Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,417 --> 00:00:58,250
Patru cutii de tifon.
2
00:00:58,333 --> 00:01:01,125
Moș Tifon vine în oraș
3
00:01:01,208 --> 00:01:03,125
48 de cutii de tampoane de vată.
4
00:01:03,208 --> 00:01:04,875
Împodobim casa cu vată
5
00:01:04,959 --> 00:01:06,875
Fa, la, la, la, la la, la, la, la
6
00:01:06,959 --> 00:01:09,583
În Ajunul Crăciunului,
primim darul palavragiilor.
7
00:01:09,667 --> 00:01:12,166
Domnilor doctori, nu vă certați.
8
00:01:12,250 --> 00:01:14,125
Până la urmă, e armistițiu.
9
00:01:14,208 --> 00:01:15,583
De ce crezi că-s fericit?
10
00:01:15,667 --> 00:01:16,792
Operez doar curcanul.
11
00:01:16,875 --> 00:01:18,583
Da, voi veni la popotă
12
00:01:19,041 --> 00:01:20,917
pentru o rugăciune și o aripă.
13
00:01:22,041 --> 00:01:23,917
Ce-i cu atâta bucurie pe voi?
14
00:01:24,041 --> 00:01:25,500
Voi nu știți că e Crăciunul?
15
00:01:25,583 --> 00:01:27,417
Uite-l și pe prostovanul Moșului!
16
00:01:27,500 --> 00:01:30,583
După câteva zile
de cărat pachete de Crăciun
17
00:01:30,667 --> 00:01:32,291
să te văd pe tine râzând, Roger.
18
00:01:32,375 --> 00:01:34,375
Dacă vreți gunoaiele astea, fiți atenți!
19
00:01:34,458 --> 00:01:35,667
Hunnicutt, B. J.!
20
00:01:35,750 --> 00:01:37,542
Hopa! Paravion. Livrare sigură.
21
00:01:37,625 --> 00:01:39,000
Houlihan, Margaret!
22
00:01:39,083 --> 00:01:40,500
Tu ce-ai primit acolo?
23
00:01:40,583 --> 00:01:42,625
Cred că-s prăjituri!
Le simt cum îngrașă!
24
00:01:42,709 --> 00:01:44,166
Ho-ho-ho!
25
00:01:44,250 --> 00:01:45,959
Ce e?
26
00:01:46,375 --> 00:01:48,583
A doua cea mai fină creație
a mamei lui Peg,
27
00:01:48,667 --> 00:01:50,834
incredibilele și binecunoscutele fondante.
28
00:01:50,917 --> 00:01:52,375
Mă tratează cu mare dulceață.
29
00:01:52,458 --> 00:01:54,542
Pune-le la loc sigur, în gura mea.
30
00:01:54,625 --> 00:01:57,917
Piesa de rezistență
pentru maiorul Winchester.
31
00:01:58,000 --> 00:02:00,083
A treia săptămâna asta.
Scrie „perisabil”.
32
00:02:00,375 --> 00:02:02,333
Ce e asta? O tonă de tort?
33
00:02:02,834 --> 00:02:04,583
Îmi amintești de Micuțul Tim,
34
00:02:04,667 --> 00:02:06,542
dar cu creierul mai neted.
35
00:02:06,625 --> 00:02:08,041
Scuzați-mă, băieți!
36
00:02:09,125 --> 00:02:12,625
N-aș vrea să vă stric Crăciunul,
dar am vești proaste.
37
00:02:12,709 --> 00:02:14,750
Convoiul cu provizii a fost jefuit.
38
00:02:14,834 --> 00:02:16,291
Ne-au ciordit curcanul.
39
00:02:16,375 --> 00:02:18,959
- Nu se poate.
- Ce porcărie, să ne fure curcanul!
40
00:02:19,041 --> 00:02:21,250
Băieții ăștia nu știu că e armistițiu?
41
00:02:21,333 --> 00:02:24,667
Mă tem că va trebui
să ne orientăm spre șuncă prăjită.
42
00:02:24,750 --> 00:02:26,458
Am renunțat la asta pentru război.
43
00:02:26,542 --> 00:02:28,959
Vă rog! Acum cât suntem toți ocupați
44
00:02:29,041 --> 00:02:30,417
compătimindu-ne singuri,
45
00:02:30,500 --> 00:02:32,125
hai să vă dau subiect de gândit.
46
00:02:32,709 --> 00:02:34,166
Singurii afectați de tragedie
47
00:02:34,250 --> 00:02:36,375
sunt micii noștri oaspeți de la orfelinat.
48
00:02:36,458 --> 00:02:38,000
Exact. Vin să mănânce curcan,
49
00:02:38,083 --> 00:02:40,083
însă vor primi mâncare obișnuită.
50
00:02:40,166 --> 00:02:42,417
Nu e ironic? Ei sunt refugiații,
51
00:02:42,500 --> 00:02:44,500
dar noi primim pachetele.
52
00:02:44,834 --> 00:02:46,500
Le pot da prăjiturile mele.
53
00:02:46,583 --> 00:02:47,792
Drăguț, Margaret!
54
00:02:47,875 --> 00:02:50,583
Eu le pot da șunca
ce am primit-o de la nepoata mea.
55
00:02:50,667 --> 00:02:52,709
N-am nevoie de aer
în roata de rezervă.
56
00:02:52,792 --> 00:02:54,417
Ar trebui să am și eu ceva.
57
00:02:54,834 --> 00:02:56,583
Orice, dar nu meniul standard.
58
00:02:57,083 --> 00:02:58,333
Păi...
59
00:02:59,291 --> 00:03:00,583
Fonda-m-aș!
60
00:03:00,834 --> 00:03:02,917
Le dau lor și-mi rod unghiile de ciudă.
61
00:03:03,000 --> 00:03:04,875
Beej, ai câștigat premiul Nobil.
62
00:03:04,959 --> 00:03:06,792
Simt că urmează un mare bufet,
63
00:03:06,875 --> 00:03:09,667
ca-n îmbulzeala de la Kiwanis, acasă.
64
00:03:10,000 --> 00:03:14,583
Klinger, ești președintele
organizației de achiziție-mâncare.
65
00:03:14,667 --> 00:03:16,959
Mergi la fiecare cort.
66
00:03:17,041 --> 00:03:18,458
Să dăruiască până îi doare.
67
00:03:18,542 --> 00:03:20,709
Târâtul ăsta de Crăciun mă cam omoară.
68
00:03:21,083 --> 00:03:24,083
Voi băgați bunătăți acolo,
că eu mi le așez aici puțin.
69
00:03:24,166 --> 00:03:26,166
Nu te uita. Eu am dat tot. Vezi la ei.
70
00:03:26,250 --> 00:03:28,875
Bine. Hai să văd ce am pe-aici.
71
00:03:29,458 --> 00:03:31,709
O sticlă de Old Grand-Dad
de la bătrânul tată,
72
00:03:33,458 --> 00:03:35,041
prăjitură de la mătușa Sarah.
73
00:03:35,125 --> 00:03:37,166
O iau eu. Păstrează
spiritul Crăciunului!
74
00:03:37,250 --> 00:03:38,083
Susțin ideea!
75
00:03:38,333 --> 00:03:41,834
Acum, din partea omului ce are de toate.
Știu asta, că eu le-am adus...
76
00:03:41,917 --> 00:03:43,750
Mereu pregătit să ofer partea mea.
77
00:03:43,834 --> 00:03:45,583
Poftim, samaritean tuciuriu.
78
00:03:46,625 --> 00:03:47,500
Ce e asta?
79
00:03:47,583 --> 00:03:50,667
Caporale, acelea sunt stridii
suculente și afumate.
80
00:03:50,750 --> 00:03:52,041
Nu prea ai ce suge...
81
00:03:52,125 --> 00:03:53,417
Klinger, știi vorba aia,
82
00:03:53,500 --> 00:03:55,458
nu mărimea contează, ci prețul.
83
00:03:55,542 --> 00:03:56,959
Cred că glumești.
84
00:03:57,041 --> 00:03:59,000
După trei pachete mari primite
85
00:03:59,083 --> 00:04:01,250
dai niște amărâte
de stridii, Rockefeller?
86
00:04:01,333 --> 00:04:02,333
Erau doar haine.
87
00:04:02,959 --> 00:04:04,208
Sigur erau numai creton.
88
00:04:04,291 --> 00:04:05,709
De când sunt perisabile?
89
00:04:05,792 --> 00:04:08,959
Domnilor dragi,
treaba mea e doar a mea.
90
00:04:09,041 --> 00:04:11,417
Vă rog, terminați brutala inchiziție.
91
00:04:11,500 --> 00:04:13,291
Te terminăm pe tine dacă nu dai...
92
00:04:13,375 --> 00:04:15,583
Vă rog! Sunt sigur că maiorul Winchester
93
00:04:15,667 --> 00:04:18,166
are un motiv bun să facă asta.
94
00:04:18,250 --> 00:04:20,500
- Da.
- E un sconcs împuțit și egoist.
95
00:04:34,000 --> 00:04:38,208
Sergent Rizzo, am nevoie de acest jeep.
Sergent Rizzo!
96
00:04:38,542 --> 00:04:41,542
E de la delco. Delcoul este stricat.
97
00:04:41,625 --> 00:04:43,583
Sunt sigur că-l poți repara în somn.
98
00:04:44,083 --> 00:04:45,583
Ia te uită!
99
00:04:45,959 --> 00:04:48,583
E însuși spiritul Crăciunului.
100
00:04:48,667 --> 00:04:52,291
- Veștile bune circulă repede.
- Se zice că bogații se îmbogățesc
101
00:04:52,375 --> 00:04:54,834
și săracii se aleg cu stridii.
102
00:04:54,917 --> 00:04:58,917
- Sergent, legat de jeep...
- Nicio problemă, domnule maior.
103
00:04:59,291 --> 00:05:02,041
- Sunt sigur că aveți DR-3.
- DR-ce?
104
00:05:02,125 --> 00:05:04,667
Formularul de autorizare
care vă dă acest drept.
105
00:05:04,750 --> 00:05:06,792
Știu ce înseamnă.
106
00:05:06,875 --> 00:05:10,250
În trei copii, semnat
de președintele fan clubului
107
00:05:10,333 --> 00:05:11,583
și de furierul companiei.
108
00:05:11,667 --> 00:05:14,709
- Sergent, sigur putem și fără...
- Nu se poate, domnule maior.
109
00:05:14,792 --> 00:05:17,166
Nu. Dacă nu știu să citesc bine,
110
00:05:17,250 --> 00:05:20,083
nu înseamnă
că nu fac lucrurile ca la carte.
111
00:05:20,625 --> 00:05:23,917
Sergent, aș vrea să apelez
la instinctul tău masculin.
112
00:05:24,667 --> 00:05:27,875
- Ce-ați spus?
- Am nevoie de jeep pentru o misiune.
113
00:05:27,959 --> 00:05:29,166
O să omorâți pe cineva?
114
00:05:30,959 --> 00:05:33,166
O întrevedere, o întâlnire...
115
00:05:35,667 --> 00:05:37,375
- O întâlnire amoroasă.
- Aha!
116
00:05:38,041 --> 00:05:40,417
Am înțeles.
117
00:05:40,500 --> 00:05:45,333
Prinde bine nițică femeie, nu-i așa?
118
00:05:46,583 --> 00:05:48,458
Sigur. Sunt sigur că un domn ca tine...
119
00:05:48,542 --> 00:05:51,333
E suficient. Ajunge! Jigodie zgârcită!
120
00:05:51,417 --> 00:05:53,625
Ați păstrat bunătățile pentru gagici.
121
00:05:54,458 --> 00:05:57,542
Sunteți de nimic,
dar vă respect pentru asta.
122
00:05:57,625 --> 00:06:00,834
Doar... anunțați-mă dacă
are vreo prietenă.
123
00:06:00,917 --> 00:06:04,667
Sigur că da, amice.
Poate ieșim toți patru cândva.
124
00:06:04,750 --> 00:06:06,208
Sigur că da!
125
00:06:12,166 --> 00:06:15,667
Klinger, ai cumva ac și ață la îndemână?
126
00:06:15,750 --> 00:06:18,291
Ar trebui să fie p-aici
pe undeva, domnule. De ce?
127
00:06:18,375 --> 00:06:19,625
Păi uită-te și tu...
128
00:06:19,917 --> 00:06:21,792
Costumul îl pot umple cu perne,
129
00:06:21,875 --> 00:06:24,458
dar mi-ar trebui un cap
ca al lui MacArthur
130
00:06:24,542 --> 00:06:26,583
să pot purta căciula asta de Moș.
131
00:06:26,667 --> 00:06:27,709
Imediat, domnule.
132
00:06:29,041 --> 00:06:30,667
Când miros camera asta,
133
00:06:30,750 --> 00:06:32,792
mă simt de parc-am murit și-s la morgă.
134
00:06:33,417 --> 00:06:34,750
Mulțumesc, băiete!
135
00:06:35,000 --> 00:06:37,375
Acum, te rog, bagă ața asta
pentru Moșu', da?
136
00:06:37,458 --> 00:06:38,458
Parcă fac găurile
137
00:06:38,542 --> 00:06:40,083
tot mai mici, de la an la an.
138
00:06:40,166 --> 00:06:41,792
Nu sunt eu spiriduș, dle?
139
00:06:43,750 --> 00:06:46,375
Colinde! Le ador.
140
00:06:46,458 --> 00:06:48,625
O să colindăm și noi
la petrecerea de mâine.
141
00:06:48,709 --> 00:06:50,625
V-am luat-o înainte.
Am scris câteva.
142
00:06:50,709 --> 00:06:53,417
Am să fac copii pentru toți.
E uimitor
143
00:06:53,709 --> 00:06:56,542
câte cântece de Crăciun știu pe de rost.
144
00:06:56,625 --> 00:06:59,166
„Trei cornuri franțuzești,două pulovere pe gât
145
00:06:59,250 --> 00:07:01,792
și o potârnicheîntr-o pereche de copaci.”
146
00:07:02,875 --> 00:07:04,583
Ai dreptate. Chiar e uimitor.
147
00:07:39,417 --> 00:07:41,834
Vă pot ajuta, domnule?
148
00:07:41,917 --> 00:07:47,166
Nu, sunt un prieten de la 4077.
149
00:07:47,250 --> 00:07:51,000
Da. Copiii ce-i am în grijă
150
00:07:51,083 --> 00:07:52,959
sunt invitați mâine la unitate.
151
00:07:53,041 --> 00:07:54,709
- Da.
- E vreo problemă?
152
00:07:54,792 --> 00:07:59,041
Nu. Am adus astea pentru copii.
153
00:07:59,125 --> 00:08:01,375
Sunteți foarte drăguț, maior...
154
00:08:01,458 --> 00:08:02,667
Winchester al III-lea.
155
00:08:02,750 --> 00:08:04,709
Eu sunt Choi Sung Ho.
156
00:08:08,875 --> 00:08:11,750
„Wallingford și Chadwick, Cofetari.”
157
00:08:12,125 --> 00:08:14,792
Da, sunt foarte... speciali.
158
00:08:15,667 --> 00:08:18,000
Sunt cei mai buni ciocolatieri din Boston.
159
00:08:18,083 --> 00:08:20,458
Vă suntem recunoscători.
Vă rog, intrați!
160
00:08:20,542 --> 00:08:22,875
Permiteți-le copiilor
să își arate aprecierea.
161
00:08:22,959 --> 00:08:26,417
Nu, nu ați înțeles. Nu se poate.
162
00:08:30,959 --> 00:08:34,291
Îmi pare rău. Uitați,
în Ajunul Crăciunului,
163
00:08:34,375 --> 00:08:35,625
familia mea obișnuiește
164
00:08:35,709 --> 00:08:40,166
să ofere anumite cadouri
în astfel de locuri.
165
00:08:40,250 --> 00:08:41,500
Dar parte din obicei
166
00:08:41,583 --> 00:08:43,625
e să fie un pur act de caritate...
167
00:08:44,458 --> 00:08:46,709
iar cadourile să rămână anonime.
168
00:08:46,792 --> 00:08:50,458
E un gest încântător.
169
00:08:50,542 --> 00:08:52,959
Faceți asta de multă vreme?
170
00:08:53,625 --> 00:08:55,458
Într-adevăr.
171
00:08:56,542 --> 00:08:58,834
Am asemenea vechi amintiri
172
00:08:58,917 --> 00:09:00,458
încă din copilăria mea.
173
00:09:02,291 --> 00:09:07,083
Încă îmi amintesc când am fost
împreună cu mama, tata și sora, Honoria,
174
00:09:07,166 --> 00:09:08,834
cum priveam fascinat,
175
00:09:08,917 --> 00:09:13,667
cum domnul Wallingford
împacheta manual fiecare îmbucătură
176
00:09:14,583 --> 00:09:15,417
și mai târziu...
177
00:09:16,542 --> 00:09:21,083
ne făceam găuri în gheața
formată pe geamurile mașinii
178
00:09:21,166 --> 00:09:23,834
și priveam cum tata lăsa rapid pachetele.
179
00:09:26,583 --> 00:09:29,041
Adică, nu vrem ca micii ștrengari
180
00:09:29,125 --> 00:09:30,583
să cerșească în stradă.
181
00:09:33,875 --> 00:09:34,709
Nu uitați.
182
00:09:35,834 --> 00:09:36,667
Rămâne secret.
183
00:09:38,250 --> 00:09:39,333
Rămâne secret.
184
00:09:40,417 --> 00:09:42,375
Sper că știi că ne strici combinația.
185
00:09:42,458 --> 00:09:43,291
Ce?
186
00:09:43,375 --> 00:09:47,000
Moș Crăciun nu vine
dacă ești treaz, prostuțule.
187
00:09:47,083 --> 00:09:48,458
Trebuia să dormi,
188
00:09:48,542 --> 00:09:50,542
visând zâne ce dansează în capul tău.
189
00:09:50,917 --> 00:09:52,417
Și te mai dai mare fan...
190
00:09:52,500 --> 00:09:54,250
Fac asta încă de mic copil.
191
00:09:55,125 --> 00:09:58,041
Magia Crăciunului e
că nu uiți vechile obiceiuri.
192
00:09:58,417 --> 00:10:00,417
Noi jucam mereu scena Nașterii.
193
00:10:02,208 --> 00:10:04,250
Într-un an am primit un tren electric.
194
00:10:04,959 --> 00:10:06,792
Am montat șina prin tot satul,
195
00:10:07,750 --> 00:10:09,375
puneam trei magi într-un vagon.
196
00:10:09,458 --> 00:10:12,583
Eu eram mecanicul de locomotivă.
„Următoarea oprire: Betleem”.
197
00:10:14,417 --> 00:10:16,583
Când eram copil,
tata mă urca pe umerii lui
198
00:10:17,375 --> 00:10:19,083
să pun îngerul în vârful pomului.
199
00:10:19,750 --> 00:10:21,667
Asta până am împlinit 11 ani.
200
00:10:23,583 --> 00:10:25,417
Ar fi fost primul an cu Erin...
201
00:10:29,834 --> 00:10:33,000
Nu-i nimic, Beej. Poate anul viitor.
202
00:10:33,083 --> 00:10:35,291
- Uite-i.
- Acum putem începe petrecerea.
203
00:10:36,333 --> 00:10:38,166
Crăciun fericit, copii!
204
00:10:39,041 --> 00:10:41,583
Crăciun fericit!
205
00:10:41,875 --> 00:10:43,125
Bine ați venit, dle Choi.
206
00:10:43,500 --> 00:10:45,875
Crăciun fericit dvs. și copiilor!
207
00:10:45,959 --> 00:10:46,917
Mulțumesc, părinte!
208
00:10:47,041 --> 00:10:49,083
Suntem recunoscători că ne-ați invitat.
209
00:10:49,166 --> 00:10:51,000
Noi vă mulțumim.
210
00:10:51,083 --> 00:10:52,917
În fond, ce e Crăciunul fără copii?
211
00:10:53,000 --> 00:10:55,542
Hai copii,
e timpul pentru petrecere.
212
00:10:55,625 --> 00:10:57,667
Hai să vedeți
ce v-a adus Moș Crăciun.
213
00:10:58,208 --> 00:10:59,125
Haideți!
214
00:11:00,250 --> 00:11:01,083
Ce se întâmplă?
215
00:11:04,291 --> 00:11:07,166
Iertați-i, vă rog! Indiferent ce le spun,
216
00:11:07,250 --> 00:11:09,166
tot le este frică de uniforme.
217
00:11:10,041 --> 00:11:13,250
Da. Știu ce spuneți.
Și pe mine mă sperie uniformele.
218
00:11:13,333 --> 00:11:14,750
O dau jos!
219
00:11:14,834 --> 00:11:16,875
Am emoții și în preajma plasatorului.
220
00:11:16,959 --> 00:11:19,041
Nu mă credeți?
Întrebați pe oricine.
221
00:11:19,125 --> 00:11:22,834
Încerc să scap de uniformă
încă de când am intrat în ea.
222
00:11:22,917 --> 00:11:25,667
Singura problemă e
că atunci când ieși din verde
223
00:11:25,750 --> 00:11:27,542
începi să te învinețești de frig.
224
00:11:31,959 --> 00:11:34,709
Haideți, copii. Hai să ne distrăm!
225
00:11:34,792 --> 00:11:36,041
Haideți!
226
00:11:39,000 --> 00:11:41,000
Dați-mi un copil să-l duc la popotă.
227
00:11:42,208 --> 00:11:43,375
Dă-mi unul mic.
228
00:11:48,333 --> 00:11:49,709
Îl iau pe ăla.
229
00:11:50,417 --> 00:11:53,208
Să mergem, Șoimule!
Să nu se termine lichiorul de ouă...
230
00:11:53,291 --> 00:11:55,000
Bine! Nu mă grăbi!
231
00:11:55,083 --> 00:11:56,750
Abia am avut timp să-mi pun fața.
232
00:11:56,834 --> 00:11:57,750
Domnilor doctori!
233
00:11:57,834 --> 00:12:00,291
Margaret, e o plăcere
să te văd cu cei patru ochi!
234
00:12:00,375 --> 00:12:02,458
Cineva a fost nimerit de lunetist.
235
00:12:02,959 --> 00:12:05,959
Lunetiști proști!
Ăștia nu-și iau liber nici de Crăciun.
236
00:12:07,125 --> 00:12:08,083
Ce s-a întâmplat?
237
00:12:08,166 --> 00:12:10,458
Era pe marginea drumului.
Nu știu de când stă...
238
00:12:10,875 --> 00:12:12,125
V-am stricam sărbătorile.
239
00:12:12,208 --> 00:12:13,709
Noi ca noi, dar el e grav.
240
00:12:13,792 --> 00:12:14,625
Să-l pregătim.
241
00:12:15,041 --> 00:12:16,000
- Pot să ajut?
- Da.
242
00:12:16,083 --> 00:12:18,291
Să încercăm să facem liniște.
243
00:12:18,375 --> 00:12:19,458
Lângă e petrecere.
244
00:12:20,041 --> 00:12:22,959
Vedeți astea?
Sunt nuci de Macadamia de la Kellye.
245
00:12:23,375 --> 00:12:26,000
Gustați și voi!
246
00:12:26,083 --> 00:12:29,625
Haideți! Sunt nuci hawaiiene.
247
00:12:29,709 --> 00:12:31,250
- Gustă.
- Sunt bune?
248
00:12:31,333 --> 00:12:32,667
Și, bineînțeles...
249
00:12:32,750 --> 00:12:34,625
mai avem felul doi, și anume...
250
00:12:35,250 --> 00:12:37,208
Rizzo, ce e ăsta?
251
00:12:37,291 --> 00:12:40,000
Hai Klinger! Mă iei peste picior.
252
00:12:40,083 --> 00:12:41,542
Ba nu. Eu mă țin de stomac.
253
00:12:41,625 --> 00:12:43,583
Vrei să-mi spui că n-ai văzut niciodată
254
00:12:43,667 --> 00:12:45,250
căpățână de porc și ciolane?
255
00:12:45,875 --> 00:12:47,583
Sunt cele mai bune.
256
00:12:48,208 --> 00:12:50,709
Poate că ție nu-ți place
puțin șorici de porc,
257
00:12:50,792 --> 00:12:52,125
dar copiilor da.
258
00:12:52,208 --> 00:12:53,041
Poftim.
259
00:12:54,083 --> 00:12:55,917
O fi din Coreea de Nord.
260
00:12:56,208 --> 00:12:58,875
Am eu ceva aici.
261
00:12:59,625 --> 00:13:04,041
O minusculă conservă de stridii,
donată de Charles Ebenezer Winchester.
262
00:13:04,417 --> 00:13:06,583
El înțelege altfel Crăciunului decât voi.
263
00:13:07,542 --> 00:13:08,375
Stați așa.
264
00:13:09,333 --> 00:13:11,959
Ai mânca vreodată guma de la creion?
265
00:13:12,792 --> 00:13:16,458
Aia e „câh”!
Știi să spui „câh”?
266
00:13:17,291 --> 00:13:18,417
Câh!
267
00:13:18,792 --> 00:13:21,291
Foarte bine! Acum cu toții!
268
00:13:21,375 --> 00:13:22,875
Câh!
269
00:13:22,959 --> 00:13:23,917
Cum e pulsul?
270
00:13:24,000 --> 00:13:25,041
Slab. Nu prea bine.
271
00:13:25,125 --> 00:13:26,166
Mă duc după plasmă.
272
00:13:26,250 --> 00:13:27,875
Lasă, Margaret. Nu îl ajută.
273
00:13:28,834 --> 00:13:31,667
N-am ce face.
Glonțul i-o fi atins creierul.
274
00:13:32,917 --> 00:13:34,542
- Dumnezeule!
- Ce?
275
00:13:35,125 --> 00:13:37,834
„Celui mai bun soț și tatădin lume. Vino acasă curând.
276
00:13:37,917 --> 00:13:40,500
Te iubim. Scott, Jeannie și Lynn.”
277
00:13:47,500 --> 00:13:49,375
Margaret, două unități de plasmă.
278
00:13:49,458 --> 00:13:51,041
Pentru ce? E pierdere de timp.
279
00:13:51,125 --> 00:13:52,250
Dacă nu își revine...
280
00:13:52,333 --> 00:13:53,709
Dacă putem să amânăm,
281
00:13:54,125 --> 00:13:56,750
Crăciunul nu va fi ziua
când le-a murit tatăl.
282
00:14:03,500 --> 00:14:05,667
Aducem puștiul înăuntru să aterizeze?
283
00:14:06,166 --> 00:14:09,250
Poftiți! Prăjituri făcute în bătrâna SUA!
284
00:14:09,333 --> 00:14:10,667
Sunt delicioase!
285
00:14:10,750 --> 00:14:12,375
Delicioase? Mai zi o dată!
286
00:14:12,458 --> 00:14:14,417
Va mai dura un an
până să aud iar asta.
287
00:14:14,500 --> 00:14:16,959
Îmi pare rău, dle maior.
Astea sunt pe terminate.
288
00:14:17,041 --> 00:14:19,291
De ce nu mergeți la barul cu stridii?
289
00:14:20,917 --> 00:14:22,500
Ce faci, Romeo?
290
00:14:22,959 --> 00:14:24,834
Uite-l pe marele mecanic...
291
00:14:24,917 --> 00:14:27,417
Cum a decurs asasinarea romantică?
292
00:14:27,500 --> 00:14:28,417
Întâlnirea?
293
00:14:28,500 --> 00:14:29,917
- Bine.
- Oh, da!
294
00:14:30,333 --> 00:14:31,291
De unde ai asta?
295
00:14:31,375 --> 00:14:33,667
Mâna? E a mea. Jur!
296
00:14:33,750 --> 00:14:36,208
Vorbesc de ciocolată, șarpe nenorocit!
297
00:14:36,500 --> 00:14:38,291
- Am cumpărat-o azi.
- De la cine?
298
00:14:38,375 --> 00:14:41,417
De la un tip venit din Seul.
A luat-o de pe piața neagră.
299
00:14:43,000 --> 00:14:44,500
- Piața neagră?
- Da.
300
00:14:44,917 --> 00:14:46,417
Vreți și dvs? Vă aduc.
301
00:14:46,500 --> 00:14:48,875
Gratuit. Orice vreți,
doar lăsați-mă să trăiesc.
302
00:14:48,959 --> 00:14:49,875
Dă-o-ncoace!
303
00:14:52,500 --> 00:14:54,333
Bună, micuța mea prietenă!
304
00:14:54,834 --> 00:14:55,709
Bună, Joe!
305
00:14:55,792 --> 00:14:58,166
Ce bine, vorbești engleză!
Ia spune-mi.
306
00:14:58,250 --> 00:15:00,166
ai primit cadouri drăguțe de Crăciun?
307
00:15:00,250 --> 00:15:02,875
O păpușică, un trenuleț sau o ciocolată?
308
00:15:02,959 --> 00:15:06,291
Da. Cele mai bune fondante de la B.J.
309
00:15:06,709 --> 00:15:08,166
Altceva?
310
00:15:08,750 --> 00:15:11,458
Stridii gumoase. Bleah!
311
00:15:12,542 --> 00:15:14,250
Dar alte dulciuri
312
00:15:14,333 --> 00:15:18,583
sau ceva ca asta de la domnul Choi?
313
00:15:18,834 --> 00:15:19,667
Nu.
314
00:15:19,750 --> 00:15:20,792
Dar prietenii tăi?
315
00:15:20,875 --> 00:15:22,000
Nu.
316
00:15:22,792 --> 00:15:24,291
Aha...
317
00:15:24,959 --> 00:15:26,375
Poftim, micuțo!
318
00:15:26,458 --> 00:15:28,709
Scuză-mă, te rog!
Merg să socializez puțin.
319
00:15:29,458 --> 00:15:31,625
E înscris la baschet
la Liceul Central.
320
00:15:34,000 --> 00:15:37,208
„Denny și Lynn pentru totdeauna.
321
00:15:38,417 --> 00:15:39,917
Parcul de Distracții.
322
00:15:40,917 --> 00:15:43,542
Gouldsboro, PA. August '47.”
323
00:15:45,625 --> 00:15:47,125
Are un trifoi cu patru foi.
324
00:15:47,208 --> 00:15:49,000
Nu are putere în afara SUA.
325
00:15:49,083 --> 00:15:50,792
Respirația devine superficială.
326
00:15:50,875 --> 00:15:52,041
Pulsul scade rapid.
327
00:15:52,125 --> 00:15:53,542
Margaret, adu burghiul.
328
00:15:55,709 --> 00:15:57,750
Poate reducem presiunea intracraniană...
329
00:15:58,500 --> 00:15:59,917
Rezistă, Flannigan! Rezistă!
330
00:16:02,417 --> 00:16:05,417
Am sperat că cineva
să fi uitat lumina aprinsă.
331
00:16:05,959 --> 00:16:07,208
Se pare că m-am înșelat.
332
00:16:07,291 --> 00:16:09,291
Un șofer l-a găsit
pe marginea drumului.
333
00:16:09,375 --> 00:16:10,250
Atât știm.
334
00:16:10,333 --> 00:16:11,542
Cred că ne descurcăm.
335
00:16:11,625 --> 00:16:13,125
La ce să stricăm petrecerea....
336
00:16:13,208 --> 00:16:14,208
Cât de grav e?
337
00:16:14,667 --> 00:16:15,792
- E bine.
- N-are sens.
338
00:16:18,500 --> 00:16:20,667
Văd c-avem diagnostice contrare.
339
00:16:26,959 --> 00:16:28,875
Nu l-ai minți pe Moșul, băiete, nu?
340
00:16:28,959 --> 00:16:31,125
Ghirlandele sunt verzi, nu negre.
341
00:16:31,792 --> 00:16:33,500
De moare acum, va afecta Crăciunul.
342
00:16:33,583 --> 00:16:34,834
Am înțeles,
343
00:16:34,917 --> 00:16:37,542
dar sunt câteva ore... dacă ai baftă.
344
00:16:37,625 --> 00:16:39,125
E pe mâini bune, colonele.
345
00:16:39,208 --> 00:16:40,542
Avem cei mai buni oameni.
346
00:16:42,583 --> 00:16:44,375
Voi sunteți cireașa de pe tort.
347
00:16:48,250 --> 00:16:49,875
Dacă întreabă cineva, o să spun
348
00:16:49,959 --> 00:16:51,792
că lucrați la un cadou special,
349
00:16:51,875 --> 00:16:53,291
pentru niște copii de-acasă.
350
00:16:57,667 --> 00:17:00,041
Aici erai, mincinos nenorocit!
351
00:17:00,125 --> 00:17:01,500
Nu înțeleg.
352
00:17:01,583 --> 00:17:03,542
Nu face pe inocentul cu mine.
353
00:17:03,625 --> 00:17:05,500
Cum îndrăznești să furi de la copii?
354
00:17:05,792 --> 00:17:06,792
Vă rog, dle maior!
355
00:17:08,375 --> 00:17:09,709
Putem merge afară?
356
00:17:09,792 --> 00:17:11,792
Mi-ai luat vorba din gură. Hai!
357
00:17:13,458 --> 00:17:14,291
Haide!
358
00:17:18,667 --> 00:17:21,208
Neagă! Neagă dacă poți.
359
00:17:21,291 --> 00:17:24,083
Ai luat prăjiturile
de la mine și le-ai vândut.
360
00:17:24,166 --> 00:17:26,333
- N-ai pic de rușine?
- Pot să vă explic?
361
00:17:26,417 --> 00:17:29,041
Nu! Mergi și recuperează
imediat prăjiturile
362
00:17:29,125 --> 00:17:30,917
și dă-le copiilor mâine dimineață,
363
00:17:31,000 --> 00:17:33,333
altfel te vor găsi pe tine
atârnând de horn!
364
00:17:33,417 --> 00:17:35,333
Dle maior, nu pot. Nu mai am banii.
365
00:17:35,417 --> 00:17:38,333
Parazitule!
366
00:17:38,417 --> 00:17:39,625
Clopoței, clopoței
367
00:17:39,709 --> 00:17:41,667
Vă rog... cadoul dvs generos
368
00:17:41,750 --> 00:17:44,709
și insistența de a rămâne anonim
369
00:17:44,792 --> 00:17:46,083
m-a mișcat profund.
370
00:17:46,709 --> 00:17:50,417
Prăjiturile ar fi adus mare bucurie
copiilor, pentru moment,
371
00:17:50,750 --> 00:17:52,000
dar pe piața neagră,
372
00:17:52,500 --> 00:17:54,875
au valorat mai mult orez și varză
373
00:17:54,959 --> 00:17:56,458
cât să aibă mâncare o lună.
374
00:17:57,458 --> 00:17:58,333
Orez și varză?
375
00:17:59,458 --> 00:18:03,750
Știu. N-am reușit să duc mai departe
tradiția familiei dvs.
376
00:18:04,041 --> 00:18:05,333
Îmi pare foarte rău.
377
00:18:07,667 --> 00:18:08,625
Dimpotrivă.
378
00:18:10,458 --> 00:18:12,083
Mie ar trebui să-mi pară rău.
379
00:18:13,125 --> 00:18:14,500
Este trist și nepotrivit
380
00:18:15,375 --> 00:18:17,458
să-i dai desert unui copil flămând.
381
00:18:20,583 --> 00:18:24,000
Mergem să ne bucurăm împreună?
382
00:18:25,083 --> 00:18:25,917
Nu...
383
00:18:27,083 --> 00:18:29,166
Mulțumesc. Mergeți liniștit.
384
00:18:30,125 --> 00:18:31,250
Sunteți pregătiți?
385
00:18:54,959 --> 00:18:57,083
Ho, ho, ho!
386
00:18:57,166 --> 00:18:59,458
- Crăciun Fericit!
- Moș Crăciun!
387
00:18:59,542 --> 00:19:02,291
- Crăciun Fericit!
- Ți-am spus că vine Moș Crăciun.
388
00:19:02,375 --> 00:19:05,208
El își face lista
și o verifică de două ori.
389
00:19:05,291 --> 00:19:06,291
Unul pentru tine...
390
00:19:06,375 --> 00:19:08,208
Ți-am zis că locuiește la Polul Nord.
391
00:19:08,291 --> 00:19:09,917
Părinte, ia kitul de rugăciune
392
00:19:10,000 --> 00:19:12,375
și du-te la pre-operator.
Nu sufla o vorbă.
393
00:19:12,458 --> 00:19:13,667
Sigur, dle colonel.
394
00:19:14,625 --> 00:19:16,834
Scuzați-mă! Pardon! Scuzați-mă!
395
00:19:18,250 --> 00:19:20,083
Ia te uită!
396
00:19:20,166 --> 00:19:21,750
Ai fost băiețel cuminte?
397
00:19:22,417 --> 00:19:23,250
E la fel.
398
00:19:24,500 --> 00:19:26,000
Doamne, nu se mai oprește?
399
00:19:26,083 --> 00:19:27,083
La fix, părinte.
400
00:19:27,375 --> 00:19:28,291
E așa de rău?
401
00:19:29,083 --> 00:19:30,959
Își revine. Gaura l-a ajutat.
402
00:19:31,041 --> 00:19:32,875
- Tensiunea?
- Nouă cu șase.
403
00:19:33,166 --> 00:19:35,083
Bravo, Flannigan! Știam că vei reuși.
404
00:19:35,166 --> 00:19:36,792
- Cât e ceasul?
- 21:48.
405
00:19:36,875 --> 00:19:38,500
Mai e destul, Beej.
406
00:19:38,583 --> 00:19:40,125
Va reuși. Hai, irlandezule!
407
00:19:40,583 --> 00:19:41,417
Nu mai respiră.
408
00:19:42,291 --> 00:19:44,000
La naiba! Luptă!
409
00:19:44,083 --> 00:19:45,625
Cât crezi că mai poate lupta?
410
00:19:45,709 --> 00:19:47,208
- Scuză-mă, B.J.
- Nu.
411
00:19:47,583 --> 00:19:49,000
- Poftim?
- Nu ți-l dau încă.
412
00:19:49,750 --> 00:19:51,083
Dar trebuie să-i...
413
00:19:51,166 --> 00:19:53,000
E al meu! Nu tragi giulgiul peste!
414
00:19:53,083 --> 00:19:54,709
- Beej, calm!
- B.J.!
415
00:19:54,792 --> 00:19:57,083
Nu trag nimic peste el.
416
00:19:57,166 --> 00:19:58,625
Trebuie să-l împărtășesc.
417
00:19:58,709 --> 00:20:00,500
Scuze! A fost o seară lungă.
418
00:20:00,583 --> 00:20:01,583
Lasă-l.
419
00:20:01,667 --> 00:20:02,875
Am spus nu! Nu acum.
420
00:20:04,542 --> 00:20:05,625
Ascultă-mă, B.J.
421
00:20:06,125 --> 00:20:07,458
Încerc să nu stau în cale,
422
00:20:07,542 --> 00:20:09,667
fiindcă ceea ce faceți
e foarte important,
423
00:20:10,041 --> 00:20:11,834
dar, înțelege, în momente ca ăsta,
424
00:20:11,917 --> 00:20:14,125
ce am de făcut este la fel de important.
425
00:20:14,917 --> 00:20:17,834
Și nimeni, nici tu, nici altcineva
426
00:20:17,917 --> 00:20:19,166
nu va sta în cale
427
00:20:19,250 --> 00:20:20,875
când trebuie să fac ceva sacru.
428
00:20:25,375 --> 00:20:26,542
Îmi pare rău, părinte!
429
00:20:28,709 --> 00:20:32,333
Maior Winchester,
masă de o singură persoană.
430
00:20:32,417 --> 00:20:34,375
Cina e servită.
431
00:20:34,458 --> 00:20:35,583
Ce este asta?
432
00:20:35,667 --> 00:20:38,959
Păi, să vedem... Ca aperitiv,
ultimele nuci de Macadamia,
433
00:20:39,542 --> 00:20:45,417
cu salam libanez, șuncă maturată cu zahăr,
434
00:20:45,500 --> 00:20:48,250
cap și ciolane de porc.
Încă mai avem d-astea.
435
00:20:49,000 --> 00:20:52,875
Scuze, dar nu mai avem stridii afumate.
Le-am fumat pe ultimele.
436
00:20:52,959 --> 00:20:55,000
- Dar eu...
- Și pentru desert...
437
00:20:56,291 --> 00:20:58,792
Prăjitură cu fructe și fondante.
438
00:20:58,875 --> 00:21:00,792
Toate garnisite cu cucută, presupun...
439
00:21:00,875 --> 00:21:02,667
Îmi pare rău, domnule. Fără cucută.
440
00:21:03,000 --> 00:21:04,083
Dar aș avea ketchup.
441
00:21:05,125 --> 00:21:08,041
Nu te supăra, dar care e poanta?
442
00:21:08,125 --> 00:21:09,875
Una singură, maior...
443
00:21:09,959 --> 00:21:11,125
Aha.
444
00:21:11,208 --> 00:21:14,709
Sursa acestei cine de Crăciun
trebuie să rămână anonimă.
445
00:21:15,500 --> 00:21:16,917
E o tradiție de familie.
446
00:21:24,291 --> 00:21:25,208
Mulțumesc, Max.
447
00:21:26,041 --> 00:21:27,875
Crăciun fericit, Charles!
448
00:21:34,417 --> 00:21:37,000
Încă are puls, dar e foarte slab.
449
00:21:37,083 --> 00:21:39,083
- Cât e ceasul?
- 23:25.
450
00:21:39,417 --> 00:21:41,250
Hai puștiule! Încă puțin.
451
00:21:44,792 --> 00:21:45,709
Nu are puls.
452
00:21:46,542 --> 00:21:47,667
Haide!
453
00:21:50,667 --> 00:21:51,875
Nimic.
454
00:21:51,959 --> 00:21:52,792
Haide!
455
00:21:55,792 --> 00:21:56,750
Tot nimic.
456
00:21:57,709 --> 00:21:59,583
- Adrenalină. Unu la 10,000.
- Nu.
457
00:22:02,375 --> 00:22:04,208
Gata. Lasă-l să se odihnească.
458
00:22:13,583 --> 00:22:15,417
Rămân uimită de fiecare dată.
459
00:22:16,667 --> 00:22:18,875
Acum ești viu, acum ești mort.
460
00:22:20,250 --> 00:22:23,458
Fără tobe. Fără blițuri.
461
00:22:24,208 --> 00:22:27,000
Fără fanfară. Mort, pur și simplu...
462
00:22:29,333 --> 00:22:31,041
Mă duc după certificatul de deces.
463
00:22:50,250 --> 00:22:51,166
Uite! A reușit.
464
00:22:52,333 --> 00:22:54,959
Ora decesului 00:05, 26 decembrie.
465
00:22:57,208 --> 00:22:58,709
Falsificarea dovezilor...
466
00:22:59,625 --> 00:23:02,125
Crăciunul ar trebui asociat cu nașterea.
467
00:23:04,500 --> 00:23:05,917
Va fi prima pentru mine.
468
00:23:06,458 --> 00:23:08,041
Războiul este plin de „prime”...
469
00:23:08,750 --> 00:23:09,750
Și de „ultime”.
470
00:23:16,959 --> 00:23:20,166
Mult stă lumea
471
00:23:20,834 --> 00:23:24,625
În păcat și în greșeală
472
00:23:31,208 --> 00:23:33,917
Ho-ho-stați așa!
473
00:23:35,458 --> 00:23:37,500
Ia te uită!
474
00:23:37,583 --> 00:23:42,208
Moșul știe că ați fost
băieți și fete cuminți astăzi,
475
00:23:42,917 --> 00:23:46,625
de aceea avem un cadou special pentru voi.
476
00:23:47,166 --> 00:23:48,000
Spiridușule?
477
00:23:50,041 --> 00:23:50,959
Fondante.
478
00:23:51,041 --> 00:23:53,291
Tocmai din Mill Valley, California.
479
00:23:53,709 --> 00:23:55,000
Ultimele patru bucăți.
480
00:23:55,083 --> 00:23:58,208
În liniște cerească
481
00:23:58,458 --> 00:23:59,583
Crăciun fericit!
482
00:24:00,458 --> 00:24:01,458
Crăciun fericit!
483
00:24:02,917 --> 00:24:09,917
Dormi în liniște cerească
484
00:24:43,834 --> 00:24:46,875
{\an8}Subtitrarea: Adela Sorescu
34802
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.