All language subtitles for MxAxSxH - 09x03 - Cementing Relationships_track12_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,208 --> 00:01:02,792 - Cum e cu stomacul, Cochran? - Nu prea bine, dle. 2 00:01:03,250 --> 00:01:04,125 Nu mă surprinde, 3 00:01:04,250 --> 00:01:05,875 văzând fierul ce ți l-am scos. 4 00:01:06,417 --> 00:01:08,500 Toate busolele indicau spre buricul tău. 5 00:01:08,583 --> 00:01:10,125 Încă are febră, doctore. 6 00:01:10,750 --> 00:01:13,417 101.6? Ești pe banda FM. 7 00:01:14,375 --> 00:01:15,417 Lasă-mă să mă uit. 8 00:01:16,250 --> 00:01:18,041 Îmi place să-mi admir operele. 9 00:01:20,625 --> 00:01:21,667 Perioada mea galbenă... 10 00:01:23,000 --> 00:01:25,000 Ia probe pentru test și bandajează-l. 11 00:01:25,542 --> 00:01:27,875 Mărește-i doza la 150 de unități pe oră. 12 00:01:27,959 --> 00:01:28,792 Dă-i penicilină 13 00:01:28,875 --> 00:01:30,000 și streptomicină. 14 00:01:30,667 --> 00:01:32,208 Ai doar o mică infecție. 15 00:01:32,542 --> 00:01:34,625 Îți voi da învoire încă două săptămâni. 16 00:01:36,041 --> 00:01:37,917 Ce-i? Vrei... 17 00:01:39,917 --> 00:01:40,750 Ce? 18 00:01:42,542 --> 00:01:44,375 Băieți, trebuie să facem o ședință 19 00:01:44,458 --> 00:01:46,000 despre infecții stafilococice. 20 00:01:46,083 --> 00:01:47,667 - Acum cine mai e? - Cochran. 21 00:01:48,083 --> 00:01:49,208 Am luat toate măsurile. 22 00:01:49,333 --> 00:01:51,208 I-am făcut și pliu la bandaj. 23 00:01:51,333 --> 00:01:53,458 Oribil! Suntem în război cu microbii. 24 00:01:53,542 --> 00:01:56,166 Am verificat aproape tot... autoclav, tub de anestezic... 25 00:01:56,250 --> 00:01:58,166 aspirator, acul în carul cu fân... 26 00:01:58,250 --> 00:01:59,792 Mereu mă spăl măcar pe o mână 27 00:01:59,917 --> 00:02:00,750 înainte să tai. 28 00:02:00,834 --> 00:02:02,041 Știu că e curat aici. 29 00:02:02,125 --> 00:02:03,834 Toți care se ating de pacienți 30 00:02:03,917 --> 00:02:04,750 au fost testați. 31 00:02:04,834 --> 00:02:08,875 Dacă eliminăm ATI, mai rămâne blocul operator. 32 00:02:08,959 --> 00:02:11,125 Sursa de infecție e din sala de operații. 33 00:02:11,208 --> 00:02:13,125 Să nu mai ducem bolnavii acolo. 34 00:02:13,208 --> 00:02:16,417 Pierce, păstrează glumele pentru operație. 35 00:02:17,333 --> 00:02:19,166 Astea omoară toți microbii, știai? 36 00:02:20,959 --> 00:02:22,792 Ce s-a întâmplat, De Simone? 37 00:02:22,959 --> 00:02:25,291 Fii fericit, piciorul tău se vindecă. 38 00:02:25,375 --> 00:02:28,083 - Un singur lucru m-ar fi făcut fericit. - Ce anume? 39 00:02:28,166 --> 00:02:30,959 Dacă șrapnelul ăla... cum îi ziceți voi în America 40 00:02:31,041 --> 00:02:32,917 m-ar fi lăsat fără suflare. 41 00:02:33,000 --> 00:02:34,667 E îngrozitor ce spui. 42 00:02:34,750 --> 00:02:37,583 Scuze! Încă nu vorbesc prea bine inglese. 43 00:02:37,667 --> 00:02:40,375 Nu, mă refer la faptul că ai atâtea motive să trăiești. 44 00:02:40,834 --> 00:02:43,250 Curând te vei întoarce în Italia . 45 00:02:43,458 --> 00:02:46,291 Nopțile calde de vară la fântâna Trevi din Roma , 46 00:02:46,709 --> 00:02:52,417 O plimbare cu gondola în Veneția, Florența, Genoa, Milano, Napoli ... 47 00:02:52,500 --> 00:02:54,166 Știu orașele. 48 00:02:56,583 --> 00:02:59,291 Depresia e firească pentru oamenii în situația ta. 49 00:02:59,375 --> 00:03:02,834 - Vei trece peste asta. - Știu că voi trece peste asta, 50 00:03:03,166 --> 00:03:05,583 dar azi, asta mi-a frânt inima. 51 00:03:05,709 --> 00:03:07,917 - Ce anume? - O scrisoare „Dragă Giovanni”. 52 00:03:08,333 --> 00:03:12,250 - Îmi pare rău! - Angela mea m-a părăsit. 53 00:03:12,750 --> 00:03:16,417 M-a părăsit pentru un alt bărbat. Unul cu mai multe lire. 54 00:03:16,959 --> 00:03:18,792 Consider că a făcut o mare greșeală. 55 00:03:18,875 --> 00:03:21,667 Sunt un De Simone! 56 00:03:22,000 --> 00:03:26,083 Angela mea, cum să-mi facă una ca asta? 57 00:03:26,166 --> 00:03:28,208 Crede-mă, vei întâlni pe altcineva. 58 00:03:28,291 --> 00:03:30,709 Ești un bărbat arătos, puternic și matur. 59 00:03:30,792 --> 00:03:33,750 Si, dar la ce bun să ții un Ferrari 60 00:03:33,834 --> 00:03:35,667 dacă nu mai ai benzină? 61 00:03:37,709 --> 00:03:41,834 Ignazio, nu te mai agăța de trecut. 62 00:03:41,917 --> 00:03:43,875 - Trebuie s-o uiți pe Angela. - Da. 63 00:03:44,000 --> 00:03:46,709 Orice femeie ar fi încântată să te aibă. 64 00:03:48,542 --> 00:03:50,500 Cum te numești? 65 00:03:50,583 --> 00:03:54,458 - Margaret. - Margarita. 66 00:03:55,750 --> 00:03:57,125 Charles, vino aici jos, 67 00:03:57,208 --> 00:03:58,875 să te vadă microbii mai bine. 68 00:03:58,959 --> 00:04:02,041 Văd de aici mizeria dintre crăpături. 69 00:04:02,125 --> 00:04:04,625 E un paradis pentru bacterii. 70 00:04:04,709 --> 00:04:06,792 Zici că au propria banchetă din spate. 71 00:04:06,917 --> 00:04:09,291 Uitați-vă la asta. O mică adiere de vânt 72 00:04:09,375 --> 00:04:11,125 și apare o infecție, fără să știm. 73 00:04:11,417 --> 00:04:13,083 Charles, podeaua seamănă cu tine, 74 00:04:13,250 --> 00:04:15,583 plină de cultură și se înmulțește intolerabil. 75 00:04:16,709 --> 00:04:18,291 {\an8}Temperatura e aproape normală. 76 00:04:18,417 --> 00:04:20,333 Adică voi reveni la mâncare adevărată? 77 00:04:21,125 --> 00:04:24,542 {\an8}Nu. Mă tem că va trebui să mănânci tot de la popotă. 78 00:04:24,625 --> 00:04:25,458 {\an8}IZOLARE 79 00:04:27,917 --> 00:04:29,959 Ignazio, cum te mai simți? 80 00:04:30,041 --> 00:04:32,083 Acum că te văd, molto bene. 81 00:04:32,917 --> 00:04:34,500 Foarte italian din partea ta... 82 00:04:34,834 --> 00:04:36,667 Îți rămân recunoscător. 83 00:04:36,750 --> 00:04:38,917 Când am fost, știi tu, cu moralul la pământ, 84 00:04:39,000 --> 00:04:41,291 ai stat lângă mine, alături de mine. 85 00:04:41,375 --> 00:04:42,792 Mă bucur c-am fost de folos. 86 00:04:43,208 --> 00:04:44,542 Am vești bune pentru tine. 87 00:04:44,625 --> 00:04:46,709 Te vei întoarce la unitate poimâine. 88 00:04:47,083 --> 00:04:50,208 De mâine voi avea o cameră goală în pensione vieții mele 89 00:04:50,333 --> 00:04:52,792 acolo unde locuia cândva Margarita. 90 00:04:52,875 --> 00:04:56,208 - Ignazio... - Și dacă n-ar trebui să plec? 91 00:04:56,333 --> 00:04:57,375 Dar trebuie. 92 00:04:57,625 --> 00:05:00,125 Am putea petrece mult timp împreună. 93 00:05:00,500 --> 00:05:02,375 Plimbări sub clar de lună, 94 00:05:02,667 --> 00:05:05,667 picnicuri la țară, răsărituri pe plajă. 95 00:05:05,750 --> 00:05:08,250 - Suntem în Coreea. - Când ai amore ... 96 00:05:08,500 --> 00:05:10,667 nu există Coreea. 97 00:05:11,458 --> 00:05:14,875 Ai grijă, Ignazio. Mai sunt și alți oameni aici. 98 00:05:15,000 --> 00:05:16,125 Nu poți face asta. 99 00:05:19,500 --> 00:05:20,417 Capisco. 100 00:05:27,417 --> 00:05:31,375 Un De Simone este întotdeauna discret. 101 00:05:50,709 --> 00:05:52,834 Ce Dumnezeu? 102 00:05:55,125 --> 00:05:56,792 Ignazio... 103 00:06:03,375 --> 00:06:06,417 Ce... infirmier De Simone, ce crezi că faci? 104 00:06:06,500 --> 00:06:08,291 - Margarita... - Treci înăuntru. 105 00:06:08,375 --> 00:06:09,583 Si, si. 106 00:06:12,041 --> 00:06:13,917 Margarita, mi amore. 107 00:06:14,000 --> 00:06:16,834 Nu sunt a ta mi amore. Ar trebui să fii la ATI. 108 00:06:16,917 --> 00:06:20,417 Cum să stau acolo, când inima îmi este aici? 109 00:06:20,500 --> 00:06:23,583 Inima ta a întrecut limita, soldat! 110 00:06:23,667 --> 00:06:26,959 De ce la tine mă înnebunește așa? 111 00:06:27,041 --> 00:06:30,959 Ai zis că nu pot săruta la tine în prezența altora, așa că eu venit aici. 112 00:06:31,041 --> 00:06:33,208 Mă târăști în cortul tău 113 00:06:33,291 --> 00:06:36,291 și îmi spui că nu mă poți săruta fără prezența altora. 114 00:06:36,375 --> 00:06:39,458 Te joci cu mine ca pisica cu un elan mort. 115 00:06:39,542 --> 00:06:41,375 Nu, ai înțeles greșit. 116 00:06:41,458 --> 00:06:43,291 Nu am încercat să te încurajez. 117 00:06:43,375 --> 00:06:46,208 Un De Simone nu are nevoie de încurajări. 118 00:06:46,291 --> 00:06:49,208 Ai umplut rezervorul Ferrariului meu. 119 00:06:50,125 --> 00:06:53,041 Nu! Încă nu ai trecut peste Angela. 120 00:06:53,500 --> 00:06:55,333 Ea e nimic. E un copil. 121 00:06:55,417 --> 00:06:57,375 Dar tu... tu ești... 122 00:06:57,458 --> 00:07:00,083 Tu ești femeie. Bellissima mea! 123 00:07:00,166 --> 00:07:01,000 Nu! 124 00:07:01,083 --> 00:07:05,000 În calitate de ofițer al armatei SUA, îți ordon să treci în pat. 125 00:07:05,417 --> 00:07:06,792 Nu, în patul tău! 126 00:07:07,542 --> 00:07:12,667 Înțeleg. Mă testezi să vezi cât de profundă este dragostea mea, nu? 127 00:07:13,041 --> 00:07:14,250 Afară cu tine! 128 00:07:15,583 --> 00:07:17,667 Nu înțeleg, dar e în regulă. 129 00:07:17,750 --> 00:07:20,917 Un De Simone nu are nevoie să înțeleagă. 130 00:07:21,000 --> 00:07:22,000 Buona notte! 131 00:07:23,583 --> 00:07:25,875 Prea bine. Asta e, băieți. 132 00:07:26,083 --> 00:07:28,166 Specialitatea zilei, stafilococi pe lamă. 133 00:07:28,250 --> 00:07:29,750 Cochran are o mulțime. 134 00:07:29,917 --> 00:07:31,542 Cât timp microbii mișună, 135 00:07:31,625 --> 00:07:33,667 ne chinuim degeaba. 136 00:07:33,750 --> 00:07:35,834 Nu-mi place să dau vina pe lemn, 137 00:07:35,917 --> 00:07:37,542 dar dacă o schimbăm tot cu lemn, 138 00:07:37,834 --> 00:07:39,250 le dăm doar casă nouă. 139 00:07:39,333 --> 00:07:41,750 - Da. - Avem nevoie de ceva beton. 140 00:07:43,959 --> 00:07:47,208 Băieți, nu vreau să vă stric planurile, 141 00:07:47,333 --> 00:07:50,041 dar de fiecare dată când am cerut, am fost refuzat. 142 00:07:50,125 --> 00:07:52,583 Dumnezeule! Tot ce le cerem e să ne toarne 143 00:07:52,667 --> 00:07:53,959 o podea de ciment. 144 00:07:54,041 --> 00:07:57,375 Am mai fost pe drumul ăsta și nu e nici măcar pavat. 145 00:07:57,500 --> 00:07:59,500 la ștampila de „nu”. 146 00:07:59,583 --> 00:08:00,458 Ce prostie! 147 00:08:00,542 --> 00:08:02,166 D-le colonel, dacă am cere noi? 148 00:08:02,291 --> 00:08:04,291 - Să fie pe socoteala noastră. - Bine. 149 00:08:04,709 --> 00:08:06,458 Aveți acordul meu, băieți. 150 00:08:06,709 --> 00:08:10,291 Credeți-mă, nimic nu m-ar bucura mai tare decât succesul vostru, 151 00:08:10,750 --> 00:08:13,458 dar inginerii ne văd doar ca pe o unitate MASH. 152 00:08:13,750 --> 00:08:16,000 Nu ne-ar da nimic ce nu putem strânge 153 00:08:16,083 --> 00:08:17,667 și căra sau băga într-un sac. 154 00:08:18,000 --> 00:08:20,917 Nu ne lasă să uităm că „M” vine de la „mobil”. 155 00:08:21,083 --> 00:08:25,250 Știu că „M” vine de la „mobil”, dar nu ne-am mai mutat de 5 luni. 156 00:08:25,834 --> 00:08:27,834 Pentru că ne place aici! 157 00:08:28,333 --> 00:08:31,125 E aproape de magazine, de transport, de răniți. 158 00:08:32,375 --> 00:08:34,375 Stați așa puțin! 159 00:08:34,834 --> 00:08:37,083 Ce e așa dificil la o podea? 160 00:08:37,417 --> 00:08:40,417 Trebuie doar să veniți s-o vârâți pe sub ușă. 161 00:08:41,917 --> 00:08:45,333 Nu, nu se poate! Nu! 162 00:08:46,166 --> 00:08:47,000 Alo? 163 00:08:48,500 --> 00:08:49,333 Când vine? 164 00:08:49,417 --> 00:08:51,166 Să fie e cineva aici când livrează. 165 00:08:51,250 --> 00:08:53,709 Din nou, armata demonstrează teoria lui Darwin, 166 00:08:53,792 --> 00:08:55,000 cel tembel scapă. 167 00:08:55,083 --> 00:08:57,291 Nu abordați lucrurile cum trebuie. 168 00:08:57,583 --> 00:08:59,917 Trebuie să învățați cum gândește armata. 169 00:09:00,250 --> 00:09:02,750 Dacă vrei zahăr, trebuie să ceri sarea. 170 00:09:02,834 --> 00:09:04,875 Vrem beton. Ce am putea cere, fulgi? 171 00:09:04,959 --> 00:09:08,959 Ești aproape. Să vă demonstrez, superiori dragi. 172 00:09:17,083 --> 00:09:20,041 Bună ziua! Sediul central? Ce fac copii și doamna? 173 00:09:20,333 --> 00:09:21,875 Mai zic că noi facem totul. 174 00:09:21,959 --> 00:09:25,750 Sun de la MASH 4077. Aici Klinger. 175 00:09:27,458 --> 00:09:30,500 Va veni un general săptămâna viitoare. 176 00:09:31,125 --> 00:09:35,083 Informatorii ne-au spus că-i place porcul la grătar. 177 00:09:36,375 --> 00:09:38,291 Da. Avem cărămizile pentru grătar, 178 00:09:38,375 --> 00:09:42,667 dar nu avem ciment să facem mortarul 179 00:09:42,792 --> 00:09:45,000 să țină cărămizile pentru grătar. 180 00:09:45,083 --> 00:09:48,417 - Ginghis Mincinosul. - Suntem în prezența lui Sitting Bull. 181 00:09:48,500 --> 00:09:51,375 Un grătar imens, cu grădină interioară, 182 00:09:51,458 --> 00:09:53,125 să se relaxeze domnul general. 183 00:09:54,083 --> 00:09:55,291 Mulțumesc, sergent. 184 00:09:56,083 --> 00:09:57,834 Faci cinste uniformei. 185 00:09:59,750 --> 00:10:01,625 Cimentul e pe drum. 186 00:10:01,709 --> 00:10:04,834 Dacă mai rămâne ciment, îți ridic un monument. 187 00:10:04,959 --> 00:10:07,500 Nu vreau să pun la îndoială necinstea ta, 188 00:10:07,583 --> 00:10:09,709 dar când vor veni aici și vor vedea 189 00:10:09,792 --> 00:10:12,291 că grătarul e de fapt podea în blocul operator 190 00:10:12,375 --> 00:10:13,583 crezi că o să-l toarne? 191 00:10:13,667 --> 00:10:15,583 Cine a zis că îl toarnă ei? 192 00:10:15,667 --> 00:10:18,834 Am vorbit cu sediul central, nu cu inginerii. 193 00:10:18,917 --> 00:10:22,417 Inginerii construiesc. De la sediu doar livrează. 194 00:10:22,500 --> 00:10:24,959 Permite-mi o întrebare, ce înseamnă asta? 195 00:10:25,041 --> 00:10:27,959 Va trebui să-l turnați chiar voi. 196 00:10:29,500 --> 00:10:31,542 Noi, să turnăm ciment? 197 00:10:31,917 --> 00:10:33,500 Suntem chirurgi, nu stomatologi. 198 00:10:33,583 --> 00:10:36,041 Eu construiesc doar când îmi fac patul. 199 00:10:36,125 --> 00:10:40,417 Domnilor, încă o dată, arabul nostru de încredere 200 00:10:40,500 --> 00:10:42,917 ne-a condus către un miraj. 201 00:10:43,000 --> 00:10:45,959 Nu vă fie teamă. Acest cavaler arab vă va salva. 202 00:10:46,041 --> 00:10:48,375 Știu tot ce vreți să știți despre ciment. 203 00:10:48,625 --> 00:10:51,291 Am petrecut două veri lucrând cu unchiul Amos. 204 00:10:51,500 --> 00:10:52,792 la piscine pentru păsări. 205 00:10:52,917 --> 00:10:54,959 Și tu ce făceai? Puneai perdeluțele? 206 00:10:55,041 --> 00:10:58,250 Nu. Făceam cimentul și turnam în matrițe. 207 00:10:58,333 --> 00:11:00,625 Am devenit o fântână de cunoștințe. 208 00:11:00,750 --> 00:11:02,875 Ce zici, Beej? Vrei să riști? 209 00:11:03,041 --> 00:11:04,000 Ce avem de pierdut? 210 00:11:04,083 --> 00:11:05,291 Pe mine, unu la mână. 211 00:11:05,667 --> 00:11:08,417 Aceste mâini nu coboară mai prejos de o apendicită. 212 00:11:08,500 --> 00:11:10,125 Pierderea e în favoarea noastră. 213 00:11:10,208 --> 00:11:12,625 Bine, Klinger. S-o facem. Sper că știi ce faci. 214 00:11:12,917 --> 00:11:15,542 Crede-mă. Mă pricep la ciment. Nu e așa greu. 215 00:11:26,417 --> 00:11:28,792 Mai cu viață! Haideți! 216 00:11:28,917 --> 00:11:30,375 Vă vorbește șeful de echipă. 217 00:11:30,458 --> 00:11:32,417 Pe tine cine te-a făcut șef de echipă? 218 00:11:32,500 --> 00:11:34,125 Am crezut că s-a decis automat, 219 00:11:34,208 --> 00:11:35,333 dată fiind experiența. 220 00:11:35,417 --> 00:11:37,625 Ia-ți experiența și agaț-o într-un cui. 221 00:11:37,709 --> 00:11:40,709 Cum spuneți, șefu'. O scurtă întrebare, înainte să plec. 222 00:11:40,792 --> 00:11:42,834 Care sunt proporțiile pentru beton? 223 00:11:43,542 --> 00:11:45,000 Răspunzi tu la asta, Beej? 224 00:11:46,125 --> 00:11:47,375 Vorbește cu șeful! 225 00:11:50,417 --> 00:11:51,750 Ascultați la mine! 226 00:11:52,208 --> 00:11:55,750 Betonul este un amestec de patru elemente: 227 00:11:56,125 --> 00:12:00,959 ciment, nisip, pietriș și apă, 228 00:12:02,750 --> 00:12:04,834 toate combinate în proporții exacte. 229 00:12:04,917 --> 00:12:08,000 Klinger, instruiești grupa mare? 230 00:12:08,083 --> 00:12:10,125 Vă rog, dle colonel, fără supraveghetori. 231 00:12:10,250 --> 00:12:12,375 Liniște, dle! Klinger decide aici. 232 00:12:12,750 --> 00:12:15,333 Jos pălăria, băieți! 233 00:12:15,417 --> 00:12:17,875 Și data viitoare când pun piciorul aici... 234 00:12:18,041 --> 00:12:20,583 vreau să fie ciment sub el. 235 00:12:21,959 --> 00:12:23,792 L-ați auzit pe colonel! 236 00:12:23,875 --> 00:12:26,083 - Hai să mutăm din ciment. - Da, dle caporal. 237 00:12:26,166 --> 00:12:28,375 - Da, dle caporal. - Puneți nisip în copaie. 238 00:12:28,458 --> 00:12:30,291 Verific sala, să fie totul pregătit. 239 00:12:31,125 --> 00:12:32,125 Haide, Beej. 240 00:12:32,333 --> 00:12:35,375 Trebuie să terminăm sala înainte de a ne opera de hernie. 241 00:12:37,458 --> 00:12:40,291 Arrivederci, dulcele meu trandafir! 242 00:12:40,375 --> 00:12:41,458 La revedere, Ignazio! 243 00:12:44,333 --> 00:12:45,208 Pentru tine. 244 00:12:46,417 --> 00:12:48,959 - Si. - La revedere. 245 00:12:50,333 --> 00:12:51,792 - Oprește jeep-ul! - Alo! 246 00:12:52,875 --> 00:12:54,625 Carissima. 247 00:12:55,834 --> 00:12:58,166 - Nu mă poți părăsi. - Eu nu plec. 248 00:12:58,291 --> 00:13:00,125 Tu pleci. Te așteaptă la unitate. 249 00:13:00,208 --> 00:13:02,542 Să aștepte. Războaiele vin și pleacă, 250 00:13:02,625 --> 00:13:04,250 dar noi doi suntem ceva unic. 251 00:13:04,333 --> 00:13:06,709 Te rog, Ignazio, trebuie să te întorci. 252 00:13:06,792 --> 00:13:10,166 Nu pot. Nu pot lăsa acest păr, acești ochii, aceste buze... 253 00:13:10,250 --> 00:13:12,166 - cum se zice, „în urmă”? - În urmă. 254 00:13:12,250 --> 00:13:14,583 Nici asta nu pot părăsi. 255 00:13:14,750 --> 00:13:17,333 - Ignazio... - Doar spune-mi „Stai” 256 00:13:17,417 --> 00:13:18,875 și voi rămâne al tău. 257 00:13:18,959 --> 00:13:21,208 De Simone, haide! Să mergem! 258 00:13:27,125 --> 00:13:28,291 Îmi pare rău, mi amore. 259 00:13:28,875 --> 00:13:32,375 Ignazio, te rog, ești un bărbat dulce, minunat... 260 00:13:32,500 --> 00:13:33,500 Nu, nu! 261 00:13:36,166 --> 00:13:38,250 Nu poate fi nimic între noi. 262 00:13:38,375 --> 00:13:41,208 Eu trebuie să stau aici și am o grămadă de treabă. 263 00:13:41,291 --> 00:13:45,041 Tu trebuie să te întorci la unitate, știi? 264 00:13:45,166 --> 00:13:48,959 E o mare tragedie! 265 00:13:49,041 --> 00:13:52,125 - Îmi pare rău. - Suntem victime ale războiului. 266 00:13:52,625 --> 00:13:55,542 Suntem ca două vapoare ce trec în noapte. 267 00:13:59,667 --> 00:14:02,792 Sunt Amestecătorul de ciment 268 00:14:03,542 --> 00:14:06,875 Sunt Amestecătorul de ciment 269 00:14:07,542 --> 00:14:10,500 Sunt Amestecătorul de ciment 270 00:14:10,583 --> 00:14:14,333 Lucrez ușor, cu grijă și talent 271 00:14:16,834 --> 00:14:19,792 - Cum merge înăuntru, B.J.? - Încet, dar alunecos. 272 00:14:20,417 --> 00:14:24,166 N-am știut niciodată cât de obositoare poate fi extenuarea. 273 00:14:24,333 --> 00:14:27,125 Nu mă supăr să facem schimb. Împinge tu roaba. 274 00:14:27,208 --> 00:14:28,250 Stau cu Der Bingle. 275 00:14:28,333 --> 00:14:30,083 Nu, tu n-o să nimerești. 276 00:14:31,125 --> 00:14:34,250 Doar mie mi-a încredințat Klinger rețeta secretă. 277 00:14:35,750 --> 00:14:38,709 Hai! Ridicați-vă, domnilor! 278 00:14:39,000 --> 00:14:41,583 Aici turnăm beton, nu ne jucăm. 279 00:14:41,959 --> 00:14:44,083 - Suntem morți. - Avem pauză de cafea. 280 00:14:44,250 --> 00:14:47,750 N-avem timp de așa ceva. Trebuit tunat cât e umed. 281 00:14:48,125 --> 00:14:49,917 Dacă nu turnăm placa dintr-o bucată, 282 00:14:50,000 --> 00:14:52,458 să se usuce complet, va fi plină de crăpături. 283 00:14:52,542 --> 00:14:55,291 - De ce n-ai zis dinainte? - Orice idiot știe asta. 284 00:14:55,375 --> 00:14:56,458 El ne-a băgat. 285 00:14:56,542 --> 00:14:59,083 Dacă vreți să iasă bine, băgați viteză. 286 00:14:59,166 --> 00:15:02,166 Toți dăm ce avem mai bun, caporale. 287 00:15:02,250 --> 00:15:03,583 Atunci nu e de ajuns. 288 00:15:03,875 --> 00:15:06,208 Ori mai mulți oameni, ori mai puțină podea. 289 00:15:07,750 --> 00:15:10,041 Sper că vă distrați jucându-vă în nisip. 290 00:15:10,125 --> 00:15:13,208 - Drăguț din partea ta să treci p-aici. - Ba nu. 291 00:15:13,291 --> 00:15:14,667 Aveam nevoie de ajutor. 292 00:15:14,750 --> 00:15:18,250 Amestecă tu până mai adun niște recruți. 293 00:15:18,333 --> 00:15:19,375 - Glumiți... - Crezi... 294 00:15:19,458 --> 00:15:20,291 Betoniera 295 00:15:20,375 --> 00:15:23,125 Charles, ia sapa sau te sterilizez. 296 00:15:23,208 --> 00:15:25,041 - Fii serios... - Amestecă, Charlie, 297 00:15:25,125 --> 00:15:26,583 sau vei face parte din podea. 298 00:15:27,291 --> 00:15:31,041 - Pe aici. - Știi tu... De mic mi-am jurat... 299 00:15:31,333 --> 00:15:33,917 că singurul lucru dezgustător pe care voi pune mâna 300 00:15:34,083 --> 00:15:35,542 va fi curățatul stridiilor. 301 00:15:37,917 --> 00:15:40,875 - E minunat, Klinger. - Mai mult decât atât, e drept. 302 00:15:40,959 --> 00:15:42,333 Îți datorăm mulțumiri. 303 00:15:42,417 --> 00:15:44,000 Sincere felicitări, Klinger! 304 00:15:44,125 --> 00:15:46,291 Întotdeauna am fost invidios pe tuciurii 305 00:15:46,375 --> 00:15:47,834 pentru cât de harnici sunt. 306 00:15:47,917 --> 00:15:51,041 Dacă eram Klinger, m-ar fi deranjat, domnule Pantaloni Curați. 307 00:15:51,125 --> 00:15:52,875 Eu sunt ăla și chiar îmi displace. 308 00:15:52,959 --> 00:15:55,208 Da, oameni buni, elixirul magic al lui Klinger 309 00:15:55,291 --> 00:15:56,750 vindecă orice infecție. 310 00:15:57,208 --> 00:16:00,750 O parte ciment, patru părți nisip și șase părți pietriș. 311 00:16:01,333 --> 00:16:05,458 Sper că nu ai zis șase părți de pietriș. 312 00:16:06,083 --> 00:16:09,375 Am zis șase părți de pietriș pentru că tu ai zis asta. 313 00:16:09,458 --> 00:16:12,125 N-am zis șase părți de pietriș, în viața mea. 314 00:16:12,208 --> 00:16:15,667 Am zis patru părți de nisip și trei părți de pietriș. 315 00:16:20,458 --> 00:16:22,291 Felicitări, doamnelor și domnilor... 316 00:16:22,458 --> 00:16:25,625 tocmai am turnat șapte metri cubi de terci. 317 00:16:25,750 --> 00:16:29,667 Nu te uita la mine. Vorbește cu domnul Amestecător de Ciment. 318 00:16:29,750 --> 00:16:33,000 Klinger, nu-i scrisul tău ăsta? 319 00:16:34,542 --> 00:16:37,083 E greșeala dvs., căpitane! 320 00:16:37,166 --> 00:16:40,083 Dvs. m-ați făcut șef de echipă. M-ați lăsat să fiu șef. 321 00:16:40,166 --> 00:16:42,375 - Tu ai gafat-o! - Klinger, cum ai putut? 322 00:16:42,458 --> 00:16:43,750 Cum să faci așa greșeală? 323 00:16:43,834 --> 00:16:46,333 De ce nu-ți folosești creierul măcar o dată? 324 00:16:46,417 --> 00:16:50,083 Ușurel! Mai ușurel cu Klinger! 325 00:16:50,166 --> 00:16:53,333 Într-adevăr, e incompetent, pe mai multe planuri... 326 00:16:53,792 --> 00:16:56,542 Problema e că nu avem o podea pe care să călcăm. 327 00:16:56,667 --> 00:16:59,375 Să recunoaștem, Pierce, inițiativa ta 328 00:16:59,458 --> 00:17:01,500 doar a înrăutățit lucrurile. 329 00:17:01,583 --> 00:17:03,625 În locul tău, n-aș zice „inițiativă” 330 00:17:03,709 --> 00:17:05,000 având lopeți în preajmă. 331 00:17:05,083 --> 00:17:06,875 Domnilor, omiteți ideea principală. 332 00:17:07,291 --> 00:17:10,709 Cimentul este net superior lemnului, 333 00:17:10,792 --> 00:17:13,834 dar cred că sunteți de acord că lemnul este superior 334 00:17:13,917 --> 00:17:15,417 Mlaștinii Okefenokee. 335 00:17:15,500 --> 00:17:18,125 - Așa e. - Vorbesc în numele majorității... 336 00:17:18,208 --> 00:17:20,875 putem pune la loc podeaua de lemn într-o oră. 337 00:17:20,959 --> 00:17:23,542 Hai s-o facem, apoi mergem la somn. 338 00:17:24,125 --> 00:17:27,208 Stați așa! Opriți-vă! Așteptați o secundă! 339 00:17:27,291 --> 00:17:28,458 Am o idee mai bună. 340 00:17:29,625 --> 00:17:31,333 Hai să mergem afară, luăm lemnul 341 00:17:31,417 --> 00:17:32,917 și în loc să refacem podeaua, 342 00:17:33,000 --> 00:17:35,500 să facem direct coșciuge? La ce să ne batem capul? 343 00:17:36,583 --> 00:17:39,917 Pentru că, în mod sigur, un puști va muri din cauza infecției. 344 00:17:40,000 --> 00:17:41,166 Să ne obișnuim cu asta. 345 00:17:41,458 --> 00:17:45,750 Mergeți să dormiți. Puteți adormi cu ideea asta? 346 00:17:47,375 --> 00:17:48,375 Vise plăcute! 347 00:17:50,417 --> 00:17:52,458 Păi, încă mai avem destul ciment. 348 00:17:52,959 --> 00:17:55,083 În regulă oameni buni, hai să facem bășici! 349 00:17:55,166 --> 00:17:56,375 Leucoplast peste tot! 350 00:17:56,458 --> 00:17:57,750 Eu aprovizionez cu cafea. 351 00:18:02,250 --> 00:18:03,083 POPOTĂ 352 00:18:04,875 --> 00:18:05,875 Carissima! 353 00:18:07,250 --> 00:18:08,709 M-am întors! 354 00:18:09,417 --> 00:18:12,709 - Ignazio! - Prezent! 355 00:18:13,000 --> 00:18:15,000 Ce cauți aici? 356 00:18:15,083 --> 00:18:17,125 Trebuia să fi pe front cu unitatea ta. 357 00:18:17,208 --> 00:18:19,083 Știi de ce sunt aici. 358 00:18:19,166 --> 00:18:24,458 Pe buze citeam „Pleacă”... dar ochii tăi spun „Evadează”. 359 00:18:25,125 --> 00:18:27,500 Fără îndoială. 360 00:18:27,583 --> 00:18:29,959 Atât culoarea cât și textura sunt bune. 361 00:18:30,125 --> 00:18:33,250 În câteva ore, vom avea o podea solidă. 362 00:18:33,458 --> 00:18:36,458 Acum, să punem inițialele șefului de echipă peste opera sa, 363 00:18:36,583 --> 00:18:37,917 în colțul din dreapta jos. 364 00:18:38,000 --> 00:18:39,834 Ar fi o onoare și foarte adecvat! 365 00:18:40,333 --> 00:18:41,750 Mai bine lași o urmă de nas... 366 00:18:42,125 --> 00:18:43,291 Ar aduce turiști 367 00:18:43,375 --> 00:18:45,542 la Teatrul „Sperăm că nu Chinezesc” Grauman. 368 00:18:47,041 --> 00:18:48,500 Ce pictezi, Charles? 369 00:18:49,000 --> 00:18:51,208 Autoportretul „Omului ce nu muncește”? 370 00:18:51,291 --> 00:18:53,208 Dacă chiar vrei să știi, Pierce, 371 00:18:53,291 --> 00:18:56,834 fac o hârtie cu „ciment proaspăt turnat”. 372 00:18:57,125 --> 00:18:59,125 Cum ai primit sarcina cea mai ușoară, 373 00:18:59,208 --> 00:19:00,458 când noi ne-am spetit? 374 00:19:00,542 --> 00:19:04,250 Ei bine... Klinger, cum se scrie „Atenție”? 375 00:19:05,750 --> 00:19:08,250 - A-T-A... - Am încheiat pledoaria. 376 00:19:08,333 --> 00:19:10,542 După ce termin, o să-l atârn de ușă. 377 00:19:10,667 --> 00:19:12,667 Apoi trebuie să merg tocmai până acolo, 378 00:19:12,750 --> 00:19:14,083 să pun și pe cealaltă. 379 00:19:15,083 --> 00:19:16,792 - A-T-I? - Acum e bine. 380 00:19:17,583 --> 00:19:19,959 Hai cu mine la Napoli, mio cuore . 381 00:19:20,041 --> 00:19:21,667 Ignazio, te rog! 382 00:19:21,750 --> 00:19:23,709 Îți dau dragoste și bambinos, 383 00:19:23,792 --> 00:19:25,375 fericire și alți bambinos. 384 00:19:25,458 --> 00:19:27,792 Știi că poți fi arestat pentru asta? 385 00:19:27,875 --> 00:19:30,625 Sunt deja prizonierul dragostei pe care ți-o port. 386 00:19:30,709 --> 00:19:32,709 Ignazio, uite, ți-am vindecat piciorul. 387 00:19:32,792 --> 00:19:35,208 Acum ridică-te și mergi înapoi la unitate. 388 00:19:35,291 --> 00:19:37,542 De ce vorbește așa cu mine, omul ce iubește? 389 00:19:37,625 --> 00:19:39,583 Nu te iubesc! 390 00:19:39,667 --> 00:19:41,875 Atunci este un singur răspuns. 391 00:19:41,959 --> 00:19:44,500 - Există un alt bărbat, nu-i așa? - Nu, nu e... 392 00:19:44,834 --> 00:19:47,375 Ba da, așa e. Așa e. E un alt bărbat. 393 00:19:47,458 --> 00:19:50,250 Un De Simone află mereu ultimul. Îl iubești sincer, nu? 394 00:19:50,333 --> 00:19:52,792 - Din toată inima! - Cine e acest norocos? 395 00:19:52,875 --> 00:19:54,959 - Nu-ți spun. - Trebuie să-mi spui! 396 00:19:55,250 --> 00:19:58,291 Nu te teme pentru viața lui. Nu-i port pică. 397 00:19:58,375 --> 00:20:01,041 Vreau doar să știu ce fel de om 398 00:20:01,125 --> 00:20:02,667 mi te ia. Trebuie să știu. 399 00:20:02,792 --> 00:20:04,834 Nu am timp de asta. Suntem în război. 400 00:20:04,917 --> 00:20:09,291 Dacă îmi spui, mă voi întoarce la unitate cu inima împăcată. 401 00:20:09,375 --> 00:20:10,333 Si. 402 00:20:11,917 --> 00:20:13,834 El e, dr. Winchester. 403 00:20:14,208 --> 00:20:17,291 El? Bocciul ăsta? 404 00:20:17,375 --> 00:20:19,291 Charles e un bărbat minunat. 405 00:20:19,375 --> 00:20:21,250 Bineînțeles că este. 406 00:20:21,625 --> 00:20:25,375 Ca un bărbat onorabil, trebuie să merg la el să-l felicit. 407 00:20:25,458 --> 00:20:29,333 - Ce? Nu, nu trebuie. - Ba da, trebuie. Sunt un De Simone. 408 00:20:29,417 --> 00:20:32,000 Nu, te rog, Ignazio! Nu-i poți spune! 409 00:20:32,083 --> 00:20:33,583 Nu, te rog, ar fi... 410 00:20:34,125 --> 00:20:36,875 Știi tu... el nu știe. 411 00:20:37,417 --> 00:20:39,709 - Nu știe că-l iubești? - Nu. 412 00:20:39,792 --> 00:20:41,792 - Atunci îi voi spune. - Nu! 413 00:20:41,875 --> 00:20:44,625 - Si. - Ascultă-mă! Ignazio, te rog! 414 00:20:45,125 --> 00:20:46,792 Auzi, tu pe nume Winchest! 415 00:20:47,041 --> 00:20:50,583 Această fină doamnă, te iubește mare și tu nu iubești înapoi. 416 00:20:50,667 --> 00:20:53,750 Ce Doamne iartă-mă vorbești acolo și în ce limbă vorbești? 417 00:20:54,125 --> 00:20:56,750 - Charles, nu-l asculta! - Ești rece și insensibil. 418 00:20:56,834 --> 00:21:00,208 - Cum de nu vezi că te iubește? - Nu-l iubesc! 419 00:21:00,291 --> 00:21:03,542 - Așa mai merge. - Bineînțeles că neagă. 420 00:21:03,625 --> 00:21:05,250 Are mândria ei. 421 00:21:05,375 --> 00:21:07,583 Dar te devorează din priviri. 422 00:21:07,667 --> 00:21:09,750 Ignazio, te faci de râs! 423 00:21:09,875 --> 00:21:11,500 Nici tu nu te descurci prea rău. 424 00:21:11,583 --> 00:21:14,667 - Gălegarule! Gigolo ce ești! - Ignazio, hai să mergem! 425 00:21:14,750 --> 00:21:18,083 Am lucruri mai bune de făcut decât să stau să ascult 426 00:21:18,166 --> 00:21:19,834 porcării în două limbi! 427 00:21:20,458 --> 00:21:22,417 Ascultă la mine! 428 00:21:22,667 --> 00:21:24,875 Dacă această femeie este dezonorată... 429 00:21:25,125 --> 00:21:27,458 dacă varsă o lacrimă din cauza ta, 430 00:21:27,542 --> 00:21:29,792 următoarea întâlnire nu va fi tocmai plăcută. 431 00:21:29,917 --> 00:21:32,166 De parcă asta tare încântătoare a fost... 432 00:21:32,250 --> 00:21:35,667 Abia o aștept pe următoarea. Voi număra cu grijă deceniile. 433 00:21:38,917 --> 00:21:40,375 Doamne! 434 00:21:40,458 --> 00:21:43,500 Charles, nu puteai să îți pui inițialele, ca toți ceilalți? 435 00:21:45,625 --> 00:21:46,625 Ba da. 436 00:21:46,709 --> 00:21:49,417 Până aici, Charles! Îți arunc mistria. 437 00:21:51,875 --> 00:21:52,750 Mulțumesc. 438 00:21:55,500 --> 00:21:58,000 - Ce de nu-mi spuneți unde mergem? - E surpriză. 439 00:21:58,083 --> 00:22:00,208 - Avem o misiune. - Ce fel de misiune? 440 00:22:00,291 --> 00:22:02,834 Ne gândeam că poți să faci o operație pentru noi. 441 00:22:02,917 --> 00:22:06,250 Invitatul de onoare! Asta e pentru tine, băiete! 442 00:22:06,500 --> 00:22:08,834 Înainte de tăierea panglicii, 443 00:22:08,917 --> 00:22:11,417 aș vrea să vă mulțumesc pentru efort. 444 00:22:11,500 --> 00:22:13,500 Aș vrea să vă mulțumesc vouă, 445 00:22:13,583 --> 00:22:15,125 în mod special. 446 00:22:15,458 --> 00:22:18,250 În primul rând, căpitanilor Pierce și Hunnicutt 447 00:22:18,500 --> 00:22:20,458 pentru inițiativa lor 448 00:22:20,583 --> 00:22:23,417 de a trece peste capul meu, direct la caporalul Klinger. 449 00:22:24,583 --> 00:22:26,083 Apoi, maiorului Winchester. 450 00:22:26,291 --> 00:22:27,875 Maiorului Winchester? 451 00:22:27,959 --> 00:22:30,000 N-a făcut nimic! N-a ridicat nici lopata! 452 00:22:30,125 --> 00:22:33,583 Coborâți tonul! Sunteți într-o sală de operații. 453 00:22:33,667 --> 00:22:36,291 După cum spuneam, maiorului Winchester... 454 00:22:36,375 --> 00:22:39,750 ne-a demonstrat că un om poate să fie îngrijit, curat și îmbăiat 455 00:22:39,834 --> 00:22:42,000 și tot împuțit să fie. 456 00:22:42,375 --> 00:22:43,750 Așa mai merge, domnule. 457 00:22:45,834 --> 00:22:47,458 Și mai ales, caporal Klinger! 458 00:22:47,542 --> 00:22:50,000 Cunoștințele sale de negociator de cai, 459 00:22:50,291 --> 00:22:53,792 ne-au adus materialul pentru podeaua asta de beton. 460 00:22:54,583 --> 00:22:57,041 Datorez totul oamenilor mei, domnule. 461 00:22:57,125 --> 00:22:59,959 De mult mă gândeam că singura modalitate 462 00:23:00,041 --> 00:23:02,959 de a pune încăpățânații la treabă 463 00:23:03,208 --> 00:23:06,083 ar fi să le spun că un lucru e imposibil de făcut. 464 00:23:06,583 --> 00:23:08,583 Fără să știu că o fac, 465 00:23:08,834 --> 00:23:10,625 mi-am dat seama că am dreptate. 466 00:23:12,166 --> 00:23:13,959 - Părinte? - Mulțumesc, domnule. 467 00:23:15,333 --> 00:23:18,583 Dragă Doamne, Te rugăm, binecuvântează această podea. 468 00:23:19,083 --> 00:23:21,458 Să fie folosită cât de puțin posibil. 469 00:23:21,542 --> 00:23:23,125 - Amin. - Amin. 470 00:23:23,750 --> 00:23:25,917 - Bine, e rândul tău, Cochran. - Poftim. 471 00:23:26,583 --> 00:23:27,917 Ia te uită! 472 00:23:28,000 --> 00:23:30,041 CHIRURGIE 473 00:23:35,417 --> 00:23:36,458 Depărtător! 474 00:23:37,333 --> 00:23:38,792 Hai, grăbește-te! 475 00:23:38,875 --> 00:23:41,583 Ai grijă, amorezule, sau prietenul nostru comun 476 00:23:41,667 --> 00:23:44,542 se poate întoarce să spună arrivederci dinților tăi. 477 00:23:46,208 --> 00:23:47,375 Felicitări tuturor! 478 00:23:47,458 --> 00:23:50,291 Nici măcar un catâr din Missouri n-o poate găuri. 479 00:23:50,709 --> 00:23:53,000 Mulțumesc, dle colonel. Mai multă aspirație... 480 00:23:54,625 --> 00:23:56,875 I-a scăpat cuiva ceva? 481 00:23:57,291 --> 00:23:58,333 Da, mie. 482 00:23:58,959 --> 00:24:00,583 Nu-i așa că sună bine? 483 00:24:44,166 --> 00:24:46,166 {\an8}Subtitrarea: Adela Sorescu 37121

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.