Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,083 --> 00:01:00,625
Vechii prieteni să fie uitați
2
00:01:00,709 --> 00:01:06,041
Pe veci să nu ni-i amintim
3
00:01:06,250 --> 00:01:11,792
Vechii prieteni să fie uitați
4
00:01:11,875 --> 00:01:16,917
Și vremurile de-altădat'
5
00:01:17,542 --> 00:01:23,375
Pentru vremurile de-altădat', draga mea
6
00:01:23,458 --> 00:01:29,583
Pentru vremurile de-altădat'
7
00:01:29,959 --> 00:01:36,125
Vom închina pentru bunăvoința ta
8
00:01:36,208 --> 00:01:41,792
Pentru vremurile de-altădat'
9
00:01:43,667 --> 00:01:46,500
Attenzione, oameni buni! Attenzione!
10
00:01:46,583 --> 00:01:51,667
Oficial, secolul XX e pe jumătate caput.
11
00:01:51,750 --> 00:01:52,834
Ca și noi.
12
00:01:54,500 --> 00:01:56,000
Pentru noul an!
13
00:01:56,667 --> 00:01:59,250
Să dea Dumnezeu să fie mai bun
decât cel ce a trecut
14
00:02:00,083 --> 00:02:03,333
și să ajungem acasă înainte să se termine!
15
00:02:03,417 --> 00:02:05,291
- Noroc!
- Mulțumim, dle colonel!
16
00:02:06,417 --> 00:02:08,667
Klinger, mi-aș dori și eu una din astea.
17
00:02:08,750 --> 00:02:10,750
E simplu, doar tai un cearșaf.
18
00:02:10,834 --> 00:02:13,417
O geacă, prostănacule!
Mi-a înghețat sufletul.
19
00:02:13,500 --> 00:02:15,333
Asta abia am primit-o azi.
20
00:02:15,417 --> 00:02:17,709
Asta se poartă iarna asta
pentru a ține cald.
21
00:02:17,792 --> 00:02:20,458
Văd că admiri ultima modă
de la magazinul Sears.
22
00:02:20,542 --> 00:02:22,542
E din catalog, la rubrica Supraviețuire.
23
00:02:22,625 --> 00:02:25,000
- De ce n-ai comandat?
- Am crezut prostește
24
00:02:25,083 --> 00:02:27,333
că armata îmi va furniza
ținuta de iarnă.
25
00:02:27,417 --> 00:02:28,750
Armata... sigur...
26
00:02:29,125 --> 00:02:31,291
Același echipament trimis
în mare viteză
27
00:02:31,375 --> 00:02:33,875
care a ajuns acum în Valley Forge,
28
00:02:33,959 --> 00:02:35,291
adresat lui G. Washington.
29
00:02:35,375 --> 00:02:37,667
Adu-mi catalogul ăla de dimineață.
30
00:02:37,750 --> 00:02:39,041
Veți avea nevoie de jeep.
31
00:02:39,125 --> 00:02:41,834
Am făcut schimb cu 8063,
pentru decorațiuni.
32
00:02:41,917 --> 00:02:44,417
L-ai dat în schimbul unor elefanți roz?
33
00:02:44,500 --> 00:02:46,542
N-am avut plângeri până acum.
34
00:02:46,625 --> 00:02:48,166
Va apărea unul nou, în curând.
35
00:02:48,250 --> 00:02:49,375
- Când?
- Luna viitoare.
36
00:02:49,458 --> 00:02:51,000
Cel târziu pe 14 februarie...
37
00:02:51,083 --> 00:02:52,208
Haide, Margaret!
38
00:02:52,291 --> 00:02:53,667
Nu-l poți ține toată ziua.
39
00:02:53,750 --> 00:02:55,375
L-aș fi citit mai repede
40
00:02:55,458 --> 00:02:57,333
dacă n-ar fi fost plin de ciocolată.
41
00:02:57,417 --> 00:02:59,208
De ce mereu sunt eu cel acuzat?
42
00:02:59,583 --> 00:03:01,166
Nu găsesc geaca aia.
43
00:03:01,417 --> 00:03:02,500
Aia căutai?
44
00:03:02,583 --> 00:03:04,709
- Da.
- Nu țipa la soldățelul de ciocolată
45
00:03:04,792 --> 00:03:06,500
fiindcă nu găsești geaca de iarnă
46
00:03:06,583 --> 00:03:08,166
în catalogul primăvară/vară.
47
00:03:08,291 --> 00:03:09,709
Adică nu-i nimic aici
48
00:03:09,792 --> 00:03:11,000
cu care să mă încălzesc?
49
00:03:11,250 --> 00:03:13,250
Poți comanda chibrituri și să-i dai foc.
50
00:03:13,333 --> 00:03:14,291
Mai taci!
51
00:03:14,375 --> 00:03:15,667
Evident, e extenuată.
52
00:03:15,750 --> 00:03:17,000
Ce faceți?
53
00:03:17,083 --> 00:03:18,041
Căutăm un radio.
54
00:03:18,125 --> 00:03:20,458
Ia număr de ordine, flăcău!
Încă n-am terminat.
55
00:03:20,542 --> 00:03:22,959
- Geaca nu-i acolo!
- Vreau altceva, cum ar fi...
56
00:03:23,041 --> 00:03:24,041
chestii de tricotat.
57
00:03:24,125 --> 00:03:25,041
Tricotat?
58
00:03:25,125 --> 00:03:26,542
Te aștepți să credem asta?
59
00:03:26,625 --> 00:03:27,709
Bună dimineața!
60
00:03:28,333 --> 00:03:30,250
A sosit noul catalog Sears, Roebuck?
61
00:03:30,333 --> 00:03:31,959
- Vreau...
- Nici măcar, părinte!
62
00:03:32,041 --> 00:03:34,250
Vreau doar să mă uit
la secțiunea grădinărit.
63
00:03:34,333 --> 00:03:36,083
Noi vrem un amărât de radio.
64
00:03:36,166 --> 00:03:38,083
Tăceți și lăsați-mă să comand...
65
00:03:38,166 --> 00:03:40,291
Ajunge! Uitați-vă la voi.
66
00:03:40,625 --> 00:03:44,041
Fiind custode al acestui catalog,
sunt îngrijorător de consternat.
67
00:03:44,291 --> 00:03:46,083
Doi doctori, o asistentă șefă
68
00:03:46,166 --> 00:03:48,458
și un om al bisericii... se poartă imatur.
69
00:03:49,166 --> 00:03:51,125
Mamă! Mănuși de baseball!
70
00:03:56,458 --> 00:03:59,959
Cu tot respectul, domnule,
Dodgers sunt sigur câștigători.
71
00:04:00,041 --> 00:04:02,250
Ești mai sonat decât un borcan de alune.
72
00:04:02,333 --> 00:04:04,125
Cartonașele, mai mult ca sigur...
73
00:04:04,208 --> 00:04:05,875
Hai, aruncă!
74
00:04:12,834 --> 00:04:14,083
Părinte!
75
00:04:14,375 --> 00:04:16,417
Arunci și dumneata mingea aia încoace?
76
00:04:16,500 --> 00:04:18,542
Mi-am petrecut dimineața
în arșița asta,
77
00:04:18,625 --> 00:04:21,291
plantând porumb,
garoafe și floarea soarelui.
78
00:04:21,500 --> 00:04:25,208
Nu intenționam să culeg mingi de baseball.
79
00:04:26,333 --> 00:04:28,166
Minunat... Altul care lovește aiurea.
80
00:04:29,750 --> 00:04:32,875
Măi, ghem de blană!
81
00:04:32,959 --> 00:04:34,792
Mi-ai deșirat munca!
82
00:04:35,458 --> 00:04:36,625
Calmă!
83
00:04:36,709 --> 00:04:38,458
Nu plângeți pentru lâna risipită.
84
00:04:39,125 --> 00:04:41,834
Sper că gândești la fel
despre dinții risipiți.
85
00:04:42,583 --> 00:04:44,959
Mai bine plec înainte
să fiu tras în țeapă.
86
00:04:47,250 --> 00:04:50,000
R-A-G-G M-O-P-P, M
87
00:04:50,542 --> 00:04:53,250
- Eu spun „M”
- Nu mai suport!
88
00:04:53,333 --> 00:04:54,959
Lumea a înnebunit de tot.
89
00:04:55,041 --> 00:04:56,834
Nici cântat, nici silabisit!
90
00:04:57,125 --> 00:04:59,750
Tati, de nu-ți place noul nostru radio,
91
00:04:59,834 --> 00:05:01,000
gen, pleacă de-aicea!
92
00:05:01,083 --> 00:05:01,917
Grasule!
93
00:05:02,291 --> 00:05:04,250
Ce nașpet e!
94
00:05:04,333 --> 00:05:05,208
Modernizează-te!
95
00:05:05,291 --> 00:05:07,625
Gândiți-vă la echipa lor!
96
00:05:07,709 --> 00:05:11,041
Newcombe, Erskine, Roe, Branca...
97
00:05:11,125 --> 00:05:13,875
Stan îi are la degetul mic. Aruncă!
98
00:05:14,458 --> 00:05:15,500
Eu spun „M”-„O”...
99
00:05:15,583 --> 00:05:16,542
- Maior!
- Da?
100
00:05:16,625 --> 00:05:17,625
îi spuneți
101
00:05:17,709 --> 00:05:19,750
cine va câștiga anul ăsta Liga?
102
00:05:19,834 --> 00:05:21,375
Sigur că da.
103
00:05:21,834 --> 00:05:24,667
Primăvara, un tânăr netot
se apucă de baseball
104
00:05:24,750 --> 00:05:27,500
unde poate mesteca
bomboane și biscuiți Jacks
105
00:05:27,583 --> 00:05:29,291
și poate privi 18 provinciali,
106
00:05:29,375 --> 00:05:32,750
în chiloți, alergând în cercuri
scuipându-se cu tutun unul pe altul.
107
00:05:32,834 --> 00:05:34,792
Vedeți?
Și lui îi plac Dodgers.
108
00:05:34,875 --> 00:05:36,417
Ești dispus să-ți bagi dinero
109
00:05:36,500 --> 00:05:38,125
unde ți-ai băgat cina?
110
00:05:38,208 --> 00:05:40,333
Domnule, n-aș putea să pariez cu dvs.
111
00:05:40,417 --> 00:05:42,709
E ca și când i-aș lua
bomboanele unui colonel.
112
00:05:42,792 --> 00:05:45,250
- Să zicem zece dolari?
- S-a făcut.
113
00:05:47,542 --> 00:05:49,291
Imposibil să fim în Coreea
114
00:05:49,375 --> 00:05:51,875
când se termină campionatul la baseball.
115
00:05:52,625 --> 00:05:55,667
Oare bătrână vulpe vicleană vrea
să scape de pariu?
116
00:05:55,750 --> 00:05:56,792
Să nu te aud!
117
00:05:56,875 --> 00:05:58,750
Știi ce se zice, că, în baseball,
118
00:05:58,834 --> 00:06:01,625
echipa situată pe locul unu pe 4 iulie
119
00:06:01,709 --> 00:06:02,750
câștigă întodeauna?
120
00:06:02,834 --> 00:06:04,959
Bine. Oricare ar fi în frunte pe 4 iulie.
121
00:06:05,041 --> 00:06:06,583
Pariem pe 20 dolari.
122
00:06:06,667 --> 00:06:09,709
Va fi Ziua Independenței mele financiare.
123
00:06:09,792 --> 00:06:12,166
Bine, mocofane.
Acum aruncă mingea.
124
00:06:19,125 --> 00:06:20,250
Nu se poate...
125
00:06:20,333 --> 00:06:21,709
Haideți! Avem răniți.
126
00:06:22,250 --> 00:06:24,083
Haideți! Toată lumea!
127
00:06:40,667 --> 00:06:42,834
Pam, vreau ultima electrocardiogramă.
128
00:06:45,917 --> 00:06:47,583
Beej, fii atent...
129
00:06:48,333 --> 00:06:50,667
„Ornamente din lemn pentru șemineu.
130
00:06:50,750 --> 00:06:55,041
Conferă un aspect plăcutcamerelor fără șemineu.”
131
00:06:55,208 --> 00:06:56,625
Nu e o idee bună.
132
00:06:56,709 --> 00:06:58,333
N-ai destul foc în jur aici?
133
00:06:58,458 --> 00:07:01,291
Stai să-ți citesc.
„Lemnele decorative, electrice,
134
00:07:01,375 --> 00:07:04,125
dau efectul unui foc realfără căldură sau flacără.”
135
00:07:04,208 --> 00:07:06,208
Așa mai merge. Știi cum se spune:
136
00:07:06,291 --> 00:07:07,583
Acasă e unde ți-e inima.
137
00:07:07,667 --> 00:07:08,834
Asta-i bună.
138
00:07:08,917 --> 00:07:10,166
Uite EKG-ul.
139
00:07:11,250 --> 00:07:13,792
- Cum stă cu eliminarea urinei?
- Încă sub normal.
140
00:07:14,000 --> 00:07:15,333
- Blocaj renal?
- Da.
141
00:07:15,834 --> 00:07:17,583
Trebuie să-l ducem la dializă.
142
00:07:18,041 --> 00:07:20,083
Cheamă un elicopter. Să-l ducă la Wonju.
143
00:07:21,000 --> 00:07:22,583
Ce șanse să reziste drumului?
144
00:07:22,667 --> 00:07:24,709
- Cu buricul rănit?
- Poate 20 la unu...
145
00:07:25,500 --> 00:07:27,291
Una în minus dacă rămâne.
146
00:07:27,667 --> 00:07:28,500
Mda...
147
00:07:29,625 --> 00:07:31,417
N-avem de ales. E imposibil.
148
00:07:31,500 --> 00:07:32,792
M-am săturat de asta.
149
00:07:33,458 --> 00:07:35,542
Avem nevoie de un dializor aici.
150
00:07:35,625 --> 00:07:37,750
Șoimule, nu e decât unul în toată Asia.
151
00:07:37,834 --> 00:07:40,291
Nu încape într-o cutie de cereale.
152
00:07:40,375 --> 00:07:41,792
Să te întreb ceva.
153
00:07:42,125 --> 00:07:44,667
Ce știi despre construirea unui dializor?
154
00:07:44,750 --> 00:07:46,750
- Absolut nimic.
- Nici eu.
155
00:07:47,291 --> 00:07:48,625
Și dacă putem face unul?
156
00:07:48,959 --> 00:07:50,208
Ești nebun?
157
00:07:50,291 --> 00:07:52,250
Dr. Kolff l-a inventat la universitate.
158
00:07:52,333 --> 00:07:54,208
Avea dotări, fonduri și cercetători.
159
00:07:54,291 --> 00:07:55,875
Dar noi avem ceva ce el n-avea.
160
00:07:56,166 --> 00:07:58,000
Noi avem de unde să copiem.
161
00:07:58,834 --> 00:08:00,375
Ia-ți cartela de la bibliotecă.
162
00:08:03,542 --> 00:08:05,959
- Fii atent!
- Încă vă documentați?
163
00:08:06,041 --> 00:08:07,166
Vă văd numai așa,
164
00:08:07,250 --> 00:08:08,709
cu nasul în carte.
165
00:08:08,792 --> 00:08:11,083
Tocmai am absolvit cursul de o lună
166
00:08:11,166 --> 00:08:12,583
la Academia de Rinichi.
167
00:08:13,166 --> 00:08:14,333
Știm tot ce trebuie
168
00:08:14,417 --> 00:08:15,917
despre rinichi. Întreabă-ne.
169
00:08:16,000 --> 00:08:18,500
Plăcintă, tocană sau fasole cu rinichi,
170
00:08:18,583 --> 00:08:19,917
chiar și piscine.
171
00:08:20,542 --> 00:08:22,291
Din păcate, a fost în zadar.
172
00:08:22,375 --> 00:08:23,417
Nu-l putem face.
173
00:08:23,500 --> 00:08:25,792
- E prea complicat.
- De înțeles, nu...
174
00:08:25,875 --> 00:08:27,041
Greu cu componentele...
175
00:08:27,125 --> 00:08:28,959
V-ați întors de unde ați pornit?
176
00:08:29,166 --> 00:08:30,458
Nu chiar...
177
00:08:30,542 --> 00:08:32,917
Există un anume... doctor Barbero,
178
00:08:33,000 --> 00:08:35,083
de la 8228, ce a avut rezultate bune,
179
00:08:35,166 --> 00:08:36,542
cu lavajul peritoneal.
180
00:08:36,625 --> 00:08:38,458
Ar fi o alternativă bună
181
00:08:38,542 --> 00:08:39,750
decât să n-avem nimic.
182
00:08:39,834 --> 00:08:41,375
Singurele pe care nu le avem
183
00:08:41,458 --> 00:08:42,667
sunt trocare și stilete.
184
00:08:42,750 --> 00:08:46,041
Vă pot aduce de la Tokyo
când plec în permisie.
185
00:08:46,750 --> 00:08:48,375
Dacă tot mergi, du-te la doctor.
186
00:08:48,458 --> 00:08:50,709
Cârpa asta a ta are o problemă pituitară.
187
00:08:50,792 --> 00:08:52,709
Orice femeie se poate răzgândi.
188
00:08:52,792 --> 00:08:54,083
Îl fac fular.
189
00:08:54,166 --> 00:08:55,333
E mult mai logic.
190
00:08:55,417 --> 00:08:57,250
Ar arăta aiurea cu cârpa la gât.
191
00:09:02,667 --> 00:09:04,250
Ce mă disperă!
192
00:09:04,333 --> 00:09:06,125
O femeie slabă poate purta orice.
193
00:09:06,333 --> 00:09:10,166
Părinte, porumbul ajunge
deja la ochiul cleric.
194
00:09:10,250 --> 00:09:13,709
Mulțumesc. E un succes, după atâta efort.
195
00:09:13,792 --> 00:09:16,834
Am folosit multă muncă
și puțin îngrășământ.
196
00:09:16,917 --> 00:09:19,166
Pot sublinia că nu ar fi legume
197
00:09:19,250 --> 00:09:20,750
fără produsul muncii mele.
198
00:09:20,834 --> 00:09:22,291
Frumoasă creație, Klinger.
199
00:09:22,375 --> 00:09:24,625
Va speria ciorile și va atrage marinarii.
200
00:09:24,709 --> 00:09:26,291
Din întâmplare, ați citit cumva
201
00:09:26,375 --> 00:09:28,583
rubrica de sport din Stars and Stripes,
202
00:09:28,667 --> 00:09:30,583
la „Clasamentele Ligii Naționale”?
203
00:09:30,667 --> 00:09:32,917
- Știți ce zic?
- Bine, bine.
204
00:09:33,000 --> 00:09:34,750
Golanii ăia conduc cu nouă meciuri.
205
00:09:34,834 --> 00:09:36,792
Mai e o lună până pe 4 iulie.
206
00:09:37,041 --> 00:09:38,625
Azi, sperii ciori.
207
00:09:38,709 --> 00:09:40,959
Până atunci le vei mânca.
208
00:09:41,041 --> 00:09:42,583
4 iulie.
209
00:09:42,667 --> 00:09:44,166
Ce idee minunată!
210
00:09:44,750 --> 00:09:48,792
Vom face un picnic
și vom mânca porumb copt.
211
00:09:58,041 --> 00:10:00,959
17, 18, 19, 20!
212
00:10:01,041 --> 00:10:04,375
Nimic nu-i ca banul gheață
într-o seară caldă de vară.
213
00:10:04,458 --> 00:10:06,709
Evident, grupul din Brooklyn s-a distanțat
214
00:10:06,792 --> 00:10:08,625
de neghiobii din St. Louis.
215
00:10:08,709 --> 00:10:10,709
Sunt în față după opt meciuri jumătate.
216
00:10:10,792 --> 00:10:14,375
Opt meciuri și jumătate! Ce drăguț!
217
00:10:18,458 --> 00:10:21,041
Părinte, în câteva momente
vom depănușa porumb,
218
00:10:21,125 --> 00:10:22,417
mulțumită talentului tău.
219
00:10:22,500 --> 00:10:23,500
Mie-mi spui?
220
00:10:23,792 --> 00:10:27,458
Toată săptămâna am visat
să mă murdăresc de unt pe obraji,
221
00:10:27,542 --> 00:10:28,917
zeamă pe tricou
222
00:10:29,208 --> 00:10:31,709
și să am coji de porumb între dinți.
223
00:10:31,792 --> 00:10:33,625
Mi-aș fi dorit să am manierele tale.
224
00:10:33,709 --> 00:10:35,709
- A fost minunat.
- Stai nemișcat.
225
00:10:36,125 --> 00:10:38,792
Margaret, n-ai zis c-o să fie fular?
226
00:10:38,875 --> 00:10:40,625
Nu mai e fular de câteva săptămâni.
227
00:10:40,709 --> 00:10:42,750
E un pulover pentru un pilot din Tokyo.
228
00:10:42,834 --> 00:10:44,667
Eu sunt manechinul ce vine la cină?
229
00:10:44,750 --> 00:10:46,000
- Mulțumesc.
- Cu plăcere!
230
00:10:46,083 --> 00:10:47,583
Absolut negativ.
231
00:10:47,667 --> 00:10:50,875
Nu-mi arunc banii pe geam pentru Redbirds.
232
00:10:50,959 --> 00:10:52,500
Uitați de St. Louis!
233
00:10:52,583 --> 00:10:54,709
Nu vreți să pariați din nou?
234
00:10:54,959 --> 00:10:59,291
Pariem întreaga ligă împotriva
echipei Dodgers... paritate 2 la 1.
235
00:10:59,375 --> 00:11:01,375
Tot încerci să scapi cu secțiunea opt?
236
00:11:01,458 --> 00:11:04,667
Paritate 2 la 1... Dodgers împotriva
celorlalte echipe din ligă?
237
00:11:04,750 --> 00:11:06,417
Mă bag și eu.
238
00:11:06,500 --> 00:11:08,917
Ai grijă cu Giants!
Noul jucător, Mays e pe val.
239
00:11:09,000 --> 00:11:11,750
Floare la ureche! Nu știe el prea multe.
240
00:11:11,834 --> 00:11:13,959
- Trece zece.
- Zece parai de la doctoraș.
241
00:11:14,041 --> 00:11:16,625
Bine, bine!
Te crezi atât de bun?
242
00:11:16,709 --> 00:11:18,583
Trece-mă cu jumătate de sută.
243
00:11:18,667 --> 00:11:20,250
Stați așa, domnule!
244
00:11:20,333 --> 00:11:21,917
A fost o plăcere până acum,
245
00:11:22,000 --> 00:11:23,667
dar nu prea pot acoperi suma.
246
00:11:23,834 --> 00:11:25,542
Eu vorbeam de o sumă mică.
247
00:11:25,625 --> 00:11:27,542
Vă aruncați prea mult.
248
00:11:27,625 --> 00:11:28,875
Dle Klinger, ce-ar fi
249
00:11:28,959 --> 00:11:30,875
dacă aș acoperi eu partea dvs.?
250
00:11:30,959 --> 00:11:34,208
Charles! Te bagi în astfel de lucruri?
251
00:11:34,291 --> 00:11:36,083
Tu, omul care a întrebat
252
00:11:36,166 --> 00:11:38,875
câte carate are un diamant de baseball?
253
00:11:39,667 --> 00:11:44,125
Da. La momentul de față, Klinger
a prezis cu acuratețe misterioasă.
254
00:11:45,041 --> 00:11:47,625
Ați zis ceva de jumătate de sută?
255
00:11:48,166 --> 00:11:49,542
Veniți și luați!
256
00:11:55,375 --> 00:11:56,500
Unde e porumbul?
257
00:11:56,583 --> 00:11:58,083
E în fața ta... ăla ca terciul.
258
00:11:58,333 --> 00:12:01,166
L-ai... frecat!
259
00:12:01,291 --> 00:12:04,417
Prostănacule!
260
00:12:04,834 --> 00:12:07,125
- Ce tâmpit ești!
- Am vrut să ajut.
261
00:12:07,208 --> 00:12:10,166
Data viitoare să-l mâncați
de pe cocean. Nu-mi mai pasă!
262
00:12:17,041 --> 00:12:18,750
Nu mai am degetele amorțite.
263
00:12:18,834 --> 00:12:20,959
Da. Eu pot să le mișc din nou.
264
00:12:21,417 --> 00:12:24,000
Nimic nu se compară
cu un adevărat foc fals.
265
00:12:24,083 --> 00:12:26,500
Mulțumită ăstuia,
acum e ca vara aici.
266
00:12:26,583 --> 00:12:30,166
Domnilor, „spectacolul zăpezii”
e prostesc și neamuzant.
267
00:12:30,250 --> 00:12:33,417
Nu face decât să-mi amintească
cât de cald e.
268
00:12:34,458 --> 00:12:37,417
Știi, are dreptate. Nu merge
fără bezelele din plastic.
269
00:12:39,125 --> 00:12:42,041
Domnule maior, uitați-vă puțin
la pagina sportivă.
270
00:12:42,125 --> 00:12:44,250
O să vă placă
mai mult decât bancurile.
271
00:12:46,792 --> 00:12:49,875
„Dodgers a învins Redbirds.Conduce după 13 meciuri.”
272
00:12:49,959 --> 00:12:51,375
Erskine a luat trei puncte.
273
00:12:51,458 --> 00:12:52,750
Bătrânul Ersk...
274
00:12:52,834 --> 00:12:55,208
Și Predicatorul e în formă.
275
00:12:55,291 --> 00:12:57,542
Klinger, suntem în vârf.
276
00:12:57,625 --> 00:13:00,041
- În top, d-le.
- Top, așa e.
277
00:13:00,583 --> 00:13:03,709
Dragi prieteni zgribuliți,
nu vreți să onorați pariul acum,
278
00:13:03,792 --> 00:13:05,667
să evitați haosul din septembrie?
279
00:13:05,750 --> 00:13:08,375
Știi cum se zice în parașutism, Charles...
280
00:13:08,458 --> 00:13:10,333
Se termină când sare ultimul.
281
00:13:10,417 --> 00:13:12,917
Nu vrei să mai pariem pe zece dolari?
282
00:13:13,041 --> 00:13:15,917
D-le maior, nimeni nu a revenit
după 13 meciuri în august.
283
00:13:16,000 --> 00:13:17,333
Nu veți mai găsi pariori.
284
00:13:17,417 --> 00:13:20,125
Poate vor să mărească miza.
285
00:13:20,208 --> 00:13:21,625
Să zicem trei la unu?
286
00:13:21,709 --> 00:13:24,667
- Nu, Chaz.
- Patru?
287
00:13:24,750 --> 00:13:26,458
Suntem pe cale să câștigăm baban.
288
00:13:26,542 --> 00:13:27,875
Hai să nu ne porcim.
289
00:13:27,959 --> 00:13:30,000
Nu mă porcesc, Klinger. Suntem tauri.
290
00:13:30,083 --> 00:13:33,166
Cum crezi că noi, Winchesterii,
am strâns imensa avere?
291
00:13:33,834 --> 00:13:34,834
Cinci la unu?
292
00:13:35,291 --> 00:13:36,834
Atenție! Ambulanțe în curte.
293
00:13:36,917 --> 00:13:38,500
Avem noutăți
294
00:13:38,583 --> 00:13:39,834
Cele mai recente, clar...
295
00:13:40,500 --> 00:13:42,375
Sper că ai stins șemineul.
296
00:13:43,125 --> 00:13:45,375
Pensă, te rog. 6 la 1?
297
00:13:45,458 --> 00:13:47,500
Aspiră... 6 la 1?
298
00:13:47,792 --> 00:13:50,333
Dodgers împotriva întregii Ligi?
299
00:13:50,625 --> 00:13:53,166
Doctore, dacă poți spune asta
fără să te clatini,
300
00:13:53,250 --> 00:13:54,750
trece-mă cu o sută.
301
00:13:55,083 --> 00:13:57,125
- Gata.
- O sută?
302
00:13:57,208 --> 00:13:59,166
Ai notat, Max?
303
00:13:59,250 --> 00:14:02,000
D-le Maior, nava se apropie de mal.
Nu o clătinați.
304
00:14:02,083 --> 00:14:04,709
Klinger, scapă de vorbele astea
de doi bani.
305
00:14:04,792 --> 00:14:06,083
Avem o mină de aur aici.
306
00:14:06,166 --> 00:14:08,166
Intenționez să jecmănesc tot ce pot.
307
00:14:08,834 --> 00:14:09,667
Pensă!
308
00:14:10,125 --> 00:14:13,083
Kellye, pari pasionată de sport.
309
00:14:14,375 --> 00:14:15,917
Lori, mai adu-mi două unități.
310
00:14:16,000 --> 00:14:17,750
Puștiul ăsta cam dă iama în sânge.
311
00:14:17,834 --> 00:14:19,208
- Bine.
- Pensă! Beej!
312
00:14:19,291 --> 00:14:21,250
- Da.
- Cu toate transfuziile,
313
00:14:21,333 --> 00:14:23,834
la cât sânge pierde, m-ar surprinde
314
00:14:23,917 --> 00:14:25,709
dacă rinichii nu intră în concediu.
315
00:14:25,792 --> 00:14:26,917
Mare atenție la el.
316
00:14:27,375 --> 00:14:29,166
Da. Nu e pregătit să fie livrat.
317
00:14:30,458 --> 00:14:32,375
Pensă. Poate nu știai, amice,
318
00:14:33,041 --> 00:14:36,291
dar ai putea primi statut de membru
în „clubul lavajului”.
319
00:14:49,542 --> 00:14:50,458
Cum stăm?
320
00:14:50,542 --> 00:14:52,709
Tot așa. Cum scap de azot și potasiu
321
00:14:52,792 --> 00:14:54,625
din sânge, nivelele cresc din nou.
322
00:14:55,834 --> 00:14:58,709
Este... scuzați expresia,
un echilibru letal.
323
00:14:58,792 --> 00:15:00,166
Am scos câteva săptămâni.
324
00:15:00,250 --> 00:15:01,875
Dacă rinichii lui își revin,
325
00:15:01,959 --> 00:15:03,333
- va fi bine.
- Da, dar...
326
00:15:03,417 --> 00:15:05,125
cu al lui Kolff ar fi câteva ore,
327
00:15:05,208 --> 00:15:07,750
în loc de toată ziua,
cu improvizația asta.
328
00:15:08,709 --> 00:15:10,542
Nu mereu avem timp să-i acordăm
329
00:15:11,291 --> 00:15:14,542
îngrijire intensivă unui puști
timp de două săptămâni.
330
00:15:15,041 --> 00:15:16,959
Tot ce putem face e să așteptăm.
331
00:15:17,250 --> 00:15:18,458
Ce zici de o cafea
332
00:15:18,542 --> 00:15:19,917
- pentru rinichi?
- Da.
333
00:15:24,041 --> 00:15:27,417
Margaret, puloverul ăsta e
pentru pilot sau avionul lui?
334
00:15:27,500 --> 00:15:30,417
Din punctul meu de vedere,
zburătorul e consemnat la sol.
335
00:15:30,959 --> 00:15:32,458
Îmi fac pătură pentru pat.
336
00:15:32,583 --> 00:15:33,959
N-o s-o vadă niciodată.
337
00:15:34,041 --> 00:15:36,583
Ar trebui să-ți faci comandă
la Sears de un bărbat.
338
00:15:37,625 --> 00:15:39,500
- Asta e.
- Nu fi ridicol, Șoimule!
339
00:15:39,583 --> 00:15:40,542
Nu se pot comanda.
340
00:15:40,625 --> 00:15:41,750
Râncezesc până aici.
341
00:15:41,834 --> 00:15:44,250
Sunt serios și, totodată, inspirat.
342
00:15:44,333 --> 00:15:46,208
Ați fost martorii unui nou concept.
343
00:15:46,667 --> 00:15:48,458
Te avertizez, Klinger.
344
00:15:48,542 --> 00:15:49,750
Am citit ziarul.
345
00:15:49,834 --> 00:15:51,291
Nu prea îmi place ce văd.
346
00:15:51,375 --> 00:15:52,709
Nu vă temeți, d-le maior.
347
00:15:52,792 --> 00:15:54,709
Sunt în frunte după opt meciuri.
348
00:15:54,792 --> 00:15:56,834
Nu o pot da în bară într-o lună.
349
00:15:56,917 --> 00:15:58,208
Unde e catalogul Sears?
350
00:15:58,291 --> 00:15:59,291
Acolo, cu sergenții.
351
00:15:59,750 --> 00:16:02,083
De ce te-am lăsat să-mi riști banii
352
00:16:02,166 --> 00:16:06,166
pe o șleahtă de bărbați pe nume:
Newk, Duke și Pee Wee.
353
00:16:06,333 --> 00:16:07,375
Mă bucur că vă văd.
354
00:16:07,458 --> 00:16:09,500
Ajutați-mă! Ce film Zane Grey să comand?
355
00:16:09,583 --> 00:16:12,166
„30,000 pe copită”
sau „Herghelia colosală”.
356
00:16:12,250 --> 00:16:14,250
Alegerile astea sunt destul de dificile.
357
00:16:14,333 --> 00:16:16,417
- Mă scuzați?
- Stai așa, falnice străin!
358
00:16:16,500 --> 00:16:18,542
Catalogul nu e suficient
pentru amândoi.
359
00:16:18,625 --> 00:16:20,000
Termin cu el până la apus.
360
00:16:20,083 --> 00:16:21,667
Vreau să comand un dializor.
361
00:16:21,792 --> 00:16:23,166
De la Sears și Roebuck?
362
00:16:23,250 --> 00:16:24,709
Pare o nebunie, dar nu e.
363
00:16:24,792 --> 00:16:25,959
Aparatul Kolff e o cadă
364
00:16:26,041 --> 00:16:27,250
pentru flux sangvin.
365
00:16:27,333 --> 00:16:30,458
Uite! „Cadă uriașă.Capacitate de 129 litri.
366
00:16:30,542 --> 00:16:31,709
Etanșă, nu ruginește.”
367
00:16:31,792 --> 00:16:33,917
- Bun.
- Folosiți-vă capetele, băieți!
368
00:16:34,000 --> 00:16:35,500
Sângele este filtrat
369
00:16:35,583 --> 00:16:37,667
în tuburi din membranele de celofan.
370
00:16:37,750 --> 00:16:39,250
Și unde găsiți voi așa ceva?
371
00:16:39,333 --> 00:16:41,625
Membrane și drăcii... Dr. Kolff folosea
372
00:16:41,709 --> 00:16:44,000
mațul de la cârnați, fiert și spălat.
373
00:16:44,625 --> 00:16:47,917
„Farfurii, Suport de farfurii,Aparat de umplut cârnați.”
374
00:16:48,625 --> 00:16:50,333
„Pușculițe” ?
Nu e aici.
375
00:16:50,417 --> 00:16:52,500
Au aparat de umplut, dar nu ce să umpli?
376
00:16:52,917 --> 00:16:54,792
- Fir-ar!
- Renunțați prea repede.
377
00:16:54,875 --> 00:16:56,291
N-ați văzut Gunga Din?
378
00:16:56,625 --> 00:16:58,583
Trebuie să-l vedeți până crăpați.
379
00:16:58,667 --> 00:16:59,792
Ce putem face?
380
00:16:59,875 --> 00:17:01,333
Sears nu are delicatese.
381
00:17:01,417 --> 00:17:02,750
Dacă te referi la înveliș,
382
00:17:02,834 --> 00:17:05,583
avem un om care ne face rost de cârnați.
383
00:17:06,500 --> 00:17:07,333
Klinger!
384
00:17:08,542 --> 00:17:10,125
M-ați chemat, domnule?
385
00:17:10,208 --> 00:17:12,166
Da. Vrem să te rugăm ceva.
386
00:17:12,250 --> 00:17:15,250
Cum se numește magazinul
de hot-dog din Toledo?
387
00:17:15,333 --> 00:17:17,750
- Packo's?
- Packo's. Sună-i.
388
00:17:17,834 --> 00:17:20,000
Spune-le că vrem să facem o comandă.
389
00:17:20,083 --> 00:17:21,333
TONY PACKO'S CAFE
390
00:17:22,041 --> 00:17:23,792
Avem vreun dr. Pierce pe aici?
391
00:17:23,875 --> 00:17:25,583
Livrare specială de la Packo's!
392
00:17:25,667 --> 00:17:27,500
A venit mațul pentru cârnați?
393
00:17:28,250 --> 00:17:30,875
Undeva în Toledo, sunt destui cârnați
394
00:17:30,959 --> 00:17:32,625
care aleargă dezbrăcați.
395
00:17:32,709 --> 00:17:35,583
Știi ce ar merge cu astea?
500 de cutii de bere goale.
396
00:17:36,083 --> 00:17:37,792
Luăm cuva și ne apucăm de treabă.
397
00:17:38,333 --> 00:17:41,166
Chiar trebuie să ascultăm
rahatul ăsta stupid?
398
00:17:41,250 --> 00:17:42,333
Dă pe știri sportive!
399
00:17:42,417 --> 00:17:44,333
Zilele astea sunt zile de bilanț.
400
00:17:45,375 --> 00:17:48,667
În orașul de dragoste frățească,Yankees a bătut Așii cu 9 la 3.
401
00:17:48,750 --> 00:17:51,291
Clubul de bridge al mamei
i-ar putea bate pe Ași!
402
00:17:51,375 --> 00:17:52,792
Treci la seniori.
403
00:17:53,125 --> 00:17:54,875
Aruncând o privire către seniori,
404
00:17:55,208 --> 00:17:56,875
cu doar două săptămâni din sezon,
405
00:17:56,959 --> 00:18:00,750
teribilii Giants au detronatDodgers în patru meciuri.
406
00:18:00,834 --> 00:18:02,333
Stai, viezure!
407
00:18:02,792 --> 00:18:05,041
D-le maior, hai să nu pierdem controlul!
408
00:18:05,125 --> 00:18:06,417
Ascultă, omuleț păros!
409
00:18:06,500 --> 00:18:07,709
Cu pronosticurile tale,
410
00:18:07,792 --> 00:18:10,041
am făcut mari speculații financiare.
411
00:18:10,125 --> 00:18:13,792
Dacă ajung dator,
tu o să ajungi în chinuri!
412
00:18:14,709 --> 00:18:16,458
Dark la a doua, Mueller la prima,
413
00:18:16,542 --> 00:18:19,458
iar la bază, rămâne Whitey Lockman.
414
00:18:19,542 --> 00:18:21,667
Dumnezeule!Cine ar fi crezut, în august
415
00:18:21,750 --> 00:18:23,458
că fanionul ligii ar fi în dubiu,
416
00:18:23,542 --> 00:18:25,417
până la ultimul joc?
417
00:18:25,542 --> 00:18:26,750
Newcombe se întinde.
418
00:18:26,834 --> 00:18:28,875
Lockman e în belea, Newk. Arde-l!
419
00:18:28,959 --> 00:18:30,083
Oprește alergătorii.
420
00:18:30,834 --> 00:18:33,542
Newcombe e destul de avansatcând Lockman lovește baza.
421
00:18:33,625 --> 00:18:35,500
E enormă. Ce mărime ai comandat,
422
00:18:35,583 --> 00:18:37,208
mediu, mare sau cât casa?
423
00:18:38,291 --> 00:18:39,375
Ce? Cine e?
424
00:18:39,458 --> 00:18:40,709
Western Union.
425
00:18:40,792 --> 00:18:42,792
Telegramă pentru maiorul Winchester!
426
00:18:42,875 --> 00:18:45,000
- Nu e aici.
- Mulțumesc lui Dumnezeu.
427
00:18:45,083 --> 00:18:46,458
Dacă Dodgers și-o iau,
428
00:18:46,542 --> 00:18:48,250
m-a asigurat că nu ia prizonieri.
429
00:18:48,333 --> 00:18:51,417
Lockman lansează pe interiorîn partea stângă!
430
00:18:51,500 --> 00:18:53,542
- Bravo!
- Oh, nu! Sunt un om mort.
431
00:18:53,625 --> 00:18:56,083
...va marca!Mueller alunecă pentru a treia,
432
00:18:56,166 --> 00:18:59,792
iar Lockman tragepentru a doua cu o dublă.
433
00:19:00,041 --> 00:19:01,875
Whitey, bate-i măr pe cartofii ăia!
434
00:19:01,959 --> 00:19:03,959
Mișcă-ți fundul!
435
00:19:04,250 --> 00:19:06,625
Cred că atât a fostpentru Don Newcombe.
436
00:19:06,709 --> 00:19:09,083
În sfârșit!
A pierdut cu două servicii în urmă.
437
00:19:09,166 --> 00:19:11,625
Ralph Branca vine la încălzire.
438
00:19:11,709 --> 00:19:13,917
Branca! Mulțumesc, Doamne!
Jocul e al nostru!
439
00:19:16,083 --> 00:19:17,250
Cât timp se încălzește,
440
00:19:17,333 --> 00:19:19,500
Bobby Thomson mai pierde un punct.
441
00:19:19,583 --> 00:19:21,583
- Pe ei, Bobby.
- Hai, Thomson!
442
00:19:21,667 --> 00:19:24,500
La dracu, Thomson! Haide, Branca!
443
00:19:25,125 --> 00:19:28,291
Branca termină încălzirea.Thomson e la primire.
444
00:19:28,375 --> 00:19:30,750
Cox înscrie la a treia. Mamă!
445
00:19:30,834 --> 00:19:33,959
4 la 2 pentru Dodgers. Al nouălea...unul s-a dus, mai sunt două.
446
00:19:34,041 --> 00:19:36,667
- Și vine!
- Lovește-l în gât, Bobby!
447
00:19:36,750 --> 00:19:37,959
Părinte, nu-i frumos!
448
00:19:38,041 --> 00:19:40,041
Am pariat zece dolari pe ăsta.
449
00:19:40,125 --> 00:19:42,542
Bobby lovește pe colțul interior.
450
00:19:43,041 --> 00:19:44,083
Omoară arbitrul!
451
00:19:44,166 --> 00:19:45,583
...vine să dea totul.
452
00:19:45,834 --> 00:19:47,041
Domnul să-l odihnească!
453
00:19:48,041 --> 00:19:50,000
Splendid! Încă două, Ralphie!
454
00:19:51,875 --> 00:19:54,959
Verifică alergătorii, e gata, aruncă.
455
00:19:55,125 --> 00:19:56,709
Lovește! Ce lovitură puternică!
456
00:19:56,792 --> 00:19:59,125
Va fi... cred...
457
00:19:59,792 --> 00:20:03,375
Giants câștigă titlul!
458
00:20:03,709 --> 00:20:07,542
- Giants câștigă titlul!
- Oh, nu!
459
00:20:12,125 --> 00:20:14,834
Giants câștigă titlul!
460
00:20:17,875 --> 00:20:21,709
Giants câștigă titlul!
461
00:20:36,959 --> 00:20:37,959
- Șoimule!
- Da?
462
00:20:38,583 --> 00:20:40,834
Potasiul e scăzut. Azotul e și el scăzut.
463
00:20:40,917 --> 00:20:42,291
Felicitări. Avem rinichi.
464
00:20:44,333 --> 00:20:46,083
Ești un soldat tare norocos!
465
00:20:46,166 --> 00:20:48,792
Mulțumită ingeniozității
unui doctor ca mine,
466
00:20:48,875 --> 00:20:50,709
putem să te trimitem la Wonju,
467
00:20:50,792 --> 00:20:51,834
unde au un dializor
468
00:20:51,917 --> 00:20:53,667
care nu pare făcut de magician.
469
00:20:53,750 --> 00:20:54,750
Apoi pleci acasă.
470
00:20:55,250 --> 00:20:57,125
Voi fi acasă de Ziua Recunoștinței?
471
00:20:57,208 --> 00:20:59,083
- Păi...
- Probabil că nu.
472
00:20:59,166 --> 00:21:00,625
- Dar sigur de anul nou.
- Da.
473
00:21:01,625 --> 00:21:06,875
Pentru vremurile de-altădat', draga mea
474
00:21:06,959 --> 00:21:12,041
Pentru vremurile de-altădat'
475
00:21:12,125 --> 00:21:17,333
Vom închina pentru bunăvoința ta
476
00:21:17,417 --> 00:21:22,709
Pentru vremurile de-altădat'
477
00:21:27,208 --> 00:21:28,542
Ascultați aici!
478
00:21:32,583 --> 00:21:34,083
Să închinăm pentru noul an!
479
00:21:34,917 --> 00:21:37,792
Să dea Dumnezeu să fie mai bun
decât cel ce a trecut
480
00:21:39,250 --> 00:21:42,250
și să fim toți acasă
înainte să se termine.
481
00:21:45,250 --> 00:21:46,709
Amin.
482
00:22:13,625 --> 00:22:16,250
Băieți și fete!
483
00:22:16,333 --> 00:22:17,834
Am o mică surpriză pentru voi.
484
00:22:17,917 --> 00:22:20,583
Am adunat câteva
din știrile de anul trecut
485
00:22:20,667 --> 00:22:21,709
de pe acasă.
486
00:22:21,792 --> 00:22:23,166
Așa da!
487
00:22:23,250 --> 00:22:24,750
Cineva să stingă lumina.
488
00:22:25,291 --> 00:22:26,166
Colonele!
489
00:22:27,667 --> 00:22:30,250
Foarte bine.
490
00:22:33,000 --> 00:22:34,166
Jocul de baseball,
491
00:22:34,250 --> 00:22:35,625
cel cu care am câștigat noi.
492
00:22:35,750 --> 00:22:36,875
Verifică alergătorii...
493
00:22:36,959 --> 00:22:38,458
Deja l-am auzit.
494
00:22:38,542 --> 00:22:41,166
Acum avem șansa să-l și vedem.
Bobby Thomson.
495
00:22:41,917 --> 00:22:44,000
Dă-i, Bobby. Fă-ți treaba!
496
00:22:44,083 --> 00:22:45,625
Lovește! Ce lovitură puternică!
497
00:22:45,709 --> 00:22:47,959
Va fi... cred...
498
00:22:48,375 --> 00:22:51,709
Giants câștigă titlul!
499
00:22:51,792 --> 00:22:53,834
Giants câștigă titlul!
500
00:22:54,166 --> 00:22:58,208
Giants câștigă titlul!Și parcă înnebunesc!
501
00:22:59,542 --> 00:23:00,625
Nu pot să cred!
502
00:23:05,250 --> 00:23:07,041
Giants câștigă titlul!
503
00:23:07,125 --> 00:23:08,750
Unde e mangusta aia libaneză?
504
00:23:51,667 --> 00:23:53,667
{\an8}Subtitrarea: Adela Sorescu
37255
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.