All language subtitles for MxAxSxH - 09x05 - Death Takes a Holiday_track12_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,417 --> 00:00:58,250 Patru cutii de tifon. 2 00:00:58,333 --> 00:01:01,125 Moș Tifon vine în oraș 3 00:01:01,208 --> 00:01:03,125 48 de cutii de tampoane de vată. 4 00:01:03,208 --> 00:01:04,875 Împodobim casa cu vată 5 00:01:04,959 --> 00:01:06,875 Fa, la, la, la, la la, la, la, la 6 00:01:06,959 --> 00:01:09,583 În Ajunul Crăciunului, primim darul palavragiilor. 7 00:01:09,667 --> 00:01:12,166 Domnilor doctori, nu vă certați. 8 00:01:12,250 --> 00:01:14,125 Până la urmă, e armistițiu. 9 00:01:14,208 --> 00:01:15,583 De ce crezi că-s fericit? 10 00:01:15,667 --> 00:01:16,792 Operez doar curcanul. 11 00:01:16,875 --> 00:01:18,583 Da, voi veni la popotă 12 00:01:19,041 --> 00:01:20,917 pentru o rugăciune și o aripă. 13 00:01:22,041 --> 00:01:23,917 Ce-i cu atâta bucurie pe voi? 14 00:01:24,041 --> 00:01:25,500 Voi nu știți că e Crăciunul? 15 00:01:25,583 --> 00:01:27,417 Uite-l și pe prostovanul Moșului! 16 00:01:27,500 --> 00:01:30,583 După câteva zile de cărat pachete de Crăciun 17 00:01:30,667 --> 00:01:32,291 să te văd pe tine râzând, Roger. 18 00:01:32,375 --> 00:01:34,375 Dacă vreți gunoaiele astea, fiți atenți! 19 00:01:34,458 --> 00:01:35,667 Hunnicutt, B. J.! 20 00:01:35,750 --> 00:01:37,542 Hopa! Paravion. Livrare sigură. 21 00:01:37,625 --> 00:01:39,000 Houlihan, Margaret! 22 00:01:39,083 --> 00:01:40,500 Tu ce-ai primit acolo? 23 00:01:40,583 --> 00:01:42,625 Cred că-s prăjituri! Le simt cum îngrașă! 24 00:01:42,709 --> 00:01:44,166 Ho-ho-ho! 25 00:01:44,250 --> 00:01:45,959 Ce e? 26 00:01:46,375 --> 00:01:48,583 A doua cea mai fină creație a mamei lui Peg, 27 00:01:48,667 --> 00:01:50,834 incredibilele și binecunoscutele fondante. 28 00:01:50,917 --> 00:01:52,375 Mă tratează cu mare dulceață. 29 00:01:52,458 --> 00:01:54,542 Pune-le la loc sigur, în gura mea. 30 00:01:54,625 --> 00:01:57,917 Piesa de rezistență pentru maiorul Winchester. 31 00:01:58,000 --> 00:02:00,083 A treia săptămâna asta. Scrie „perisabil”. 32 00:02:00,375 --> 00:02:02,333 Ce e asta? O tonă de tort? 33 00:02:02,834 --> 00:02:04,583 Îmi amintești de Micuțul Tim, 34 00:02:04,667 --> 00:02:06,542 dar cu creierul mai neted. 35 00:02:06,625 --> 00:02:08,041 Scuzați-mă, băieți! 36 00:02:09,125 --> 00:02:12,625 N-aș vrea să vă stric Crăciunul, dar am vești proaste. 37 00:02:12,709 --> 00:02:14,750 Convoiul cu provizii a fost jefuit. 38 00:02:14,834 --> 00:02:16,291 Ne-au ciordit curcanul. 39 00:02:16,375 --> 00:02:18,959 - Nu se poate. - Ce porcărie, să ne fure curcanul! 40 00:02:19,041 --> 00:02:21,250 Băieții ăștia nu știu că e armistițiu? 41 00:02:21,333 --> 00:02:24,667 Mă tem că va trebui să ne orientăm spre șuncă prăjită. 42 00:02:24,750 --> 00:02:26,458 Am renunțat la asta pentru război. 43 00:02:26,542 --> 00:02:28,959 Vă rog! Acum cât suntem toți ocupați 44 00:02:29,041 --> 00:02:30,417 compătimindu-ne singuri, 45 00:02:30,500 --> 00:02:32,125 hai să vă dau subiect de gândit. 46 00:02:32,709 --> 00:02:34,166 Singurii afectați de tragedie 47 00:02:34,250 --> 00:02:36,375 sunt micii noștri oaspeți de la orfelinat. 48 00:02:36,458 --> 00:02:38,000 Exact. Vin să mănânce curcan, 49 00:02:38,083 --> 00:02:40,083 însă vor primi mâncare obișnuită. 50 00:02:40,166 --> 00:02:42,417 Nu e ironic? Ei sunt refugiații, 51 00:02:42,500 --> 00:02:44,500 dar noi primim pachetele. 52 00:02:44,834 --> 00:02:46,500 Le pot da prăjiturile mele. 53 00:02:46,583 --> 00:02:47,792 Drăguț, Margaret! 54 00:02:47,875 --> 00:02:50,583 Eu le pot da șunca ce am primit-o de la nepoata mea. 55 00:02:50,667 --> 00:02:52,709 N-am nevoie de aer în roata de rezervă. 56 00:02:52,792 --> 00:02:54,417 Ar trebui să am și eu ceva. 57 00:02:54,834 --> 00:02:56,583 Orice, dar nu meniul standard. 58 00:02:57,083 --> 00:02:58,333 Păi... 59 00:02:59,291 --> 00:03:00,583 Fonda-m-aș! 60 00:03:00,834 --> 00:03:02,917 Le dau lor și-mi rod unghiile de ciudă. 61 00:03:03,000 --> 00:03:04,875 Beej, ai câștigat premiul Nobil. 62 00:03:04,959 --> 00:03:06,792 Simt că urmează un mare bufet, 63 00:03:06,875 --> 00:03:09,667 ca-n îmbulzeala de la Kiwanis, acasă. 64 00:03:10,000 --> 00:03:14,583 Klinger, ești președintele organizației de achiziție-mâncare. 65 00:03:14,667 --> 00:03:16,959 Mergi la fiecare cort. 66 00:03:17,041 --> 00:03:18,458 Să dăruiască până îi doare. 67 00:03:18,542 --> 00:03:20,709 Târâtul ăsta de Crăciun mă cam omoară. 68 00:03:21,083 --> 00:03:24,083 Voi băgați bunătăți acolo, că eu mi le așez aici puțin. 69 00:03:24,166 --> 00:03:26,166 Nu te uita. Eu am dat tot. Vezi la ei. 70 00:03:26,250 --> 00:03:28,875 Bine. Hai să văd ce am pe-aici. 71 00:03:29,458 --> 00:03:31,709 O sticlă de Old Grand-Dad de la bătrânul tată, 72 00:03:33,458 --> 00:03:35,041 prăjitură de la mătușa Sarah. 73 00:03:35,125 --> 00:03:37,166 O iau eu. Păstrează spiritul Crăciunului! 74 00:03:37,250 --> 00:03:38,083 Susțin ideea! 75 00:03:38,333 --> 00:03:41,834 Acum, din partea omului ce are de toate. Știu asta, că eu le-am adus... 76 00:03:41,917 --> 00:03:43,750 Mereu pregătit să ofer partea mea. 77 00:03:43,834 --> 00:03:45,583 Poftim, samaritean tuciuriu. 78 00:03:46,625 --> 00:03:47,500 Ce e asta? 79 00:03:47,583 --> 00:03:50,667 Caporale, acelea sunt stridii suculente și afumate. 80 00:03:50,750 --> 00:03:52,041 Nu prea ai ce suge... 81 00:03:52,125 --> 00:03:53,417 Klinger, știi vorba aia, 82 00:03:53,500 --> 00:03:55,458 nu mărimea contează, ci prețul. 83 00:03:55,542 --> 00:03:56,959 Cred că glumești. 84 00:03:57,041 --> 00:03:59,000 După trei pachete mari primite 85 00:03:59,083 --> 00:04:01,250 dai niște amărâte de stridii, Rockefeller? 86 00:04:01,333 --> 00:04:02,333 Erau doar haine. 87 00:04:02,959 --> 00:04:04,208 Sigur erau numai creton. 88 00:04:04,291 --> 00:04:05,709 De când sunt perisabile? 89 00:04:05,792 --> 00:04:08,959 Domnilor dragi, treaba mea e doar a mea. 90 00:04:09,041 --> 00:04:11,417 Vă rog, terminați brutala inchiziție. 91 00:04:11,500 --> 00:04:13,291 Te terminăm pe tine dacă nu dai... 92 00:04:13,375 --> 00:04:15,583 Vă rog! Sunt sigur că maiorul Winchester 93 00:04:15,667 --> 00:04:18,166 are un motiv bun să facă asta. 94 00:04:18,250 --> 00:04:20,500 - Da. - E un sconcs împuțit și egoist. 95 00:04:34,000 --> 00:04:38,208 Sergent Rizzo, am nevoie de acest jeep. Sergent Rizzo! 96 00:04:38,542 --> 00:04:41,542 E de la delco. Delcoul este stricat. 97 00:04:41,625 --> 00:04:43,583 Sunt sigur că-l poți repara în somn. 98 00:04:44,083 --> 00:04:45,583 Ia te uită! 99 00:04:45,959 --> 00:04:48,583 E însuși spiritul Crăciunului. 100 00:04:48,667 --> 00:04:52,291 - Veștile bune circulă repede. - Se zice că bogații se îmbogățesc 101 00:04:52,375 --> 00:04:54,834 și săracii se aleg cu stridii. 102 00:04:54,917 --> 00:04:58,917 - Sergent, legat de jeep... - Nicio problemă, domnule maior. 103 00:04:59,291 --> 00:05:02,041 - Sunt sigur că aveți DR-3. - DR-ce? 104 00:05:02,125 --> 00:05:04,667 Formularul de autorizare care vă dă acest drept. 105 00:05:04,750 --> 00:05:06,792 Știu ce înseamnă. 106 00:05:06,875 --> 00:05:10,250 În trei copii, semnat de președintele fan clubului 107 00:05:10,333 --> 00:05:11,583 și de furierul companiei. 108 00:05:11,667 --> 00:05:14,709 - Sergent, sigur putem și fără... - Nu se poate, domnule maior. 109 00:05:14,792 --> 00:05:17,166 Nu. Dacă nu știu să citesc bine, 110 00:05:17,250 --> 00:05:20,083 nu înseamnă că nu fac lucrurile ca la carte. 111 00:05:20,625 --> 00:05:23,917 Sergent, aș vrea să apelez la instinctul tău masculin. 112 00:05:24,667 --> 00:05:27,875 - Ce-ați spus? - Am nevoie de jeep pentru o misiune. 113 00:05:27,959 --> 00:05:29,166 O să omorâți pe cineva? 114 00:05:30,959 --> 00:05:33,166 O întrevedere, o întâlnire... 115 00:05:35,667 --> 00:05:37,375 - O întâlnire amoroasă. - Aha! 116 00:05:38,041 --> 00:05:40,417 Am înțeles. 117 00:05:40,500 --> 00:05:45,333 Prinde bine nițică femeie, nu-i așa? 118 00:05:46,583 --> 00:05:48,458 Sigur. Sunt sigur că un domn ca tine... 119 00:05:48,542 --> 00:05:51,333 E suficient. Ajunge! Jigodie zgârcită! 120 00:05:51,417 --> 00:05:53,625 Ați păstrat bunătățile pentru gagici. 121 00:05:54,458 --> 00:05:57,542 Sunteți de nimic, dar vă respect pentru asta. 122 00:05:57,625 --> 00:06:00,834 Doar... anunțați-mă dacă are vreo prietenă. 123 00:06:00,917 --> 00:06:04,667 Sigur că da, amice. Poate ieșim toți patru cândva. 124 00:06:04,750 --> 00:06:06,208 Sigur că da! 125 00:06:12,166 --> 00:06:15,667 Klinger, ai cumva ac și ață la îndemână? 126 00:06:15,750 --> 00:06:18,291 Ar trebui să fie p-aici pe undeva, domnule. De ce? 127 00:06:18,375 --> 00:06:19,625 Păi uită-te și tu... 128 00:06:19,917 --> 00:06:21,792 Costumul îl pot umple cu perne, 129 00:06:21,875 --> 00:06:24,458 dar mi-ar trebui un cap ca al lui MacArthur 130 00:06:24,542 --> 00:06:26,583 să pot purta căciula asta de Moș. 131 00:06:26,667 --> 00:06:27,709 Imediat, domnule. 132 00:06:29,041 --> 00:06:30,667 Când miros camera asta, 133 00:06:30,750 --> 00:06:32,792 mă simt de parc-am murit și-s la morgă. 134 00:06:33,417 --> 00:06:34,750 Mulțumesc, băiete! 135 00:06:35,000 --> 00:06:37,375 Acum, te rog, bagă ața asta pentru Moșu', da? 136 00:06:37,458 --> 00:06:38,458 Parcă fac găurile 137 00:06:38,542 --> 00:06:40,083 tot mai mici, de la an la an. 138 00:06:40,166 --> 00:06:41,792 Nu sunt eu spiriduș, dle? 139 00:06:43,750 --> 00:06:46,375 Colinde! Le ador. 140 00:06:46,458 --> 00:06:48,625 O să colindăm și noi la petrecerea de mâine. 141 00:06:48,709 --> 00:06:50,625 V-am luat-o înainte. Am scris câteva. 142 00:06:50,709 --> 00:06:53,417 Am să fac copii pentru toți. E uimitor 143 00:06:53,709 --> 00:06:56,542 câte cântece de Crăciun știu pe de rost. 144 00:06:56,625 --> 00:06:59,166 „Trei cornuri franțuzești, două pulovere pe gât 145 00:06:59,250 --> 00:07:01,792 și o potârniche într-o pereche de copaci.” 146 00:07:02,875 --> 00:07:04,583 Ai dreptate. Chiar e uimitor. 147 00:07:39,417 --> 00:07:41,834 Vă pot ajuta, domnule? 148 00:07:41,917 --> 00:07:47,166 Nu, sunt un prieten de la 4077. 149 00:07:47,250 --> 00:07:51,000 Da. Copiii ce-i am în grijă 150 00:07:51,083 --> 00:07:52,959 sunt invitați mâine la unitate. 151 00:07:53,041 --> 00:07:54,709 - Da. - E vreo problemă? 152 00:07:54,792 --> 00:07:59,041 Nu. Am adus astea pentru copii. 153 00:07:59,125 --> 00:08:01,375 Sunteți foarte drăguț, maior... 154 00:08:01,458 --> 00:08:02,667 Winchester al III-lea. 155 00:08:02,750 --> 00:08:04,709 Eu sunt Choi Sung Ho. 156 00:08:08,875 --> 00:08:11,750 „Wallingford și Chadwick, Cofetari.” 157 00:08:12,125 --> 00:08:14,792 Da, sunt foarte... speciali. 158 00:08:15,667 --> 00:08:18,000 Sunt cei mai buni ciocolatieri din Boston. 159 00:08:18,083 --> 00:08:20,458 Vă suntem recunoscători. Vă rog, intrați! 160 00:08:20,542 --> 00:08:22,875 Permiteți-le copiilor să își arate aprecierea. 161 00:08:22,959 --> 00:08:26,417 Nu, nu ați înțeles. Nu se poate. 162 00:08:30,959 --> 00:08:34,291 Îmi pare rău. Uitați, în Ajunul Crăciunului, 163 00:08:34,375 --> 00:08:35,625 familia mea obișnuiește 164 00:08:35,709 --> 00:08:40,166 să ofere anumite cadouri în astfel de locuri. 165 00:08:40,250 --> 00:08:41,500 Dar parte din obicei 166 00:08:41,583 --> 00:08:43,625 e să fie un pur act de caritate... 167 00:08:44,458 --> 00:08:46,709 iar cadourile să rămână anonime. 168 00:08:46,792 --> 00:08:50,458 E un gest încântător. 169 00:08:50,542 --> 00:08:52,959 Faceți asta de multă vreme? 170 00:08:53,625 --> 00:08:55,458 Într-adevăr. 171 00:08:56,542 --> 00:08:58,834 Am asemenea vechi amintiri 172 00:08:58,917 --> 00:09:00,458 încă din copilăria mea. 173 00:09:02,291 --> 00:09:07,083 Încă îmi amintesc când am fost împreună cu mama, tata și sora, Honoria, 174 00:09:07,166 --> 00:09:08,834 cum priveam fascinat, 175 00:09:08,917 --> 00:09:13,667 cum domnul Wallingford împacheta manual fiecare îmbucătură 176 00:09:14,583 --> 00:09:15,417 și mai târziu... 177 00:09:16,542 --> 00:09:21,083 ne făceam găuri în gheața formată pe geamurile mașinii 178 00:09:21,166 --> 00:09:23,834 și priveam cum tata lăsa rapid pachetele. 179 00:09:26,583 --> 00:09:29,041 Adică, nu vrem ca micii ștrengari 180 00:09:29,125 --> 00:09:30,583 să cerșească în stradă. 181 00:09:33,875 --> 00:09:34,709 Nu uitați. 182 00:09:35,834 --> 00:09:36,667 Rămâne secret. 183 00:09:38,250 --> 00:09:39,333 Rămâne secret. 184 00:09:40,417 --> 00:09:42,375 Sper că știi că ne strici combinația. 185 00:09:42,458 --> 00:09:43,291 Ce? 186 00:09:43,375 --> 00:09:47,000 Moș Crăciun nu vine dacă ești treaz, prostuțule. 187 00:09:47,083 --> 00:09:48,458 Trebuia să dormi, 188 00:09:48,542 --> 00:09:50,542 visând zâne ce dansează în capul tău. 189 00:09:50,917 --> 00:09:52,417 Și te mai dai mare fan... 190 00:09:52,500 --> 00:09:54,250 Fac asta încă de mic copil. 191 00:09:55,125 --> 00:09:58,041 Magia Crăciunului e că nu uiți vechile obiceiuri. 192 00:09:58,417 --> 00:10:00,417 Noi jucam mereu scena Nașterii. 193 00:10:02,208 --> 00:10:04,250 Într-un an am primit un tren electric. 194 00:10:04,959 --> 00:10:06,792 Am montat șina prin tot satul, 195 00:10:07,750 --> 00:10:09,375 puneam trei magi într-un vagon. 196 00:10:09,458 --> 00:10:12,583 Eu eram mecanicul de locomotivă. „Următoarea oprire: Betleem”. 197 00:10:14,417 --> 00:10:16,583 Când eram copil, tata mă urca pe umerii lui 198 00:10:17,375 --> 00:10:19,083 să pun îngerul în vârful pomului. 199 00:10:19,750 --> 00:10:21,667 Asta până am împlinit 11 ani. 200 00:10:23,583 --> 00:10:25,417 Ar fi fost primul an cu Erin... 201 00:10:29,834 --> 00:10:33,000 Nu-i nimic, Beej. Poate anul viitor. 202 00:10:33,083 --> 00:10:35,291 - Uite-i. - Acum putem începe petrecerea. 203 00:10:36,333 --> 00:10:38,166 Crăciun fericit, copii! 204 00:10:39,041 --> 00:10:41,583 Crăciun fericit! 205 00:10:41,875 --> 00:10:43,125 Bine ați venit, dle Choi. 206 00:10:43,500 --> 00:10:45,875 Crăciun fericit dvs. și copiilor! 207 00:10:45,959 --> 00:10:46,917 Mulțumesc, părinte! 208 00:10:47,041 --> 00:10:49,083 Suntem recunoscători că ne-ați invitat. 209 00:10:49,166 --> 00:10:51,000 Noi vă mulțumim. 210 00:10:51,083 --> 00:10:52,917 În fond, ce e Crăciunul fără copii? 211 00:10:53,000 --> 00:10:55,542 Hai copii, e timpul pentru petrecere. 212 00:10:55,625 --> 00:10:57,667 Hai să vedeți ce v-a adus Moș Crăciun. 213 00:10:58,208 --> 00:10:59,125 Haideți! 214 00:11:00,250 --> 00:11:01,083 Ce se întâmplă? 215 00:11:04,291 --> 00:11:07,166 Iertați-i, vă rog! Indiferent ce le spun, 216 00:11:07,250 --> 00:11:09,166 tot le este frică de uniforme. 217 00:11:10,041 --> 00:11:13,250 Da. Știu ce spuneți. Și pe mine mă sperie uniformele. 218 00:11:13,333 --> 00:11:14,750 O dau jos! 219 00:11:14,834 --> 00:11:16,875 Am emoții și în preajma plasatorului. 220 00:11:16,959 --> 00:11:19,041 Nu mă credeți? Întrebați pe oricine. 221 00:11:19,125 --> 00:11:22,834 Încerc să scap de uniformă încă de când am intrat în ea. 222 00:11:22,917 --> 00:11:25,667 Singura problemă e că atunci când ieși din verde 223 00:11:25,750 --> 00:11:27,542 începi să te învinețești de frig. 224 00:11:31,959 --> 00:11:34,709 Haideți, copii. Hai să ne distrăm! 225 00:11:34,792 --> 00:11:36,041 Haideți! 226 00:11:39,000 --> 00:11:41,000 Dați-mi un copil să-l duc la popotă. 227 00:11:42,208 --> 00:11:43,375 Dă-mi unul mic. 228 00:11:48,333 --> 00:11:49,709 Îl iau pe ăla. 229 00:11:50,417 --> 00:11:53,208 Să mergem, Șoimule! Să nu se termine lichiorul de ouă... 230 00:11:53,291 --> 00:11:55,000 Bine! Nu mă grăbi! 231 00:11:55,083 --> 00:11:56,750 Abia am avut timp să-mi pun fața. 232 00:11:56,834 --> 00:11:57,750 Domnilor doctori! 233 00:11:57,834 --> 00:12:00,291 Margaret, e o plăcere să te văd cu cei patru ochi! 234 00:12:00,375 --> 00:12:02,458 Cineva a fost nimerit de lunetist. 235 00:12:02,959 --> 00:12:05,959 Lunetiști proști! Ăștia nu-și iau liber nici de Crăciun. 236 00:12:07,125 --> 00:12:08,083 Ce s-a întâmplat? 237 00:12:08,166 --> 00:12:10,458 Era pe marginea drumului. Nu știu de când stă... 238 00:12:10,875 --> 00:12:12,125 V-am stricam sărbătorile. 239 00:12:12,208 --> 00:12:13,709 Noi ca noi, dar el e grav. 240 00:12:13,792 --> 00:12:14,625 Să-l pregătim. 241 00:12:15,041 --> 00:12:16,000 - Pot să ajut? - Da. 242 00:12:16,083 --> 00:12:18,291 Să încercăm să facem liniște. 243 00:12:18,375 --> 00:12:19,458 Lângă e petrecere. 244 00:12:20,041 --> 00:12:22,959 Vedeți astea? Sunt nuci de Macadamia de la Kellye. 245 00:12:23,375 --> 00:12:26,000 Gustați și voi! 246 00:12:26,083 --> 00:12:29,625 Haideți! Sunt nuci hawaiiene. 247 00:12:29,709 --> 00:12:31,250 - Gustă. - Sunt bune? 248 00:12:31,333 --> 00:12:32,667 Și, bineînțeles... 249 00:12:32,750 --> 00:12:34,625 mai avem felul doi, și anume... 250 00:12:35,250 --> 00:12:37,208 Rizzo, ce e ăsta? 251 00:12:37,291 --> 00:12:40,000 Hai Klinger! Mă iei peste picior. 252 00:12:40,083 --> 00:12:41,542 Ba nu. Eu mă țin de stomac. 253 00:12:41,625 --> 00:12:43,583 Vrei să-mi spui că n-ai văzut niciodată 254 00:12:43,667 --> 00:12:45,250 căpățână de porc și ciolane? 255 00:12:45,875 --> 00:12:47,583 Sunt cele mai bune. 256 00:12:48,208 --> 00:12:50,709 Poate că ție nu-ți place puțin șorici de porc, 257 00:12:50,792 --> 00:12:52,125 dar copiilor da. 258 00:12:52,208 --> 00:12:53,041 Poftim. 259 00:12:54,083 --> 00:12:55,917 O fi din Coreea de Nord. 260 00:12:56,208 --> 00:12:58,875 Am eu ceva aici. 261 00:12:59,625 --> 00:13:04,041 O minusculă conservă de stridii, donată de Charles Ebenezer Winchester. 262 00:13:04,417 --> 00:13:06,583 El înțelege altfel Crăciunului decât voi. 263 00:13:07,542 --> 00:13:08,375 Stați așa. 264 00:13:09,333 --> 00:13:11,959 Ai mânca vreodată guma de la creion? 265 00:13:12,792 --> 00:13:16,458 Aia e „câh”! Știi să spui „câh”? 266 00:13:17,291 --> 00:13:18,417 Câh! 267 00:13:18,792 --> 00:13:21,291 Foarte bine! Acum cu toții! 268 00:13:21,375 --> 00:13:22,875 Câh! 269 00:13:22,959 --> 00:13:23,917 Cum e pulsul? 270 00:13:24,000 --> 00:13:25,041 Slab. Nu prea bine. 271 00:13:25,125 --> 00:13:26,166 Mă duc după plasmă. 272 00:13:26,250 --> 00:13:27,875 Lasă, Margaret. Nu îl ajută. 273 00:13:28,834 --> 00:13:31,667 N-am ce face. Glonțul i-o fi atins creierul. 274 00:13:32,917 --> 00:13:34,542 - Dumnezeule! - Ce? 275 00:13:35,125 --> 00:13:37,834 „Celui mai bun soț și tată din lume. Vino acasă curând. 276 00:13:37,917 --> 00:13:40,500 Te iubim. Scott, Jeannie și Lynn.” 277 00:13:47,500 --> 00:13:49,375 Margaret, două unități de plasmă. 278 00:13:49,458 --> 00:13:51,041 Pentru ce? E pierdere de timp. 279 00:13:51,125 --> 00:13:52,250 Dacă nu își revine... 280 00:13:52,333 --> 00:13:53,709 Dacă putem să amânăm, 281 00:13:54,125 --> 00:13:56,750 Crăciunul nu va fi ziua când le-a murit tatăl. 282 00:14:03,500 --> 00:14:05,667 Aducem puștiul înăuntru să aterizeze? 283 00:14:06,166 --> 00:14:09,250 Poftiți! Prăjituri făcute în bătrâna SUA! 284 00:14:09,333 --> 00:14:10,667 Sunt delicioase! 285 00:14:10,750 --> 00:14:12,375 Delicioase? Mai zi o dată! 286 00:14:12,458 --> 00:14:14,417 Va mai dura un an până să aud iar asta. 287 00:14:14,500 --> 00:14:16,959 Îmi pare rău, dle maior. Astea sunt pe terminate. 288 00:14:17,041 --> 00:14:19,291 De ce nu mergeți la barul cu stridii? 289 00:14:20,917 --> 00:14:22,500 Ce faci, Romeo? 290 00:14:22,959 --> 00:14:24,834 Uite-l pe marele mecanic... 291 00:14:24,917 --> 00:14:27,417 Cum a decurs asasinarea romantică? 292 00:14:27,500 --> 00:14:28,417 Întâlnirea? 293 00:14:28,500 --> 00:14:29,917 - Bine. - Oh, da! 294 00:14:30,333 --> 00:14:31,291 De unde ai asta? 295 00:14:31,375 --> 00:14:33,667 Mâna? E a mea. Jur! 296 00:14:33,750 --> 00:14:36,208 Vorbesc de ciocolată, șarpe nenorocit! 297 00:14:36,500 --> 00:14:38,291 - Am cumpărat-o azi. - De la cine? 298 00:14:38,375 --> 00:14:41,417 De la un tip venit din Seul. A luat-o de pe piața neagră. 299 00:14:43,000 --> 00:14:44,500 - Piața neagră? - Da. 300 00:14:44,917 --> 00:14:46,417 Vreți și dvs? Vă aduc. 301 00:14:46,500 --> 00:14:48,875 Gratuit. Orice vreți, doar lăsați-mă să trăiesc. 302 00:14:48,959 --> 00:14:49,875 Dă-o-ncoace! 303 00:14:52,500 --> 00:14:54,333 Bună, micuța mea prietenă! 304 00:14:54,834 --> 00:14:55,709 Bună, Joe! 305 00:14:55,792 --> 00:14:58,166 Ce bine, vorbești engleză! Ia spune-mi. 306 00:14:58,250 --> 00:15:00,166 ai primit cadouri drăguțe de Crăciun? 307 00:15:00,250 --> 00:15:02,875 O păpușică, un trenuleț sau o ciocolată? 308 00:15:02,959 --> 00:15:06,291 Da. Cele mai bune fondante de la B.J. 309 00:15:06,709 --> 00:15:08,166 Altceva? 310 00:15:08,750 --> 00:15:11,458 Stridii gumoase. Bleah! 311 00:15:12,542 --> 00:15:14,250 Dar alte dulciuri 312 00:15:14,333 --> 00:15:18,583 sau ceva ca asta de la domnul Choi? 313 00:15:18,834 --> 00:15:19,667 Nu. 314 00:15:19,750 --> 00:15:20,792 Dar prietenii tăi? 315 00:15:20,875 --> 00:15:22,000 Nu. 316 00:15:22,792 --> 00:15:24,291 Aha... 317 00:15:24,959 --> 00:15:26,375 Poftim, micuțo! 318 00:15:26,458 --> 00:15:28,709 Scuză-mă, te rog! Merg să socializez puțin. 319 00:15:29,458 --> 00:15:31,625 E înscris la baschet la Liceul Central. 320 00:15:34,000 --> 00:15:37,208 „Denny și Lynn pentru totdeauna. 321 00:15:38,417 --> 00:15:39,917 Parcul de Distracții. 322 00:15:40,917 --> 00:15:43,542 Gouldsboro, PA. August '47.” 323 00:15:45,625 --> 00:15:47,125 Are un trifoi cu patru foi. 324 00:15:47,208 --> 00:15:49,000 Nu are putere în afara SUA. 325 00:15:49,083 --> 00:15:50,792 Respirația devine superficială. 326 00:15:50,875 --> 00:15:52,041 Pulsul scade rapid. 327 00:15:52,125 --> 00:15:53,542 Margaret, adu burghiul. 328 00:15:55,709 --> 00:15:57,750 Poate reducem presiunea intracraniană... 329 00:15:58,500 --> 00:15:59,917 Rezistă, Flannigan! Rezistă! 330 00:16:02,417 --> 00:16:05,417 Am sperat că cineva să fi uitat lumina aprinsă. 331 00:16:05,959 --> 00:16:07,208 Se pare că m-am înșelat. 332 00:16:07,291 --> 00:16:09,291 Un șofer l-a găsit pe marginea drumului. 333 00:16:09,375 --> 00:16:10,250 Atât știm. 334 00:16:10,333 --> 00:16:11,542 Cred că ne descurcăm. 335 00:16:11,625 --> 00:16:13,125 La ce să stricăm petrecerea.... 336 00:16:13,208 --> 00:16:14,208 Cât de grav e? 337 00:16:14,667 --> 00:16:15,792 - E bine. - N-are sens. 338 00:16:18,500 --> 00:16:20,667 Văd c-avem diagnostice contrare. 339 00:16:26,959 --> 00:16:28,875 Nu l-ai minți pe Moșul, băiete, nu? 340 00:16:28,959 --> 00:16:31,125 Ghirlandele sunt verzi, nu negre. 341 00:16:31,792 --> 00:16:33,500 De moare acum, va afecta Crăciunul. 342 00:16:33,583 --> 00:16:34,834 Am înțeles, 343 00:16:34,917 --> 00:16:37,542 dar sunt câteva ore... dacă ai baftă. 344 00:16:37,625 --> 00:16:39,125 E pe mâini bune, colonele. 345 00:16:39,208 --> 00:16:40,542 Avem cei mai buni oameni. 346 00:16:42,583 --> 00:16:44,375 Voi sunteți cireașa de pe tort. 347 00:16:48,250 --> 00:16:49,875 Dacă întreabă cineva, o să spun 348 00:16:49,959 --> 00:16:51,792 că lucrați la un cadou special, 349 00:16:51,875 --> 00:16:53,291 pentru niște copii de-acasă. 350 00:16:57,667 --> 00:17:00,041 Aici erai, mincinos nenorocit! 351 00:17:00,125 --> 00:17:01,500 Nu înțeleg. 352 00:17:01,583 --> 00:17:03,542 Nu face pe inocentul cu mine. 353 00:17:03,625 --> 00:17:05,500 Cum îndrăznești să furi de la copii? 354 00:17:05,792 --> 00:17:06,792 Vă rog, dle maior! 355 00:17:08,375 --> 00:17:09,709 Putem merge afară? 356 00:17:09,792 --> 00:17:11,792 Mi-ai luat vorba din gură. Hai! 357 00:17:13,458 --> 00:17:14,291 Haide! 358 00:17:18,667 --> 00:17:21,208 Neagă! Neagă dacă poți. 359 00:17:21,291 --> 00:17:24,083 Ai luat prăjiturile de la mine și le-ai vândut. 360 00:17:24,166 --> 00:17:26,333 - N-ai pic de rușine? - Pot să vă explic? 361 00:17:26,417 --> 00:17:29,041 Nu! Mergi și recuperează imediat prăjiturile 362 00:17:29,125 --> 00:17:30,917 și dă-le copiilor mâine dimineață, 363 00:17:31,000 --> 00:17:33,333 altfel te vor găsi pe tine atârnând de horn! 364 00:17:33,417 --> 00:17:35,333 Dle maior, nu pot. Nu mai am banii. 365 00:17:35,417 --> 00:17:38,333 Parazitule! 366 00:17:38,417 --> 00:17:39,625 Clopoței, clopoței 367 00:17:39,709 --> 00:17:41,667 Vă rog... cadoul dvs generos 368 00:17:41,750 --> 00:17:44,709 și insistența de a rămâne anonim 369 00:17:44,792 --> 00:17:46,083 m-a mișcat profund. 370 00:17:46,709 --> 00:17:50,417 Prăjiturile ar fi adus mare bucurie copiilor, pentru moment, 371 00:17:50,750 --> 00:17:52,000 dar pe piața neagră, 372 00:17:52,500 --> 00:17:54,875 au valorat mai mult orez și varză 373 00:17:54,959 --> 00:17:56,458 cât să aibă mâncare o lună. 374 00:17:57,458 --> 00:17:58,333 Orez și varză? 375 00:17:59,458 --> 00:18:03,750 Știu. N-am reușit să duc mai departe tradiția familiei dvs. 376 00:18:04,041 --> 00:18:05,333 Îmi pare foarte rău. 377 00:18:07,667 --> 00:18:08,625 Dimpotrivă. 378 00:18:10,458 --> 00:18:12,083 Mie ar trebui să-mi pară rău. 379 00:18:13,125 --> 00:18:14,500 Este trist și nepotrivit 380 00:18:15,375 --> 00:18:17,458 să-i dai desert unui copil flămând. 381 00:18:20,583 --> 00:18:24,000 Mergem să ne bucurăm împreună? 382 00:18:25,083 --> 00:18:25,917 Nu... 383 00:18:27,083 --> 00:18:29,166 Mulțumesc. Mergeți liniștit. 384 00:18:30,125 --> 00:18:31,250 Sunteți pregătiți? 385 00:18:54,959 --> 00:18:57,083 Ho, ho, ho! 386 00:18:57,166 --> 00:18:59,458 - Crăciun Fericit! - Moș Crăciun! 387 00:18:59,542 --> 00:19:02,291 - Crăciun Fericit! - Ți-am spus că vine Moș Crăciun. 388 00:19:02,375 --> 00:19:05,208 El își face lista și o verifică de două ori. 389 00:19:05,291 --> 00:19:06,291 Unul pentru tine... 390 00:19:06,375 --> 00:19:08,208 Ți-am zis că locuiește la Polul Nord. 391 00:19:08,291 --> 00:19:09,917 Părinte, ia kitul de rugăciune 392 00:19:10,000 --> 00:19:12,375 și du-te la pre-operator. Nu sufla o vorbă. 393 00:19:12,458 --> 00:19:13,667 Sigur, dle colonel. 394 00:19:14,625 --> 00:19:16,834 Scuzați-mă! Pardon! Scuzați-mă! 395 00:19:18,250 --> 00:19:20,083 Ia te uită! 396 00:19:20,166 --> 00:19:21,750 Ai fost băiețel cuminte? 397 00:19:22,417 --> 00:19:23,250 E la fel. 398 00:19:24,500 --> 00:19:26,000 Doamne, nu se mai oprește? 399 00:19:26,083 --> 00:19:27,083 La fix, părinte. 400 00:19:27,375 --> 00:19:28,291 E așa de rău? 401 00:19:29,083 --> 00:19:30,959 Își revine. Gaura l-a ajutat. 402 00:19:31,041 --> 00:19:32,875 - Tensiunea? - Nouă cu șase. 403 00:19:33,166 --> 00:19:35,083 Bravo, Flannigan! Știam că vei reuși. 404 00:19:35,166 --> 00:19:36,792 - Cât e ceasul? - 21:48. 405 00:19:36,875 --> 00:19:38,500 Mai e destul, Beej. 406 00:19:38,583 --> 00:19:40,125 Va reuși. Hai, irlandezule! 407 00:19:40,583 --> 00:19:41,417 Nu mai respiră. 408 00:19:42,291 --> 00:19:44,000 La naiba! Luptă! 409 00:19:44,083 --> 00:19:45,625 Cât crezi că mai poate lupta? 410 00:19:45,709 --> 00:19:47,208 - Scuză-mă, B.J. - Nu. 411 00:19:47,583 --> 00:19:49,000 - Poftim? - Nu ți-l dau încă. 412 00:19:49,750 --> 00:19:51,083 Dar trebuie să-i... 413 00:19:51,166 --> 00:19:53,000 E al meu! Nu tragi giulgiul peste! 414 00:19:53,083 --> 00:19:54,709 - Beej, calm! - B.J.! 415 00:19:54,792 --> 00:19:57,083 Nu trag nimic peste el. 416 00:19:57,166 --> 00:19:58,625 Trebuie să-l împărtășesc. 417 00:19:58,709 --> 00:20:00,500 Scuze! A fost o seară lungă. 418 00:20:00,583 --> 00:20:01,583 Lasă-l. 419 00:20:01,667 --> 00:20:02,875 Am spus nu! Nu acum. 420 00:20:04,542 --> 00:20:05,625 Ascultă-mă, B.J. 421 00:20:06,125 --> 00:20:07,458 Încerc să nu stau în cale, 422 00:20:07,542 --> 00:20:09,667 fiindcă ceea ce faceți e foarte important, 423 00:20:10,041 --> 00:20:11,834 dar, înțelege, în momente ca ăsta, 424 00:20:11,917 --> 00:20:14,125 ce am de făcut este la fel de important. 425 00:20:14,917 --> 00:20:17,834 Și nimeni, nici tu, nici altcineva 426 00:20:17,917 --> 00:20:19,166 nu va sta în cale 427 00:20:19,250 --> 00:20:20,875 când trebuie să fac ceva sacru. 428 00:20:25,375 --> 00:20:26,542 Îmi pare rău, părinte! 429 00:20:28,709 --> 00:20:32,333 Maior Winchester, masă de o singură persoană. 430 00:20:32,417 --> 00:20:34,375 Cina e servită. 431 00:20:34,458 --> 00:20:35,583 Ce este asta? 432 00:20:35,667 --> 00:20:38,959 Păi, să vedem... Ca aperitiv, ultimele nuci de Macadamia, 433 00:20:39,542 --> 00:20:45,417 cu salam libanez, șuncă maturată cu zahăr, 434 00:20:45,500 --> 00:20:48,250 cap și ciolane de porc. Încă mai avem d-astea. 435 00:20:49,000 --> 00:20:52,875 Scuze, dar nu mai avem stridii afumate. Le-am fumat pe ultimele. 436 00:20:52,959 --> 00:20:55,000 - Dar eu... - Și pentru desert... 437 00:20:56,291 --> 00:20:58,792 Prăjitură cu fructe și fondante. 438 00:20:58,875 --> 00:21:00,792 Toate garnisite cu cucută, presupun... 439 00:21:00,875 --> 00:21:02,667 Îmi pare rău, domnule. Fără cucută. 440 00:21:03,000 --> 00:21:04,083 Dar aș avea ketchup. 441 00:21:05,125 --> 00:21:08,041 Nu te supăra, dar care e poanta? 442 00:21:08,125 --> 00:21:09,875 Una singură, maior... 443 00:21:09,959 --> 00:21:11,125 Aha. 444 00:21:11,208 --> 00:21:14,709 Sursa acestei cine de Crăciun trebuie să rămână anonimă. 445 00:21:15,500 --> 00:21:16,917 E o tradiție de familie. 446 00:21:24,291 --> 00:21:25,208 Mulțumesc, Max. 447 00:21:26,041 --> 00:21:27,875 Crăciun fericit, Charles! 448 00:21:34,417 --> 00:21:37,000 Încă are puls, dar e foarte slab. 449 00:21:37,083 --> 00:21:39,083 - Cât e ceasul? - 23:25. 450 00:21:39,417 --> 00:21:41,250 Hai puștiule! Încă puțin. 451 00:21:44,792 --> 00:21:45,709 Nu are puls. 452 00:21:46,542 --> 00:21:47,667 Haide! 453 00:21:50,667 --> 00:21:51,875 Nimic. 454 00:21:51,959 --> 00:21:52,792 Haide! 455 00:21:55,792 --> 00:21:56,750 Tot nimic. 456 00:21:57,709 --> 00:21:59,583 - Adrenalină. Unu la 10,000. - Nu. 457 00:22:02,375 --> 00:22:04,208 Gata. Lasă-l să se odihnească. 458 00:22:13,583 --> 00:22:15,417 Rămân uimită de fiecare dată. 459 00:22:16,667 --> 00:22:18,875 Acum ești viu, acum ești mort. 460 00:22:20,250 --> 00:22:23,458 Fără tobe. Fără blițuri. 461 00:22:24,208 --> 00:22:27,000 Fără fanfară. Mort, pur și simplu... 462 00:22:29,333 --> 00:22:31,041 Mă duc după certificatul de deces. 463 00:22:50,250 --> 00:22:51,166 Uite! A reușit. 464 00:22:52,333 --> 00:22:54,959 Ora decesului 00:05, 26 decembrie. 465 00:22:57,208 --> 00:22:58,709 Falsificarea dovezilor... 466 00:22:59,625 --> 00:23:02,125 Crăciunul ar trebui asociat cu nașterea. 467 00:23:04,500 --> 00:23:05,917 Va fi prima pentru mine. 468 00:23:06,458 --> 00:23:08,041 Războiul este plin de „prime”... 469 00:23:08,750 --> 00:23:09,750 Și de „ultime”. 470 00:23:16,959 --> 00:23:20,166 Mult stă lumea 471 00:23:20,834 --> 00:23:24,625 În păcat și în greșeală 472 00:23:31,208 --> 00:23:33,917 Ho-ho-stați așa! 473 00:23:35,458 --> 00:23:37,500 Ia te uită! 474 00:23:37,583 --> 00:23:42,208 Moșul știe că ați fost băieți și fete cuminți astăzi, 475 00:23:42,917 --> 00:23:46,625 de aceea avem un cadou special pentru voi. 476 00:23:47,166 --> 00:23:48,000 Spiridușule? 477 00:23:50,041 --> 00:23:50,959 Fondante. 478 00:23:51,041 --> 00:23:53,291 Tocmai din Mill Valley, California. 479 00:23:53,709 --> 00:23:55,000 Ultimele patru bucăți. 480 00:23:55,083 --> 00:23:58,208 În liniște cerească 481 00:23:58,458 --> 00:23:59,583 Crăciun fericit! 482 00:24:00,458 --> 00:24:01,458 Crăciun fericit! 483 00:24:02,917 --> 00:24:09,917 Dormi în liniște cerească 484 00:24:43,834 --> 00:24:46,875 {\an8}Subtitrarea: Adela Sorescu 34802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.