:02:21,875 --> 00:02:24,041
ploaia de piese de la uzinele Motorola.
10
00:02:26,041 --> 00:02:27,875
Am desfăcut stația de amplificare.
11
00:02:28,417 --> 00:02:31,041
Pentru ce naiba?
Avem nevoie de chestia aia.
12
00:02:31,125 --> 00:02:33,875
Știu prea bine,
lider cu privirea încețoșată.
13
00:02:33,959 --> 00:02:35,083
Mi-am zis că aș putea
14
00:02:35,166 --> 00:02:37,291
să fac pregătire în puterea nopții
15
00:02:37,375 --> 00:02:38,792
pentru noul curs prin poștă.
16
00:02:38,875 --> 00:02:40,583
În ce domeniu?
Demolări de birouri?
17
00:02:40,667 --> 00:02:43,291
Nu, dle. Electronică.
18
00:02:43,375 --> 00:02:45,375
Într-o zi, războiul se va termina.
19
00:02:45,458 --> 00:02:47,375
Iar când Johnny se va duce spre casă,
20
00:02:47,458 --> 00:02:49,166
o va face cu șurubelnița în mână.
21
00:02:49,250 --> 00:02:52,917
- Vrei să repari radiouri?
- Nu, dle. Televizoare.
22
00:02:53,000 --> 00:02:54,917
Ăsta e viitorul,
23
00:02:55,000 --> 00:02:58,709
care, prin priceperea americanilor,
înseamnă milioane de piese stricate.
24
00:02:58,792 --> 00:03:00,667
Max Klinger va fi acolo să prindă
25
00:03:00,750 --> 00:03:03,083
valul prețurilor scandaloase la reparații.
26
00:03:03,166 --> 00:03:05,083
Fii atent aici, Marconi!
27
00:03:05,166 --> 00:03:07,709
Dacă nu merge sistemul la deșteptare,
28
00:03:07,792 --> 00:03:10,709
o să-ți petreci
restul războiului pe acoperiș,
29
00:03:10,792 --> 00:03:14,792
strigând mesajele
din străfundul pieptului îmblănit.
30
00:03:15,250 --> 00:03:17,041
Nicio problemă, domnule!
31
00:03:17,125 --> 00:03:21,208
Dis-de-dimineață va fi reasamblat,
amplificând ca o pisicuță.
32
00:03:21,583 --> 00:03:23,583
Dvs. ce faceți treaz la ora asta?
33
00:03:23,667 --> 00:03:26,417
Ce-am făcut și în ultimele trei nopți.
Nu pot să dorm.
34
00:03:26,834 --> 00:03:29,291
E cald de se topesc petele
de pe un cal bălțat.
35
00:03:29,667 --> 00:03:32,083
Mă duceam spre birou
să-mi iau un somnifer.
36
00:03:32,166 --> 00:03:34,250
N-ar fi mai simplu
să le aveți lângă pat?
37
00:03:34,333 --> 00:03:35,792
Exact asta încerc să evit.
38
00:03:35,875 --> 00:03:39,208
E o tentație prea mare
pentru când nu vine Moș Ene.
39
00:03:39,291 --> 00:03:42,041
- Numai pentru urgențe.
- Și acum este o urgență, dle?
40
00:03:42,125 --> 00:03:43,542
Uită-te în jur, băiete!
41
00:03:43,750 --> 00:03:47,250
Toată unitatea e plină
de nădușiți nemulțumiți.
42
00:03:47,333 --> 00:03:50,208
Dacă nici comandantul nu se odihnește,
43
00:03:50,291 --> 00:03:52,875
n-o să facă două parale.
44
00:04:03,875 --> 00:04:05,375
Nu-mi vine să cred!
45
00:04:05,709 --> 00:04:07,834
Cât mai citești scrisoarea lui Peg?
46
00:04:08,458 --> 00:04:10,000
Ce-ți pasă?
47
00:04:11,041 --> 00:04:12,959
Era cât pe ce să adorm.
48
00:04:13,667 --> 00:04:15,083
Noroc că ai aprins lumina,
49
00:04:15,166 --> 00:04:16,417
ca să mă trezesc din nou.
50
00:04:16,959 --> 00:04:18,625
Îmi pare rău. Mie nu mi-e somn.
51
00:04:18,709 --> 00:04:20,291
De asta ne jucăm de-a cuptorul?
52
00:04:20,375 --> 00:04:21,959
Eu stau întins, prăjindu-mă,
53
00:04:22,041 --> 00:04:24,041
și tu tot verifici dacă sunt gata.
54
00:04:24,125 --> 00:04:25,417
Foarte nostim.
55
00:04:26,625 --> 00:04:28,333
Tot nu mi-ai spus ce scrie.
56
00:04:28,417 --> 00:04:29,542
Nu e treaba ta.
57
00:04:29,625 --> 00:04:31,917
Bine. Vrei să mă ții în ceață? Fie.
58
00:04:32,000 --> 00:04:34,625
Fă-o pe întuneric.
Eu și Charles vrem să dormim.
59
00:04:34,709 --> 00:04:35,917
Bine.
60
00:04:43,166 --> 00:04:44,333
Unde e Charles?
61
00:04:46,583 --> 00:04:51,750
Statul Massachusetts, obligațiuni...
62
00:04:52,500 --> 00:04:55,417
venituri din dobânzi, 1949...
63
00:04:56,083 --> 00:04:58,125
Întreprinderile Winchester...
64
00:04:58,917 --> 00:05:01,875
reparație ciocane,
Clubul de polo din Cape Cod.
65
00:05:01,959 --> 00:05:03,834
O trecem la protocol...
ba nu, medical.
66
00:05:03,917 --> 00:05:05,417
Maior Winchester...
67
00:05:06,333 --> 00:05:08,041
Nici dumneavoastră n-aveți somn.
68
00:05:08,125 --> 00:05:09,709
- Nu vă e prea cald?
- Părinte!
69
00:05:10,125 --> 00:05:12,125
Ce ordine!
70
00:05:12,208 --> 00:05:14,750
Ce faceți la această oră târzie în noapte?
71
00:05:14,834 --> 00:05:18,875
Sunt declarațiile mele fiscale
pe ultimii trei ani.
72
00:05:18,959 --> 00:05:21,667
Dacă tot e imposibil să dormi
în acest cuptor oriental,
73
00:05:21,750 --> 00:05:24,917
mă folosesc de mesele astea mari
pentru a le pune în ordine.
74
00:05:25,000 --> 00:05:29,041
Așa fac oamenii bogați
în loc să numere oi?
75
00:05:29,625 --> 00:05:30,542
Nu prea.
76
00:05:31,500 --> 00:05:35,166
Tata a trimis datele astea financiare,
77
00:05:35,250 --> 00:05:37,792
eu fiind singurul capabil
să le descifreze corect,
78
00:05:37,875 --> 00:05:40,083
pe lângă contabilul familiei.
79
00:05:40,625 --> 00:05:41,959
De ce nu face el asta?
80
00:05:42,417 --> 00:05:44,709
Pentru că, de marțea trecută,
81
00:05:44,834 --> 00:05:47,458
contabilul nostru a devenit inamic public,
82
00:05:47,959 --> 00:05:50,500
închis pentru cinci acuzații de fraudă,
83
00:05:50,583 --> 00:05:52,375
două acuzații de delapidare
84
00:05:52,500 --> 00:05:55,333
și nenumărate conturi
pentru care nu poate...
85
00:05:56,250 --> 00:05:57,125
da socoteală.
86
00:05:57,208 --> 00:05:59,709
Aoleu! E groaznic!
87
00:05:59,792 --> 00:06:03,625
Groaznic e faptul
că Fiscul a devenit brusc curios
88
00:06:03,709 --> 00:06:07,583
în legătură cu veniturile
Winchester și Emerson
89
00:06:07,667 --> 00:06:11,166
și de vastele întreprinderi financiare.
90
00:06:11,250 --> 00:06:14,542
Se pare că v-ați asumat
o sarcină dificilă.
91
00:06:14,625 --> 00:06:16,583
Pot să vă ajut cu ceva?
92
00:06:16,667 --> 00:06:18,792
Nu, mulțumesc.
93
00:06:19,125 --> 00:06:22,500
Trebuie să înfrunt singur
acest coșmar numeric.
94
00:06:22,959 --> 00:06:26,208
Aiurea! Pot măcar
să dau o fugă la bucătărie
95
00:06:26,291 --> 00:06:29,208
și să fac o carafă de limonadă rece.
96
00:06:29,291 --> 00:06:32,000
- Minunat!
- Doamne!
97
00:06:32,375 --> 00:06:35,000
Se pare că aveți
mulți prieteni în Elveția.
98
00:06:35,875 --> 00:06:36,917
Așa e.
99
00:06:39,333 --> 00:06:42,166
Noapte bună, domnule.
Sper să funcționeze pilula.
100
00:06:42,250 --> 00:06:43,834
Se pare că deja mă prinde.
101
00:06:43,917 --> 00:06:46,792
De obicei, una ajunge
să-mi închidă obloanele.
102
00:06:46,875 --> 00:06:48,166
„Buenas notches.”
103
00:06:51,750 --> 00:06:53,208
Șoimule?
104
00:06:53,750 --> 00:06:55,375
Știi ce mă deranjează în ea?
105
00:06:55,834 --> 00:06:58,542
- Poți să-mi spui pe întuneric?
- Da, sigur.
106
00:06:59,375 --> 00:07:00,875
Bun. Care e problema, Beej?
107
00:07:02,583 --> 00:07:05,000
Peg spune că trebuie curățate jgheaburile.
108
00:07:05,875 --> 00:07:08,000
- Da, și?
- Asta e.
109
00:07:11,083 --> 00:07:12,667
Stai, să văd dacă am înțeles.
110
00:07:13,291 --> 00:07:14,375
Sunt chestiile alea
111
00:07:14,458 --> 00:07:16,500
care ies de la capătul acoperișului,
112
00:07:16,583 --> 00:07:17,792
ploaia se adună în ele,
113
00:07:17,875 --> 00:07:19,333
și trebuie curățate, nu?
114
00:07:19,417 --> 00:07:21,333
Da. La naiba!
115
00:07:22,166 --> 00:07:24,542
Îți înțeleg angoasa.
116
00:07:25,125 --> 00:07:27,709
E nevoie de liberare,
dacă s-a auzit de așa ceva.
117
00:07:28,125 --> 00:07:30,375
Nu ezita să mă trezești din nou oricând.
118
00:07:30,792 --> 00:07:32,792
De exemplu, dacă rămâne fără ață dentară.
119
00:07:32,875 --> 00:07:34,291
Știam că nu vei înțelege.
120
00:07:34,375 --> 00:07:36,291
Ce-ți pasă de problemele mele?
121
00:07:36,375 --> 00:07:37,667
Cred că glumești.
122
00:07:38,000 --> 00:07:41,041
Mă trezești la miezul nopții
să-mi scoți ochii cu jgheaburi?
123
00:07:41,125 --> 00:07:42,834
Și...
124
00:07:44,250 --> 00:07:47,291
Să mergem, Beej. Cred că avem un client.
125
00:07:52,166 --> 00:07:53,500
Bun venit la non-stop.
126
00:07:53,583 --> 00:07:54,875
Sper că e în stare mai bună
127
00:07:54,959 --> 00:07:56,417
decât mașina ta.
128
00:07:57,959 --> 00:07:59,166
A fost lovit în patrulă.
129
00:07:59,250 --> 00:08:00,750
A durat patru ore să ajungem.
130
00:08:00,834 --> 00:08:02,333
Se tot încingea motorul.
131
00:08:02,417 --> 00:08:04,000
Intestinul e ca un puzzle.
132
00:08:04,083 --> 00:08:05,542
Cred că lipsesc câteva piese.
133
00:08:05,625 --> 00:08:07,875
Căldura și întârzierea
l-au deshidratat tare.
134
00:08:07,959 --> 00:08:09,625
- Du-l înăuntru.
- Dă-i lichide.
135
00:08:09,709 --> 00:08:10,792
Perfuzați cât duce.
136
00:08:10,875 --> 00:08:12,709
Kellye, vom opera de urgență.
137
00:08:12,792 --> 00:08:14,250
Trezește-o pe Mr. Houlihan.
138
00:08:14,333 --> 00:08:15,166
Bine.
139
00:08:15,250 --> 00:08:16,333
Să-l coasem repede
140
00:08:16,417 --> 00:08:18,375
- și-l trimitem la un spital.
- Da.
141
00:08:18,458 --> 00:08:20,458
- Cu ce vă pot ajuta?
- Treci la telefon.
142
00:08:20,542 --> 00:08:23,041
Sună Corpul I,
să trimită un elicopter dimineață.
143
00:08:23,125 --> 00:08:24,875
Numai dl colonel poate autoriza.
144
00:08:24,959 --> 00:08:27,500
- Și? Cheamă-l să autorizeze.
- Da, dle.
145
00:08:28,375 --> 00:08:29,709
După ce faci asta,
146
00:08:29,792 --> 00:08:32,041
treci pe la B.J., să-i cureți jgheaburile.
147
00:08:33,375 --> 00:08:36,875
Ia-o pe Joanne. Preiau celălalt loc.
Oricum nu pot dormi.
148
00:08:36,959 --> 00:08:40,667
- Ce căldură groaznică...
- Asta e numai jumătate din problemă.
149
00:08:40,959 --> 00:08:43,000
Eu m-am ales cu o minunată iritație
150
00:08:43,083 --> 00:08:44,542
fix pe fund.
151
00:08:44,625 --> 00:08:46,625
N-am mai avut așa mâncărimi niciodată.
152
00:08:46,709 --> 00:08:48,417
Cu cât transpir, cu atât mai rău...
153
00:08:48,500 --> 00:08:50,417
Ați pus mentol camforat?
154
00:08:50,667 --> 00:08:52,041
Nu mai avem,
155
00:08:52,125 --> 00:08:54,375
l-am folosit la pacienții noștri.
156
00:08:54,750 --> 00:08:56,625
Aș ucide chiar și pentru o sticlă.
157
00:08:56,709 --> 00:08:58,166
Le spun doctorilor că veniți.
158
00:08:58,250 --> 00:09:00,041
Kellye, orice ai face,
159
00:09:00,166 --> 00:09:02,500
nu sufli o vorbă vreunuia dintre ei.
160
00:09:02,583 --> 00:09:05,208
Dacă află clovnii că am o erupție pe dos,
161
00:09:05,291 --> 00:09:07,041
n-o să mai scap de gura lor.
162
00:09:07,125 --> 00:09:09,000
- Da.
- La figurat...
163
00:09:09,083 --> 00:09:11,959
Priviți-l. Doarme ca un copil.
164
00:09:12,333 --> 00:09:13,417
De ce eu?
165
00:09:15,959 --> 00:09:19,208
Căpetenie binecuvântată și obosită,
166
00:09:19,291 --> 00:09:21,458
urăsc să vă distrug efectul pastilei,
167
00:09:21,959 --> 00:09:23,959
dar trebuie să vă treziți, dle.
168
00:09:25,375 --> 00:09:27,583
- Domnule?
- Ce? Cine e acolo?
169
00:09:28,458 --> 00:09:30,166
Căpitanul Pierce m-a obligat.
170
00:09:30,250 --> 00:09:32,375
Bună dimineața!
171
00:09:32,959 --> 00:09:35,583
Nu este încă dimineață, domnule.
172
00:09:35,875 --> 00:09:38,000
- Trebuie să mergeți la telefon.
- Telefon?
173
00:09:38,291 --> 00:09:40,208
Alo?
174
00:09:40,458 --> 00:09:43,250
Nu va fi deloc ușor.
175
00:09:50,083 --> 00:09:50,959
E simplu, dle.
176
00:09:51,417 --> 00:09:53,333
Comandați un elicopter pentru mâine.
177
00:09:53,417 --> 00:09:55,250
Ai scos pisica afară, Mildred?
178
00:09:55,917 --> 00:09:58,959
Corpul I? Minunat.
Aici, MASH 4077.
179
00:09:59,041 --> 00:10:00,583
Vi-l dau pe colonelul Potter.
180
00:10:02,792 --> 00:10:06,000
- Comanda pentru dimineață.
- Alo, room service?
181
00:10:06,208 --> 00:10:09,834
Trimiteți niște ouă poșate,
un bol de prune...
182
00:10:11,125 --> 00:10:14,625
Dle, un elicopter...
Comandați un elicopter.
183
00:10:14,709 --> 00:10:17,125
Nu, mulțumesc.
Nu mi-e chiar așa de foame.
184
00:10:19,250 --> 00:10:25,625
Trimiteți-ne un elicopter.
185
00:10:25,834 --> 00:10:27,917
Dimineață, la prima oră.
186
00:10:28,000 --> 00:10:30,333
La prima...
187
00:10:30,667 --> 00:10:32,250
- oră.
- ...oră.
188
00:10:34,208 --> 00:10:36,417
Ați înțeles? Grozav.
189
00:10:37,750 --> 00:10:40,500
Perfect, domnule.
Vă conduc înapoi la culcare.
190
00:10:41,750 --> 00:10:42,583
Domnule?
191
00:10:48,000 --> 00:10:49,625
V-ați descurcat excelent, dle.
192
00:10:49,709 --> 00:10:51,375
Vezi becul din verandă, dragă.
193
00:10:54,125 --> 00:10:56,000
Cică „Intră în armată și vezi lumea.”
194
00:10:56,083 --> 00:10:58,542
Așa că, iată-mă în Coreea,
scoțând metal chinezesc
195
00:10:58,625 --> 00:11:00,625
dintr-un american,
în baie turcească.
196
00:11:01,375 --> 00:11:03,458
- Ce faci, puiule?
- Ce-ar trebui să fac?
197
00:11:03,542 --> 00:11:05,750
Vă rog să-l scuzați
pe Morocănos, doamnelor.
198
00:11:05,834 --> 00:11:07,333
Are mintea în jgheab.
199
00:11:07,417 --> 00:11:08,750
Dacă eram acasă,
200
00:11:08,834 --> 00:11:10,792
eram sus și le curățam chiar acum.
201
00:11:11,250 --> 00:11:13,291
Ai un caz grav de frustrare din căldură.
202
00:11:14,041 --> 00:11:15,375
Margaret, cum e perfuzia?
203
00:11:15,458 --> 00:11:18,166
Bine, doctore.
204
00:11:18,875 --> 00:11:19,709
Bine.
205
00:11:19,792 --> 00:11:21,875
Îmi dă cineva un absorbant
vechi de 5 ani?
206
00:11:21,959 --> 00:11:23,458
Ce-ți pasă ție?
207
00:11:23,709 --> 00:11:25,333
O știu pe Peg. Va încerca
208
00:11:25,417 --> 00:11:27,709
- să le curețe singură.
- Și ce? Depărtător.
209
00:11:27,792 --> 00:11:30,375
Va folosi scara din garaj.
210
00:11:30,458 --> 00:11:32,583
Nu știe că a treia treaptă e ruptă,
211
00:11:32,667 --> 00:11:33,917
Își va rupe gâtul.
212
00:11:34,000 --> 00:11:36,166
Asta era. De ce te îngrijorezi?
213
00:11:36,250 --> 00:11:37,792
Va vedea și va chema un vecin.
214
00:11:37,875 --> 00:11:40,375
Asta ar pune capac.
Știi cine ne sunt vecinii?
215
00:11:40,458 --> 00:11:42,542
- Nu.
- Pe de o parte, este Eddie Hoffman,
216
00:11:42,625 --> 00:11:44,166
care e arestat, de obicei.
217
00:11:44,333 --> 00:11:46,250
Dacă se urcă pe scară,
cade fix în nas,
218
00:11:46,333 --> 00:11:48,041
apoi o să mă dea în judecată.
219
00:11:48,125 --> 00:11:50,041
- Pensă.
- Mai e celălalt vecin,
220
00:11:50,125 --> 00:11:52,125
bătrânul Wallerstein. Are cam 83 de ani.
221
00:11:52,208 --> 00:11:54,083
- Pensă.
- Ar fi foarte fericit
222
00:11:54,166 --> 00:11:56,291
- să facă infarct acolo sus.
- Plasă.
223
00:11:58,125 --> 00:12:00,458
Era vara lui '39.
224
00:12:00,542 --> 00:12:03,083
Cred că a fost cea mai călduroasă.
225
00:12:03,959 --> 00:12:06,959
Stai așa. Am uitat de '46.
226
00:12:08,125 --> 00:12:10,125
Atunci chiar a fost caniculă.
227
00:12:11,250 --> 00:12:13,041
Mai știți care a fost mai toridă?
228
00:12:13,125 --> 00:12:15,625
Slavă Domnului! Asta e ultima.
229
00:12:16,208 --> 00:12:17,458
Ce bine!
230
00:12:17,792 --> 00:12:20,083
Acum vă puteți odihni.
231
00:12:20,166 --> 00:12:21,625
Dacă ar fi posibil, părinte...
232
00:12:21,709 --> 00:12:24,166
Trebuie să înregistrez numerele astea,
233
00:12:24,250 --> 00:12:26,291
apoi să le fac copii
234
00:12:26,375 --> 00:12:28,375
și apoi să fac curat pe masă.
235
00:12:28,750 --> 00:12:31,125
- Dle maior, păreți cam obosit.
- Mulțumesc.
236
00:12:31,792 --> 00:12:33,208
Ca membru al armatei,
237
00:12:33,291 --> 00:12:35,583
sigur guvernul v-ar acorda prelungire.
238
00:12:35,667 --> 00:12:39,250
Mie da, dar familiei mele, nu.
239
00:12:40,083 --> 00:12:42,208
Taxele lor trebuie plătite imediat.
240
00:12:42,291 --> 00:12:45,041
Încercăm să evităm alte probleme.
241
00:12:45,500 --> 00:12:46,750
Nu prea înțeleg.
242
00:12:47,959 --> 00:12:49,250
Păi, știți...
243
00:12:49,792 --> 00:12:53,500
Părinte, în cercuri financiare sofisticate
244
00:12:53,583 --> 00:12:55,500
sunt necesare concesiunile reciproce.
245
00:12:56,041 --> 00:12:59,583
Astfel, când iei o deducere dintr-o sursă,
246
00:12:59,667 --> 00:13:02,834
trebuie să dai înapoi unei alte surse.
247
00:13:04,166 --> 00:13:06,041
Nu sunt convins că am înțeles.
248
00:13:06,583 --> 00:13:09,417
Bine. Evident, familia mea
și cu mine am hotărât
249
00:13:09,500 --> 00:13:12,250
să facem o balanță contabilă completă.
250
00:13:12,333 --> 00:13:16,583
Astfel, trebuie să comparăm hârtiile
cu faptele exacte.
251
00:13:16,834 --> 00:13:20,291
Cu alte cuvinte, ce încercați
să-mi spuneți într-un mod delicat
252
00:13:20,375 --> 00:13:23,959
este că familiile care plătesc
împreună, rămân unite.
253
00:13:27,583 --> 00:13:29,417
Poate că nu le va curăța deloc.
254
00:13:29,500 --> 00:13:32,208
Nu, amice.
255
00:13:32,291 --> 00:13:35,166
La prima furtună,
apa va intra exact la subsol.
256
00:13:35,250 --> 00:13:37,083
Toată pivnița va fi inundată.
257
00:13:37,542 --> 00:13:38,959
Acolo e centrala.
258
00:13:39,041 --> 00:13:40,875
Apa va urca și va face scurtcircuit.
259
00:13:40,959 --> 00:13:43,667
N-ai un om bun la toate
pentru astfel de treburi?
260
00:13:43,750 --> 00:13:46,667
- Nu se poate. Nu Carl.
- Bine, nu Carl.
261
00:13:46,750 --> 00:13:49,834
Sigur că nu. Carl. Ce prost sunt.
Ce are Carl?
262
00:13:49,917 --> 00:13:53,000
Are 1,95 m și trage de fiare.
263
00:13:53,625 --> 00:13:54,583
Are brațe uriașe.
264
00:13:54,667 --> 00:13:57,458
Ăsta e un punct contra
unui om bun la toate: puterea.
265
00:13:57,917 --> 00:13:59,917
- Cum stă cu tensiunea?
- Bine.
266
00:14:00,000 --> 00:14:03,125
Poartă tricouri mulate,
cu mânecile tăiate.
267
00:14:03,250 --> 00:14:04,792
Arată mai bine ca Errol Flynn.
268
00:14:04,875 --> 00:14:06,542
E și ea un om.
269
00:14:06,625 --> 00:14:08,709
Mai întâi, jgheaburile, apoi va spune:
270
00:14:08,792 --> 00:14:10,500
„Pot să vă mai ajut cu ceva?”
271
00:14:10,583 --> 00:14:14,041
Ea va spune, „Pentru început,
poți să-mi spui Peg.”
272
00:14:19,000 --> 00:14:20,375
Amuzant, nu, Joanne?
273
00:14:20,750 --> 00:14:22,417
Avem un tip ce-și pierde o doagă,
274
00:14:22,500 --> 00:14:24,834
iar acolo, una care alunecă pe ele.
275
00:14:27,083 --> 00:14:30,417
Klinger! Maimuțoi prost!
Ce faci?
276
00:14:30,792 --> 00:14:32,542
Era să fac atac de cord!
277
00:14:32,750 --> 00:14:34,417
Nu e frumos să vă strecurați așa.
278
00:14:34,500 --> 00:14:37,375
Nu mă așteptam
să te găsesc treaz și sabotând.
279
00:14:37,917 --> 00:14:40,208
Vă pricepeți la stații de amplificare?
280
00:14:40,291 --> 00:14:42,834
Știu că transmit sunetul
cu un volum mult mai mare
281
00:14:42,917 --> 00:14:44,875
dacă nu au fost demontate de un cretin
282
00:14:44,959 --> 00:14:46,917
care nu știe să le pună la loc.
283
00:14:47,875 --> 00:14:49,417
Ce faceți?
284
00:14:49,500 --> 00:14:51,834
Străbat o mare de gunoaie
285
00:14:51,917 --> 00:14:53,583
în căutarea unui indigo.
286
00:14:53,667 --> 00:14:54,625
Unde e?
287
00:14:54,709 --> 00:14:57,542
Veniți aici și mă insultați,
288
00:14:57,625 --> 00:15:00,000
apoi vă așteptați să vă las să scormoniți
289
00:15:00,083 --> 00:15:01,709
prin recuzita din birou?
290
00:15:01,792 --> 00:15:02,875
Klinger!
291
00:15:05,208 --> 00:15:08,709
Klinger, ai perfectă dreptate.
Îți cer iertare.
292
00:15:08,792 --> 00:15:11,917
Căldura exagerată m-a făcut
să-mi pierd cumpătul.
293
00:15:12,000 --> 00:15:14,166
Klinger, ți-aș fi etern recunoscător
294
00:15:14,250 --> 00:15:15,500
dacă vezi o cale
295
00:15:15,583 --> 00:15:18,000
de a mă lăsa să folosesc
indigo de la tine.
296
00:15:18,709 --> 00:15:21,583
Mult mai bine!
Știți vechea zicală,
297
00:15:21,917 --> 00:15:24,458
„Vorba dulce mult aduce”.
298
00:15:24,542 --> 00:15:27,041
- Fără îndoială.
- Poftiți, domnule.
299
00:15:28,750 --> 00:15:30,125
Ai înnebunit?
300
00:15:30,208 --> 00:15:31,792
Chestiile astea arată de parcă
301
00:15:31,875 --> 00:15:33,333
au trecut prin criza Calgary.
302
00:15:33,417 --> 00:15:35,208
Cu siguranță mai ai și altele.
303
00:15:35,291 --> 00:15:37,667
Într-adevăr, o, chirurg asudat.
304
00:15:37,750 --> 00:15:40,542
Fără acest aur negru,
aș putea să închid prăvălia.
305
00:15:40,625 --> 00:15:42,291
Restul e pus la păstrare.
306
00:15:42,375 --> 00:15:45,834
Indigoul este în siguranță.
Ce viziune strălucită.
307
00:15:45,917 --> 00:15:48,709
În numai 2 milioane de ani,
se va transforma în diamant.
308
00:15:49,166 --> 00:15:50,750
Amuzant, dar greșit.
309
00:15:50,834 --> 00:15:52,959
Trebuie să protejez ultimele două duzini.
310
00:15:53,041 --> 00:15:56,875
N-am nevoie de două duzini.
Doar cinci foi. Deschide seiful.
311
00:15:56,959 --> 00:16:00,500
- Aș fi încântat să vă servesc.
- Minunat!
312
00:16:00,583 --> 00:16:02,125
...dar nu pot. Nu știu cifrul.
313
00:16:02,208 --> 00:16:04,083
Numai colonelul știe.
314
00:16:04,458 --> 00:16:07,625
Nu-l trezesc nici dacă-mi puneți
o grenadă în chiloți.
315
00:16:07,709 --> 00:16:09,625
Va trebui să așteptați până dimineață.
316
00:16:09,709 --> 00:16:12,583
Nu pot aștepta până dimineață.
317
00:16:18,750 --> 00:16:20,250
Nobile războinic?
318
00:16:24,291 --> 00:16:25,583
Așa...
319
00:16:25,667 --> 00:16:27,208
Știu că e târziu, dle.
320
00:16:27,291 --> 00:16:29,542
Sunt în mare dificultate,
ce nu mă încântă.
321
00:16:29,625 --> 00:16:31,917
Chintă? Am un ful peste chinta ta.
322
00:16:32,458 --> 00:16:36,375
Gașcă, cred că am scos toate suvenirurile
inamicului din cufărul lui de război.
323
00:16:36,458 --> 00:16:38,250
Fir cromic de 3-0, dragă soldățică.
324
00:16:38,834 --> 00:16:42,625
Mulțumesc. Îl pui pe perfuzie
cu dextroză în terapie intensivă.
325
00:16:42,709 --> 00:16:45,083
Ține-l cât mai rece
până ajunge elicopterul.
326
00:16:45,709 --> 00:16:46,583
Elicopterul?
327
00:16:46,667 --> 00:16:48,417
Îl evacuăm cât se poate de repede.
328
00:16:48,500 --> 00:16:49,333
Cât de repede?
329
00:16:50,709 --> 00:16:52,250
Sper că la răsărit. De ce?
330
00:16:52,625 --> 00:16:53,917
Fără un motiv anume.
331
00:16:54,542 --> 00:16:56,542
Excelentă idee. Foarte bine.
332
00:16:57,000 --> 00:16:59,834
Nu știu alții ce fac,
dar eu cum termin de cusut aici,
333
00:16:59,917 --> 00:17:02,291
îmi voi croi drum spre dușuri.
334
00:17:02,792 --> 00:17:04,166
Presupun că merg.
335
00:17:04,709 --> 00:17:07,083
Dacă n-o fi fugit instalatorul
cu dna Hunnicutt...
336
00:17:09,166 --> 00:17:10,333
Pe aici.
337
00:17:11,000 --> 00:17:13,917
Stați liniștit, colonele.
Vă duc imediat înapoi în pat.
338
00:17:14,000 --> 00:17:15,458
Mulțumesc, Klinger.
339
00:17:17,917 --> 00:17:20,333
- Klinger!
- Au scăpat toți nebunii din cuști.
340
00:17:20,417 --> 00:17:21,625
Treci imediat la telefon.
341
00:17:22,250 --> 00:17:25,542
Sunt foarte ocupat acum.
Aproape am reparat prostia asta.
342
00:17:25,625 --> 00:17:27,375
Nu-mi pasă. Sună la Corpul I
343
00:17:27,458 --> 00:17:28,959
să trimită ceva medicamente.
344
00:17:29,041 --> 00:17:31,375
- Haide!
- Mi-ar face plăcere să vă ajut,
345
00:17:31,458 --> 00:17:33,959
dar, din nefericire, o singură persoană...
346
00:17:34,041 --> 00:17:36,333
Vă rog, domnule! Vă rog!
347
00:17:37,709 --> 00:17:40,041
Îmi pare rău să vă deranjez
348
00:17:40,125 --> 00:17:42,458
pentru asta, domnule, dar am o iritație.
349
00:17:42,542 --> 00:17:45,667
- Ești foarte amabil, maior Winchester.
- Minunat!
350
00:17:46,083 --> 00:17:49,333
Am nevoie de medicamente...
Pentru...
351
00:17:49,709 --> 00:17:51,917
Am o inflamație în locul pe care stau.
352
00:17:52,000 --> 00:17:53,417
Sper să vină elicopterul
353
00:17:53,542 --> 00:17:56,917
pentru a putea face copii la indigo.
354
00:17:57,000 --> 00:18:00,625
Minunat... Ascultați-mă, dle.
355
00:18:05,000 --> 00:18:07,709
Ce bine e! Apă udă, calitatea întâi!
356
00:18:08,375 --> 00:18:09,709
Nimic nu se compară
357
00:18:09,792 --> 00:18:12,333
cu o șprițuială bună
după o zi lungă în iad.
358
00:18:13,792 --> 00:18:15,792
Ce spui, Beej? Te-ai răcorit?
359
00:18:16,250 --> 00:18:17,959
Puțin.
360
00:18:19,000 --> 00:18:20,166
Asta e soluția.
361
00:18:20,583 --> 00:18:22,250
N-ai de ce să-ți faci probleme.
362
00:18:22,959 --> 00:18:24,208
Peg e fată mare.
363
00:18:25,083 --> 00:18:26,542
Cumva, le va curăța
364
00:18:26,625 --> 00:18:27,750
și totul va fi bine.
365
00:18:27,834 --> 00:18:29,667
- Da, o să le rezolve ea.
- Sigur.
366
00:18:30,542 --> 00:18:32,625
Probabil mai bine
decât dacă aș fi acolo.
367
00:18:33,667 --> 00:18:36,375
Sunt sigur că va deveni
din ce în ce mai independentă.
368
00:18:36,458 --> 00:18:37,291
Da.
369
00:18:38,458 --> 00:18:40,959
Probabil că acum se descurcă
mai bine fără mine.
370
00:18:42,125 --> 00:18:43,542
Aș putea să stau deoparte.
371
00:18:43,625 --> 00:18:45,083
Ce naiba să facă cu mine?
372
00:18:45,166 --> 00:18:47,417
Ești un mare ticălos.
373
00:18:47,500 --> 00:18:49,166
Nu mă mir că Peg te părăsește.
374
00:18:49,959 --> 00:18:54,917
Un total de 681,78 dolari,
total medicale...
375
00:18:55,000 --> 00:18:58,333
Chiar vă pricepeți la cifre, dle maior.
376
00:18:58,959 --> 00:19:00,917
Sunteți sigur că nu vă pot ajuta?
377
00:19:02,875 --> 00:19:04,959
Nu. Mulțumesc mult, părinte.
378
00:19:05,041 --> 00:19:07,417
- 1.119.
- Probabil că nu e nicio diferență.
379
00:19:07,542 --> 00:19:09,875
Eu nu mă descurc nici cu cecuri în alb.
380
00:19:10,625 --> 00:19:13,542
Odată am pus o virgulă aiurea...
381
00:19:14,208 --> 00:19:18,625
Trebuia să fie 12,97 dolari,
382
00:19:18,709 --> 00:19:22,792
dar eu am scris 1.297,00 dolari.
383
00:19:24,208 --> 00:19:27,542
Doamne! Cred că era prin 1941.
384
00:19:27,625 --> 00:19:31,041
149... dacă tot ai pomenit,
385
00:19:31,125 --> 00:19:32,834
ai putea să faci un lucru.
386
00:19:32,917 --> 00:19:35,166
Poți merge să mai faci niște limonadă?
387
00:19:35,250 --> 00:19:36,208
Da, bine.
388
00:19:36,917 --> 00:19:39,875
Cu siguranță, vă e sete în seara asta.
389
00:19:39,959 --> 00:19:42,542
E a cincea carafă. Revin imediat.
390
00:19:42,625 --> 00:19:43,458
Bine.
391
00:19:44,625 --> 00:19:47,208
Dle maior Winchester!
Ce faceți aici așa devreme?
392
00:19:47,291 --> 00:19:50,041
Am multă treabă, Igor.
393
00:19:50,125 --> 00:19:52,709
Dacă nu te superi...
Cât mai e până la micul dejun?
394
00:19:52,792 --> 00:19:54,417
Mai e o oră, doctore.
395
00:19:55,000 --> 00:19:58,041
Mie nu-mi displace
să am companie din când în când.
396
00:19:58,333 --> 00:20:01,000
Dvs. probabil nu știți,
dar în fiecare zi nenorocită,
397
00:20:01,083 --> 00:20:04,125
mă scol înainte de deșteptare,
să pun astea la punct.
398
00:20:05,125 --> 00:20:08,542
Dar așa cald ca acum
n-a mai fost niciodată.
399
00:20:09,542 --> 00:20:11,750
Parcă ați ieșit din storcător.
400
00:20:11,834 --> 00:20:15,583
Știți ceva? Vă chinuiți singur.
401
00:20:15,750 --> 00:20:20,375
Ventilatorul nu e cine știe ce,
dar fiecare detaliu contează.
402
00:20:21,041 --> 00:20:22,291
Ventilator? Vai!
403
00:20:23,041 --> 00:20:23,875
Nu!
404
00:20:25,000 --> 00:20:27,750
Încercați să înțelegeți, dle.
405
00:20:28,250 --> 00:20:31,000
Trebuie doar să spuneți la Corpul I
406
00:20:31,125 --> 00:20:36,291
să pună niște loțiune
cu mentol și camfor în elicopter.
407
00:20:36,375 --> 00:20:38,834
Medicament? Cine e bolnav?
408
00:20:38,917 --> 00:20:41,709
Nu e nimeni bolnav, dle.
Am doar o mică erupție.
409
00:20:42,083 --> 00:20:44,417
Am și eu doi nepoți.
410
00:20:44,917 --> 00:20:47,542
Domnule, încercați să înțelegeți.
411
00:20:48,375 --> 00:20:49,834
Sunt Margaret.
412
00:20:51,458 --> 00:20:54,500
M-am opărit la fund.
413
00:20:54,583 --> 00:20:58,709
O iritație severă pe gluteus maximus .
414
00:20:58,792 --> 00:21:00,458
Am înțeles.
415
00:21:00,542 --> 00:21:03,000
Te mănâncă grav fundul.
416
00:21:03,625 --> 00:21:05,125
Se poate spune și așa, dle.
417
00:21:05,208 --> 00:21:07,959
Mi-e milă de tine, ce-i drept.
418
00:21:08,041 --> 00:21:09,750
Nu este nimic mai deranjant
419
00:21:09,834 --> 00:21:11,917
decât să faci ciupercă la popou.
420
00:21:12,500 --> 00:21:14,041
La asemenea călduri,
421
00:21:14,125 --> 00:21:17,583
fundulețul tău drăguțtrebuie să fie roșu ca sfecla.
422
00:21:17,667 --> 00:21:20,333
Domnule, aș preferasă nu vorbesc despre asta.
423
00:21:20,417 --> 00:21:23,291
Nu știu cât de rău stai la „suflătoare”,
424
00:21:23,375 --> 00:21:24,917
dar pariez că nu se compară
425
00:21:25,000 --> 00:21:28,208
cu ce-am pățit eu în marele război.
426
00:21:28,291 --> 00:21:30,375
Domnule... Domnule, elicopterul?
427
00:21:30,875 --> 00:21:33,000
Eram consemnați la Chantilly,
428
00:21:33,083 --> 00:21:37,083
Am fost blocat o noapte întreagăîntr-o tranșee udă.
429
00:21:37,208 --> 00:21:38,500
Nu voi uita niciodată.
430
00:21:38,583 --> 00:21:41,500
Indiferent de câte oriîți scoteai chiloții,
431
00:21:41,875 --> 00:21:45,208
focul de la pupă continua să ardă.
432
00:21:45,291 --> 00:21:48,083
Vă rog, dle, vreți să sunați?
433
00:21:48,375 --> 00:21:51,250
Trebuie să fieun iad când vrei să dormi.
434
00:21:51,333 --> 00:21:52,458
Sigur ai...
435
00:21:52,542 --> 00:21:53,375
Stai o clipă!
436
00:21:53,500 --> 00:21:56,000
Amplificatorul e pornit?Klinger, idiotule!
437
00:21:56,083 --> 00:21:57,792
Stați, dnă maior. Nu! Vă rog!
438
00:21:57,875 --> 00:21:59,417
Mi-a luat trei ore să-l repar!
439
00:22:08,166 --> 00:22:10,625
Atenție aici!
440
00:22:10,709 --> 00:22:13,250
Voiam doar să știudacă auziți „Atenție aici.”
441
00:22:15,083 --> 00:22:18,250
- Unde e elicopterul comandat?
- Aș vrea să știu.
442
00:22:18,333 --> 00:22:20,166
E bine dacă ajunge într-o oră.
443
00:22:20,709 --> 00:22:23,875
- Relaxează-te, Margaret. Ia loc.
- Nu te băga!
444
00:22:24,375 --> 00:22:26,041
Știm că nu prea poți...
445
00:22:26,125 --> 00:22:29,500
Bună dimineața, tuturor!
Nimic nu se compară cu un somn bun.
446
00:22:30,667 --> 00:22:31,917
Pe loc repaus, Margaret.
447
00:23:15,667 --> 00:23:17,667
{\an8}Subtitrarea: Adela Sorescu
33424
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.