All language subtitles for MxAxSxH - 09x06 - A War for all Seasons_track12_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,083 --> 00:01:00,625 Vechii prieteni să fie uitați 2 00:01:00,709 --> 00:01:06,041 Pe veci să nu ni-i amintim 3 00:01:06,250 --> 00:01:11,792 Vechii prieteni să fie uitați 4 00:01:11,875 --> 00:01:16,917 Și vremurile de-altădat' 5 00:01:17,542 --> 00:01:23,375 Pentru vremurile de-altădat', draga mea 6 00:01:23,458 --> 00:01:29,583 Pentru vremurile de-altădat' 7 00:01:29,959 --> 00:01:36,125 Vom închina pentru bunăvoința ta 8 00:01:36,208 --> 00:01:41,792 Pentru vremurile de-altădat' 9 00:01:43,667 --> 00:01:46,500 Attenzione, oameni buni! Attenzione! 10 00:01:46,583 --> 00:01:51,667 Oficial, secolul XX e pe jumătate caput. 11 00:01:51,750 --> 00:01:52,834 Ca și noi. 12 00:01:54,500 --> 00:01:56,000 Pentru noul an! 13 00:01:56,667 --> 00:01:59,250 Să dea Dumnezeu să fie mai bun decât cel ce a trecut 14 00:02:00,083 --> 00:02:03,333 și să ajungem acasă înainte să se termine! 15 00:02:03,417 --> 00:02:05,291 - Noroc! - Mulțumim, dle colonel! 16 00:02:06,417 --> 00:02:08,667 Klinger, mi-aș dori și eu una din astea. 17 00:02:08,750 --> 00:02:10,750 E simplu, doar tai un cearșaf. 18 00:02:10,834 --> 00:02:13,417 O geacă, prostănacule! Mi-a înghețat sufletul. 19 00:02:13,500 --> 00:02:15,333 Asta abia am primit-o azi. 20 00:02:15,417 --> 00:02:17,709 Asta se poartă iarna asta pentru a ține cald. 21 00:02:17,792 --> 00:02:20,458 Văd că admiri ultima modă de la magazinul Sears. 22 00:02:20,542 --> 00:02:22,542 E din catalog, la rubrica Supraviețuire. 23 00:02:22,625 --> 00:02:25,000 - De ce n-ai comandat? - Am crezut prostește 24 00:02:25,083 --> 00:02:27,333 că armata îmi va furniza ținuta de iarnă. 25 00:02:27,417 --> 00:02:28,750 Armata... sigur... 26 00:02:29,125 --> 00:02:31,291 Același echipament trimis în mare viteză 27 00:02:31,375 --> 00:02:33,875 care a ajuns acum în Valley Forge, 28 00:02:33,959 --> 00:02:35,291 adresat lui G. Washington. 29 00:02:35,375 --> 00:02:37,667 Adu-mi catalogul ăla de dimineață. 30 00:02:37,750 --> 00:02:39,041 Veți avea nevoie de jeep. 31 00:02:39,125 --> 00:02:41,834 Am făcut schimb cu 8063, pentru decorațiuni. 32 00:02:41,917 --> 00:02:44,417 L-ai dat în schimbul unor elefanți roz? 33 00:02:44,500 --> 00:02:46,542 N-am avut plângeri până acum. 34 00:02:46,625 --> 00:02:48,166 Va apărea unul nou, în curând. 35 00:02:48,250 --> 00:02:49,375 - Când? - Luna viitoare. 36 00:02:49,458 --> 00:02:51,000 Cel târziu pe 14 februarie... 37 00:02:51,083 --> 00:02:52,208 Haide, Margaret! 38 00:02:52,291 --> 00:02:53,667 Nu-l poți ține toată ziua. 39 00:02:53,750 --> 00:02:55,375 L-aș fi citit mai repede 40 00:02:55,458 --> 00:02:57,333 dacă n-ar fi fost plin de ciocolată. 41 00:02:57,417 --> 00:02:59,208 De ce mereu sunt eu cel acuzat? 42 00:02:59,583 --> 00:03:01,166 Nu găsesc geaca aia. 43 00:03:01,417 --> 00:03:02,500 Aia căutai? 44 00:03:02,583 --> 00:03:04,709 - Da. - Nu țipa la soldățelul de ciocolată 45 00:03:04,792 --> 00:03:06,500 fiindcă nu găsești geaca de iarnă 46 00:03:06,583 --> 00:03:08,166 în catalogul primăvară/vară. 47 00:03:08,291 --> 00:03:09,709 Adică nu-i nimic aici 48 00:03:09,792 --> 00:03:11,000 cu care să mă încălzesc? 49 00:03:11,250 --> 00:03:13,250 Poți comanda chibrituri și să-i dai foc. 50 00:03:13,333 --> 00:03:14,291 Mai taci! 51 00:03:14,375 --> 00:03:15,667 Evident, e extenuată. 52 00:03:15,750 --> 00:03:17,000 Ce faceți? 53 00:03:17,083 --> 00:03:18,041 Căutăm un radio. 54 00:03:18,125 --> 00:03:20,458 Ia număr de ordine, flăcău! Încă n-am terminat. 55 00:03:20,542 --> 00:03:22,959 - Geaca nu-i acolo! - Vreau altceva, cum ar fi... 56 00:03:23,041 --> 00:03:24,041 chestii de tricotat. 57 00:03:24,125 --> 00:03:25,041 Tricotat? 58 00:03:25,125 --> 00:03:26,542 Te aștepți să credem asta? 59 00:03:26,625 --> 00:03:27,709 Bună dimineața! 60 00:03:28,333 --> 00:03:30,250 A sosit noul catalog Sears, Roebuck? 61 00:03:30,333 --> 00:03:31,959 - Vreau... - Nici măcar, părinte! 62 00:03:32,041 --> 00:03:34,250 Vreau doar să mă uit la secțiunea grădinărit. 63 00:03:34,333 --> 00:03:36,083 Noi vrem un amărât de radio. 64 00:03:36,166 --> 00:03:38,083 Tăceți și lăsați-mă să comand... 65 00:03:38,166 --> 00:03:40,291 Ajunge! Uitați-vă la voi. 66 00:03:40,625 --> 00:03:44,041 Fiind custode al acestui catalog, sunt îngrijorător de consternat. 67 00:03:44,291 --> 00:03:46,083 Doi doctori, o asistentă șefă 68 00:03:46,166 --> 00:03:48,458 și un om al bisericii... se poartă imatur. 69 00:03:49,166 --> 00:03:51,125 Mamă! Mănuși de baseball! 70 00:03:56,458 --> 00:03:59,959 Cu tot respectul, domnule, Dodgers sunt sigur câștigători. 71 00:04:00,041 --> 00:04:02,250 Ești mai sonat decât un borcan de alune. 72 00:04:02,333 --> 00:04:04,125 Cartonașele, mai mult ca sigur... 73 00:04:04,208 --> 00:04:05,875 Hai, aruncă! 74 00:04:12,834 --> 00:04:14,083 Părinte! 75 00:04:14,375 --> 00:04:16,417 Arunci și dumneata mingea aia încoace? 76 00:04:16,500 --> 00:04:18,542 Mi-am petrecut dimineața în arșița asta, 77 00:04:18,625 --> 00:04:21,291 plantând porumb, garoafe și floarea soarelui. 78 00:04:21,500 --> 00:04:25,208 Nu intenționam să culeg mingi de baseball. 79 00:04:26,333 --> 00:04:28,166 Minunat... Altul care lovește aiurea. 80 00:04:29,750 --> 00:04:32,875 Măi, ghem de blană! 81 00:04:32,959 --> 00:04:34,792 Mi-ai deșirat munca! 82 00:04:35,458 --> 00:04:36,625 Calmă! 83 00:04:36,709 --> 00:04:38,458 Nu plângeți pentru lâna risipită. 84 00:04:39,125 --> 00:04:41,834 Sper că gândești la fel despre dinții risipiți. 85 00:04:42,583 --> 00:04:44,959 Mai bine plec înainte să fiu tras în țeapă. 86 00:04:47,250 --> 00:04:50,000 R-A-G-G M-O-P-P, M 87 00:04:50,542 --> 00:04:53,250 - Eu spun „M” - Nu mai suport! 88 00:04:53,333 --> 00:04:54,959 Lumea a înnebunit de tot. 89 00:04:55,041 --> 00:04:56,834 Nici cântat, nici silabisit! 90 00:04:57,125 --> 00:04:59,750 Tati, de nu-ți place noul nostru radio, 91 00:04:59,834 --> 00:05:01,000 gen, pleacă de-aicea! 92 00:05:01,083 --> 00:05:01,917 Grasule! 93 00:05:02,291 --> 00:05:04,250 Ce nașpet e! 94 00:05:04,333 --> 00:05:05,208 Modernizează-te! 95 00:05:05,291 --> 00:05:07,625 Gândiți-vă la echipa lor! 96 00:05:07,709 --> 00:05:11,041 Newcombe, Erskine, Roe, Branca... 97 00:05:11,125 --> 00:05:13,875 Stan îi are la degetul mic. Aruncă! 98 00:05:14,458 --> 00:05:15,500 Eu spun „M”-„O”... 99 00:05:15,583 --> 00:05:16,542 - Maior! - Da? 100 00:05:16,625 --> 00:05:17,625 îi spuneți 101 00:05:17,709 --> 00:05:19,750 cine va câștiga anul ăsta Liga? 102 00:05:19,834 --> 00:05:21,375 Sigur că da. 103 00:05:21,834 --> 00:05:24,667 Primăvara, un tânăr netot se apucă de baseball 104 00:05:24,750 --> 00:05:27,500 unde poate mesteca bomboane și biscuiți Jacks 105 00:05:27,583 --> 00:05:29,291 și poate privi 18 provinciali, 106 00:05:29,375 --> 00:05:32,750 în chiloți, alergând în cercuri scuipându-se cu tutun unul pe altul. 107 00:05:32,834 --> 00:05:34,792 Vedeți? Și lui îi plac Dodgers. 108 00:05:34,875 --> 00:05:36,417 Ești dispus să-ți bagi dinero 109 00:05:36,500 --> 00:05:38,125 unde ți-ai băgat cina? 110 00:05:38,208 --> 00:05:40,333 Domnule, n-aș putea să pariez cu dvs. 111 00:05:40,417 --> 00:05:42,709 E ca și când i-aș lua bomboanele unui colonel. 112 00:05:42,792 --> 00:05:45,250 - Să zicem zece dolari? - S-a făcut. 113 00:05:47,542 --> 00:05:49,291 Imposibil să fim în Coreea 114 00:05:49,375 --> 00:05:51,875 când se termină campionatul la baseball. 115 00:05:52,625 --> 00:05:55,667 Oare bătrână vulpe vicleană vrea să scape de pariu? 116 00:05:55,750 --> 00:05:56,792 Să nu te aud! 117 00:05:56,875 --> 00:05:58,750 Știi ce se zice, că, în baseball, 118 00:05:58,834 --> 00:06:01,625 echipa situată pe locul unu pe 4 iulie 119 00:06:01,709 --> 00:06:02,750 câștigă întodeauna? 120 00:06:02,834 --> 00:06:04,959 Bine. Oricare ar fi în frunte pe 4 iulie. 121 00:06:05,041 --> 00:06:06,583 Pariem pe 20 dolari. 122 00:06:06,667 --> 00:06:09,709 Va fi Ziua Independenței mele financiare. 123 00:06:09,792 --> 00:06:12,166 Bine, mocofane. Acum aruncă mingea. 124 00:06:19,125 --> 00:06:20,250 Nu se poate... 125 00:06:20,333 --> 00:06:21,709 Haideți! Avem răniți. 126 00:06:22,250 --> 00:06:24,083 Haideți! Toată lumea! 127 00:06:40,667 --> 00:06:42,834 Pam, vreau ultima electrocardiogramă. 128 00:06:45,917 --> 00:06:47,583 Beej, fii atent... 129 00:06:48,333 --> 00:06:50,667 „Ornamente din lemn pentru șemineu. 130 00:06:50,750 --> 00:06:55,041 Conferă un aspect plăcut camerelor fără șemineu.” 131 00:06:55,208 --> 00:06:56,625 Nu e o idee bună. 132 00:06:56,709 --> 00:06:58,333 N-ai destul foc în jur aici? 133 00:06:58,458 --> 00:07:01,291 Stai să-ți citesc. „Lemnele decorative, electrice, 134 00:07:01,375 --> 00:07:04,125 dau efectul unui foc real fără căldură sau flacără.” 135 00:07:04,208 --> 00:07:06,208 Așa mai merge. Știi cum se spune: 136 00:07:06,291 --> 00:07:07,583 Acasă e unde ți-e inima. 137 00:07:07,667 --> 00:07:08,834 Asta-i bună. 138 00:07:08,917 --> 00:07:10,166 Uite EKG-ul. 139 00:07:11,250 --> 00:07:13,792 - Cum stă cu eliminarea urinei? - Încă sub normal. 140 00:07:14,000 --> 00:07:15,333 - Blocaj renal? - Da. 141 00:07:15,834 --> 00:07:17,583 Trebuie să-l ducem la dializă. 142 00:07:18,041 --> 00:07:20,083 Cheamă un elicopter. Să-l ducă la Wonju. 143 00:07:21,000 --> 00:07:22,583 Ce șanse să reziste drumului? 144 00:07:22,667 --> 00:07:24,709 - Cu buricul rănit? - Poate 20 la unu... 145 00:07:25,500 --> 00:07:27,291 Una în minus dacă rămâne. 146 00:07:27,667 --> 00:07:28,500 Mda... 147 00:07:29,625 --> 00:07:31,417 N-avem de ales. E imposibil. 148 00:07:31,500 --> 00:07:32,792 M-am săturat de asta. 149 00:07:33,458 --> 00:07:35,542 Avem nevoie de un dializor aici. 150 00:07:35,625 --> 00:07:37,750 Șoimule, nu e decât unul în toată Asia. 151 00:07:37,834 --> 00:07:40,291 Nu încape într-o cutie de cereale. 152 00:07:40,375 --> 00:07:41,792 Să te întreb ceva. 153 00:07:42,125 --> 00:07:44,667 Ce știi despre construirea unui dializor? 154 00:07:44,750 --> 00:07:46,750 - Absolut nimic. - Nici eu. 155 00:07:47,291 --> 00:07:48,625 Și dacă putem face unul? 156 00:07:48,959 --> 00:07:50,208 Ești nebun? 157 00:07:50,291 --> 00:07:52,250 Dr. Kolff l-a inventat la universitate. 158 00:07:52,333 --> 00:07:54,208 Avea dotări, fonduri și cercetători. 159 00:07:54,291 --> 00:07:55,875 Dar noi avem ceva ce el n-avea. 160 00:07:56,166 --> 00:07:58,000 Noi avem de unde să copiem. 161 00:07:58,834 --> 00:08:00,375 Ia-ți cartela de la bibliotecă. 162 00:08:03,542 --> 00:08:05,959 - Fii atent! - Încă vă documentați? 163 00:08:06,041 --> 00:08:07,166 Vă văd numai așa, 164 00:08:07,250 --> 00:08:08,709 cu nasul în carte. 165 00:08:08,792 --> 00:08:11,083 Tocmai am absolvit cursul de o lună 166 00:08:11,166 --> 00:08:12,583 la Academia de Rinichi. 167 00:08:13,166 --> 00:08:14,333 Știm tot ce trebuie 168 00:08:14,417 --> 00:08:15,917 despre rinichi. Întreabă-ne. 169 00:08:16,000 --> 00:08:18,500 Plăcintă, tocană sau fasole cu rinichi, 170 00:08:18,583 --> 00:08:19,917 chiar și piscine. 171 00:08:20,542 --> 00:08:22,291 Din păcate, a fost în zadar. 172 00:08:22,375 --> 00:08:23,417 Nu-l putem face. 173 00:08:23,500 --> 00:08:25,792 - E prea complicat. - De înțeles, nu... 174 00:08:25,875 --> 00:08:27,041 Greu cu componentele... 175 00:08:27,125 --> 00:08:28,959 V-ați întors de unde ați pornit? 176 00:08:29,166 --> 00:08:30,458 Nu chiar... 177 00:08:30,542 --> 00:08:32,917 Există un anume... doctor Barbero, 178 00:08:33,000 --> 00:08:35,083 de la 8228, ce a avut rezultate bune, 179 00:08:35,166 --> 00:08:36,542 cu lavajul peritoneal. 180 00:08:36,625 --> 00:08:38,458 Ar fi o alternativă bună 181 00:08:38,542 --> 00:08:39,750 decât să n-avem nimic. 182 00:08:39,834 --> 00:08:41,375 Singurele pe care nu le avem 183 00:08:41,458 --> 00:08:42,667 sunt trocare și stilete. 184 00:08:42,750 --> 00:08:46,041 Vă pot aduce de la Tokyo când plec în permisie. 185 00:08:46,750 --> 00:08:48,375 Dacă tot mergi, du-te la doctor. 186 00:08:48,458 --> 00:08:50,709 Cârpa asta a ta are o problemă pituitară. 187 00:08:50,792 --> 00:08:52,709 Orice femeie se poate răzgândi. 188 00:08:52,792 --> 00:08:54,083 Îl fac fular. 189 00:08:54,166 --> 00:08:55,333 E mult mai logic. 190 00:08:55,417 --> 00:08:57,250 Ar arăta aiurea cu cârpa la gât. 191 00:09:02,667 --> 00:09:04,250 Ce mă disperă! 192 00:09:04,333 --> 00:09:06,125 O femeie slabă poate purta orice. 193 00:09:06,333 --> 00:09:10,166 Părinte, porumbul ajunge deja la ochiul cleric. 194 00:09:10,250 --> 00:09:13,709 Mulțumesc. E un succes, după atâta efort. 195 00:09:13,792 --> 00:09:16,834 Am folosit multă muncă și puțin îngrășământ. 196 00:09:16,917 --> 00:09:19,166 Pot sublinia că nu ar fi legume 197 00:09:19,250 --> 00:09:20,750 fără produsul muncii mele. 198 00:09:20,834 --> 00:09:22,291 Frumoasă creație, Klinger. 199 00:09:22,375 --> 00:09:24,625 Va speria ciorile și va atrage marinarii. 200 00:09:24,709 --> 00:09:26,291 Din întâmplare, ați citit cumva 201 00:09:26,375 --> 00:09:28,583 rubrica de sport din Stars and Stripes, 202 00:09:28,667 --> 00:09:30,583 la „Clasamentele Ligii Naționale”? 203 00:09:30,667 --> 00:09:32,917 - Știți ce zic? - Bine, bine. 204 00:09:33,000 --> 00:09:34,750 Golanii ăia conduc cu nouă meciuri. 205 00:09:34,834 --> 00:09:36,792 Mai e o lună până pe 4 iulie. 206 00:09:37,041 --> 00:09:38,625 Azi, sperii ciori. 207 00:09:38,709 --> 00:09:40,959 Până atunci le vei mânca. 208 00:09:41,041 --> 00:09:42,583 4 iulie. 209 00:09:42,667 --> 00:09:44,166 Ce idee minunată! 210 00:09:44,750 --> 00:09:48,792 Vom face un picnic și vom mânca porumb copt. 211 00:09:58,041 --> 00:10:00,959 17, 18, 19, 20! 212 00:10:01,041 --> 00:10:04,375 Nimic nu-i ca banul gheață într-o seară caldă de vară. 213 00:10:04,458 --> 00:10:06,709 Evident, grupul din Brooklyn s-a distanțat 214 00:10:06,792 --> 00:10:08,625 de neghiobii din St. Louis. 215 00:10:08,709 --> 00:10:10,709 Sunt în față după opt meciuri jumătate. 216 00:10:10,792 --> 00:10:14,375 Opt meciuri și jumătate! Ce drăguț! 217 00:10:18,458 --> 00:10:21,041 Părinte, în câteva momente vom depănușa porumb, 218 00:10:21,125 --> 00:10:22,417 mulțumită talentului tău. 219 00:10:22,500 --> 00:10:23,500 Mie-mi spui? 220 00:10:23,792 --> 00:10:27,458 Toată săptămâna am visat să mă murdăresc de unt pe obraji, 221 00:10:27,542 --> 00:10:28,917 zeamă pe tricou 222 00:10:29,208 --> 00:10:31,709 și să am coji de porumb între dinți. 223 00:10:31,792 --> 00:10:33,625 Mi-aș fi dorit să am manierele tale. 224 00:10:33,709 --> 00:10:35,709 - A fost minunat. - Stai nemișcat. 225 00:10:36,125 --> 00:10:38,792 Margaret, n-ai zis c-o să fie fular? 226 00:10:38,875 --> 00:10:40,625 Nu mai e fular de câteva săptămâni. 227 00:10:40,709 --> 00:10:42,750 E un pulover pentru un pilot din Tokyo. 228 00:10:42,834 --> 00:10:44,667 Eu sunt manechinul ce vine la cină? 229 00:10:44,750 --> 00:10:46,000 - Mulțumesc. - Cu plăcere! 230 00:10:46,083 --> 00:10:47,583 Absolut negativ. 231 00:10:47,667 --> 00:10:50,875 Nu-mi arunc banii pe geam pentru Redbirds. 232 00:10:50,959 --> 00:10:52,500 Uitați de St. Louis! 233 00:10:52,583 --> 00:10:54,709 Nu vreți să pariați din nou? 234 00:10:54,959 --> 00:10:59,291 Pariem întreaga ligă împotriva echipei Dodgers... paritate 2 la 1. 235 00:10:59,375 --> 00:11:01,375 Tot încerci să scapi cu secțiunea opt? 236 00:11:01,458 --> 00:11:04,667 Paritate 2 la 1... Dodgers împotriva celorlalte echipe din ligă? 237 00:11:04,750 --> 00:11:06,417 Mă bag și eu. 238 00:11:06,500 --> 00:11:08,917 Ai grijă cu Giants! Noul jucător, Mays e pe val. 239 00:11:09,000 --> 00:11:11,750 Floare la ureche! Nu știe el prea multe. 240 00:11:11,834 --> 00:11:13,959 - Trece zece. - Zece parai de la doctoraș. 241 00:11:14,041 --> 00:11:16,625 Bine, bine! Te crezi atât de bun? 242 00:11:16,709 --> 00:11:18,583 Trece-mă cu jumătate de sută. 243 00:11:18,667 --> 00:11:20,250 Stați așa, domnule! 244 00:11:20,333 --> 00:11:21,917 A fost o plăcere până acum, 245 00:11:22,000 --> 00:11:23,667 dar nu prea pot acoperi suma. 246 00:11:23,834 --> 00:11:25,542 Eu vorbeam de o sumă mică. 247 00:11:25,625 --> 00:11:27,542 Vă aruncați prea mult. 248 00:11:27,625 --> 00:11:28,875 Dle Klinger, ce-ar fi 249 00:11:28,959 --> 00:11:30,875 dacă aș acoperi eu partea dvs.? 250 00:11:30,959 --> 00:11:34,208 Charles! Te bagi în astfel de lucruri? 251 00:11:34,291 --> 00:11:36,083 Tu, omul care a întrebat 252 00:11:36,166 --> 00:11:38,875 câte carate are un diamant de baseball? 253 00:11:39,667 --> 00:11:44,125 Da. La momentul de față, Klinger a prezis cu acuratețe misterioasă. 254 00:11:45,041 --> 00:11:47,625 Ați zis ceva de jumătate de sută? 255 00:11:48,166 --> 00:11:49,542 Veniți și luați! 256 00:11:55,375 --> 00:11:56,500 Unde e porumbul? 257 00:11:56,583 --> 00:11:58,083 E în fața ta... ăla ca terciul. 258 00:11:58,333 --> 00:12:01,166 L-ai... frecat! 259 00:12:01,291 --> 00:12:04,417 Prostănacule! 260 00:12:04,834 --> 00:12:07,125 - Ce tâmpit ești! - Am vrut să ajut. 261 00:12:07,208 --> 00:12:10,166 Data viitoare să-l mâncați de pe cocean. Nu-mi mai pasă! 262 00:12:17,041 --> 00:12:18,750 Nu mai am degetele amorțite. 263 00:12:18,834 --> 00:12:20,959 Da. Eu pot să le mișc din nou. 264 00:12:21,417 --> 00:12:24,000 Nimic nu se compară cu un adevărat foc fals. 265 00:12:24,083 --> 00:12:26,500 Mulțumită ăstuia, acum e ca vara aici. 266 00:12:26,583 --> 00:12:30,166 Domnilor, „spectacolul zăpezii” e prostesc și neamuzant. 267 00:12:30,250 --> 00:12:33,417 Nu face decât să-mi amintească cât de cald e. 268 00:12:34,458 --> 00:12:37,417 Știi, are dreptate. Nu merge fără bezelele din plastic. 269 00:12:39,125 --> 00:12:42,041 Domnule maior, uitați-vă puțin la pagina sportivă. 270 00:12:42,125 --> 00:12:44,250 O să vă placă mai mult decât bancurile. 271 00:12:46,792 --> 00:12:49,875 „Dodgers a învins Redbirds. Conduce după 13 meciuri.” 272 00:12:49,959 --> 00:12:51,375 Erskine a luat trei puncte. 273 00:12:51,458 --> 00:12:52,750 Bătrânul Ersk... 274 00:12:52,834 --> 00:12:55,208 Și Predicatorul e în formă. 275 00:12:55,291 --> 00:12:57,542 Klinger, suntem în vârf. 276 00:12:57,625 --> 00:13:00,041 - În top, d-le. - Top, așa e. 277 00:13:00,583 --> 00:13:03,709 Dragi prieteni zgribuliți, nu vreți să onorați pariul acum, 278 00:13:03,792 --> 00:13:05,667 să evitați haosul din septembrie? 279 00:13:05,750 --> 00:13:08,375 Știi cum se zice în parașutism, Charles... 280 00:13:08,458 --> 00:13:10,333 Se termină când sare ultimul. 281 00:13:10,417 --> 00:13:12,917 Nu vrei să mai pariem pe zece dolari? 282 00:13:13,041 --> 00:13:15,917 D-le maior, nimeni nu a revenit după 13 meciuri în august. 283 00:13:16,000 --> 00:13:17,333 Nu veți mai găsi pariori. 284 00:13:17,417 --> 00:13:20,125 Poate vor să mărească miza. 285 00:13:20,208 --> 00:13:21,625 Să zicem trei la unu? 286 00:13:21,709 --> 00:13:24,667 - Nu, Chaz. - Patru? 287 00:13:24,750 --> 00:13:26,458 Suntem pe cale să câștigăm baban. 288 00:13:26,542 --> 00:13:27,875 Hai să nu ne porcim. 289 00:13:27,959 --> 00:13:30,000 Nu mă porcesc, Klinger. Suntem tauri. 290 00:13:30,083 --> 00:13:33,166 Cum crezi că noi, Winchesterii, am strâns imensa avere? 291 00:13:33,834 --> 00:13:34,834 Cinci la unu? 292 00:13:35,291 --> 00:13:36,834 Atenție! Ambulanțe în curte. 293 00:13:36,917 --> 00:13:38,500 Avem noutăți 294 00:13:38,583 --> 00:13:39,834 Cele mai recente, clar... 295 00:13:40,500 --> 00:13:42,375 Sper că ai stins șemineul. 296 00:13:43,125 --> 00:13:45,375 Pensă, te rog. 6 la 1? 297 00:13:45,458 --> 00:13:47,500 Aspiră... 6 la 1? 298 00:13:47,792 --> 00:13:50,333 Dodgers împotriva întregii Ligi? 299 00:13:50,625 --> 00:13:53,166 Doctore, dacă poți spune asta fără să te clatini, 300 00:13:53,250 --> 00:13:54,750 trece-mă cu o sută. 301 00:13:55,083 --> 00:13:57,125 - Gata. - O sută? 302 00:13:57,208 --> 00:13:59,166 Ai notat, Max? 303 00:13:59,250 --> 00:14:02,000 D-le Maior, nava se apropie de mal. Nu o clătinați. 304 00:14:02,083 --> 00:14:04,709 Klinger, scapă de vorbele astea de doi bani. 305 00:14:04,792 --> 00:14:06,083 Avem o mină de aur aici. 306 00:14:06,166 --> 00:14:08,166 Intenționez să jecmănesc tot ce pot. 307 00:14:08,834 --> 00:14:09,667 Pensă! 308 00:14:10,125 --> 00:14:13,083 Kellye, pari pasionată de sport. 309 00:14:14,375 --> 00:14:15,917 Lori, mai adu-mi două unități. 310 00:14:16,000 --> 00:14:17,750 Puștiul ăsta cam dă iama în sânge. 311 00:14:17,834 --> 00:14:19,208 - Bine. - Pensă! Beej! 312 00:14:19,291 --> 00:14:21,250 - Da. - Cu toate transfuziile, 313 00:14:21,333 --> 00:14:23,834 la cât sânge pierde, m-ar surprinde 314 00:14:23,917 --> 00:14:25,709 dacă rinichii nu intră în concediu. 315 00:14:25,792 --> 00:14:26,917 Mare atenție la el. 316 00:14:27,375 --> 00:14:29,166 Da. Nu e pregătit să fie livrat. 317 00:14:30,458 --> 00:14:32,375 Pensă. Poate nu știai, amice, 318 00:14:33,041 --> 00:14:36,291 dar ai putea primi statut de membru în „clubul lavajului”. 319 00:14:49,542 --> 00:14:50,458 Cum stăm? 320 00:14:50,542 --> 00:14:52,709 Tot așa. Cum scap de azot și potasiu 321 00:14:52,792 --> 00:14:54,625 din sânge, nivelele cresc din nou. 322 00:14:55,834 --> 00:14:58,709 Este... scuzați expresia, un echilibru letal. 323 00:14:58,792 --> 00:15:00,166 Am scos câteva săptămâni. 324 00:15:00,250 --> 00:15:01,875 Dacă rinichii lui își revin, 325 00:15:01,959 --> 00:15:03,333 - va fi bine. - Da, dar... 326 00:15:03,417 --> 00:15:05,125 cu al lui Kolff ar fi câteva ore, 327 00:15:05,208 --> 00:15:07,750 în loc de toată ziua, cu improvizația asta. 328 00:15:08,709 --> 00:15:10,542 Nu mereu avem timp să-i acordăm 329 00:15:11,291 --> 00:15:14,542 îngrijire intensivă unui puști timp de două săptămâni. 330 00:15:15,041 --> 00:15:16,959 Tot ce putem face e să așteptăm. 331 00:15:17,250 --> 00:15:18,458 Ce zici de o cafea 332 00:15:18,542 --> 00:15:19,917 - pentru rinichi? - Da. 333 00:15:24,041 --> 00:15:27,417 Margaret, puloverul ăsta e pentru pilot sau avionul lui? 334 00:15:27,500 --> 00:15:30,417 Din punctul meu de vedere, zburătorul e consemnat la sol. 335 00:15:30,959 --> 00:15:32,458 Îmi fac pătură pentru pat. 336 00:15:32,583 --> 00:15:33,959 N-o s-o vadă niciodată. 337 00:15:34,041 --> 00:15:36,583 Ar trebui să-ți faci comandă la Sears de un bărbat. 338 00:15:37,625 --> 00:15:39,500 - Asta e. - Nu fi ridicol, Șoimule! 339 00:15:39,583 --> 00:15:40,542 Nu se pot comanda. 340 00:15:40,625 --> 00:15:41,750 Râncezesc până aici. 341 00:15:41,834 --> 00:15:44,250 Sunt serios și, totodată, inspirat. 342 00:15:44,333 --> 00:15:46,208 Ați fost martorii unui nou concept. 343 00:15:46,667 --> 00:15:48,458 Te avertizez, Klinger. 344 00:15:48,542 --> 00:15:49,750 Am citit ziarul. 345 00:15:49,834 --> 00:15:51,291 Nu prea îmi place ce văd. 346 00:15:51,375 --> 00:15:52,709 Nu vă temeți, d-le maior. 347 00:15:52,792 --> 00:15:54,709 Sunt în frunte după opt meciuri. 348 00:15:54,792 --> 00:15:56,834 Nu o pot da în bară într-o lună. 349 00:15:56,917 --> 00:15:58,208 Unde e catalogul Sears? 350 00:15:58,291 --> 00:15:59,291 Acolo, cu sergenții. 351 00:15:59,750 --> 00:16:02,083 De ce te-am lăsat să-mi riști banii 352 00:16:02,166 --> 00:16:06,166 pe o șleahtă de bărbați pe nume: Newk, Duke și Pee Wee. 353 00:16:06,333 --> 00:16:07,375 Mă bucur că vă văd. 354 00:16:07,458 --> 00:16:09,500 Ajutați-mă! Ce film Zane Grey să comand? 355 00:16:09,583 --> 00:16:12,166 „30,000 pe copită” sau „Herghelia colosală”. 356 00:16:12,250 --> 00:16:14,250 Alegerile astea sunt destul de dificile. 357 00:16:14,333 --> 00:16:16,417 - Mă scuzați? - Stai așa, falnice străin! 358 00:16:16,500 --> 00:16:18,542 Catalogul nu e suficient pentru amândoi. 359 00:16:18,625 --> 00:16:20,000 Termin cu el până la apus. 360 00:16:20,083 --> 00:16:21,667 Vreau să comand un dializor. 361 00:16:21,792 --> 00:16:23,166 De la Sears și Roebuck? 362 00:16:23,250 --> 00:16:24,709 Pare o nebunie, dar nu e. 363 00:16:24,792 --> 00:16:25,959 Aparatul Kolff e o cadă 364 00:16:26,041 --> 00:16:27,250 pentru flux sangvin. 365 00:16:27,333 --> 00:16:30,458 Uite! „Cadă uriașă. Capacitate de 129 litri. 366 00:16:30,542 --> 00:16:31,709 Etanșă, nu ruginește.” 367 00:16:31,792 --> 00:16:33,917 - Bun. - Folosiți-vă capetele, băieți! 368 00:16:34,000 --> 00:16:35,500 Sângele este filtrat 369 00:16:35,583 --> 00:16:37,667 în tuburi din membranele de celofan. 370 00:16:37,750 --> 00:16:39,250 Și unde găsiți voi așa ceva? 371 00:16:39,333 --> 00:16:41,625 Membrane și drăcii... Dr. Kolff folosea 372 00:16:41,709 --> 00:16:44,000 mațul de la cârnați, fiert și spălat. 373 00:16:44,625 --> 00:16:47,917 „Farfurii, Suport de farfurii, Aparat de umplut cârnați.” 374 00:16:48,625 --> 00:16:50,333 „Pușculițe” ? Nu e aici. 375 00:16:50,417 --> 00:16:52,500 Au aparat de umplut, dar nu ce să umpli? 376 00:16:52,917 --> 00:16:54,792 - Fir-ar! - Renunțați prea repede. 377 00:16:54,875 --> 00:16:56,291 N-ați văzut Gunga Din? 378 00:16:56,625 --> 00:16:58,583 Trebuie să-l vedeți până crăpați. 379 00:16:58,667 --> 00:16:59,792 Ce putem face? 380 00:16:59,875 --> 00:17:01,333 Sears nu are delicatese. 381 00:17:01,417 --> 00:17:02,750 Dacă te referi la înveliș, 382 00:17:02,834 --> 00:17:05,583 avem un om care ne face rost de cârnați. 383 00:17:06,500 --> 00:17:07,333 Klinger! 384 00:17:08,542 --> 00:17:10,125 M-ați chemat, domnule? 385 00:17:10,208 --> 00:17:12,166 Da. Vrem să te rugăm ceva. 386 00:17:12,250 --> 00:17:15,250 Cum se numește magazinul de hot-dog din Toledo? 387 00:17:15,333 --> 00:17:17,750 - Packo's? - Packo's. Sună-i. 388 00:17:17,834 --> 00:17:20,000 Spune-le că vrem să facem o comandă. 389 00:17:20,083 --> 00:17:21,333 TONY PACKO'S CAFE 390 00:17:22,041 --> 00:17:23,792 Avem vreun dr. Pierce pe aici? 391 00:17:23,875 --> 00:17:25,583 Livrare specială de la Packo's! 392 00:17:25,667 --> 00:17:27,500 A venit mațul pentru cârnați? 393 00:17:28,250 --> 00:17:30,875 Undeva în Toledo, sunt destui cârnați 394 00:17:30,959 --> 00:17:32,625 care aleargă dezbrăcați. 395 00:17:32,709 --> 00:17:35,583 Știi ce ar merge cu astea? 500 de cutii de bere goale. 396 00:17:36,083 --> 00:17:37,792 Luăm cuva și ne apucăm de treabă. 397 00:17:38,333 --> 00:17:41,166 Chiar trebuie să ascultăm rahatul ăsta stupid? 398 00:17:41,250 --> 00:17:42,333 Dă pe știri sportive! 399 00:17:42,417 --> 00:17:44,333 Zilele astea sunt zile de bilanț. 400 00:17:45,375 --> 00:17:48,667 În orașul de dragoste frățească, Yankees a bătut Așii cu 9 la 3. 401 00:17:48,750 --> 00:17:51,291 Clubul de bridge al mamei i-ar putea bate pe Ași! 402 00:17:51,375 --> 00:17:52,792 Treci la seniori. 403 00:17:53,125 --> 00:17:54,875 Aruncând o privire către seniori, 404 00:17:55,208 --> 00:17:56,875 cu doar două săptămâni din sezon, 405 00:17:56,959 --> 00:18:00,750 teribilii Giants au detronat Dodgers în patru meciuri. 406 00:18:00,834 --> 00:18:02,333 Stai, viezure! 407 00:18:02,792 --> 00:18:05,041 D-le maior, hai să nu pierdem controlul! 408 00:18:05,125 --> 00:18:06,417 Ascultă, omuleț păros! 409 00:18:06,500 --> 00:18:07,709 Cu pronosticurile tale, 410 00:18:07,792 --> 00:18:10,041 am făcut mari speculații financiare. 411 00:18:10,125 --> 00:18:13,792 Dacă ajung dator, tu o să ajungi în chinuri! 412 00:18:14,709 --> 00:18:16,458 Dark la a doua, Mueller la prima, 413 00:18:16,542 --> 00:18:19,458 iar la bază, rămâne Whitey Lockman. 414 00:18:19,542 --> 00:18:21,667 Dumnezeule! Cine ar fi crezut, în august 415 00:18:21,750 --> 00:18:23,458 că fanionul ligii ar fi în dubiu, 416 00:18:23,542 --> 00:18:25,417 până la ultimul joc? 417 00:18:25,542 --> 00:18:26,750 Newcombe se întinde. 418 00:18:26,834 --> 00:18:28,875 Lockman e în belea, Newk. Arde-l! 419 00:18:28,959 --> 00:18:30,083 Oprește alergătorii. 420 00:18:30,834 --> 00:18:33,542 Newcombe e destul de avansat când Lockman lovește baza. 421 00:18:33,625 --> 00:18:35,500 E enormă. Ce mărime ai comandat, 422 00:18:35,583 --> 00:18:37,208 mediu, mare sau cât casa? 423 00:18:38,291 --> 00:18:39,375 Ce? Cine e? 424 00:18:39,458 --> 00:18:40,709 Western Union. 425 00:18:40,792 --> 00:18:42,792 Telegramă pentru maiorul Winchester! 426 00:18:42,875 --> 00:18:45,000 - Nu e aici. - Mulțumesc lui Dumnezeu. 427 00:18:45,083 --> 00:18:46,458 Dacă Dodgers și-o iau, 428 00:18:46,542 --> 00:18:48,250 m-a asigurat că nu ia prizonieri. 429 00:18:48,333 --> 00:18:51,417 Lockman lansează pe interior în partea stângă! 430 00:18:51,500 --> 00:18:53,542 - Bravo! - Oh, nu! Sunt un om mort. 431 00:18:53,625 --> 00:18:56,083 ...va marca! Mueller alunecă pentru a treia, 432 00:18:56,166 --> 00:18:59,792 iar Lockman trage pentru a doua cu o dublă. 433 00:19:00,041 --> 00:19:01,875 Whitey, bate-i măr pe cartofii ăia! 434 00:19:01,959 --> 00:19:03,959 Mișcă-ți fundul! 435 00:19:04,250 --> 00:19:06,625 Cred că atât a fost pentru Don Newcombe. 436 00:19:06,709 --> 00:19:09,083 În sfârșit! A pierdut cu două servicii în urmă. 437 00:19:09,166 --> 00:19:11,625 Ralph Branca vine la încălzire. 438 00:19:11,709 --> 00:19:13,917 Branca! Mulțumesc, Doamne! Jocul e al nostru! 439 00:19:16,083 --> 00:19:17,250 Cât timp se încălzește, 440 00:19:17,333 --> 00:19:19,500 Bobby Thomson mai pierde un punct. 441 00:19:19,583 --> 00:19:21,583 - Pe ei, Bobby. - Hai, Thomson! 442 00:19:21,667 --> 00:19:24,500 La dracu, Thomson! Haide, Branca! 443 00:19:25,125 --> 00:19:28,291 Branca termină încălzirea. Thomson e la primire. 444 00:19:28,375 --> 00:19:30,750 Cox înscrie la a treia. Mamă! 445 00:19:30,834 --> 00:19:33,959 4 la 2 pentru Dodgers. Al nouălea... unul s-a dus, mai sunt două. 446 00:19:34,041 --> 00:19:36,667 - Și vine! - Lovește-l în gât, Bobby! 447 00:19:36,750 --> 00:19:37,959 Părinte, nu-i frumos! 448 00:19:38,041 --> 00:19:40,041 Am pariat zece dolari pe ăsta. 449 00:19:40,125 --> 00:19:42,542 Bobby lovește pe colțul interior. 450 00:19:43,041 --> 00:19:44,083 Omoară arbitrul! 451 00:19:44,166 --> 00:19:45,583 ...vine să dea totul. 452 00:19:45,834 --> 00:19:47,041 Domnul să-l odihnească! 453 00:19:48,041 --> 00:19:50,000 Splendid! Încă două, Ralphie! 454 00:19:51,875 --> 00:19:54,959 Verifică alergătorii, e gata, aruncă. 455 00:19:55,125 --> 00:19:56,709 Lovește! Ce lovitură puternică! 456 00:19:56,792 --> 00:19:59,125 Va fi... cred... 457 00:19:59,792 --> 00:20:03,375 Giants câștigă titlul! 458 00:20:03,709 --> 00:20:07,542 - Giants câștigă titlul! - Oh, nu! 459 00:20:12,125 --> 00:20:14,834 Giants câștigă titlul! 460 00:20:17,875 --> 00:20:21,709 Giants câștigă titlul! 461 00:20:36,959 --> 00:20:37,959 - Șoimule! - Da? 462 00:20:38,583 --> 00:20:40,834 Potasiul e scăzut. Azotul e și el scăzut. 463 00:20:40,917 --> 00:20:42,291 Felicitări. Avem rinichi. 464 00:20:44,333 --> 00:20:46,083 Ești un soldat tare norocos! 465 00:20:46,166 --> 00:20:48,792 Mulțumită ingeniozității unui doctor ca mine, 466 00:20:48,875 --> 00:20:50,709 putem să te trimitem la Wonju, 467 00:20:50,792 --> 00:20:51,834 unde au un dializor 468 00:20:51,917 --> 00:20:53,667 care nu pare făcut de magician. 469 00:20:53,750 --> 00:20:54,750 Apoi pleci acasă. 470 00:20:55,250 --> 00:20:57,125 Voi fi acasă de Ziua Recunoștinței? 471 00:20:57,208 --> 00:20:59,083 - Păi... - Probabil că nu. 472 00:20:59,166 --> 00:21:00,625 - Dar sigur de anul nou. - Da. 473 00:21:01,625 --> 00:21:06,875 Pentru vremurile de-altădat', draga mea 474 00:21:06,959 --> 00:21:12,041 Pentru vremurile de-altădat' 475 00:21:12,125 --> 00:21:17,333 Vom închina pentru bunăvoința ta 476 00:21:17,417 --> 00:21:22,709 Pentru vremurile de-altădat' 477 00:21:27,208 --> 00:21:28,542 Ascultați aici! 478 00:21:32,583 --> 00:21:34,083 Să închinăm pentru noul an! 479 00:21:34,917 --> 00:21:37,792 Să dea Dumnezeu să fie mai bun decât cel ce a trecut 480 00:21:39,250 --> 00:21:42,250 și să fim toți acasă înainte să se termine. 481 00:21:45,250 --> 00:21:46,709 Amin. 482 00:22:13,625 --> 00:22:16,250 Băieți și fete! 483 00:22:16,333 --> 00:22:17,834 Am o mică surpriză pentru voi. 484 00:22:17,917 --> 00:22:20,583 Am adunat câteva din știrile de anul trecut 485 00:22:20,667 --> 00:22:21,709 de pe acasă. 486 00:22:21,792 --> 00:22:23,166 Așa da! 487 00:22:23,250 --> 00:22:24,750 Cineva să stingă lumina. 488 00:22:25,291 --> 00:22:26,166 Colonele! 489 00:22:27,667 --> 00:22:30,250 Foarte bine. 490 00:22:33,000 --> 00:22:34,166 Jocul de baseball, 491 00:22:34,250 --> 00:22:35,625 cel cu care am câștigat noi. 492 00:22:35,750 --> 00:22:36,875 Verifică alergătorii... 493 00:22:36,959 --> 00:22:38,458 Deja l-am auzit. 494 00:22:38,542 --> 00:22:41,166 Acum avem șansa să-l și vedem. Bobby Thomson. 495 00:22:41,917 --> 00:22:44,000 Dă-i, Bobby. Fă-ți treaba! 496 00:22:44,083 --> 00:22:45,625 Lovește! Ce lovitură puternică! 497 00:22:45,709 --> 00:22:47,959 Va fi... cred... 498 00:22:48,375 --> 00:22:51,709 Giants câștigă titlul! 499 00:22:51,792 --> 00:22:53,834 Giants câștigă titlul! 500 00:22:54,166 --> 00:22:58,208 Giants câștigă titlul! Și parcă înnebunesc! 501 00:22:59,542 --> 00:23:00,625 Nu pot să cred! 502 00:23:05,250 --> 00:23:07,041 Giants câștigă titlul! 503 00:23:07,125 --> 00:23:08,750 Unde e mangusta aia libaneză? 504 00:23:51,667 --> 00:23:53,667 {\an8}Subtitrarea: Adela Sorescu 37255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.