Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,333 --> 00:01:05,333
Arăți de parcă ai dat pe gât
butoaie de bere la cupa Dixie.
2
00:01:05,417 --> 00:01:07,000
Du-te și te culcă.
3
00:01:07,083 --> 00:01:09,709
Mi-ar plăcea, domnule,
dar ceva mă tot sâcâie.
4
00:01:10,125 --> 00:01:11,333
Ți s-a părut vreodată
5
00:01:11,417 --> 00:01:12,917
că era ceva important
6
00:01:13,000 --> 00:01:14,125
ce ai uitat să faci?
7
00:01:14,375 --> 00:01:16,333
Odată, în mijlocul unei predici,
8
00:01:16,417 --> 00:01:19,000
am uitat cuvintele Psalmului 23.
9
00:01:20,166 --> 00:01:22,166
Sau era Psalmul 22?
10
00:01:22,250 --> 00:01:24,709
M-au zburat din Texas
fiindcă am uitat de Alamo.
11
00:01:25,625 --> 00:01:27,250
Aș vrea să uit pofta de mâncare.
12
00:01:27,583 --> 00:01:29,750
Mi-e atât de foame
că aș mânca un cal-pudră.
13
00:01:31,125 --> 00:01:32,625
Vă spun eu ce am uitat:
14
00:01:33,375 --> 00:01:35,875
rapoartele chirurgicale
în zona de pregătire.
15
00:01:35,959 --> 00:01:38,250
Le aduc eu.
Oricum sar peste micul dejun.
16
00:01:38,333 --> 00:01:39,750
N-am energie să vomit.
17
00:01:40,834 --> 00:01:42,000
Mă duc să mănânc.
18
00:01:42,709 --> 00:01:45,041
Cui i s-a mai urât de viață?
19
00:01:45,125 --> 00:01:48,041
Mie nu. Mă duc să mănânc singur, în cort.
20
00:01:48,125 --> 00:01:50,000
Mildred mi-a trimis niște Wheatena.
21
00:01:52,083 --> 00:01:53,917
Klinger, idiotule!
22
00:01:54,000 --> 00:01:55,625
Doamne! Acum îmi amintesc.
23
00:01:55,709 --> 00:01:57,792
Am blocat coridorul cu coșul de prosoape.
24
00:01:57,875 --> 00:02:00,291
Leneș împrăștiat ce ești!
25
00:02:00,375 --> 00:02:01,875
Încă o dată, ai dovedit
26
00:02:01,959 --> 00:02:04,417
că și cea mai simplă sarcină
e prea complicată.
27
00:02:04,500 --> 00:02:06,208
- Dar...
- Niciun „dar”.
28
00:02:06,417 --> 00:02:08,250
Epuizezi jumătate de vocabular.
29
00:02:08,333 --> 00:02:10,834
Treci acolo și termină-ți treaba,
chiulangiule!
30
00:02:10,917 --> 00:02:13,792
Strunește-ți fructele logoreice, maior!
31
00:02:13,875 --> 00:02:15,959
Doar pentru că ai dat un cap de coș
32
00:02:16,041 --> 00:02:17,583
nu e motiv să-l faci praf.
33
00:02:17,667 --> 00:02:19,166
Mai lasă-l, Chuckie!
34
00:02:19,500 --> 00:02:21,083
S-a spetit toată noaptea.
35
00:02:21,166 --> 00:02:24,458
Dacă aș fi avut performanțele
acestui dromader
36
00:02:24,542 --> 00:02:26,208
aș fi cunoscut în mediile medicale
37
00:02:26,291 --> 00:02:27,583
ca Charles Spintecătorul.
38
00:02:27,875 --> 00:02:31,250
Deoarece te-ai dovedit incapabil
să funcționezi singur,
39
00:02:31,333 --> 00:02:34,166
te voi supraveghea. Treci, mizerabile!
40
00:02:34,250 --> 00:02:35,417
Ușurel, dle maior!
41
00:02:35,500 --> 00:02:38,792
Să nu treci peste ordinele mele.
42
00:02:38,875 --> 00:02:41,834
E în regulă, dle colonel.
E afurisit, dar are dreptate.
43
00:02:41,917 --> 00:02:44,041
Am gafat-o și trebuie să-mi termin treaba.
44
00:02:47,125 --> 00:02:49,542
Știe Winchester ce știe...
45
00:02:49,625 --> 00:02:50,458
Da?
46
00:02:50,542 --> 00:02:52,000
E inteligent, educat
47
00:02:52,083 --> 00:02:53,458
și un chirurg de renume.
48
00:02:53,709 --> 00:02:57,125
Cu toate astea, are destul timp
să fie un mare ticălos.
49
00:02:57,208 --> 00:02:58,750
Bravo, soldățel!
50
00:02:58,834 --> 00:03:01,417
Ridică-le pe toate și pune-le în coș.
51
00:03:01,500 --> 00:03:03,333
N-am nevoie de profesor de prosoape.
52
00:03:03,417 --> 00:03:05,333
Ai nevoie de profesor de respirație.
53
00:03:05,417 --> 00:03:08,333
Ăsta ce mai caută aici?
54
00:03:08,417 --> 00:03:10,500
Ți-ai pus mâna delicată și aici?
55
00:03:10,583 --> 00:03:12,583
Maior Houlihan mi-a zis să-l pun acolo.
56
00:03:12,667 --> 00:03:14,166
Ei bine, înțeleg de ce
57
00:03:14,250 --> 00:03:15,625
ai înțeles greșit ordinele.
58
00:03:15,709 --> 00:03:17,875
Probabil ți le-a dat în cuvinte.
59
00:03:18,125 --> 00:03:20,500
Asta trebuie pusă aici.
60
00:03:22,417 --> 00:03:24,083
Asta cum ți-a ieșit?
61
00:03:24,166 --> 00:03:25,583
E de la generator.
62
00:03:26,667 --> 00:03:28,208
Plecați de lângă autoclav!
63
00:03:28,291 --> 00:03:30,709
Nu-mi spune ce să fac, impertinentule...
64
00:03:31,166 --> 00:03:32,542
Ce se întâmplă cu luminile...
65
00:03:36,250 --> 00:03:38,959
Ce naiba? Hunnicutt, ești bine?
66
00:03:39,041 --> 00:03:40,667
Doamne!
67
00:03:41,333 --> 00:03:44,583
Interiorul e zdruncinat,
dar se pare că sunt întreg.
68
00:03:44,667 --> 00:03:45,875
Dar ei? Sunt bine?
69
00:03:45,959 --> 00:03:47,750
Mergi în Mlaștină să te întinzi.
70
00:03:47,834 --> 00:03:49,166
Mă ocup eu de ăștia doi.
71
00:03:51,166 --> 00:03:52,041
Ești bine?
72
00:03:53,166 --> 00:03:55,500
E un miracol, dar cred că da.
Ce s-a întâmplat?
73
00:03:55,583 --> 00:03:57,041
Când a căzut generatorul,
74
00:03:57,125 --> 00:03:58,917
o fi acumulat suficientă presiune
75
00:03:59,000 --> 00:04:00,166
cât să sară în aer.
76
00:04:00,667 --> 00:04:01,917
Puteam să fiu ucis.
77
00:04:02,583 --> 00:04:04,750
Slavă Domnului,
Klinger mi-a salvat viața...
78
00:04:06,125 --> 00:04:08,250
Doamne! Klinger! Sper că nu.
79
00:04:08,625 --> 00:04:10,375
Ajută-l! Jur să n-am odihnă
80
00:04:10,458 --> 00:04:12,291
până ce nu-mi plătesc datoria.
81
00:04:12,375 --> 00:04:13,834
Domnul te-a auzit.
82
00:04:13,917 --> 00:04:15,709
Ușor, fiule. Te doare capul?
83
00:04:15,792 --> 00:04:18,542
Vai! Fix acolo unde e atașat de nas.
84
00:04:18,625 --> 00:04:21,208
Ia să te examinăm.
85
00:04:21,583 --> 00:04:23,583
Max... Îți mulțumesc!
86
00:04:23,667 --> 00:04:25,583
Mi-ai salvat viața. N-o să uit asta.
87
00:04:25,667 --> 00:04:27,333
Pare că explozia ți-a scos hornul
88
00:04:27,417 --> 00:04:28,500
din uz, Klinger.
89
00:04:28,583 --> 00:04:30,417
- Nu se poate. E rupt?
- Probabil.
90
00:04:30,625 --> 00:04:32,709
Trebuie să-ți facem o radiografie la cap
91
00:04:32,792 --> 00:04:34,834
și să sperăm că e numai ciocul rupt.
92
00:04:34,917 --> 00:04:36,458
Doare ca naiba!
93
00:04:36,542 --> 00:04:38,709
- Te ajut să te ridici.
- Încetișor, fiule!
94
00:04:38,792 --> 00:04:41,458
Ușurel, Max! Nu te teme,
95
00:04:41,542 --> 00:04:43,417
voi veghea personal asupra ta.
96
00:04:43,500 --> 00:04:46,083
- Ai amețeli?
- Nu, e numai nasul.
97
00:04:46,792 --> 00:04:48,125
O să arate la fel?
98
00:04:48,208 --> 00:04:50,083
Dacă asta îți dorești,
99
00:04:50,166 --> 00:04:52,709
trompa îți va fâlfâi
maiestuos ca întotdeauna.
100
00:04:52,792 --> 00:04:54,583
Dle maior, îți tremură mâinile
101
00:04:54,667 --> 00:04:56,542
mai tare ca unuia care sughiță.
102
00:04:56,625 --> 00:04:59,000
- Pot să mă ocup eu?
- Poate aveți dreptate.
103
00:04:59,458 --> 00:05:02,250
Trebuie să facem radiografiile alea, acum.
104
00:05:02,333 --> 00:05:05,083
Sper să am lentilă cu unghi suficient
pentru nănăul tău.
105
00:05:05,166 --> 00:05:08,166
Ușurel.
106
00:05:08,250 --> 00:05:09,709
Charles e bine,
107
00:05:09,792 --> 00:05:12,000
dar Klinger are leziuni pe 50% din corp.
108
00:05:12,083 --> 00:05:14,208
- Și-a rupt nasul.
- Bietul de el!
109
00:05:14,875 --> 00:05:17,834
Deci, am intrat acolo
și în secunda doi eram pe spate.
110
00:05:18,166 --> 00:05:19,709
Beej, îmi pare rău!
111
00:05:19,792 --> 00:05:21,083
Nu-ți face probleme.
112
00:05:21,166 --> 00:05:22,750
Eu doar m-am izbit rău la braț.
113
00:05:23,417 --> 00:05:25,959
- Îți aduc o pungă de gheață.
- Nu, e în regulă.
114
00:05:27,083 --> 00:05:29,667
Să fim siguri,
îți fac o examinare de rutină.
115
00:05:29,750 --> 00:05:31,709
- Nu. Mă odihnesc doar.
- Ești sigur?
116
00:05:31,792 --> 00:05:34,542
- Sunt sigur.
- Bine. Dacă ești sigur...
117
00:05:35,125 --> 00:05:36,208
Noapte bună, mami!
118
00:05:39,500 --> 00:05:44,417
- Așa.
- Am ajuns, Max. Casă, dulce casă.
119
00:05:44,500 --> 00:05:46,458
Sunt bine, dle maior. Puteam merge.
120
00:05:46,542 --> 00:05:49,250
Bucură-te măcar
de călătoria cu ricșa, Klinger.
121
00:05:49,333 --> 00:05:50,458
Ai meritat-o din plin.
122
00:05:50,542 --> 00:05:51,875
Într-adevăr.
123
00:05:51,959 --> 00:05:54,166
Max, e timpul să te culci.
124
00:05:54,250 --> 00:05:56,208
Mulțumesc din nou.
Mă descurc de aici.
125
00:05:56,291 --> 00:05:59,166
Nici vorbă! Nu te forța.
Apucă-mă de braț.
126
00:05:59,667 --> 00:06:01,917
- Îmi pare rău.
- Așa.
127
00:06:02,000 --> 00:06:03,208
Mută picioarele.
128
00:06:03,291 --> 00:06:05,667
Așa... Dă-mi voie să te învelesc.
129
00:06:06,500 --> 00:06:09,458
Așa. E totul în regulă?
130
00:06:09,542 --> 00:06:11,250
Atâta timp cât nu strănut.
131
00:06:11,333 --> 00:06:12,458
Odihnește-te.
132
00:06:12,542 --> 00:06:15,250
Caut eu pe cineva bun la dactilografiere
133
00:06:15,333 --> 00:06:17,333
să-l folosim drept furier temporar.
134
00:06:17,417 --> 00:06:20,208
Ferească Sfântul!
Măcar atât pot face,
135
00:06:20,291 --> 00:06:21,750
să-i îndeplinesc îndatoririle
136
00:06:21,834 --> 00:06:23,041
cât timp el se reface.
137
00:06:23,125 --> 00:06:25,041
Un gest de adevărat samaritean,
138
00:06:25,125 --> 00:06:27,417
dar nu prea te văd dactilografiind.
139
00:06:27,500 --> 00:06:28,834
Spuneți asta, crezând
140
00:06:28,917 --> 00:06:30,917
că munca de furier e sub demnitatea mea.
141
00:06:31,000 --> 00:06:33,291
Așa e, dar insist.
142
00:06:33,375 --> 00:06:36,417
Având în vedere că scorul e
Klinger - unu, Winchester - zero,
143
00:06:36,542 --> 00:06:39,125
probabil trebuie să-ți dau șansa
să egalezi scorul.
144
00:06:39,208 --> 00:06:41,125
- Stenografiezi?
- Sigur că nu.
145
00:06:41,208 --> 00:06:43,166
- Cunoști sistemul?
- Mușcați-vă limba.
146
00:06:43,250 --> 00:06:45,208
- Cafea faci?
- În caz de urgență.
147
00:06:45,291 --> 00:06:47,625
Klinger a fost uitat. Slujba e a ta.
148
00:06:50,125 --> 00:06:51,709
Nu uita, dragul meu Max,
149
00:06:51,959 --> 00:06:54,834
din această clipă sunt la dispoziția ta.
150
00:06:55,250 --> 00:06:56,750
Apreciez, domnule maior.
151
00:06:56,834 --> 00:06:59,291
Te rog, spune-mi Charles.
152
00:07:00,000 --> 00:07:03,125
Așadar... ce pot face pentru tine?
153
00:07:03,625 --> 00:07:06,959
Nimic, Charles. Sunt bine.
154
00:07:07,041 --> 00:07:09,625
Insist. Spune ce vrei.
155
00:07:10,458 --> 00:07:13,291
- Orice?
- Da, orice.
156
00:07:13,500 --> 00:07:15,083
Nu, nu...
157
00:07:15,166 --> 00:07:16,917
Haide Max, spune-mi.
158
00:07:17,000 --> 00:07:18,500
Spune.
159
00:07:19,166 --> 00:07:22,625
Dacă ești sigur că nu e niciun deranj...
160
00:07:23,208 --> 00:07:25,375
- ar merge un pic de ceai.
- Ceai?
161
00:07:25,458 --> 00:07:27,166
- Da.
- Cum să fie deranj?
162
00:07:27,250 --> 00:07:29,875
Dacă trebuie, zbor în Ceylon.
163
00:07:29,959 --> 00:07:31,792
Aș vrea un strop de miere,
164
00:07:31,875 --> 00:07:33,959
dar probabil că nu avem așa ceva.
165
00:07:34,041 --> 00:07:36,125
Mierea nu e o problemă.
166
00:07:36,208 --> 00:07:38,750
Voi mulge cele mai alese albine
din toată Coreea.
167
00:07:40,959 --> 00:07:43,000
Ca să vezi...
168
00:07:43,709 --> 00:07:48,000
Fiecare nas rupt are o speranță.
169
00:07:51,500 --> 00:07:53,417
- Cum te simți?
- Ce?
170
00:07:54,375 --> 00:07:56,000
Nu-mi spune că ai stat aici.
171
00:07:56,083 --> 00:07:58,083
Sigur că nu. Am făcut multe lucruri.
172
00:07:58,917 --> 00:08:00,083
Sport, am citit revista,
173
00:08:00,166 --> 00:08:01,417
am fost să-mi iau geanta
174
00:08:01,500 --> 00:08:02,458
să te pot examina...
175
00:08:02,542 --> 00:08:04,083
Mă simt bine. Dacă am nevoie,
176
00:08:04,166 --> 00:08:05,250
o să mă programez.
177
00:08:05,333 --> 00:08:06,917
Dacă zici tu, așa o fi.
178
00:08:07,000 --> 00:08:08,542
- Ce face băiatul?
- Slăbuț...
179
00:08:08,917 --> 00:08:10,333
Nu mă lasă să-l examinez.
180
00:08:10,792 --> 00:08:12,500
Ordonați-i să prezinte brațele
181
00:08:12,583 --> 00:08:14,250
și tot ce are atașat de corp.
182
00:08:14,333 --> 00:08:15,792
Mi se pare plauzibil.
183
00:08:15,875 --> 00:08:17,792
Ce mai e?
Dacă am mâncat legumele?
184
00:08:17,875 --> 00:08:21,208
Uite că pot să merg,
să vorbesc și să beau.
185
00:08:21,291 --> 00:08:22,667
Sunt viu și-n stare bună.
186
00:08:22,750 --> 00:08:25,208
Am supraviețuit, fără o zgârietură.
Mă simt bine.
187
00:08:25,542 --> 00:08:27,291
Pentru buna mea stare de sănătate!
188
00:08:31,917 --> 00:08:33,542
Bine, recunosc, mă doare puțin.
189
00:08:33,625 --> 00:08:36,250
Cred că trebuie să facem
niște poze la braț,
190
00:08:36,333 --> 00:08:37,917
să vedem ce are.
191
00:08:38,000 --> 00:08:39,500
Sunt zdruncinat. Dvs. n-ați fi?
192
00:08:39,583 --> 00:08:40,750
Beej, nu fi prost.
193
00:08:40,834 --> 00:08:42,583
E posibil să ai ceva la braț. Hai.
194
00:08:45,083 --> 00:08:46,542
Acum mă crezi?
195
00:08:46,625 --> 00:08:47,959
Așa e, nu ai nimic acolo.
196
00:08:48,041 --> 00:08:50,208
Aparent, doar o leziune a țesuturilor moi.
197
00:08:50,291 --> 00:08:52,166
Așa că aș aprecia dacă ați găsi
198
00:08:52,250 --> 00:08:54,166
pe cineva bolnav de tratat. Pa-pa!
199
00:08:54,709 --> 00:08:58,166
N-am mai primit asemenea reproșuri
de când am lustruit-o pe La Salle
200
00:08:58,250 --> 00:09:00,000
cu iegării noi ai lui Mildred.
201
00:09:00,083 --> 00:09:01,208
Eu nu sunt convins.
202
00:09:01,291 --> 00:09:03,500
B.J. Hunnicutt nu scapă
un pahar cu martini
203
00:09:03,583 --> 00:09:05,041
decât dacă e la al zecelea.
204
00:09:05,125 --> 00:09:06,917
Pierce, și mâna ta ar tremura
205
00:09:07,000 --> 00:09:08,625
dacă ți-ar trece și ție
206
00:09:08,709 --> 00:09:11,333
glonțul fix pe la ureche.
207
00:09:11,417 --> 00:09:13,333
Relaxează-te.
Nu simte nicio durere,
208
00:09:13,417 --> 00:09:15,500
iar poza alb-negru arată o situație roz.
209
00:09:15,583 --> 00:09:17,417
Aș fi vrut să fiu la fel de sigur.
210
00:09:17,500 --> 00:09:19,417
Uite cum facem. Îi dăm o zi liberă.
211
00:09:19,500 --> 00:09:21,291
Voi suna la sediu pentru înlocuitor.
212
00:09:21,375 --> 00:09:23,709
Hunnicutt are nevoie doar de liniște.
213
00:09:23,792 --> 00:09:25,208
Cred că de mai mult...
214
00:09:25,291 --> 00:09:27,166
Tu poți să-l ajuți, dacă nu te bagi.
215
00:09:27,250 --> 00:09:29,041
Bine, am înțeles.
216
00:09:40,667 --> 00:09:42,917
Gata. Am completat rapoartele
217
00:09:43,000 --> 00:09:44,959
zilnice, săptămânale...
218
00:09:45,041 --> 00:09:46,875
biroul e curat și am golit gunoiul.
219
00:09:46,959 --> 00:09:48,750
Dacă aveai o pisică, zbura acum.
220
00:09:48,834 --> 00:09:50,375
Minunat, Charles.
221
00:09:50,458 --> 00:09:52,041
Sigur nu vrei să guști?
222
00:09:52,125 --> 00:09:53,959
E destul de bun când nu ai miros.
223
00:09:54,041 --> 00:09:55,542
Nu, mulțumesc, Max.
224
00:09:56,000 --> 00:09:58,667
E destul de târziu,
așa că dacă nu e nimic de făcut,
225
00:09:58,750 --> 00:10:00,667
cred că-ți iau tava și mă retrag.
226
00:10:00,750 --> 00:10:03,625
Ce-aș putea cere mai mult?
Noapte bună, Charles.
227
00:10:03,709 --> 00:10:04,792
Noapte bună, prințule!
228
00:10:04,875 --> 00:10:06,625
- Stai!
- Da, Max?
229
00:10:07,125 --> 00:10:09,542
Nu e nevoie să-mi aduci
micul dejun dimineața.
230
00:10:10,083 --> 00:10:11,667
Max, trebuie să mănânci.
231
00:10:12,208 --> 00:10:14,250
Da, presupun că așa e.
232
00:10:14,333 --> 00:10:15,542
Dacă voi putea...
233
00:10:15,625 --> 00:10:17,417
Sigur că e și sigur că poți.
234
00:10:17,500 --> 00:10:20,166
Am ținut minte comanda
până la ultimele firimituri.
235
00:10:20,500 --> 00:10:21,625
Asta-i minunat.
236
00:10:21,750 --> 00:10:23,250
Și ouăle fierte trei minute?
237
00:10:23,333 --> 00:10:24,166
Da.
238
00:10:24,250 --> 00:10:25,834
Și pâinea prăjită unsă cu unt?
239
00:10:25,917 --> 00:10:27,458
Da. Fără coajă, nu?
240
00:10:27,834 --> 00:10:28,959
Ești mult prea amabil.
241
00:10:29,041 --> 00:10:30,834
Să nu mai aud așa ceva.
242
00:10:30,917 --> 00:10:35,041
Un Winchester își plătește datoriile,
mai ales una de onoare.
243
00:10:35,750 --> 00:10:37,959
- Noapte bună, Max.
- Încă ceva, Charles...
244
00:10:38,333 --> 00:10:40,458
- Da, Max?
- De fapt, lasă...
245
00:10:40,792 --> 00:10:41,875
Ce e?
246
00:10:41,959 --> 00:10:43,375
Ei bine, eu...
247
00:10:44,500 --> 00:10:46,834
Cred că mi-ar stimula cu adevărat moralul
248
00:10:47,125 --> 00:10:48,792
dacă mi-ai citi o poveste.
249
00:10:49,792 --> 00:10:52,625
Nu ești cam măricel pentru basme?
250
00:10:52,709 --> 00:10:56,417
Pe naiba, basme.
E numai pentru adulți.
251
00:10:56,834 --> 00:10:58,917
Eu, Juriul de Mickey Spillane.
252
00:10:59,000 --> 00:11:00,625
Am dat 12 trabucuri pentru asta.
253
00:11:00,709 --> 00:11:02,125
Citește ce e subliniat...
254
00:11:05,375 --> 00:11:06,917
„Am sărutat-o sălbatic.
255
00:11:07,000 --> 00:11:09,375
Știam că o rănesc, dar nu a dat înapoi”.
256
00:11:10,166 --> 00:11:11,291
Așa?
257
00:11:11,750 --> 00:11:14,125
Vai, Max, mă cam dor ochii.
258
00:11:14,208 --> 00:11:17,208
Ce zici de un joc de dame
sau de un joc de cărți scurt...
259
00:11:17,291 --> 00:11:19,709
E bun și un joc,
dacă nu vrei să-mi citești.
260
00:11:20,291 --> 00:11:21,959
Mi se pare atât de încântător
261
00:11:22,041 --> 00:11:25,041
să-ți aud vocea răsunând,
262
00:11:25,125 --> 00:11:29,625
după ce era cât pe ce să...
să zicem că era să... mori.
263
00:11:46,458 --> 00:11:47,583
„Capitolul 1.”
264
00:11:54,500 --> 00:11:55,667
Stai confortabil?
265
00:11:57,417 --> 00:12:00,250
„Am scuturat picurii de pe capși-am intrat în cameră.
266
00:12:01,417 --> 00:12:03,000
Nimeni nu scotea o vorbă...
267
00:12:05,250 --> 00:12:06,500
Cine e furier aici?
268
00:12:06,583 --> 00:12:08,125
El e.
269
00:12:08,208 --> 00:12:09,583
Ați cerut un chirurg.
270
00:12:10,000 --> 00:12:11,125
Sunt dr. Norman Traeger.
271
00:12:11,208 --> 00:12:14,083
E o plăcere să vă cunosc, domnule.
272
00:12:14,166 --> 00:12:16,875
Dr. Charles Winchester,
Harvard și Massachussets.
273
00:12:16,959 --> 00:12:18,750
Face și cafea extraordinară.
274
00:12:19,083 --> 00:12:21,291
Cum să fiți furier și doctor
în același timp?
275
00:12:21,375 --> 00:12:22,875
- Poveste lungă.
- Sunt sigur.
276
00:12:22,959 --> 00:12:24,667
Acum însă, îl caut pe comandant.
277
00:12:24,750 --> 00:12:26,000
Sigur că da.
278
00:12:26,083 --> 00:12:28,000
Nu veți găsi singur cortul Colonelului
279
00:12:28,083 --> 00:12:29,917
și am datoria să vi-l arăt eu.
280
00:12:30,000 --> 00:12:31,417
Cum rămâne cu povestea mea?
281
00:12:31,959 --> 00:12:34,041
La naiba, Max...
282
00:12:34,125 --> 00:12:36,333
regret să las o carte
la mijlocul propoziției,
283
00:12:36,417 --> 00:12:39,375
dar, la urma urmei,
sunt doar un alt muncitor.
284
00:12:39,625 --> 00:12:42,417
Înțeleg perfect, domnule maior.
285
00:12:42,709 --> 00:12:45,500
- Vino, doctore.
- Așa. Nu uita de bagaje.
286
00:12:45,583 --> 00:12:46,500
Poftim?
287
00:12:47,750 --> 00:12:48,875
Desigur.
288
00:12:49,166 --> 00:12:51,291
Apoi poți să te culci, Charles.
289
00:12:51,625 --> 00:12:52,583
Mă descurc.
290
00:12:52,667 --> 00:12:53,500
Bine.
291
00:12:56,750 --> 00:12:58,750
Revin în zece minute, Max.
292
00:13:03,250 --> 00:13:04,792
Nu am nevoie de înlocuitor.
293
00:13:05,125 --> 00:13:07,333
Ușurel, băiete. E ceva temporar.
294
00:13:07,417 --> 00:13:10,709
- Ne-am gândit că e o idee bună.
- Ne-am? Ai participat și tu?
295
00:13:10,792 --> 00:13:11,625
Într-un fel.
296
00:13:11,709 --> 00:13:12,917
E ridicol!
297
00:13:13,041 --> 00:13:15,750
Calmează-te, Hunnicutt!
Dă-i drumul, doctore.
298
00:13:16,083 --> 00:13:17,667
Ia să vedem brațul ăla.
299
00:13:17,750 --> 00:13:19,041
Mă scuzi, doctore.
300
00:13:19,125 --> 00:13:21,583
Pe mine mă scuzați! Îmi pare rău.
301
00:13:21,917 --> 00:13:23,709
Vreți să-i răspundeți la întrebarea
302
00:13:23,792 --> 00:13:25,208
„cine e chirurgul șef aici?”
303
00:13:25,291 --> 00:13:26,542
Care-i treaba?
304
00:13:26,625 --> 00:13:28,417
Nu voiați un specialist?
305
00:13:28,500 --> 00:13:31,000
- Un specialist?
- Am uitat să menționez
306
00:13:31,083 --> 00:13:34,333
că, atâta timp, cât avem nevoie
de un înlocuitor pentru Hunnicutt,
307
00:13:34,417 --> 00:13:36,083
n-ar strica să aduc pe cineva
308
00:13:36,166 --> 00:13:37,750
care să-l poată îngriji.
309
00:13:37,834 --> 00:13:39,583
Așa că am sunat la spitalul Tokyo.
310
00:13:39,667 --> 00:13:42,417
Pardon? Eu sunt doctorul lui B.J.
311
00:13:42,500 --> 00:13:43,959
Ați lucrat pe la spatele meu.
312
00:13:44,041 --> 00:13:46,166
Haide, doctore. Ești profesionist.
313
00:13:46,250 --> 00:13:48,417
Știi de ce avem nevoie de un specialist.
314
00:13:48,500 --> 00:13:49,750
Ia stați puțin! Frână!
315
00:13:49,834 --> 00:13:51,542
N-am nevoie de niciun specialist,
316
00:13:51,625 --> 00:13:52,709
nici de un amator.
317
00:13:52,792 --> 00:13:54,333
Nici de mine n-am nevoie.
318
00:13:54,417 --> 00:13:56,458
De ce nu mă lăsați în pace?
319
00:13:56,542 --> 00:13:59,125
Ia mai mușcați-vă limbile!
320
00:13:59,458 --> 00:14:01,208
Se pare că e o neînțelegere
321
00:14:01,291 --> 00:14:04,291
legată de rolurile jucate de fiecare
în această comedie.
322
00:14:04,375 --> 00:14:06,125
Să văd dacă-și știe fiecare rolul.
323
00:14:06,500 --> 00:14:08,375
În rolul rănitului, B.J. Hunnicutt,
324
00:14:08,458 --> 00:14:11,291
în rolul prietenului,
un tip puternic și tăcut,
325
00:14:11,375 --> 00:14:12,458
Pierce Ochi-De-Șoim.
326
00:14:12,750 --> 00:14:15,500
și o apariție specială,
în rolul omului bun la toate,
327
00:14:15,583 --> 00:14:16,875
Dr. Norm Traeger.
328
00:14:17,417 --> 00:14:20,500
Dominând ecranul, în rolul șefului,
329
00:14:20,583 --> 00:14:22,500
colonelul Sherman Potter.
330
00:14:22,959 --> 00:14:27,792
Actul 1. Examinarea.
Dr. Traeger, motor!
331
00:14:29,333 --> 00:14:30,750
Bine, haide.
332
00:14:30,834 --> 00:14:32,166
Mai lăsați-mă în pace!
333
00:14:32,250 --> 00:14:35,208
Taie! Hunnicutt,
aici e partea în care spui
334
00:14:35,291 --> 00:14:38,792
„Ce mă bucur că ați apărut.
Iată-mi brațul.”
335
00:14:49,000 --> 00:14:50,250
Ce simți?
336
00:14:50,333 --> 00:14:51,917
Nu-i nimic. Serios.
337
00:14:52,000 --> 00:14:53,583
N-ați făcut radiografie, nu?
338
00:14:53,667 --> 00:14:55,166
Presupui greșit. Am făcut.
339
00:14:55,250 --> 00:14:56,500
N-am găsit nimic.
340
00:14:56,583 --> 00:14:58,583
Poate că voi nu ați văzut nimic.
341
00:14:58,667 --> 00:15:00,333
Stai o clipă!
342
00:15:01,125 --> 00:15:03,583
Nu sunt un puști cu o trusă de jucărie.
343
00:15:03,667 --> 00:15:05,542
Sunt medic, la fel ca tine.
344
00:15:06,125 --> 00:15:07,792
- Da? Serios?
- Da.
345
00:15:07,875 --> 00:15:09,959
Ai avut astfel de cazuri
346
00:15:10,041 --> 00:15:11,750
în ultimii 20 de ani de practică?
347
00:15:11,834 --> 00:15:13,917
Nu contează. De când am ajuns aici,
348
00:15:14,000 --> 00:15:15,458
sunt 20 de ani de experiență
349
00:15:15,542 --> 00:15:17,750
soldată cu reușite, corporală pe caporali
350
00:15:17,834 --> 00:15:19,625
și doar o intervenție majoră.
351
00:15:19,709 --> 00:15:21,500
Dacă mișcă, îl operez.
352
00:15:21,583 --> 00:15:23,458
Poate. Dar în orice spital din State,
353
00:15:23,542 --> 00:15:24,792
terminai rezidențiatul.
354
00:15:24,875 --> 00:15:27,291
Încă vorbim de o producție Potter,
355
00:15:27,375 --> 00:15:29,542
în care nu am nevoie de primadone.
356
00:15:29,625 --> 00:15:31,500
Ăsta e film. Nu poate fi adevărat.
357
00:15:31,583 --> 00:15:33,375
Având în vedere că vei fi parte
358
00:15:33,458 --> 00:15:35,333
a acestui spectacol pentru o vreme
359
00:15:35,417 --> 00:15:36,709
poate că trebui să zic
360
00:15:36,792 --> 00:15:39,458
că îmi pun speranța
în cuvântul „cooperare”.
361
00:15:39,542 --> 00:15:41,125
Aveți răbdare cu mine.
362
00:15:41,208 --> 00:15:43,583
Nu e ușor să fii cel mai
vechi recrut din lume.
363
00:15:43,667 --> 00:15:45,542
În plus, acasă eu dau ordine.
364
00:15:45,625 --> 00:15:47,000
Ce nedreptate!
365
00:15:47,083 --> 00:15:48,583
I-am rugat să mă lase să vin.
366
00:15:48,667 --> 00:15:50,667
N-o luați de la capăt.
367
00:15:50,750 --> 00:15:54,542
Pune-ți mangusta și cobra
în cuști separate.
368
00:15:54,625 --> 00:15:57,208
Traeger, poți folosi cortul VIP,
369
00:15:57,291 --> 00:15:58,625
pentru medici importanți.
370
00:15:59,417 --> 00:16:01,000
O să mă uit peste radiografii.
371
00:16:01,083 --> 00:16:02,583
Între timp, să te odihnești.
372
00:16:02,667 --> 00:16:04,625
Radiografii și odihnă. Pe bune.
373
00:16:04,709 --> 00:16:07,041
Mă plec umil în fața măreției.
374
00:16:07,125 --> 00:16:08,625
Eu voiam să-i pun lipitori.
375
00:16:08,709 --> 00:16:10,125
Termină, Pierce!
376
00:16:11,333 --> 00:16:12,458
Mai trec mâine.
377
00:16:12,542 --> 00:16:14,208
Nu te teme. Nu plec nicăieri.
378
00:16:14,291 --> 00:16:15,834
Așa vă vreau.
379
00:16:15,917 --> 00:16:18,375
Lucrurile vor merge ca unse.
380
00:16:18,458 --> 00:16:20,917
Îmi plac finalurile fericite.
381
00:16:37,417 --> 00:16:40,959
'Neața, unchiu' Chuck!
382
00:16:41,083 --> 00:16:43,458
Nu trebuia să dormi pe scaun.
Face rău la spate.
383
00:16:43,542 --> 00:16:45,667
N-am vrut să dorm aici.
384
00:16:46,000 --> 00:16:49,208
Citind cartea, m-a cuprins plictiseala.
385
00:16:49,291 --> 00:16:51,000
M-am prins. Și pe mine mă excită.
386
00:16:51,083 --> 00:16:52,458
O termini mai încolo.
387
00:16:52,542 --> 00:16:54,333
N-aș vrea să ratăm micul dejun.
388
00:16:54,417 --> 00:16:57,208
Nu, Max, mulțumesc.
Nu mi-e foame.
389
00:16:57,291 --> 00:16:58,959
Mie da. Știu cât de important
390
00:16:59,041 --> 00:17:00,625
e pentru tine să mi-l aduci.
391
00:17:01,000 --> 00:17:05,583
Da. Ție... E bine.
Îți revine apetitul.
392
00:17:05,667 --> 00:17:07,250
Primul pas spre însănătoșire.
393
00:17:07,333 --> 00:17:09,125
Aveți dreptate. Credeți-mă,
394
00:17:09,208 --> 00:17:10,250
nu sunt genul de om
395
00:17:10,333 --> 00:17:11,750
care să stea așa mereu.
396
00:17:11,834 --> 00:17:13,208
Dacă după 2-3 săptămâni,
397
00:17:13,291 --> 00:17:15,709
nu mă voi simți mai bine,
mă ridic și gata.
398
00:17:15,792 --> 00:17:17,041
Admirabil, Max!
399
00:17:17,125 --> 00:17:18,875
Dar azi, după micul dejun în pat,
400
00:17:18,959 --> 00:17:20,875
poate mă duceți la club să joc darts.
401
00:17:20,959 --> 00:17:22,834
- Ce?
- Să joc darts.
402
00:17:22,917 --> 00:17:25,083
Un tip deștept ca tine s-ar plictisi.
403
00:17:25,166 --> 00:17:27,333
Nu mi-ar trece prin cap
să te rog să rămâi,
404
00:17:28,000 --> 00:17:29,792
așa că te poți întoarce aici.
405
00:17:29,875 --> 00:17:33,125
Să faci inventarul,
poate lăcuiești și podeaua...
406
00:17:33,792 --> 00:17:35,250
Max...
407
00:17:36,000 --> 00:17:37,750
e o linie fină
408
00:17:37,834 --> 00:17:41,166
între bunul samaritean
și un porc ce abuzează.
409
00:17:41,583 --> 00:17:45,333
În clipa asta oscilez între cele două.
410
00:17:45,834 --> 00:17:49,417
Ai perfectă dreptate.
Sunt un om corect.
411
00:17:49,709 --> 00:17:51,583
Podeaua poate aștepta până mâine.
412
00:18:06,333 --> 00:18:09,333
Atențiune, tot personalul!
413
00:18:09,625 --> 00:18:11,250
Oameni buni, ne vin pacienți
414
00:18:11,333 --> 00:18:13,375
cu mai multe rănidecât duce mândria lor.
415
00:18:13,458 --> 00:18:15,208
Să mergem! Imediat!
416
00:18:25,083 --> 00:18:26,208
Cum te simți?
417
00:18:26,291 --> 00:18:28,667
Bine. Să mergem.
418
00:18:33,333 --> 00:18:36,709
Bună dimineața. M-au trezit
la timp pentru coșmar.
419
00:18:36,792 --> 00:18:39,417
Și pe mine.
De ce ți-ai adus jumătatea bolnavă?
420
00:18:39,500 --> 00:18:40,500
Ești consemnat.
421
00:18:40,583 --> 00:18:43,166
N-oi fi bun la operații
dar pot da o mână de ajutor.
422
00:18:43,250 --> 00:18:44,625
Dacă te simți în stare,
423
00:18:44,709 --> 00:18:45,750
du-te la pregătiri.
424
00:18:45,834 --> 00:18:46,792
Bine.
425
00:18:46,875 --> 00:18:48,375
Sper să aibă mărimea mea.
426
00:18:48,458 --> 00:18:50,583
M-am săturat să arăt ca un zugrav.
427
00:18:52,041 --> 00:18:54,291
De ce pari să fi dormit îmbrăcat,
428
00:18:54,375 --> 00:18:55,750
iar patul tău e neatins?
429
00:18:55,834 --> 00:18:58,542
Pentru că mi-am petrecut
noaptea cu un prieten bolnav.
430
00:18:58,625 --> 00:19:00,125
E același prieten
431
00:19:00,208 --> 00:19:03,542
căruia i-ai jurat ieri
recunoștință eternă?
432
00:19:03,625 --> 00:19:06,417
Colonele, de ieri până azi
pare o eternitate.
433
00:19:06,500 --> 00:19:08,000
Bună dimineața doctore!
434
00:19:08,208 --> 00:19:09,917
Orice ai nevoie, strigă...
435
00:19:10,000 --> 00:19:11,750
Mulțumesc. După mărimea locului,
436
00:19:11,834 --> 00:19:14,083
cred că-mi voi găsi locul cu ușurință.
437
00:19:14,166 --> 00:19:16,709
N-ați mai fost la o unitate MASH
438
00:19:16,792 --> 00:19:18,417
așa că vă fac un instructaj.
439
00:19:18,500 --> 00:19:19,875
Halatele sunt pe masă,
440
00:19:19,959 --> 00:19:21,417
măștile sunt pe raft...
441
00:19:21,500 --> 00:19:23,125
iar eu sunt la conducere.
442
00:19:23,208 --> 00:19:24,375
Foarte potrivit.
443
00:19:24,458 --> 00:19:26,542
Ești ideal în împrejurimi rudimentare.
444
00:19:26,625 --> 00:19:28,208
- Da, păi... Ia stați!
- Uite,
445
00:19:28,291 --> 00:19:30,250
va fi destul sânge acolo
446
00:19:30,333 --> 00:19:33,166
fără să mai fie nevoie să săriți
unul la gâtul celuilalt.
447
00:19:33,250 --> 00:19:34,917
Nu vă faceți probleme, colonele.
448
00:19:35,542 --> 00:19:37,458
Sunt un șef înțelegător.
449
00:19:39,166 --> 00:19:41,083
- Aspirație.
- Aspir, doctore.
450
00:19:41,458 --> 00:19:43,125
Cum merge lupta, Traeger?
451
00:19:43,208 --> 00:19:45,166
Zici că-i o farfurie de spaghete.
452
00:19:45,250 --> 00:19:47,208
De aceea ne zic chirurgi-măcelari.
453
00:19:47,709 --> 00:19:49,166
Nu e ca la cabinet, nu?
454
00:19:49,250 --> 00:19:52,625
Așa e, dar nu e nimic cu care
să nu mă pot descurca, șefule.
455
00:19:52,709 --> 00:19:55,125
Dr. Traeger, sigur sunteți
un chirurg abil,
456
00:19:55,208 --> 00:19:57,458
adică o mare dezamăgire pentru dr. Pierce.
457
00:19:57,542 --> 00:19:58,875
Am mai adus mănuși.
458
00:19:59,166 --> 00:20:03,208
Max! Cât mă bucur să văd
că te simți așa de bine.
459
00:20:03,291 --> 00:20:04,875
Când e vorba de salvat vieți,
460
00:20:04,959 --> 00:20:08,250
un Klinger este mereu aici,
indiferent de răni și de durere,
461
00:20:08,333 --> 00:20:09,583
după cum bine știți.
462
00:20:09,667 --> 00:20:11,959
Sunt sigur că nu voi uita
cât timp vei trăi.
463
00:20:12,041 --> 00:20:13,041
Nu e nevoie să spun
464
00:20:13,125 --> 00:20:15,667
cât de obosit voi fi
după această etapă epuizantă.
465
00:20:15,750 --> 00:20:17,750
Îmi ia o piatră de pe inimă să știu
466
00:20:17,834 --> 00:20:20,250
că veți fi acolo
să aranjați coșul de prosoape,
467
00:20:20,333 --> 00:20:22,750
să nu se împiedice nimeni de el.
468
00:20:24,583 --> 00:20:26,583
Abia aștept să i se vindece nasul
469
00:20:26,667 --> 00:20:28,500
ca să i-l pot rupe din nou.
470
00:20:29,250 --> 00:20:31,125
El urmează.
Duceți-l înăuntru imediat.
471
00:20:33,709 --> 00:20:35,834
- Comprimă aici.
- Da, doctore.
472
00:20:35,917 --> 00:20:36,750
El să aștepte.
473
00:20:37,750 --> 00:20:38,917
Îmi pare rău, doctore.
474
00:20:44,041 --> 00:20:47,125
Avem un brancardier
sau un picolo să curețe masa?
475
00:20:48,000 --> 00:20:49,834
Acum că stomacul puștiului e cusut,
476
00:20:49,917 --> 00:20:50,875
o să se facă bine.
477
00:20:51,667 --> 00:20:53,041
Bună treabă, doctore!
478
00:20:53,375 --> 00:20:55,959
Greu de crezut
că e prima intervenție pe front.
479
00:20:56,041 --> 00:20:57,917
Chirurgia e chirurgie, dle maior.
480
00:20:58,542 --> 00:21:00,875
Doar că acasă,
pacienții nu împart camera
481
00:21:00,959 --> 00:21:02,041
decât după operație.
482
00:21:04,875 --> 00:21:06,291
Am rezolvat și șrapnelul.
483
00:21:06,375 --> 00:21:07,834
Să rezolvăm acum rezecția.
484
00:21:07,917 --> 00:21:09,959
Aveți dreptate.
Aduc pensele Babcock.
485
00:21:10,041 --> 00:21:12,208
O clipă, Traeger!
Lasă-mă să verific.
486
00:21:12,291 --> 00:21:14,375
Nu-ți poți ține verificările pentru tine?
487
00:21:14,458 --> 00:21:16,333
Regret, doctore. E o mare diferență
488
00:21:16,417 --> 00:21:18,375
între un spital și o zonă de război.
489
00:21:19,083 --> 00:21:21,500
Șrapnelul adoră să se ascundă cum poate.
490
00:21:21,875 --> 00:21:24,208
Trebuie să fii atent.
Folosește-ți mâinile.
491
00:21:24,291 --> 00:21:25,709
Până la coate, de e nevoie.
492
00:21:25,792 --> 00:21:27,375
Trebuia să mă gândesc la asta.
493
00:21:28,417 --> 00:21:29,500
Ai găsit ceva?
494
00:21:30,709 --> 00:21:32,208
Unde e următorul meu pacient?
495
00:21:32,583 --> 00:21:34,083
Vreau mănuși noi.
496
00:21:34,166 --> 00:21:37,375
Cine urmează? Să-i dăm drumul!
497
00:21:37,458 --> 00:21:38,417
Eu ar trebui...
498
00:21:38,917 --> 00:21:41,041
Doamne! Mâna asta parcă a văzut o fantomă.
499
00:21:41,125 --> 00:21:42,542
Degetele sunt amorțite.
500
00:21:42,625 --> 00:21:43,625
Ce e cu Hunnicutt?
501
00:21:43,709 --> 00:21:44,917
Puls redus.
502
00:21:45,000 --> 00:21:46,709
Circulație deficitară la mână.
503
00:21:46,792 --> 00:21:48,709
Posibil sindrom de compartiment.
504
00:21:48,792 --> 00:21:50,583
- Doamne!
- Putem afla rapid.
505
00:21:50,667 --> 00:21:52,750
ridică degetul mijlociu. Îl doare?
506
00:21:53,834 --> 00:21:55,709
Haide. Urmează sfatul medicului.
507
00:21:57,417 --> 00:21:59,250
Doamne!
508
00:21:59,333 --> 00:22:01,208
Cu siguranță asta e.
509
00:22:01,291 --> 00:22:03,500
Dacă nu-i operăm imediat mâna,
510
00:22:03,583 --> 00:22:04,917
n-o va mai putea folosi.
511
00:22:09,709 --> 00:22:11,417
Traeger, te așteaptă pacientul.
512
00:22:11,500 --> 00:22:13,583
- Și ăsta?
- Îl preiau eu.
513
00:22:13,667 --> 00:22:15,500
Sunt măcelarul șef.
514
00:22:15,583 --> 00:22:17,542
Cum spui, șefu'.
Sunt un simplu angajat.
515
00:22:17,625 --> 00:22:19,250
Gata cu vorba!
Treceți la treabă!
516
00:22:21,000 --> 00:22:22,625
Ești un tip norocos.
517
00:22:22,917 --> 00:22:24,625
Se pare că amicul tău a înțeles
518
00:22:24,709 --> 00:22:25,875
cine e omul potrivit.
519
00:22:25,959 --> 00:22:27,333
Ai grijă ce spui, Traeger.
520
00:22:27,417 --> 00:22:28,792
Mai am o mână sănătoasă.
521
00:22:33,250 --> 00:22:34,917
- Doare?
- Puțin.
522
00:22:35,125 --> 00:22:36,750
E în regulă.
523
00:22:36,834 --> 00:22:37,959
Culoarea e mai bună.
524
00:22:38,458 --> 00:22:39,291
Flexează.
525
00:22:44,125 --> 00:22:46,583
- Mulțumesc mult, doctore.
- Felicitări, Beej!
526
00:22:46,667 --> 00:22:48,083
Poți să bei la două mâini.
527
00:22:49,333 --> 00:22:50,917
Minunată treabă, doctore!
528
00:22:51,250 --> 00:22:54,375
Evident. La ce te așteptai?
529
00:22:57,375 --> 00:22:58,875
Nu sunt stagiar, să știi.
530
00:23:01,166 --> 00:23:03,041
L-ai auzit?
531
00:23:03,959 --> 00:23:06,291
Ca să fii așa de nesuferit,
trebuie să fii bun.
532
00:23:06,375 --> 00:23:08,834
Chiar e, prăpăditul,
dar tot ticălos rămâne.
533
00:23:11,083 --> 00:23:12,333
Știu ce trebuia să fac.
534
00:23:12,417 --> 00:23:13,667
- Ce?
- L-aș fi speriat.
535
00:23:13,750 --> 00:23:14,959
Trebuia să-i mor pe masă.
536
00:23:15,041 --> 00:23:17,542
Da... Doamne!
537
00:23:17,625 --> 00:23:19,083
Ce-am fi râs pe urmă, nu?
538
00:23:19,166 --> 00:23:20,792
- Tu, da...
- Pai da.
539
00:23:25,417 --> 00:23:28,875
Către Charles Emerson Winchester,cel viu!
540
00:23:28,959 --> 00:23:31,291
Îți vorbește salvatorul tău.
541
00:23:31,375 --> 00:23:33,917
Ești solicitat în camera de lectură.
542
00:23:34,000 --> 00:23:37,500
Așa că, pentru ultima dată
hopa-sus, Chuck-Chuck.
543
00:23:38,208 --> 00:23:39,959
Slavă Domnului că ești aici!
544
00:23:40,041 --> 00:23:42,166
Mi-am pierdut copia de la Eu, juriul .
545
00:23:42,250 --> 00:23:43,208
Ajută-mă s-o caut.
546
00:23:43,291 --> 00:23:45,333
Mă tem că nu, dragă Maxwell.
547
00:23:45,417 --> 00:23:48,792
Volumul torid al dlui Spillane
se află în mâini sigure. Ale mele.
548
00:23:49,250 --> 00:23:52,125
Foarte isteț! O pungă maro.
549
00:23:52,291 --> 00:23:53,792
Să începem.
550
00:23:53,875 --> 00:23:55,792
Mai degrabă decât să citim,
551
00:23:55,875 --> 00:23:58,375
în acord cu eroismul tău,
552
00:23:58,458 --> 00:24:02,667
propun o paradă
cu mult confetti Eu, juriul.
553
00:24:03,083 --> 00:24:04,083
Nu înțeleg.
554
00:24:04,166 --> 00:24:06,500
Permite-mi să-ți explic.
555
00:24:51,542 --> 00:24:53,542
{\an8}Subtitrarea: Adela Sorescu
39990
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.