All language subtitles for MxAxSxH - 09x11 - No Sweat_track12_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,834 --> 00:02:04,000 Atenție! 2 00:02:04,792 --> 00:02:06,875 Doamne ferește, Klinger! 3 00:02:06,959 --> 00:02:09,000 De ce ești treaz la 3:00 dimineața? 4 00:02:09,083 --> 00:02:11,542 Nu puteam dormi, dle. E așa de cald... 5 00:02:12,000 --> 00:02:13,875 Asta pot să cred. 6 00:02:14,208 --> 00:02:15,792 Pentru tine o fi extratropical, 7 00:02:15,875 --> 00:02:18,250 la câtă blană ai pe tine. 8 00:02:18,750 --> 00:02:21,500 Poate ai vrea să-mi explici 9 00:02:21,875 --> 00:02:24,041 ploaia de piese de la uzinele Motorola. 10 00:02:26,041 --> 00:02:27,875 Am desfăcut stația de amplificare. 11 00:02:28,417 --> 00:02:31,041 Pentru ce naiba? Avem nevoie de chestia aia. 12 00:02:31,125 --> 00:02:33,875 Știu prea bine, lider cu privirea încețoșată. 13 00:02:33,959 --> 00:02:35,083 Mi-am zis că aș putea 14 00:02:35,166 --> 00:02:37,291 să fac pregătire în puterea nopții 15 00:02:37,375 --> 00:02:38,792 pentru noul curs prin poștă. 16 00:02:38,875 --> 00:02:40,583 În ce domeniu? Demolări de birouri? 17 00:02:40,667 --> 00:02:43,291 Nu, dle. Electronică. 18 00:02:43,375 --> 00:02:45,375 Într-o zi, războiul se va termina. 19 00:02:45,458 --> 00:02:47,375 Iar când Johnny se va duce spre casă, 20 00:02:47,458 --> 00:02:49,166 o va face cu șurubelnița în mână. 21 00:02:49,250 --> 00:02:52,917 - Vrei să repari radiouri? - Nu, dle. Televizoare. 22 00:02:53,000 --> 00:02:54,917 Ăsta e viitorul, 23 00:02:55,000 --> 00:02:58,709 care, prin priceperea americanilor, înseamnă milioane de piese stricate. 24 00:02:58,792 --> 00:03:00,667 Max Klinger va fi acolo să prindă 25 00:03:00,750 --> 00:03:03,083 valul prețurilor scandaloase la reparații. 26 00:03:03,166 --> 00:03:05,083 Fii atent aici, Marconi! 27 00:03:05,166 --> 00:03:07,709 Dacă nu merge sistemul la deșteptare, 28 00:03:07,792 --> 00:03:10,709 o să-ți petreci restul războiului pe acoperiș, 29 00:03:10,792 --> 00:03:14,792 strigând mesajele din străfundul pieptului îmblănit. 30 00:03:15,250 --> 00:03:17,041 Nicio problemă, domnule! 31 00:03:17,125 --> 00:03:21,208 Dis-de-dimineață va fi reasamblat, amplificând ca o pisicuță. 32 00:03:21,583 --> 00:03:23,583 Dvs. ce faceți treaz la ora asta? 33 00:03:23,667 --> 00:03:26,417 Ce-am făcut și în ultimele trei nopți. Nu pot să dorm. 34 00:03:26,834 --> 00:03:29,291 E cald de se topesc petele de pe un cal bălțat. 35 00:03:29,667 --> 00:03:32,083 Mă duceam spre birou să-mi iau un somnifer. 36 00:03:32,166 --> 00:03:34,250 N-ar fi mai simplu să le aveți lângă pat? 37 00:03:34,333 --> 00:03:35,792 Exact asta încerc să evit. 38 00:03:35,875 --> 00:03:39,208 E o tentație prea mare pentru când nu vine Moș Ene. 39 00:03:39,291 --> 00:03:42,041 - Numai pentru urgențe. - Și acum este o urgență, dle? 40 00:03:42,125 --> 00:03:43,542 Uită-te în jur, băiete! 41 00:03:43,750 --> 00:03:47,250 Toată unitatea e plină de nădușiți nemulțumiți. 42 00:03:47,333 --> 00:03:50,208 Dacă nici comandantul nu se odihnește, 43 00:03:50,291 --> 00:03:52,875 n-o să facă două parale. 44 00:04:03,875 --> 00:04:05,375 Nu-mi vine să cred! 45 00:04:05,709 --> 00:04:07,834 Cât mai citești scrisoarea lui Peg? 46 00:04:08,458 --> 00:04:10,000 Ce-ți pasă? 47 00:04:11,041 --> 00:04:12,959 Era cât pe ce să adorm. 48 00:04:13,667 --> 00:04:15,083 Noroc că ai aprins lumina, 49 00:04:15,166 --> 00:04:16,417 ca să mă trezesc din nou. 50 00:04:16,959 --> 00:04:18,625 Îmi pare rău. Mie nu mi-e somn. 51 00:04:18,709 --> 00:04:20,291 De asta ne jucăm de-a cuptorul? 52 00:04:20,375 --> 00:04:21,959 Eu stau întins, prăjindu-mă, 53 00:04:22,041 --> 00:04:24,041 și tu tot verifici dacă sunt gata. 54 00:04:24,125 --> 00:04:25,417 Foarte nostim. 55 00:04:26,625 --> 00:04:28,333 Tot nu mi-ai spus ce scrie. 56 00:04:28,417 --> 00:04:29,542 Nu e treaba ta. 57 00:04:29,625 --> 00:04:31,917 Bine. Vrei să mă ții în ceață? Fie. 58 00:04:32,000 --> 00:04:34,625 Fă-o pe întuneric. Eu și Charles vrem să dormim. 59 00:04:34,709 --> 00:04:35,917 Bine. 60 00:04:43,166 --> 00:04:44,333 Unde e Charles? 61 00:04:46,583 --> 00:04:51,750 Statul Massachusetts, obligațiuni... 62 00:04:52,500 --> 00:04:55,417 venituri din dobânzi, 1949... 63 00:04:56,083 --> 00:04:58,125 Întreprinderile Winchester... 64 00:04:58,917 --> 00:05:01,875 reparație ciocane, Clubul de polo din Cape Cod. 65 00:05:01,959 --> 00:05:03,834 O trecem la protocol... ba nu, medical. 66 00:05:03,917 --> 00:05:05,417 Maior Winchester... 67 00:05:06,333 --> 00:05:08,041 Nici dumneavoastră n-aveți somn. 68 00:05:08,125 --> 00:05:09,709 - Nu vă e prea cald? - Părinte! 69 00:05:10,125 --> 00:05:12,125 Ce ordine! 70 00:05:12,208 --> 00:05:14,750 Ce faceți la această oră târzie în noapte? 71 00:05:14,834 --> 00:05:18,875 Sunt declarațiile mele fiscale pe ultimii trei ani. 72 00:05:18,959 --> 00:05:21,667 Dacă tot e imposibil să dormi în acest cuptor oriental, 73 00:05:21,750 --> 00:05:24,917 mă folosesc de mesele astea mari pentru a le pune în ordine. 74 00:05:25,000 --> 00:05:29,041 Așa fac oamenii bogați în loc să numere oi? 75 00:05:29,625 --> 00:05:30,542 Nu prea. 76 00:05:31,500 --> 00:05:35,166 Tata a trimis datele astea financiare, 77 00:05:35,250 --> 00:05:37,792 eu fiind singurul capabil să le descifreze corect, 78 00:05:37,875 --> 00:05:40,083 pe lângă contabilul familiei. 79 00:05:40,625 --> 00:05:41,959 De ce nu face el asta? 80 00:05:42,417 --> 00:05:44,709 Pentru că, de marțea trecută, 81 00:05:44,834 --> 00:05:47,458 contabilul nostru a devenit inamic public, 82 00:05:47,959 --> 00:05:50,500 închis pentru cinci acuzații de fraudă, 83 00:05:50,583 --> 00:05:52,375 două acuzații de delapidare 84 00:05:52,500 --> 00:05:55,333 și nenumărate conturi pentru care nu poate... 85 00:05:56,250 --> 00:05:57,125 da socoteală. 86 00:05:57,208 --> 00:05:59,709 Aoleu! E groaznic! 87 00:05:59,792 --> 00:06:03,625 Groaznic e faptul că Fiscul a devenit brusc curios 88 00:06:03,709 --> 00:06:07,583 în legătură cu veniturile Winchester și Emerson 89 00:06:07,667 --> 00:06:11,166 și de vastele întreprinderi financiare. 90 00:06:11,250 --> 00:06:14,542 Se pare că v-ați asumat o sarcină dificilă. 91 00:06:14,625 --> 00:06:16,583 Pot să vă ajut cu ceva? 92 00:06:16,667 --> 00:06:18,792 Nu, mulțumesc. 93 00:06:19,125 --> 00:06:22,500 Trebuie să înfrunt singur acest coșmar numeric. 94 00:06:22,959 --> 00:06:26,208 Aiurea! Pot măcar să dau o fugă la bucătărie 95 00:06:26,291 --> 00:06:29,208 și să fac o carafă de limonadă rece. 96 00:06:29,291 --> 00:06:32,000 - Minunat! - Doamne! 97 00:06:32,375 --> 00:06:35,000 Se pare că aveți mulți prieteni în Elveția. 98 00:06:35,875 --> 00:06:36,917 Așa e. 99 00:06:39,333 --> 00:06:42,166 Noapte bună, domnule. Sper să funcționeze pilula. 100 00:06:42,250 --> 00:06:43,834 Se pare că deja mă prinde. 101 00:06:43,917 --> 00:06:46,792 De obicei, una ajunge să-mi închidă obloanele. 102 00:06:46,875 --> 00:06:48,166 „Buenas notches.” 103 00:06:51,750 --> 00:06:53,208 Șoimule? 104 00:06:53,750 --> 00:06:55,375 Știi ce mă deranjează în ea? 105 00:06:55,834 --> 00:06:58,542 - Poți să-mi spui pe întuneric? - Da, sigur. 106 00:06:59,375 --> 00:07:00,875 Bun. Care e problema, Beej? 107 00:07:02,583 --> 00:07:05,000 Peg spune că trebuie curățate jgheaburile. 108 00:07:05,875 --> 00:07:08,000 - Da, și? - Asta e. 109 00:07:11,083 --> 00:07:12,667 Stai, să văd dacă am înțeles. 110 00:07:13,291 --> 00:07:14,375 Sunt chestiile alea 111 00:07:14,458 --> 00:07:16,500 care ies de la capătul acoperișului, 112 00:07:16,583 --> 00:07:17,792 ploaia se adună în ele, 113 00:07:17,875 --> 00:07:19,333 și trebuie curățate, nu? 114 00:07:19,417 --> 00:07:21,333 Da. La naiba! 115 00:07:22,166 --> 00:07:24,542 Îți înțeleg angoasa. 116 00:07:25,125 --> 00:07:27,709 E nevoie de liberare, dacă s-a auzit de așa ceva. 117 00:07:28,125 --> 00:07:30,375 Nu ezita să mă trezești din nou oricând. 118 00:07:30,792 --> 00:07:32,792 De exemplu, dacă rămâne fără ață dentară. 119 00:07:32,875 --> 00:07:34,291 Știam că nu vei înțelege. 120 00:07:34,375 --> 00:07:36,291 Ce-ți pasă de problemele mele? 121 00:07:36,375 --> 00:07:37,667 Cred că glumești. 122 00:07:38,000 --> 00:07:41,041 Mă trezești la miezul nopții să-mi scoți ochii cu jgheaburi? 123 00:07:41,125 --> 00:07:42,834 Și... 124 00:07:44,250 --> 00:07:47,291 Să mergem, Beej. Cred că avem un client. 125 00:07:52,166 --> 00:07:53,500 Bun venit la non-stop. 126 00:07:53,583 --> 00:07:54,875 Sper că e în stare mai bună 127 00:07:54,959 --> 00:07:56,417 decât mașina ta. 128 00:07:57,959 --> 00:07:59,166 A fost lovit în patrulă. 129 00:07:59,250 --> 00:08:00,750 A durat patru ore să ajungem. 130 00:08:00,834 --> 00:08:02,333 Se tot încingea motorul. 131 00:08:02,417 --> 00:08:04,000 Intestinul e ca un puzzle. 132 00:08:04,083 --> 00:08:05,542 Cred că lipsesc câteva piese. 133 00:08:05,625 --> 00:08:07,875 Căldura și întârzierea l-au deshidratat tare. 134 00:08:07,959 --> 00:08:09,625 - Du-l înăuntru. - Dă-i lichide. 135 00:08:09,709 --> 00:08:10,792 Perfuzați cât duce. 136 00:08:10,875 --> 00:08:12,709 Kellye, vom opera de urgență. 137 00:08:12,792 --> 00:08:14,250 Trezește-o pe Mr. Houlihan. 138 00:08:14,333 --> 00:08:15,166 Bine. 139 00:08:15,250 --> 00:08:16,333 Să-l coasem repede 140 00:08:16,417 --> 00:08:18,375 - și-l trimitem la un spital. - Da. 141 00:08:18,458 --> 00:08:20,458 - Cu ce vă pot ajuta? - Treci la telefon. 142 00:08:20,542 --> 00:08:23,041 Sună Corpul I, să trimită un elicopter dimineață. 143 00:08:23,125 --> 00:08:24,875 Numai dl colonel poate autoriza. 144 00:08:24,959 --> 00:08:27,500 - Și? Cheamă-l să autorizeze. - Da, dle. 145 00:08:28,375 --> 00:08:29,709 După ce faci asta, 146 00:08:29,792 --> 00:08:32,041 treci pe la B.J., să-i cureți jgheaburile. 147 00:08:33,375 --> 00:08:36,875 Ia-o pe Joanne. Preiau celălalt loc. Oricum nu pot dormi. 148 00:08:36,959 --> 00:08:40,667 - Ce căldură groaznică... - Asta e numai jumătate din problemă. 149 00:08:40,959 --> 00:08:43,000 Eu m-am ales cu o minunată iritație 150 00:08:43,083 --> 00:08:44,542 fix pe fund. 151 00:08:44,625 --> 00:08:46,625 N-am mai avut așa mâncărimi niciodată. 152 00:08:46,709 --> 00:08:48,417 Cu cât transpir, cu atât mai rău... 153 00:08:48,500 --> 00:08:50,417 Ați pus mentol camforat? 154 00:08:50,667 --> 00:08:52,041 Nu mai avem, 155 00:08:52,125 --> 00:08:54,375 l-am folosit la pacienții noștri. 156 00:08:54,750 --> 00:08:56,625 Aș ucide chiar și pentru o sticlă. 157 00:08:56,709 --> 00:08:58,166 Le spun doctorilor că veniți. 158 00:08:58,250 --> 00:09:00,041 Kellye, orice ai face, 159 00:09:00,166 --> 00:09:02,500 nu sufli o vorbă vreunuia dintre ei. 160 00:09:02,583 --> 00:09:05,208 Dacă află clovnii că am o erupție pe dos, 161 00:09:05,291 --> 00:09:07,041 n-o să mai scap de gura lor. 162 00:09:07,125 --> 00:09:09,000 - Da. - La figurat... 163 00:09:09,083 --> 00:09:11,959 Priviți-l. Doarme ca un copil. 164 00:09:12,333 --> 00:09:13,417 De ce eu? 165 00:09:15,959 --> 00:09:19,208 Căpetenie binecuvântată și obosită, 166 00:09:19,291 --> 00:09:21,458 urăsc să vă distrug efectul pastilei, 167 00:09:21,959 --> 00:09:23,959 dar trebuie să vă treziți, dle. 168 00:09:25,375 --> 00:09:27,583 - Domnule? - Ce? Cine e acolo? 169 00:09:28,458 --> 00:09:30,166 Căpitanul Pierce m-a obligat. 170 00:09:30,250 --> 00:09:32,375 Bună dimineața! 171 00:09:32,959 --> 00:09:35,583 Nu este încă dimineață, domnule. 172 00:09:35,875 --> 00:09:38,000 - Trebuie să mergeți la telefon. - Telefon? 173 00:09:38,291 --> 00:09:40,208 Alo? 174 00:09:40,458 --> 00:09:43,250 Nu va fi deloc ușor. 175 00:09:50,083 --> 00:09:50,959 E simplu, dle. 176 00:09:51,417 --> 00:09:53,333 Comandați un elicopter pentru mâine. 177 00:09:53,417 --> 00:09:55,250 Ai scos pisica afară, Mildred? 178 00:09:55,917 --> 00:09:58,959 Corpul I? Minunat. Aici, MASH 4077. 179 00:09:59,041 --> 00:10:00,583 Vi-l dau pe colonelul Potter. 180 00:10:02,792 --> 00:10:06,000 - Comanda pentru dimineață. - Alo, room service? 181 00:10:06,208 --> 00:10:09,834 Trimiteți niște ouă poșate, un bol de prune... 182 00:10:11,125 --> 00:10:14,625 Dle, un elicopter... Comandați un elicopter. 183 00:10:14,709 --> 00:10:17,125 Nu, mulțumesc. Nu mi-e chiar așa de foame. 184 00:10:19,250 --> 00:10:25,625 Trimiteți-ne un elicopter. 185 00:10:25,834 --> 00:10:27,917 Dimineață, la prima oră. 186 00:10:28,000 --> 00:10:30,333 La prima... 187 00:10:30,667 --> 00:10:32,250 - oră. - ...oră. 188 00:10:34,208 --> 00:10:36,417 Ați înțeles? Grozav. 189 00:10:37,750 --> 00:10:40,500 Perfect, domnule. Vă conduc înapoi la culcare. 190 00:10:41,750 --> 00:10:42,583 Domnule? 191 00:10:48,000 --> 00:10:49,625 V-ați descurcat excelent, dle. 192 00:10:49,709 --> 00:10:51,375 Vezi becul din verandă, dragă. 193 00:10:54,125 --> 00:10:56,000 Cică „Intră în armată și vezi lumea.” 194 00:10:56,083 --> 00:10:58,542 Așa că, iată-mă în Coreea, scoțând metal chinezesc 195 00:10:58,625 --> 00:11:00,625 dintr-un american, în baie turcească. 196 00:11:01,375 --> 00:11:03,458 - Ce faci, puiule? - Ce-ar trebui să fac? 197 00:11:03,542 --> 00:11:05,750 Vă rog să-l scuzați pe Morocănos, doamnelor. 198 00:11:05,834 --> 00:11:07,333 Are mintea în jgheab. 199 00:11:07,417 --> 00:11:08,750 Dacă eram acasă, 200 00:11:08,834 --> 00:11:10,792 eram sus și le curățam chiar acum. 201 00:11:11,250 --> 00:11:13,291 Ai un caz grav de frustrare din căldură. 202 00:11:14,041 --> 00:11:15,375 Margaret, cum e perfuzia? 203 00:11:15,458 --> 00:11:18,166 Bine, doctore. 204 00:11:18,875 --> 00:11:19,709 Bine. 205 00:11:19,792 --> 00:11:21,875 Îmi dă cineva un absorbant vechi de 5 ani? 206 00:11:21,959 --> 00:11:23,458 Ce-ți pasă ție? 207 00:11:23,709 --> 00:11:25,333 O știu pe Peg. Va încerca 208 00:11:25,417 --> 00:11:27,709 - să le curețe singură. - Și ce? Depărtător. 209 00:11:27,792 --> 00:11:30,375 Va folosi scara din garaj. 210 00:11:30,458 --> 00:11:32,583 Nu știe că a treia treaptă e ruptă, 211 00:11:32,667 --> 00:11:33,917 Își va rupe gâtul. 212 00:11:34,000 --> 00:11:36,166 Asta era. De ce te îngrijorezi? 213 00:11:36,250 --> 00:11:37,792 Va vedea și va chema un vecin. 214 00:11:37,875 --> 00:11:40,375 Asta ar pune capac. Știi cine ne sunt vecinii? 215 00:11:40,458 --> 00:11:42,542 - Nu. - Pe de o parte, este Eddie Hoffman, 216 00:11:42,625 --> 00:11:44,166 care e arestat, de obicei. 217 00:11:44,333 --> 00:11:46,250 Dacă se urcă pe scară, cade fix în nas, 218 00:11:46,333 --> 00:11:48,041 apoi o să mă dea în judecată. 219 00:11:48,125 --> 00:11:50,041 - Pensă. - Mai e celălalt vecin, 220 00:11:50,125 --> 00:11:52,125 bătrânul Wallerstein. Are cam 83 de ani. 221 00:11:52,208 --> 00:11:54,083 - Pensă. - Ar fi foarte fericit 222 00:11:54,166 --> 00:11:56,291 - să facă infarct acolo sus. - Plasă. 223 00:11:58,125 --> 00:12:00,458 Era vara lui '39. 224 00:12:00,542 --> 00:12:03,083 Cred că a fost cea mai călduroasă. 225 00:12:03,959 --> 00:12:06,959 Stai așa. Am uitat de '46. 226 00:12:08,125 --> 00:12:10,125 Atunci chiar a fost caniculă. 227 00:12:11,250 --> 00:12:13,041 Mai știți care a fost mai toridă? 228 00:12:13,125 --> 00:12:15,625 Slavă Domnului! Asta e ultima. 229 00:12:16,208 --> 00:12:17,458 Ce bine! 230 00:12:17,792 --> 00:12:20,083 Acum vă puteți odihni. 231 00:12:20,166 --> 00:12:21,625 Dacă ar fi posibil, părinte... 232 00:12:21,709 --> 00:12:24,166 Trebuie să înregistrez numerele astea, 233 00:12:24,250 --> 00:12:26,291 apoi să le fac copii 234 00:12:26,375 --> 00:12:28,375 și apoi să fac curat pe masă. 235 00:12:28,750 --> 00:12:31,125 - Dle maior, păreți cam obosit. - Mulțumesc. 236 00:12:31,792 --> 00:12:33,208 Ca membru al armatei, 237 00:12:33,291 --> 00:12:35,583 sigur guvernul v-ar acorda prelungire. 238 00:12:35,667 --> 00:12:39,250 Mie da, dar familiei mele, nu. 239 00:12:40,083 --> 00:12:42,208 Taxele lor trebuie plătite imediat. 240 00:12:42,291 --> 00:12:45,041 Încercăm să evităm alte probleme. 241 00:12:45,500 --> 00:12:46,750 Nu prea înțeleg. 242 00:12:47,959 --> 00:12:49,250 Păi, știți... 243 00:12:49,792 --> 00:12:53,500 Părinte, în cercuri financiare sofisticate 244 00:12:53,583 --> 00:12:55,500 sunt necesare concesiunile reciproce. 245 00:12:56,041 --> 00:12:59,583 Astfel, când iei o deducere dintr-o sursă, 246 00:12:59,667 --> 00:13:02,834 trebuie să dai înapoi unei alte surse. 247 00:13:04,166 --> 00:13:06,041 Nu sunt convins că am înțeles. 248 00:13:06,583 --> 00:13:09,417 Bine. Evident, familia mea și cu mine am hotărât 249 00:13:09,500 --> 00:13:12,250 să facem o balanță contabilă completă. 250 00:13:12,333 --> 00:13:16,583 Astfel, trebuie să comparăm hârtiile cu faptele exacte. 251 00:13:16,834 --> 00:13:20,291 Cu alte cuvinte, ce încercați să-mi spuneți într-un mod delicat 252 00:13:20,375 --> 00:13:23,959 este că familiile care plătesc împreună, rămân unite. 253 00:13:27,583 --> 00:13:29,417 Poate că nu le va curăța deloc. 254 00:13:29,500 --> 00:13:32,208 Nu, amice. 255 00:13:32,291 --> 00:13:35,166 La prima furtună, apa va intra exact la subsol. 256 00:13:35,250 --> 00:13:37,083 Toată pivnița va fi inundată. 257 00:13:37,542 --> 00:13:38,959 Acolo e centrala. 258 00:13:39,041 --> 00:13:40,875 Apa va urca și va face scurtcircuit. 259 00:13:40,959 --> 00:13:43,667 N-ai un om bun la toate pentru astfel de treburi? 260 00:13:43,750 --> 00:13:46,667 - Nu se poate. Nu Carl. - Bine, nu Carl. 261 00:13:46,750 --> 00:13:49,834 Sigur că nu. Carl. Ce prost sunt. Ce are Carl? 262 00:13:49,917 --> 00:13:53,000 Are 1,95 m și trage de fiare. 263 00:13:53,625 --> 00:13:54,583 Are brațe uriașe. 264 00:13:54,667 --> 00:13:57,458 Ăsta e un punct contra unui om bun la toate: puterea. 265 00:13:57,917 --> 00:13:59,917 - Cum stă cu tensiunea? - Bine. 266 00:14:00,000 --> 00:14:03,125 Poartă tricouri mulate, cu mânecile tăiate. 267 00:14:03,250 --> 00:14:04,792 Arată mai bine ca Errol Flynn. 268 00:14:04,875 --> 00:14:06,542 E și ea un om. 269 00:14:06,625 --> 00:14:08,709 Mai întâi, jgheaburile, apoi va spune: 270 00:14:08,792 --> 00:14:10,500 „Pot să vă mai ajut cu ceva?” 271 00:14:10,583 --> 00:14:14,041 Ea va spune, „Pentru început, poți să-mi spui Peg.” 272 00:14:19,000 --> 00:14:20,375 Amuzant, nu, Joanne? 273 00:14:20,750 --> 00:14:22,417 Avem un tip ce-și pierde o doagă, 274 00:14:22,500 --> 00:14:24,834 iar acolo, una care alunecă pe ele. 275 00:14:27,083 --> 00:14:30,417 Klinger! Maimuțoi prost! Ce faci? 276 00:14:30,792 --> 00:14:32,542 Era să fac atac de cord! 277 00:14:32,750 --> 00:14:34,417 Nu e frumos să vă strecurați așa. 278 00:14:34,500 --> 00:14:37,375 Nu mă așteptam să te găsesc treaz și sabotând. 279 00:14:37,917 --> 00:14:40,208 Vă pricepeți la stații de amplificare? 280 00:14:40,291 --> 00:14:42,834 Știu că transmit sunetul cu un volum mult mai mare 281 00:14:42,917 --> 00:14:44,875 dacă nu au fost demontate de un cretin 282 00:14:44,959 --> 00:14:46,917 care nu știe să le pună la loc. 283 00:14:47,875 --> 00:14:49,417 Ce faceți? 284 00:14:49,500 --> 00:14:51,834 Străbat o mare de gunoaie 285 00:14:51,917 --> 00:14:53,583 în căutarea unui indigo. 286 00:14:53,667 --> 00:14:54,625 Unde e? 287 00:14:54,709 --> 00:14:57,542 Veniți aici și mă insultați, 288 00:14:57,625 --> 00:15:00,000 apoi vă așteptați să vă las să scormoniți 289 00:15:00,083 --> 00:15:01,709 prin recuzita din birou? 290 00:15:01,792 --> 00:15:02,875 Klinger! 291 00:15:05,208 --> 00:15:08,709 Klinger, ai perfectă dreptate. Îți cer iertare. 292 00:15:08,792 --> 00:15:11,917 Căldura exagerată m-a făcut să-mi pierd cumpătul. 293 00:15:12,000 --> 00:15:14,166 Klinger, ți-aș fi etern recunoscător 294 00:15:14,250 --> 00:15:15,500 dacă vezi o cale 295 00:15:15,583 --> 00:15:18,000 de a mă lăsa să folosesc indigo de la tine. 296 00:15:18,709 --> 00:15:21,583 Mult mai bine! Știți vechea zicală, 297 00:15:21,917 --> 00:15:24,458 „Vorba dulce mult aduce”. 298 00:15:24,542 --> 00:15:27,041 - Fără îndoială. - Poftiți, domnule. 299 00:15:28,750 --> 00:15:30,125 Ai înnebunit? 300 00:15:30,208 --> 00:15:31,792 Chestiile astea arată de parcă 301 00:15:31,875 --> 00:15:33,333 au trecut prin criza Calgary. 302 00:15:33,417 --> 00:15:35,208 Cu siguranță mai ai și altele. 303 00:15:35,291 --> 00:15:37,667 Într-adevăr, o, chirurg asudat. 304 00:15:37,750 --> 00:15:40,542 Fără acest aur negru, aș putea să închid prăvălia. 305 00:15:40,625 --> 00:15:42,291 Restul e pus la păstrare. 306 00:15:42,375 --> 00:15:45,834 Indigoul este în siguranță. Ce viziune strălucită. 307 00:15:45,917 --> 00:15:48,709 În numai 2 milioane de ani, se va transforma în diamant. 308 00:15:49,166 --> 00:15:50,750 Amuzant, dar greșit. 309 00:15:50,834 --> 00:15:52,959 Trebuie să protejez ultimele două duzini. 310 00:15:53,041 --> 00:15:56,875 N-am nevoie de două duzini. Doar cinci foi. Deschide seiful. 311 00:15:56,959 --> 00:16:00,500 - Aș fi încântat să vă servesc. - Minunat! 312 00:16:00,583 --> 00:16:02,125 ...dar nu pot. Nu știu cifrul. 313 00:16:02,208 --> 00:16:04,083 Numai colonelul știe. 314 00:16:04,458 --> 00:16:07,625 Nu-l trezesc nici dacă-mi puneți o grenadă în chiloți. 315 00:16:07,709 --> 00:16:09,625 Va trebui să așteptați până dimineață. 316 00:16:09,709 --> 00:16:12,583 Nu pot aștepta până dimineață. 317 00:16:18,750 --> 00:16:20,250 Nobile războinic? 318 00:16:24,291 --> 00:16:25,583 Așa... 319 00:16:25,667 --> 00:16:27,208 Știu că e târziu, dle. 320 00:16:27,291 --> 00:16:29,542 Sunt în mare dificultate, ce nu mă încântă. 321 00:16:29,625 --> 00:16:31,917 Chintă? Am un ful peste chinta ta. 322 00:16:32,458 --> 00:16:36,375 Gașcă, cred că am scos toate suvenirurile inamicului din cufărul lui de război. 323 00:16:36,458 --> 00:16:38,250 Fir cromic de 3-0, dragă soldățică. 324 00:16:38,834 --> 00:16:42,625 Mulțumesc. Îl pui pe perfuzie cu dextroză în terapie intensivă. 325 00:16:42,709 --> 00:16:45,083 Ține-l cât mai rece până ajunge elicopterul. 326 00:16:45,709 --> 00:16:46,583 Elicopterul? 327 00:16:46,667 --> 00:16:48,417 Îl evacuăm cât se poate de repede. 328 00:16:48,500 --> 00:16:49,333 Cât de repede? 329 00:16:50,709 --> 00:16:52,250 Sper că la răsărit. De ce? 330 00:16:52,625 --> 00:16:53,917 Fără un motiv anume. 331 00:16:54,542 --> 00:16:56,542 Excelentă idee. Foarte bine. 332 00:16:57,000 --> 00:16:59,834 Nu știu alții ce fac, dar eu cum termin de cusut aici, 333 00:16:59,917 --> 00:17:02,291 îmi voi croi drum spre dușuri. 334 00:17:02,792 --> 00:17:04,166 Presupun că merg. 335 00:17:04,709 --> 00:17:07,083 Dacă n-o fi fugit instalatorul cu dna Hunnicutt... 336 00:17:09,166 --> 00:17:10,333 Pe aici. 337 00:17:11,000 --> 00:17:13,917 Stați liniștit, colonele. Vă duc imediat înapoi în pat. 338 00:17:14,000 --> 00:17:15,458 Mulțumesc, Klinger. 339 00:17:17,917 --> 00:17:20,333 - Klinger! - Au scăpat toți nebunii din cuști. 340 00:17:20,417 --> 00:17:21,625 Treci imediat la telefon. 341 00:17:22,250 --> 00:17:25,542 Sunt foarte ocupat acum. Aproape am reparat prostia asta. 342 00:17:25,625 --> 00:17:27,375 Nu-mi pasă. Sună la Corpul I 343 00:17:27,458 --> 00:17:28,959 să trimită ceva medicamente. 344 00:17:29,041 --> 00:17:31,375 - Haide! - Mi-ar face plăcere să vă ajut, 345 00:17:31,458 --> 00:17:33,959 dar, din nefericire, o singură persoană... 346 00:17:34,041 --> 00:17:36,333 Vă rog, domnule! Vă rog! 347 00:17:37,709 --> 00:17:40,041 Îmi pare rău să vă deranjez 348 00:17:40,125 --> 00:17:42,458 pentru asta, domnule, dar am o iritație. 349 00:17:42,542 --> 00:17:45,667 - Ești foarte amabil, maior Winchester. - Minunat! 350 00:17:46,083 --> 00:17:49,333 Am nevoie de medicamente... Pentru... 351 00:17:49,709 --> 00:17:51,917 Am o inflamație în locul pe care stau. 352 00:17:52,000 --> 00:17:53,417 Sper să vină elicopterul 353 00:17:53,542 --> 00:17:56,917 pentru a putea face copii la indigo. 354 00:17:57,000 --> 00:18:00,625 Minunat... Ascultați-mă, dle. 355 00:18:05,000 --> 00:18:07,709 Ce bine e! Apă udă, calitatea întâi! 356 00:18:08,375 --> 00:18:09,709 Nimic nu se compară 357 00:18:09,792 --> 00:18:12,333 cu o șprițuială bună după o zi lungă în iad. 358 00:18:13,792 --> 00:18:15,792 Ce spui, Beej? Te-ai răcorit? 359 00:18:16,250 --> 00:18:17,959 Puțin. 360 00:18:19,000 --> 00:18:20,166 Asta e soluția. 361 00:18:20,583 --> 00:18:22,250 N-ai de ce să-ți faci probleme. 362 00:18:22,959 --> 00:18:24,208 Peg e fată mare. 363 00:18:25,083 --> 00:18:26,542 Cumva, le va curăța 364 00:18:26,625 --> 00:18:27,750 și totul va fi bine. 365 00:18:27,834 --> 00:18:29,667 - Da, o să le rezolve ea. - Sigur. 366 00:18:30,542 --> 00:18:32,625 Probabil mai bine decât dacă aș fi acolo. 367 00:18:33,667 --> 00:18:36,375 Sunt sigur că va deveni din ce în ce mai independentă. 368 00:18:36,458 --> 00:18:37,291 Da. 369 00:18:38,458 --> 00:18:40,959 Probabil că acum se descurcă mai bine fără mine. 370 00:18:42,125 --> 00:18:43,542 Aș putea să stau deoparte. 371 00:18:43,625 --> 00:18:45,083 Ce naiba să facă cu mine? 372 00:18:45,166 --> 00:18:47,417 Ești un mare ticălos. 373 00:18:47,500 --> 00:18:49,166 Nu mă mir că Peg te părăsește. 374 00:18:49,959 --> 00:18:54,917 Un total de 681,78 dolari, total medicale... 375 00:18:55,000 --> 00:18:58,333 Chiar vă pricepeți la cifre, dle maior. 376 00:18:58,959 --> 00:19:00,917 Sunteți sigur că nu vă pot ajuta? 377 00:19:02,875 --> 00:19:04,959 Nu. Mulțumesc mult, părinte. 378 00:19:05,041 --> 00:19:07,417 - 1.119. - Probabil că nu e nicio diferență. 379 00:19:07,542 --> 00:19:09,875 Eu nu mă descurc nici cu cecuri în alb. 380 00:19:10,625 --> 00:19:13,542 Odată am pus o virgulă aiurea... 381 00:19:14,208 --> 00:19:18,625 Trebuia să fie 12,97 dolari, 382 00:19:18,709 --> 00:19:22,792 dar eu am scris 1.297,00 dolari. 383 00:19:24,208 --> 00:19:27,542 Doamne! Cred că era prin 1941. 384 00:19:27,625 --> 00:19:31,041 149... dacă tot ai pomenit, 385 00:19:31,125 --> 00:19:32,834 ai putea să faci un lucru. 386 00:19:32,917 --> 00:19:35,166 Poți merge să mai faci niște limonadă? 387 00:19:35,250 --> 00:19:36,208 Da, bine. 388 00:19:36,917 --> 00:19:39,875 Cu siguranță, vă e sete în seara asta. 389 00:19:39,959 --> 00:19:42,542 E a cincea carafă. Revin imediat. 390 00:19:42,625 --> 00:19:43,458 Bine. 391 00:19:44,625 --> 00:19:47,208 Dle maior Winchester! Ce faceți aici așa devreme? 392 00:19:47,291 --> 00:19:50,041 Am multă treabă, Igor. 393 00:19:50,125 --> 00:19:52,709 Dacă nu te superi... Cât mai e până la micul dejun? 394 00:19:52,792 --> 00:19:54,417 Mai e o oră, doctore. 395 00:19:55,000 --> 00:19:58,041 Mie nu-mi displace să am companie din când în când. 396 00:19:58,333 --> 00:20:01,000 Dvs. probabil nu știți, dar în fiecare zi nenorocită, 397 00:20:01,083 --> 00:20:04,125 mă scol înainte de deșteptare, să pun astea la punct. 398 00:20:05,125 --> 00:20:08,542 Dar așa cald ca acum n-a mai fost niciodată. 399 00:20:09,542 --> 00:20:11,750 Parcă ați ieșit din storcător. 400 00:20:11,834 --> 00:20:15,583 Știți ceva? Vă chinuiți singur. 401 00:20:15,750 --> 00:20:20,375 Ventilatorul nu e cine știe ce, dar fiecare detaliu contează. 402 00:20:21,041 --> 00:20:22,291 Ventilator? Vai! 403 00:20:23,041 --> 00:20:23,875 Nu! 404 00:20:25,000 --> 00:20:27,750 Încercați să înțelegeți, dle. 405 00:20:28,250 --> 00:20:31,000 Trebuie doar să spuneți la Corpul I 406 00:20:31,125 --> 00:20:36,291 să pună niște loțiune cu mentol și camfor în elicopter. 407 00:20:36,375 --> 00:20:38,834 Medicament? Cine e bolnav? 408 00:20:38,917 --> 00:20:41,709 Nu e nimeni bolnav, dle. Am doar o mică erupție. 409 00:20:42,083 --> 00:20:44,417 Am și eu doi nepoți. 410 00:20:44,917 --> 00:20:47,542 Domnule, încercați să înțelegeți. 411 00:20:48,375 --> 00:20:49,834 Sunt Margaret. 412 00:20:51,458 --> 00:20:54,500 M-am opărit la fund. 413 00:20:54,583 --> 00:20:58,709 O iritație severă pe gluteus maximus . 414 00:20:58,792 --> 00:21:00,458 Am înțeles. 415 00:21:00,542 --> 00:21:03,000 Te mănâncă grav fundul. 416 00:21:03,625 --> 00:21:05,125 Se poate spune și așa, dle. 417 00:21:05,208 --> 00:21:07,959 Mi-e milă de tine, ce-i drept. 418 00:21:08,041 --> 00:21:09,750 Nu este nimic mai deranjant 419 00:21:09,834 --> 00:21:11,917 decât să faci ciupercă la popou. 420 00:21:12,500 --> 00:21:14,041 La asemenea călduri, 421 00:21:14,125 --> 00:21:17,583 fundulețul tău drăguț trebuie să fie roșu ca sfecla. 422 00:21:17,667 --> 00:21:20,333 Domnule, aș prefera să nu vorbesc despre asta. 423 00:21:20,417 --> 00:21:23,291 Nu știu cât de rău stai la „suflătoare”, 424 00:21:23,375 --> 00:21:24,917 dar pariez că nu se compară 425 00:21:25,000 --> 00:21:28,208 cu ce-am pățit eu în marele război. 426 00:21:28,291 --> 00:21:30,375 Domnule... Domnule, elicopterul? 427 00:21:30,875 --> 00:21:33,000 Eram consemnați la Chantilly, 428 00:21:33,083 --> 00:21:37,083 Am fost blocat o noapte întreagă într-o tranșee udă. 429 00:21:37,208 --> 00:21:38,500 Nu voi uita niciodată. 430 00:21:38,583 --> 00:21:41,500 Indiferent de câte ori îți scoteai chiloții, 431 00:21:41,875 --> 00:21:45,208 focul de la pupă continua să ardă. 432 00:21:45,291 --> 00:21:48,083 Vă rog, dle, vreți să sunați? 433 00:21:48,375 --> 00:21:51,250 Trebuie să fie un iad când vrei să dormi. 434 00:21:51,333 --> 00:21:52,458 Sigur ai... 435 00:21:52,542 --> 00:21:53,375 Stai o clipă! 436 00:21:53,500 --> 00:21:56,000 Amplificatorul e pornit? Klinger, idiotule! 437 00:21:56,083 --> 00:21:57,792 Stați, dnă maior. Nu! Vă rog! 438 00:21:57,875 --> 00:21:59,417 Mi-a luat trei ore să-l repar! 439 00:22:08,166 --> 00:22:10,625 Atenție aici! 440 00:22:10,709 --> 00:22:13,250 Voiam doar să știu dacă auziți „Atenție aici.” 441 00:22:15,083 --> 00:22:18,250 - Unde e elicopterul comandat? - Aș vrea să știu. 442 00:22:18,333 --> 00:22:20,166 E bine dacă ajunge într-o oră. 443 00:22:20,709 --> 00:22:23,875 - Relaxează-te, Margaret. Ia loc. - Nu te băga! 444 00:22:24,375 --> 00:22:26,041 Știm că nu prea poți... 445 00:22:26,125 --> 00:22:29,500 Bună dimineața, tuturor! Nimic nu se compară cu un somn bun. 446 00:22:30,667 --> 00:22:31,917 Pe loc repaus, Margaret. 447 00:23:15,667 --> 00:23:17,667 {\an8}Subtitrarea: Adela Sorescu 33424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.