All language subtitles for MxAxSxH - 09x10 - Operation Friendship_track12_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,333 --> 00:01:05,333 Arăți de parcă ai dat pe gât butoaie de bere la cupa Dixie. 2 00:01:05,417 --> 00:01:07,000 Du-te și te culcă. 3 00:01:07,083 --> 00:01:09,709 Mi-ar plăcea, domnule, dar ceva mă tot sâcâie. 4 00:01:10,125 --> 00:01:11,333 Ți s-a părut vreodată 5 00:01:11,417 --> 00:01:12,917 că era ceva important 6 00:01:13,000 --> 00:01:14,125 ce ai uitat să faci? 7 00:01:14,375 --> 00:01:16,333 Odată, în mijlocul unei predici, 8 00:01:16,417 --> 00:01:19,000 am uitat cuvintele Psalmului 23. 9 00:01:20,166 --> 00:01:22,166 Sau era Psalmul 22? 10 00:01:22,250 --> 00:01:24,709 M-au zburat din Texas fiindcă am uitat de Alamo. 11 00:01:25,625 --> 00:01:27,250 Aș vrea să uit pofta de mâncare. 12 00:01:27,583 --> 00:01:29,750 Mi-e atât de foame că aș mânca un cal-pudră. 13 00:01:31,125 --> 00:01:32,625 Vă spun eu ce am uitat: 14 00:01:33,375 --> 00:01:35,875 rapoartele chirurgicale în zona de pregătire. 15 00:01:35,959 --> 00:01:38,250 Le aduc eu. Oricum sar peste micul dejun. 16 00:01:38,333 --> 00:01:39,750 N-am energie să vomit. 17 00:01:40,834 --> 00:01:42,000 Mă duc să mănânc. 18 00:01:42,709 --> 00:01:45,041 Cui i s-a mai urât de viață? 19 00:01:45,125 --> 00:01:48,041 Mie nu. Mă duc să mănânc singur, în cort. 20 00:01:48,125 --> 00:01:50,000 Mildred mi-a trimis niște Wheatena. 21 00:01:52,083 --> 00:01:53,917 Klinger, idiotule! 22 00:01:54,000 --> 00:01:55,625 Doamne! Acum îmi amintesc. 23 00:01:55,709 --> 00:01:57,792 Am blocat coridorul cu coșul de prosoape. 24 00:01:57,875 --> 00:02:00,291 Leneș împrăștiat ce ești! 25 00:02:00,375 --> 00:02:01,875 Încă o dată, ai dovedit 26 00:02:01,959 --> 00:02:04,417 că și cea mai simplă sarcină e prea complicată. 27 00:02:04,500 --> 00:02:06,208 - Dar... - Niciun „dar”. 28 00:02:06,417 --> 00:02:08,250 Epuizezi jumătate de vocabular. 29 00:02:08,333 --> 00:02:10,834 Treci acolo și termină-ți treaba, chiulangiule! 30 00:02:10,917 --> 00:02:13,792 Strunește-ți fructele logoreice, maior! 31 00:02:13,875 --> 00:02:15,959 Doar pentru că ai dat un cap de coș 32 00:02:16,041 --> 00:02:17,583 nu e motiv să-l faci praf. 33 00:02:17,667 --> 00:02:19,166 Mai lasă-l, Chuckie! 34 00:02:19,500 --> 00:02:21,083 S-a spetit toată noaptea. 35 00:02:21,166 --> 00:02:24,458 Dacă aș fi avut performanțele acestui dromader 36 00:02:24,542 --> 00:02:26,208 aș fi cunoscut în mediile medicale 37 00:02:26,291 --> 00:02:27,583 ca Charles Spintecătorul. 38 00:02:27,875 --> 00:02:31,250 Deoarece te-ai dovedit incapabil să funcționezi singur, 39 00:02:31,333 --> 00:02:34,166 te voi supraveghea. Treci, mizerabile! 40 00:02:34,250 --> 00:02:35,417 Ușurel, dle maior! 41 00:02:35,500 --> 00:02:38,792 Să nu treci peste ordinele mele. 42 00:02:38,875 --> 00:02:41,834 E în regulă, dle colonel. E afurisit, dar are dreptate. 43 00:02:41,917 --> 00:02:44,041 Am gafat-o și trebuie să-mi termin treaba. 44 00:02:47,125 --> 00:02:49,542 Știe Winchester ce știe... 45 00:02:49,625 --> 00:02:50,458 Da? 46 00:02:50,542 --> 00:02:52,000 E inteligent, educat 47 00:02:52,083 --> 00:02:53,458 și un chirurg de renume. 48 00:02:53,709 --> 00:02:57,125 Cu toate astea, are destul timp să fie un mare ticălos. 49 00:02:57,208 --> 00:02:58,750 Bravo, soldățel! 50 00:02:58,834 --> 00:03:01,417 Ridică-le pe toate și pune-le în coș. 51 00:03:01,500 --> 00:03:03,333 N-am nevoie de profesor de prosoape. 52 00:03:03,417 --> 00:03:05,333 Ai nevoie de profesor de respirație. 53 00:03:05,417 --> 00:03:08,333 Ăsta ce mai caută aici? 54 00:03:08,417 --> 00:03:10,500 Ți-ai pus mâna delicată și aici? 55 00:03:10,583 --> 00:03:12,583 Maior Houlihan mi-a zis să-l pun acolo. 56 00:03:12,667 --> 00:03:14,166 Ei bine, înțeleg de ce 57 00:03:14,250 --> 00:03:15,625 ai înțeles greșit ordinele. 58 00:03:15,709 --> 00:03:17,875 Probabil ți le-a dat în cuvinte. 59 00:03:18,125 --> 00:03:20,500 Asta trebuie pusă aici. 60 00:03:22,417 --> 00:03:24,083 Asta cum ți-a ieșit? 61 00:03:24,166 --> 00:03:25,583 E de la generator. 62 00:03:26,667 --> 00:03:28,208 Plecați de lângă autoclav! 63 00:03:28,291 --> 00:03:30,709 Nu-mi spune ce să fac, impertinentule... 64 00:03:31,166 --> 00:03:32,542 Ce se întâmplă cu luminile... 65 00:03:36,250 --> 00:03:38,959 Ce naiba? Hunnicutt, ești bine? 66 00:03:39,041 --> 00:03:40,667 Doamne! 67 00:03:41,333 --> 00:03:44,583 Interiorul e zdruncinat, dar se pare că sunt întreg. 68 00:03:44,667 --> 00:03:45,875 Dar ei? Sunt bine? 69 00:03:45,959 --> 00:03:47,750 Mergi în Mlaștină să te întinzi. 70 00:03:47,834 --> 00:03:49,166 Mă ocup eu de ăștia doi. 71 00:03:51,166 --> 00:03:52,041 Ești bine? 72 00:03:53,166 --> 00:03:55,500 E un miracol, dar cred că da. Ce s-a întâmplat? 73 00:03:55,583 --> 00:03:57,041 Când a căzut generatorul, 74 00:03:57,125 --> 00:03:58,917 o fi acumulat suficientă presiune 75 00:03:59,000 --> 00:04:00,166 cât să sară în aer. 76 00:04:00,667 --> 00:04:01,917 Puteam să fiu ucis. 77 00:04:02,583 --> 00:04:04,750 Slavă Domnului, Klinger mi-a salvat viața... 78 00:04:06,125 --> 00:04:08,250 Doamne! Klinger! Sper că nu. 79 00:04:08,625 --> 00:04:10,375 Ajută-l! Jur să n-am odihnă 80 00:04:10,458 --> 00:04:12,291 până ce nu-mi plătesc datoria. 81 00:04:12,375 --> 00:04:13,834 Domnul te-a auzit. 82 00:04:13,917 --> 00:04:15,709 Ușor, fiule. Te doare capul? 83 00:04:15,792 --> 00:04:18,542 Vai! Fix acolo unde e atașat de nas. 84 00:04:18,625 --> 00:04:21,208 Ia să te examinăm. 85 00:04:21,583 --> 00:04:23,583 Max... Îți mulțumesc! 86 00:04:23,667 --> 00:04:25,583 Mi-ai salvat viața. N-o să uit asta. 87 00:04:25,667 --> 00:04:27,333 Pare că explozia ți-a scos hornul 88 00:04:27,417 --> 00:04:28,500 din uz, Klinger. 89 00:04:28,583 --> 00:04:30,417 - Nu se poate. E rupt? - Probabil. 90 00:04:30,625 --> 00:04:32,709 Trebuie să-ți facem o radiografie la cap 91 00:04:32,792 --> 00:04:34,834 și să sperăm că e numai ciocul rupt. 92 00:04:34,917 --> 00:04:36,458 Doare ca naiba! 93 00:04:36,542 --> 00:04:38,709 - Te ajut să te ridici. - Încetișor, fiule! 94 00:04:38,792 --> 00:04:41,458 Ușurel, Max! Nu te teme, 95 00:04:41,542 --> 00:04:43,417 voi veghea personal asupra ta. 96 00:04:43,500 --> 00:04:46,083 - Ai amețeli? - Nu, e numai nasul. 97 00:04:46,792 --> 00:04:48,125 O să arate la fel? 98 00:04:48,208 --> 00:04:50,083 Dacă asta îți dorești, 99 00:04:50,166 --> 00:04:52,709 trompa îți va fâlfâi maiestuos ca întotdeauna. 100 00:04:52,792 --> 00:04:54,583 Dle maior, îți tremură mâinile 101 00:04:54,667 --> 00:04:56,542 mai tare ca unuia care sughiță. 102 00:04:56,625 --> 00:04:59,000 - Pot să mă ocup eu? - Poate aveți dreptate. 103 00:04:59,458 --> 00:05:02,250 Trebuie să facem radiografiile alea, acum. 104 00:05:02,333 --> 00:05:05,083 Sper să am lentilă cu unghi suficient pentru nănăul tău. 105 00:05:05,166 --> 00:05:08,166 Ușurel. 106 00:05:08,250 --> 00:05:09,709 Charles e bine, 107 00:05:09,792 --> 00:05:12,000 dar Klinger are leziuni pe 50% din corp. 108 00:05:12,083 --> 00:05:14,208 - Și-a rupt nasul. - Bietul de el! 109 00:05:14,875 --> 00:05:17,834 Deci, am intrat acolo și în secunda doi eram pe spate. 110 00:05:18,166 --> 00:05:19,709 Beej, îmi pare rău! 111 00:05:19,792 --> 00:05:21,083 Nu-ți face probleme. 112 00:05:21,166 --> 00:05:22,750 Eu doar m-am izbit rău la braț. 113 00:05:23,417 --> 00:05:25,959 - Îți aduc o pungă de gheață. - Nu, e în regulă. 114 00:05:27,083 --> 00:05:29,667 Să fim siguri, îți fac o examinare de rutină. 115 00:05:29,750 --> 00:05:31,709 - Nu. Mă odihnesc doar. - Ești sigur? 116 00:05:31,792 --> 00:05:34,542 - Sunt sigur. - Bine. Dacă ești sigur... 117 00:05:35,125 --> 00:05:36,208 Noapte bună, mami! 118 00:05:39,500 --> 00:05:44,417 - Așa. - Am ajuns, Max. Casă, dulce casă. 119 00:05:44,500 --> 00:05:46,458 Sunt bine, dle maior. Puteam merge. 120 00:05:46,542 --> 00:05:49,250 Bucură-te măcar de călătoria cu ricșa, Klinger. 121 00:05:49,333 --> 00:05:50,458 Ai meritat-o din plin. 122 00:05:50,542 --> 00:05:51,875 Într-adevăr. 123 00:05:51,959 --> 00:05:54,166 Max, e timpul să te culci. 124 00:05:54,250 --> 00:05:56,208 Mulțumesc din nou. Mă descurc de aici. 125 00:05:56,291 --> 00:05:59,166 Nici vorbă! Nu te forța. Apucă-mă de braț. 126 00:05:59,667 --> 00:06:01,917 - Îmi pare rău. - Așa. 127 00:06:02,000 --> 00:06:03,208 Mută picioarele. 128 00:06:03,291 --> 00:06:05,667 Așa... Dă-mi voie să te învelesc. 129 00:06:06,500 --> 00:06:09,458 Așa. E totul în regulă? 130 00:06:09,542 --> 00:06:11,250 Atâta timp cât nu strănut. 131 00:06:11,333 --> 00:06:12,458 Odihnește-te. 132 00:06:12,542 --> 00:06:15,250 Caut eu pe cineva bun la dactilografiere 133 00:06:15,333 --> 00:06:17,333 să-l folosim drept furier temporar. 134 00:06:17,417 --> 00:06:20,208 Ferească Sfântul! Măcar atât pot face, 135 00:06:20,291 --> 00:06:21,750 să-i îndeplinesc îndatoririle 136 00:06:21,834 --> 00:06:23,041 cât timp el se reface. 137 00:06:23,125 --> 00:06:25,041 Un gest de adevărat samaritean, 138 00:06:25,125 --> 00:06:27,417 dar nu prea te văd dactilografiind. 139 00:06:27,500 --> 00:06:28,834 Spuneți asta, crezând 140 00:06:28,917 --> 00:06:30,917 că munca de furier e sub demnitatea mea. 141 00:06:31,000 --> 00:06:33,291 Așa e, dar insist. 142 00:06:33,375 --> 00:06:36,417 Având în vedere că scorul e Klinger - unu, Winchester - zero, 143 00:06:36,542 --> 00:06:39,125 probabil trebuie să-ți dau șansa să egalezi scorul. 144 00:06:39,208 --> 00:06:41,125 - Stenografiezi? - Sigur că nu. 145 00:06:41,208 --> 00:06:43,166 - Cunoști sistemul? - Mușcați-vă limba. 146 00:06:43,250 --> 00:06:45,208 - Cafea faci? - În caz de urgență. 147 00:06:45,291 --> 00:06:47,625 Klinger a fost uitat. Slujba e a ta. 148 00:06:50,125 --> 00:06:51,709 Nu uita, dragul meu Max, 149 00:06:51,959 --> 00:06:54,834 din această clipă sunt la dispoziția ta. 150 00:06:55,250 --> 00:06:56,750 Apreciez, domnule maior. 151 00:06:56,834 --> 00:06:59,291 Te rog, spune-mi Charles. 152 00:07:00,000 --> 00:07:03,125 Așadar... ce pot face pentru tine? 153 00:07:03,625 --> 00:07:06,959 Nimic, Charles. Sunt bine. 154 00:07:07,041 --> 00:07:09,625 Insist. Spune ce vrei. 155 00:07:10,458 --> 00:07:13,291 - Orice? - Da, orice. 156 00:07:13,500 --> 00:07:15,083 Nu, nu... 157 00:07:15,166 --> 00:07:16,917 Haide Max, spune-mi. 158 00:07:17,000 --> 00:07:18,500 Spune. 159 00:07:19,166 --> 00:07:22,625 Dacă ești sigur că nu e niciun deranj... 160 00:07:23,208 --> 00:07:25,375 - ar merge un pic de ceai. - Ceai? 161 00:07:25,458 --> 00:07:27,166 - Da. - Cum să fie deranj? 162 00:07:27,250 --> 00:07:29,875 Dacă trebuie, zbor în Ceylon. 163 00:07:29,959 --> 00:07:31,792 Aș vrea un strop de miere, 164 00:07:31,875 --> 00:07:33,959 dar probabil că nu avem așa ceva. 165 00:07:34,041 --> 00:07:36,125 Mierea nu e o problemă. 166 00:07:36,208 --> 00:07:38,750 Voi mulge cele mai alese albine din toată Coreea. 167 00:07:40,959 --> 00:07:43,000 Ca să vezi... 168 00:07:43,709 --> 00:07:48,000 Fiecare nas rupt are o speranță. 169 00:07:51,500 --> 00:07:53,417 - Cum te simți? - Ce? 170 00:07:54,375 --> 00:07:56,000 Nu-mi spune că ai stat aici. 171 00:07:56,083 --> 00:07:58,083 Sigur că nu. Am făcut multe lucruri. 172 00:07:58,917 --> 00:08:00,083 Sport, am citit revista, 173 00:08:00,166 --> 00:08:01,417 am fost să-mi iau geanta 174 00:08:01,500 --> 00:08:02,458 să te pot examina... 175 00:08:02,542 --> 00:08:04,083 Mă simt bine. Dacă am nevoie, 176 00:08:04,166 --> 00:08:05,250 o să mă programez. 177 00:08:05,333 --> 00:08:06,917 Dacă zici tu, așa o fi. 178 00:08:07,000 --> 00:08:08,542 - Ce face băiatul? - Slăbuț... 179 00:08:08,917 --> 00:08:10,333 Nu mă lasă să-l examinez. 180 00:08:10,792 --> 00:08:12,500 Ordonați-i să prezinte brațele 181 00:08:12,583 --> 00:08:14,250 și tot ce are atașat de corp. 182 00:08:14,333 --> 00:08:15,792 Mi se pare plauzibil. 183 00:08:15,875 --> 00:08:17,792 Ce mai e? Dacă am mâncat legumele? 184 00:08:17,875 --> 00:08:21,208 Uite că pot să merg, să vorbesc și să beau. 185 00:08:21,291 --> 00:08:22,667 Sunt viu și-n stare bună. 186 00:08:22,750 --> 00:08:25,208 Am supraviețuit, fără o zgârietură. Mă simt bine. 187 00:08:25,542 --> 00:08:27,291 Pentru buna mea stare de sănătate! 188 00:08:31,917 --> 00:08:33,542 Bine, recunosc, mă doare puțin. 189 00:08:33,625 --> 00:08:36,250 Cred că trebuie să facem niște poze la braț, 190 00:08:36,333 --> 00:08:37,917 să vedem ce are. 191 00:08:38,000 --> 00:08:39,500 Sunt zdruncinat. Dvs. n-ați fi? 192 00:08:39,583 --> 00:08:40,750 Beej, nu fi prost. 193 00:08:40,834 --> 00:08:42,583 E posibil să ai ceva la braț. Hai. 194 00:08:45,083 --> 00:08:46,542 Acum mă crezi? 195 00:08:46,625 --> 00:08:47,959 Așa e, nu ai nimic acolo. 196 00:08:48,041 --> 00:08:50,208 Aparent, doar o leziune a țesuturilor moi. 197 00:08:50,291 --> 00:08:52,166 Așa că aș aprecia dacă ați găsi 198 00:08:52,250 --> 00:08:54,166 pe cineva bolnav de tratat. Pa-pa! 199 00:08:54,709 --> 00:08:58,166 N-am mai primit asemenea reproșuri de când am lustruit-o pe La Salle 200 00:08:58,250 --> 00:09:00,000 cu iegării noi ai lui Mildred. 201 00:09:00,083 --> 00:09:01,208 Eu nu sunt convins. 202 00:09:01,291 --> 00:09:03,500 B.J. Hunnicutt nu scapă un pahar cu martini 203 00:09:03,583 --> 00:09:05,041 decât dacă e la al zecelea. 204 00:09:05,125 --> 00:09:06,917 Pierce, și mâna ta ar tremura 205 00:09:07,000 --> 00:09:08,625 dacă ți-ar trece și ție 206 00:09:08,709 --> 00:09:11,333 glonțul fix pe la ureche. 207 00:09:11,417 --> 00:09:13,333 Relaxează-te. Nu simte nicio durere, 208 00:09:13,417 --> 00:09:15,500 iar poza alb-negru arată o situație roz. 209 00:09:15,583 --> 00:09:17,417 Aș fi vrut să fiu la fel de sigur. 210 00:09:17,500 --> 00:09:19,417 Uite cum facem. Îi dăm o zi liberă. 211 00:09:19,500 --> 00:09:21,291 Voi suna la sediu pentru înlocuitor. 212 00:09:21,375 --> 00:09:23,709 Hunnicutt are nevoie doar de liniște. 213 00:09:23,792 --> 00:09:25,208 Cred că de mai mult... 214 00:09:25,291 --> 00:09:27,166 Tu poți să-l ajuți, dacă nu te bagi. 215 00:09:27,250 --> 00:09:29,041 Bine, am înțeles. 216 00:09:40,667 --> 00:09:42,917 Gata. Am completat rapoartele 217 00:09:43,000 --> 00:09:44,959 zilnice, săptămânale... 218 00:09:45,041 --> 00:09:46,875 biroul e curat și am golit gunoiul. 219 00:09:46,959 --> 00:09:48,750 Dacă aveai o pisică, zbura acum. 220 00:09:48,834 --> 00:09:50,375 Minunat, Charles. 221 00:09:50,458 --> 00:09:52,041 Sigur nu vrei să guști? 222 00:09:52,125 --> 00:09:53,959 E destul de bun când nu ai miros. 223 00:09:54,041 --> 00:09:55,542 Nu, mulțumesc, Max. 224 00:09:56,000 --> 00:09:58,667 E destul de târziu, așa că dacă nu e nimic de făcut, 225 00:09:58,750 --> 00:10:00,667 cred că-ți iau tava și mă retrag. 226 00:10:00,750 --> 00:10:03,625 Ce-aș putea cere mai mult? Noapte bună, Charles. 227 00:10:03,709 --> 00:10:04,792 Noapte bună, prințule! 228 00:10:04,875 --> 00:10:06,625 - Stai! - Da, Max? 229 00:10:07,125 --> 00:10:09,542 Nu e nevoie să-mi aduci micul dejun dimineața. 230 00:10:10,083 --> 00:10:11,667 Max, trebuie să mănânci. 231 00:10:12,208 --> 00:10:14,250 Da, presupun că așa e. 232 00:10:14,333 --> 00:10:15,542 Dacă voi putea... 233 00:10:15,625 --> 00:10:17,417 Sigur că e și sigur că poți. 234 00:10:17,500 --> 00:10:20,166 Am ținut minte comanda până la ultimele firimituri. 235 00:10:20,500 --> 00:10:21,625 Asta-i minunat. 236 00:10:21,750 --> 00:10:23,250 Și ouăle fierte trei minute? 237 00:10:23,333 --> 00:10:24,166 Da. 238 00:10:24,250 --> 00:10:25,834 Și pâinea prăjită unsă cu unt? 239 00:10:25,917 --> 00:10:27,458 Da. Fără coajă, nu? 240 00:10:27,834 --> 00:10:28,959 Ești mult prea amabil. 241 00:10:29,041 --> 00:10:30,834 Să nu mai aud așa ceva. 242 00:10:30,917 --> 00:10:35,041 Un Winchester își plătește datoriile, mai ales una de onoare. 243 00:10:35,750 --> 00:10:37,959 - Noapte bună, Max. - Încă ceva, Charles... 244 00:10:38,333 --> 00:10:40,458 - Da, Max? - De fapt, lasă... 245 00:10:40,792 --> 00:10:41,875 Ce e? 246 00:10:41,959 --> 00:10:43,375 Ei bine, eu... 247 00:10:44,500 --> 00:10:46,834 Cred că mi-ar stimula cu adevărat moralul 248 00:10:47,125 --> 00:10:48,792 dacă mi-ai citi o poveste. 249 00:10:49,792 --> 00:10:52,625 Nu ești cam măricel pentru basme? 250 00:10:52,709 --> 00:10:56,417 Pe naiba, basme. E numai pentru adulți. 251 00:10:56,834 --> 00:10:58,917 Eu, Juriul de Mickey Spillane. 252 00:10:59,000 --> 00:11:00,625 Am dat 12 trabucuri pentru asta. 253 00:11:00,709 --> 00:11:02,125 Citește ce e subliniat... 254 00:11:05,375 --> 00:11:06,917 „Am sărutat-o sălbatic. 255 00:11:07,000 --> 00:11:09,375 Știam că o rănesc, dar nu a dat înapoi”. 256 00:11:10,166 --> 00:11:11,291 Așa? 257 00:11:11,750 --> 00:11:14,125 Vai, Max, mă cam dor ochii. 258 00:11:14,208 --> 00:11:17,208 Ce zici de un joc de dame sau de un joc de cărți scurt... 259 00:11:17,291 --> 00:11:19,709 E bun și un joc, dacă nu vrei să-mi citești. 260 00:11:20,291 --> 00:11:21,959 Mi se pare atât de încântător 261 00:11:22,041 --> 00:11:25,041 să-ți aud vocea răsunând, 262 00:11:25,125 --> 00:11:29,625 după ce era cât pe ce să... să zicem că era să... mori. 263 00:11:46,458 --> 00:11:47,583 „Capitolul 1.” 264 00:11:54,500 --> 00:11:55,667 Stai confortabil? 265 00:11:57,417 --> 00:12:00,250 „Am scuturat picurii de pe cap și-am intrat în cameră. 266 00:12:01,417 --> 00:12:03,000 Nimeni nu scotea o vorbă... 267 00:12:05,250 --> 00:12:06,500 Cine e furier aici? 268 00:12:06,583 --> 00:12:08,125 El e. 269 00:12:08,208 --> 00:12:09,583 Ați cerut un chirurg. 270 00:12:10,000 --> 00:12:11,125 Sunt dr. Norman Traeger. 271 00:12:11,208 --> 00:12:14,083 E o plăcere să vă cunosc, domnule. 272 00:12:14,166 --> 00:12:16,875 Dr. Charles Winchester, Harvard și Massachussets. 273 00:12:16,959 --> 00:12:18,750 Face și cafea extraordinară. 274 00:12:19,083 --> 00:12:21,291 Cum să fiți furier și doctor în același timp? 275 00:12:21,375 --> 00:12:22,875 - Poveste lungă. - Sunt sigur. 276 00:12:22,959 --> 00:12:24,667 Acum însă, îl caut pe comandant. 277 00:12:24,750 --> 00:12:26,000 Sigur că da. 278 00:12:26,083 --> 00:12:28,000 Nu veți găsi singur cortul Colonelului 279 00:12:28,083 --> 00:12:29,917 și am datoria să vi-l arăt eu. 280 00:12:30,000 --> 00:12:31,417 Cum rămâne cu povestea mea? 281 00:12:31,959 --> 00:12:34,041 La naiba, Max... 282 00:12:34,125 --> 00:12:36,333 regret să las o carte la mijlocul propoziției, 283 00:12:36,417 --> 00:12:39,375 dar, la urma urmei, sunt doar un alt muncitor. 284 00:12:39,625 --> 00:12:42,417 Înțeleg perfect, domnule maior. 285 00:12:42,709 --> 00:12:45,500 - Vino, doctore. - Așa. Nu uita de bagaje. 286 00:12:45,583 --> 00:12:46,500 Poftim? 287 00:12:47,750 --> 00:12:48,875 Desigur. 288 00:12:49,166 --> 00:12:51,291 Apoi poți să te culci, Charles. 289 00:12:51,625 --> 00:12:52,583 Mă descurc. 290 00:12:52,667 --> 00:12:53,500 Bine. 291 00:12:56,750 --> 00:12:58,750 Revin în zece minute, Max. 292 00:13:03,250 --> 00:13:04,792 Nu am nevoie de înlocuitor. 293 00:13:05,125 --> 00:13:07,333 Ușurel, băiete. E ceva temporar. 294 00:13:07,417 --> 00:13:10,709 - Ne-am gândit că e o idee bună. - Ne-am? Ai participat și tu? 295 00:13:10,792 --> 00:13:11,625 Într-un fel. 296 00:13:11,709 --> 00:13:12,917 E ridicol! 297 00:13:13,041 --> 00:13:15,750 Calmează-te, Hunnicutt! Dă-i drumul, doctore. 298 00:13:16,083 --> 00:13:17,667 Ia să vedem brațul ăla. 299 00:13:17,750 --> 00:13:19,041 Mă scuzi, doctore. 300 00:13:19,125 --> 00:13:21,583 Pe mine mă scuzați! Îmi pare rău. 301 00:13:21,917 --> 00:13:23,709 Vreți să-i răspundeți la întrebarea 302 00:13:23,792 --> 00:13:25,208 „cine e chirurgul șef aici?” 303 00:13:25,291 --> 00:13:26,542 Care-i treaba? 304 00:13:26,625 --> 00:13:28,417 Nu voiați un specialist? 305 00:13:28,500 --> 00:13:31,000 - Un specialist? - Am uitat să menționez 306 00:13:31,083 --> 00:13:34,333 că, atâta timp, cât avem nevoie de un înlocuitor pentru Hunnicutt, 307 00:13:34,417 --> 00:13:36,083 n-ar strica să aduc pe cineva 308 00:13:36,166 --> 00:13:37,750 care să-l poată îngriji. 309 00:13:37,834 --> 00:13:39,583 Așa că am sunat la spitalul Tokyo. 310 00:13:39,667 --> 00:13:42,417 Pardon? Eu sunt doctorul lui B.J. 311 00:13:42,500 --> 00:13:43,959 Ați lucrat pe la spatele meu. 312 00:13:44,041 --> 00:13:46,166 Haide, doctore. Ești profesionist. 313 00:13:46,250 --> 00:13:48,417 Știi de ce avem nevoie de un specialist. 314 00:13:48,500 --> 00:13:49,750 Ia stați puțin! Frână! 315 00:13:49,834 --> 00:13:51,542 N-am nevoie de niciun specialist, 316 00:13:51,625 --> 00:13:52,709 nici de un amator. 317 00:13:52,792 --> 00:13:54,333 Nici de mine n-am nevoie. 318 00:13:54,417 --> 00:13:56,458 De ce nu mă lăsați în pace? 319 00:13:56,542 --> 00:13:59,125 Ia mai mușcați-vă limbile! 320 00:13:59,458 --> 00:14:01,208 Se pare că e o neînțelegere 321 00:14:01,291 --> 00:14:04,291 legată de rolurile jucate de fiecare în această comedie. 322 00:14:04,375 --> 00:14:06,125 Să văd dacă-și știe fiecare rolul. 323 00:14:06,500 --> 00:14:08,375 În rolul rănitului, B.J. Hunnicutt, 324 00:14:08,458 --> 00:14:11,291 în rolul prietenului, un tip puternic și tăcut, 325 00:14:11,375 --> 00:14:12,458 Pierce Ochi-De-Șoim. 326 00:14:12,750 --> 00:14:15,500 și o apariție specială, în rolul omului bun la toate, 327 00:14:15,583 --> 00:14:16,875 Dr. Norm Traeger. 328 00:14:17,417 --> 00:14:20,500 Dominând ecranul, în rolul șefului, 329 00:14:20,583 --> 00:14:22,500 colonelul Sherman Potter. 330 00:14:22,959 --> 00:14:27,792 Actul 1. Examinarea. Dr. Traeger, motor! 331 00:14:29,333 --> 00:14:30,750 Bine, haide. 332 00:14:30,834 --> 00:14:32,166 Mai lăsați-mă în pace! 333 00:14:32,250 --> 00:14:35,208 Taie! Hunnicutt, aici e partea în care spui 334 00:14:35,291 --> 00:14:38,792 „Ce mă bucur că ați apărut. Iată-mi brațul.” 335 00:14:49,000 --> 00:14:50,250 Ce simți? 336 00:14:50,333 --> 00:14:51,917 Nu-i nimic. Serios. 337 00:14:52,000 --> 00:14:53,583 N-ați făcut radiografie, nu? 338 00:14:53,667 --> 00:14:55,166 Presupui greșit. Am făcut. 339 00:14:55,250 --> 00:14:56,500 N-am găsit nimic. 340 00:14:56,583 --> 00:14:58,583 Poate că voi nu ați văzut nimic. 341 00:14:58,667 --> 00:15:00,333 Stai o clipă! 342 00:15:01,125 --> 00:15:03,583 Nu sunt un puști cu o trusă de jucărie. 343 00:15:03,667 --> 00:15:05,542 Sunt medic, la fel ca tine. 344 00:15:06,125 --> 00:15:07,792 - Da? Serios? - Da. 345 00:15:07,875 --> 00:15:09,959 Ai avut astfel de cazuri 346 00:15:10,041 --> 00:15:11,750 în ultimii 20 de ani de practică? 347 00:15:11,834 --> 00:15:13,917 Nu contează. De când am ajuns aici, 348 00:15:14,000 --> 00:15:15,458 sunt 20 de ani de experiență 349 00:15:15,542 --> 00:15:17,750 soldată cu reușite, corporală pe caporali 350 00:15:17,834 --> 00:15:19,625 și doar o intervenție majoră. 351 00:15:19,709 --> 00:15:21,500 Dacă mișcă, îl operez. 352 00:15:21,583 --> 00:15:23,458 Poate. Dar în orice spital din State, 353 00:15:23,542 --> 00:15:24,792 terminai rezidențiatul. 354 00:15:24,875 --> 00:15:27,291 Încă vorbim de o producție Potter, 355 00:15:27,375 --> 00:15:29,542 în care nu am nevoie de primadone. 356 00:15:29,625 --> 00:15:31,500 Ăsta e film. Nu poate fi adevărat. 357 00:15:31,583 --> 00:15:33,375 Având în vedere că vei fi parte 358 00:15:33,458 --> 00:15:35,333 a acestui spectacol pentru o vreme 359 00:15:35,417 --> 00:15:36,709 poate că trebui să zic 360 00:15:36,792 --> 00:15:39,458 că îmi pun speranța în cuvântul „cooperare”. 361 00:15:39,542 --> 00:15:41,125 Aveți răbdare cu mine. 362 00:15:41,208 --> 00:15:43,583 Nu e ușor să fii cel mai vechi recrut din lume. 363 00:15:43,667 --> 00:15:45,542 În plus, acasă eu dau ordine. 364 00:15:45,625 --> 00:15:47,000 Ce nedreptate! 365 00:15:47,083 --> 00:15:48,583 I-am rugat să mă lase să vin. 366 00:15:48,667 --> 00:15:50,667 N-o luați de la capăt. 367 00:15:50,750 --> 00:15:54,542 Pune-ți mangusta și cobra în cuști separate. 368 00:15:54,625 --> 00:15:57,208 Traeger, poți folosi cortul VIP, 369 00:15:57,291 --> 00:15:58,625 pentru medici importanți. 370 00:15:59,417 --> 00:16:01,000 O să mă uit peste radiografii. 371 00:16:01,083 --> 00:16:02,583 Între timp, să te odihnești. 372 00:16:02,667 --> 00:16:04,625 Radiografii și odihnă. Pe bune. 373 00:16:04,709 --> 00:16:07,041 Mă plec umil în fața măreției. 374 00:16:07,125 --> 00:16:08,625 Eu voiam să-i pun lipitori. 375 00:16:08,709 --> 00:16:10,125 Termină, Pierce! 376 00:16:11,333 --> 00:16:12,458 Mai trec mâine. 377 00:16:12,542 --> 00:16:14,208 Nu te teme. Nu plec nicăieri. 378 00:16:14,291 --> 00:16:15,834 Așa vă vreau. 379 00:16:15,917 --> 00:16:18,375 Lucrurile vor merge ca unse. 380 00:16:18,458 --> 00:16:20,917 Îmi plac finalurile fericite. 381 00:16:37,417 --> 00:16:40,959 'Neața, unchiu' Chuck! 382 00:16:41,083 --> 00:16:43,458 Nu trebuia să dormi pe scaun. Face rău la spate. 383 00:16:43,542 --> 00:16:45,667 N-am vrut să dorm aici. 384 00:16:46,000 --> 00:16:49,208 Citind cartea, m-a cuprins plictiseala. 385 00:16:49,291 --> 00:16:51,000 M-am prins. Și pe mine mă excită. 386 00:16:51,083 --> 00:16:52,458 O termini mai încolo. 387 00:16:52,542 --> 00:16:54,333 N-aș vrea să ratăm micul dejun. 388 00:16:54,417 --> 00:16:57,208 Nu, Max, mulțumesc. Nu mi-e foame. 389 00:16:57,291 --> 00:16:58,959 Mie da. Știu cât de important 390 00:16:59,041 --> 00:17:00,625 e pentru tine să mi-l aduci. 391 00:17:01,000 --> 00:17:05,583 Da. Ție... E bine. Îți revine apetitul. 392 00:17:05,667 --> 00:17:07,250 Primul pas spre însănătoșire. 393 00:17:07,333 --> 00:17:09,125 Aveți dreptate. Credeți-mă, 394 00:17:09,208 --> 00:17:10,250 nu sunt genul de om 395 00:17:10,333 --> 00:17:11,750 care să stea așa mereu. 396 00:17:11,834 --> 00:17:13,208 Dacă după 2-3 săptămâni, 397 00:17:13,291 --> 00:17:15,709 nu mă voi simți mai bine, mă ridic și gata. 398 00:17:15,792 --> 00:17:17,041 Admirabil, Max! 399 00:17:17,125 --> 00:17:18,875 Dar azi, după micul dejun în pat, 400 00:17:18,959 --> 00:17:20,875 poate mă duceți la club să joc darts. 401 00:17:20,959 --> 00:17:22,834 - Ce? - Să joc darts. 402 00:17:22,917 --> 00:17:25,083 Un tip deștept ca tine s-ar plictisi. 403 00:17:25,166 --> 00:17:27,333 Nu mi-ar trece prin cap să te rog să rămâi, 404 00:17:28,000 --> 00:17:29,792 așa că te poți întoarce aici. 405 00:17:29,875 --> 00:17:33,125 Să faci inventarul, poate lăcuiești și podeaua... 406 00:17:33,792 --> 00:17:35,250 Max... 407 00:17:36,000 --> 00:17:37,750 e o linie fină 408 00:17:37,834 --> 00:17:41,166 între bunul samaritean și un porc ce abuzează. 409 00:17:41,583 --> 00:17:45,333 În clipa asta oscilez între cele două. 410 00:17:45,834 --> 00:17:49,417 Ai perfectă dreptate. Sunt un om corect. 411 00:17:49,709 --> 00:17:51,583 Podeaua poate aștepta până mâine. 412 00:18:06,333 --> 00:18:09,333 Atențiune, tot personalul! 413 00:18:09,625 --> 00:18:11,250 Oameni buni, ne vin pacienți 414 00:18:11,333 --> 00:18:13,375 cu mai multe răni decât duce mândria lor. 415 00:18:13,458 --> 00:18:15,208 Să mergem! Imediat! 416 00:18:25,083 --> 00:18:26,208 Cum te simți? 417 00:18:26,291 --> 00:18:28,667 Bine. Să mergem. 418 00:18:33,333 --> 00:18:36,709 Bună dimineața. M-au trezit la timp pentru coșmar. 419 00:18:36,792 --> 00:18:39,417 Și pe mine. De ce ți-ai adus jumătatea bolnavă? 420 00:18:39,500 --> 00:18:40,500 Ești consemnat. 421 00:18:40,583 --> 00:18:43,166 N-oi fi bun la operații dar pot da o mână de ajutor. 422 00:18:43,250 --> 00:18:44,625 Dacă te simți în stare, 423 00:18:44,709 --> 00:18:45,750 du-te la pregătiri. 424 00:18:45,834 --> 00:18:46,792 Bine. 425 00:18:46,875 --> 00:18:48,375 Sper să aibă mărimea mea. 426 00:18:48,458 --> 00:18:50,583 M-am săturat să arăt ca un zugrav. 427 00:18:52,041 --> 00:18:54,291 De ce pari să fi dormit îmbrăcat, 428 00:18:54,375 --> 00:18:55,750 iar patul tău e neatins? 429 00:18:55,834 --> 00:18:58,542 Pentru că mi-am petrecut noaptea cu un prieten bolnav. 430 00:18:58,625 --> 00:19:00,125 E același prieten 431 00:19:00,208 --> 00:19:03,542 căruia i-ai jurat ieri recunoștință eternă? 432 00:19:03,625 --> 00:19:06,417 Colonele, de ieri până azi pare o eternitate. 433 00:19:06,500 --> 00:19:08,000 Bună dimineața doctore! 434 00:19:08,208 --> 00:19:09,917 Orice ai nevoie, strigă... 435 00:19:10,000 --> 00:19:11,750 Mulțumesc. După mărimea locului, 436 00:19:11,834 --> 00:19:14,083 cred că-mi voi găsi locul cu ușurință. 437 00:19:14,166 --> 00:19:16,709 N-ați mai fost la o unitate MASH 438 00:19:16,792 --> 00:19:18,417 așa că vă fac un instructaj. 439 00:19:18,500 --> 00:19:19,875 Halatele sunt pe masă, 440 00:19:19,959 --> 00:19:21,417 măștile sunt pe raft... 441 00:19:21,500 --> 00:19:23,125 iar eu sunt la conducere. 442 00:19:23,208 --> 00:19:24,375 Foarte potrivit. 443 00:19:24,458 --> 00:19:26,542 Ești ideal în împrejurimi rudimentare. 444 00:19:26,625 --> 00:19:28,208 - Da, păi... Ia stați! - Uite, 445 00:19:28,291 --> 00:19:30,250 va fi destul sânge acolo 446 00:19:30,333 --> 00:19:33,166 fără să mai fie nevoie să săriți unul la gâtul celuilalt. 447 00:19:33,250 --> 00:19:34,917 Nu vă faceți probleme, colonele. 448 00:19:35,542 --> 00:19:37,458 Sunt un șef înțelegător. 449 00:19:39,166 --> 00:19:41,083 - Aspirație. - Aspir, doctore. 450 00:19:41,458 --> 00:19:43,125 Cum merge lupta, Traeger? 451 00:19:43,208 --> 00:19:45,166 Zici că-i o farfurie de spaghete. 452 00:19:45,250 --> 00:19:47,208 De aceea ne zic chirurgi-măcelari. 453 00:19:47,709 --> 00:19:49,166 Nu e ca la cabinet, nu? 454 00:19:49,250 --> 00:19:52,625 Așa e, dar nu e nimic cu care să nu mă pot descurca, șefule. 455 00:19:52,709 --> 00:19:55,125 Dr. Traeger, sigur sunteți un chirurg abil, 456 00:19:55,208 --> 00:19:57,458 adică o mare dezamăgire pentru dr. Pierce. 457 00:19:57,542 --> 00:19:58,875 Am mai adus mănuși. 458 00:19:59,166 --> 00:20:03,208 Max! Cât mă bucur să văd că te simți așa de bine. 459 00:20:03,291 --> 00:20:04,875 Când e vorba de salvat vieți, 460 00:20:04,959 --> 00:20:08,250 un Klinger este mereu aici, indiferent de răni și de durere, 461 00:20:08,333 --> 00:20:09,583 după cum bine știți. 462 00:20:09,667 --> 00:20:11,959 Sunt sigur că nu voi uita cât timp vei trăi. 463 00:20:12,041 --> 00:20:13,041 Nu e nevoie să spun 464 00:20:13,125 --> 00:20:15,667 cât de obosit voi fi după această etapă epuizantă. 465 00:20:15,750 --> 00:20:17,750 Îmi ia o piatră de pe inimă să știu 466 00:20:17,834 --> 00:20:20,250 că veți fi acolo să aranjați coșul de prosoape, 467 00:20:20,333 --> 00:20:22,750 să nu se împiedice nimeni de el. 468 00:20:24,583 --> 00:20:26,583 Abia aștept să i se vindece nasul 469 00:20:26,667 --> 00:20:28,500 ca să i-l pot rupe din nou. 470 00:20:29,250 --> 00:20:31,125 El urmează. Duceți-l înăuntru imediat. 471 00:20:33,709 --> 00:20:35,834 - Comprimă aici. - Da, doctore. 472 00:20:35,917 --> 00:20:36,750 El să aștepte. 473 00:20:37,750 --> 00:20:38,917 Îmi pare rău, doctore. 474 00:20:44,041 --> 00:20:47,125 Avem un brancardier sau un picolo să curețe masa? 475 00:20:48,000 --> 00:20:49,834 Acum că stomacul puștiului e cusut, 476 00:20:49,917 --> 00:20:50,875 o să se facă bine. 477 00:20:51,667 --> 00:20:53,041 Bună treabă, doctore! 478 00:20:53,375 --> 00:20:55,959 Greu de crezut că e prima intervenție pe front. 479 00:20:56,041 --> 00:20:57,917 Chirurgia e chirurgie, dle maior. 480 00:20:58,542 --> 00:21:00,875 Doar că acasă, pacienții nu împart camera 481 00:21:00,959 --> 00:21:02,041 decât după operație. 482 00:21:04,875 --> 00:21:06,291 Am rezolvat și șrapnelul. 483 00:21:06,375 --> 00:21:07,834 Să rezolvăm acum rezecția. 484 00:21:07,917 --> 00:21:09,959 Aveți dreptate. Aduc pensele Babcock. 485 00:21:10,041 --> 00:21:12,208 O clipă, Traeger! Lasă-mă să verific. 486 00:21:12,291 --> 00:21:14,375 Nu-ți poți ține verificările pentru tine? 487 00:21:14,458 --> 00:21:16,333 Regret, doctore. E o mare diferență 488 00:21:16,417 --> 00:21:18,375 între un spital și o zonă de război. 489 00:21:19,083 --> 00:21:21,500 Șrapnelul adoră să se ascundă cum poate. 490 00:21:21,875 --> 00:21:24,208 Trebuie să fii atent. Folosește-ți mâinile. 491 00:21:24,291 --> 00:21:25,709 Până la coate, de e nevoie. 492 00:21:25,792 --> 00:21:27,375 Trebuia să mă gândesc la asta. 493 00:21:28,417 --> 00:21:29,500 Ai găsit ceva? 494 00:21:30,709 --> 00:21:32,208 Unde e următorul meu pacient? 495 00:21:32,583 --> 00:21:34,083 Vreau mănuși noi. 496 00:21:34,166 --> 00:21:37,375 Cine urmează? Să-i dăm drumul! 497 00:21:37,458 --> 00:21:38,417 Eu ar trebui... 498 00:21:38,917 --> 00:21:41,041 Doamne! Mâna asta parcă a văzut o fantomă. 499 00:21:41,125 --> 00:21:42,542 Degetele sunt amorțite. 500 00:21:42,625 --> 00:21:43,625 Ce e cu Hunnicutt? 501 00:21:43,709 --> 00:21:44,917 Puls redus. 502 00:21:45,000 --> 00:21:46,709 Circulație deficitară la mână. 503 00:21:46,792 --> 00:21:48,709 Posibil sindrom de compartiment. 504 00:21:48,792 --> 00:21:50,583 - Doamne! - Putem afla rapid. 505 00:21:50,667 --> 00:21:52,750 ridică degetul mijlociu. Îl doare? 506 00:21:53,834 --> 00:21:55,709 Haide. Urmează sfatul medicului. 507 00:21:57,417 --> 00:21:59,250 Doamne! 508 00:21:59,333 --> 00:22:01,208 Cu siguranță asta e. 509 00:22:01,291 --> 00:22:03,500 Dacă nu-i operăm imediat mâna, 510 00:22:03,583 --> 00:22:04,917 n-o va mai putea folosi. 511 00:22:09,709 --> 00:22:11,417 Traeger, te așteaptă pacientul. 512 00:22:11,500 --> 00:22:13,583 - Și ăsta? - Îl preiau eu. 513 00:22:13,667 --> 00:22:15,500 Sunt măcelarul șef. 514 00:22:15,583 --> 00:22:17,542 Cum spui, șefu'. Sunt un simplu angajat. 515 00:22:17,625 --> 00:22:19,250 Gata cu vorba! Treceți la treabă! 516 00:22:21,000 --> 00:22:22,625 Ești un tip norocos. 517 00:22:22,917 --> 00:22:24,625 Se pare că amicul tău a înțeles 518 00:22:24,709 --> 00:22:25,875 cine e omul potrivit. 519 00:22:25,959 --> 00:22:27,333 Ai grijă ce spui, Traeger. 520 00:22:27,417 --> 00:22:28,792 Mai am o mână sănătoasă. 521 00:22:33,250 --> 00:22:34,917 - Doare? - Puțin. 522 00:22:35,125 --> 00:22:36,750 E în regulă. 523 00:22:36,834 --> 00:22:37,959 Culoarea e mai bună. 524 00:22:38,458 --> 00:22:39,291 Flexează. 525 00:22:44,125 --> 00:22:46,583 - Mulțumesc mult, doctore. - Felicitări, Beej! 526 00:22:46,667 --> 00:22:48,083 Poți să bei la două mâini. 527 00:22:49,333 --> 00:22:50,917 Minunată treabă, doctore! 528 00:22:51,250 --> 00:22:54,375 Evident. La ce te așteptai? 529 00:22:57,375 --> 00:22:58,875 Nu sunt stagiar, să știi. 530 00:23:01,166 --> 00:23:03,041 L-ai auzit? 531 00:23:03,959 --> 00:23:06,291 Ca să fii așa de nesuferit, trebuie să fii bun. 532 00:23:06,375 --> 00:23:08,834 Chiar e, prăpăditul, dar tot ticălos rămâne. 533 00:23:11,083 --> 00:23:12,333 Știu ce trebuia să fac. 534 00:23:12,417 --> 00:23:13,667 - Ce? - L-aș fi speriat. 535 00:23:13,750 --> 00:23:14,959 Trebuia să-i mor pe masă. 536 00:23:15,041 --> 00:23:17,542 Da... Doamne! 537 00:23:17,625 --> 00:23:19,083 Ce-am fi râs pe urmă, nu? 538 00:23:19,166 --> 00:23:20,792 - Tu, da... - Pai da. 539 00:23:25,417 --> 00:23:28,875 Către Charles Emerson Winchester, cel viu! 540 00:23:28,959 --> 00:23:31,291 Îți vorbește salvatorul tău. 541 00:23:31,375 --> 00:23:33,917 Ești solicitat în camera de lectură. 542 00:23:34,000 --> 00:23:37,500 Așa că, pentru ultima dată hopa-sus, Chuck-Chuck. 543 00:23:38,208 --> 00:23:39,959 Slavă Domnului că ești aici! 544 00:23:40,041 --> 00:23:42,166 Mi-am pierdut copia de la Eu, juriul . 545 00:23:42,250 --> 00:23:43,208 Ajută-mă s-o caut. 546 00:23:43,291 --> 00:23:45,333 Mă tem că nu, dragă Maxwell. 547 00:23:45,417 --> 00:23:48,792 Volumul torid al dlui Spillane se află în mâini sigure. Ale mele. 548 00:23:49,250 --> 00:23:52,125 Foarte isteț! O pungă maro. 549 00:23:52,291 --> 00:23:53,792 Să începem. 550 00:23:53,875 --> 00:23:55,792 Mai degrabă decât să citim, 551 00:23:55,875 --> 00:23:58,375 în acord cu eroismul tău, 552 00:23:58,458 --> 00:24:02,667 propun o paradă cu mult confetti Eu, juriul. 553 00:24:03,083 --> 00:24:04,083 Nu înțeleg. 554 00:24:04,166 --> 00:24:06,500 Permite-mi să-ți explic. 555 00:24:51,542 --> 00:24:53,542 {\an8}Subtitrarea: Adela Sorescu 39990

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.