Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,834 --> 00:01:00,041
Îmi pun jobenul
2
00:01:00,125 --> 00:01:03,166
Îmi strâng cravata albă
3
00:01:03,959 --> 00:01:06,875
Îmi perii poalele fracului
4
00:01:08,875 --> 00:01:10,291
Îmi...
5
00:01:11,458 --> 00:01:13,792
Îmi aranjez plastronul
6
00:01:15,041 --> 00:01:17,375
Îmi pun butonii la cămașă
7
00:01:18,834 --> 00:01:21,667
Îmi lustruiesc unghiile
8
00:01:26,041 --> 00:01:27,959
Mulțumesc, Charles de la Ritz.
9
00:01:30,000 --> 00:01:31,792
- Auzi, Licurici?
- Da?
10
00:01:31,875 --> 00:01:33,792
- Accepți și dedicații?
- Sigur că da.
11
00:01:33,875 --> 00:01:35,333
Știi aia cu „Abține-te”?
12
00:01:36,875 --> 00:01:40,000
Ești gelos că am o permisie
de 24 de ore, iar tu n-ai.
13
00:01:40,083 --> 00:01:42,583
Sunt prea obosit pentru a fi gelos.
14
00:01:42,959 --> 00:01:45,625
Permisia ta pentru Seul
e biletul meu pentru liniște.
15
00:01:45,709 --> 00:01:47,250
Vise plăcute, colega!
16
00:01:47,333 --> 00:01:49,208
Vise? Am spus, vise?
17
00:01:49,291 --> 00:01:52,500
Visează când ești deprimat
18
00:01:52,583 --> 00:01:53,917
Vise
19
00:01:54,000 --> 00:01:56,083
De asta ai nevoie
20
00:01:57,375 --> 00:01:59,458
Dar tu mă alungi
21
00:02:00,709 --> 00:02:02,375
Mă gândeam eu că pleci.
22
00:02:02,750 --> 00:02:04,917
Mi-a venit damful tău de parfum,
23
00:02:05,000 --> 00:02:06,500
până la Terapie intensivă.
24
00:02:06,583 --> 00:02:08,291
Mulțam.
E dulcea aromă a excesului.
25
00:02:08,375 --> 00:02:11,291
Mă scuzați, domnule... și doamnă.
26
00:02:11,375 --> 00:02:12,542
A venit poșta.
27
00:02:13,291 --> 00:02:15,417
O notă de la biroul de scrisori paterne.
28
00:02:15,500 --> 00:02:17,166
Am o misivă de la doamna mea.
29
00:02:17,250 --> 00:02:18,834
Ia uitați-vă aici!
30
00:02:19,750 --> 00:02:21,667
O poză cu tata și verișorul Martin,
31
00:02:21,750 --> 00:02:23,166
la dineul de zaharisire.
32
00:02:23,250 --> 00:02:24,583
Ce-i aia?
33
00:02:24,667 --> 00:02:27,125
Vai, prizonier urban ce ești...
34
00:02:27,625 --> 00:02:31,250
E evenimentul principal
al sezonului de sirop de arțar.
35
00:02:31,333 --> 00:02:32,875
Iese toată seva din copac.
36
00:02:32,959 --> 00:02:36,333
Mai bine înșeuază caii, cowboy.
Ai nevoie de o pauză.
37
00:02:36,417 --> 00:02:37,834
Mersi pentru mașină, tati!
38
00:02:37,917 --> 00:02:39,959
Nu-ți bate capul.
N-o să-i zgârii rugina.
39
00:02:41,792 --> 00:02:43,208
Pe cinstea mea!
40
00:02:43,291 --> 00:02:44,458
Vești bune, dl colonel?
41
00:02:44,625 --> 00:02:47,834
Cam da... Mildred și partenera ei
au luat locul unu
42
00:02:47,917 --> 00:02:50,000
la turneul de bridge
din Hannibal, Missouri.
43
00:02:50,083 --> 00:02:52,041
Probabil sunteți foarte mândru.
44
00:02:52,125 --> 00:02:53,959
Ca un păun, Părinte.
45
00:02:54,041 --> 00:02:56,250
A trimis și o schemă
a mâinii câștigătoare.
46
00:02:56,333 --> 00:02:58,500
Presupun că avea și un pistol în ea.
47
00:02:59,834 --> 00:03:01,750
- Ce-ai zis?
- Mă scuzați, dle.
48
00:03:01,834 --> 00:03:03,166
Fiind un mare maestru,
49
00:03:03,250 --> 00:03:04,959
am avut mereu deosebit respect
50
00:03:05,041 --> 00:03:06,166
pentru bridge.
51
00:03:06,333 --> 00:03:08,166
Mă deprimă când este jucat de oameni
52
00:03:08,250 --> 00:03:11,542
croiți mai degrabă
pentru canastă sau panguingue.
53
00:03:11,625 --> 00:03:14,458
Faci poante pe seama jumătății mele?
54
00:03:14,542 --> 00:03:17,125
Deloc, dle.
Sunt sigur că merită cu prisosință
55
00:03:17,208 --> 00:03:18,417
laurii companionilor
56
00:03:18,500 --> 00:03:20,375
de la Balul Damelor cu Păr Albastru.
57
00:03:20,458 --> 00:03:22,417
Ascultă aici, băiete!
58
00:03:23,125 --> 00:03:24,709
Eu și Mildred jucam bridge
59
00:03:24,792 --> 00:03:28,041
pe vremea când tu molfăiai
lingurița de argint.
60
00:03:28,375 --> 00:03:30,959
Suntem cea mai bună echipă de bridge dublu
61
00:03:31,041 --> 00:03:32,834
din tot Statul "Show-Me".
62
00:03:32,917 --> 00:03:34,333
Este aproape echivalent
63
00:03:34,417 --> 00:03:36,792
cu a fi cel mai bun hocheist din Ecuador.
64
00:03:36,875 --> 00:03:38,333
Te crezi foarte deștept, nu?
65
00:03:38,542 --> 00:03:41,333
Vrei să-ți șadă banii
unde-ți șed picioarele?
66
00:03:41,417 --> 00:03:44,291
Ce-ai zice să jucăm un meci decisiv,
doar noi doi?
67
00:03:44,375 --> 00:03:45,917
Domnule, mă provocați?
68
00:03:46,000 --> 00:03:48,208
Normal, viță nobilă ce ești!
69
00:03:48,291 --> 00:03:51,333
Te-aș fi plesnit peste mestecătoare
dacă aveam o mănușă,
70
00:03:51,542 --> 00:03:53,709
de preferat a lui Primo Carnera...
71
00:03:53,792 --> 00:03:56,667
Domnule, vă avertizez
că voi trona triumfător
72
00:03:56,750 --> 00:03:57,875
peste rămășițele dvs.,
73
00:03:57,959 --> 00:04:00,083
fiindcă eu și sora mea, Honoria,
74
00:04:00,166 --> 00:04:02,083
am fost cvadrupli campioni
75
00:04:02,166 --> 00:04:04,000
ai Clubului de Bridge Beacon Hill.
76
00:04:04,083 --> 00:04:08,208
Cred că suntem pe cale
să avem un tărăboi clasic.
77
00:04:08,291 --> 00:04:10,208
Se aud zgomotul reprizei de ranchiună,
78
00:04:10,291 --> 00:04:12,250
cu mâini de bridge pline de ghiuluri?
79
00:04:12,333 --> 00:04:15,000
Da! Colonel Potter a aruncat mănușa.
80
00:04:15,083 --> 00:04:16,917
Aștept cu interes să văd c-o ridică.
81
00:04:17,000 --> 00:04:18,375
S-a făcut, flăcău!
82
00:04:18,458 --> 00:04:21,417
Minunat. Mă duc să găsesc o masă
la clubul ofițerilor.
83
00:04:21,500 --> 00:04:22,792
Stai ușor, Părinte!
84
00:04:22,875 --> 00:04:24,333
Avem nevoie de parteneri.
85
00:04:24,417 --> 00:04:26,250
E ziua dvs. norocoasă, dle.
86
00:04:26,375 --> 00:04:28,125
Sunt gata, dornic și disponibil.
87
00:04:28,208 --> 00:04:31,166
Las-o baltă, Klinger! Acest turneu e numai
pentru mamifere.
88
00:04:31,250 --> 00:04:32,083
Vom ține cont,
89
00:04:32,166 --> 00:04:34,250
în caz că vom avea turneul țicniților.
90
00:04:34,333 --> 00:04:37,291
Eu unul nu joc, dar ce ziceți de B.J.?
91
00:04:37,750 --> 00:04:40,458
Trebuie să știe bridge,
doar locuiește în suburbii.
92
00:04:40,542 --> 00:04:42,458
Hunnicutt? Un californian?
93
00:04:42,542 --> 00:04:44,208
Dacă aude „bridge”, zice de pod.
94
00:04:44,291 --> 00:04:45,250
Stați o clipă!
95
00:04:45,625 --> 00:04:48,208
Maiorul Houlihan joacă excelent.
96
00:04:48,291 --> 00:04:49,667
E ca un rechin.
97
00:04:49,750 --> 00:04:51,333
Oricât de fermecător ar suna,
98
00:04:51,417 --> 00:04:53,041
eu mă retrag în „mlaștină”,
99
00:04:53,125 --> 00:04:55,375
să mă bucur de lipsa lui Pierce.
100
00:04:57,750 --> 00:04:59,333
Ce facem cu partenerii?
101
00:04:59,417 --> 00:05:01,417
Dle, cu tot respectul,
102
00:05:01,709 --> 00:05:04,000
O să vă fac să plângeți la acest meci,
103
00:05:04,083 --> 00:05:07,375
chiar dacă aș juca în echipă cu calul dvs.
104
00:05:08,250 --> 00:05:11,041
Stați așa! Calul e mamifer?
105
00:05:11,875 --> 00:05:15,750
Hai să plecăm, Lucille
106
00:05:15,834 --> 00:05:19,750
În haiosul Oldsmobile
107
00:05:19,834 --> 00:05:23,166
Pe-al vieții drum noi vom zbura,
108
00:05:23,250 --> 00:05:24,375
Cu mașina...
109
00:05:38,333 --> 00:05:41,250
Hai, puiule!
Stau aici cu gradele expuse.
110
00:05:46,500 --> 00:05:49,667
Bună. Îmi pare rău
că ți-am ocupat locul de parcare.
111
00:05:49,750 --> 00:05:51,083
Îmi iau zborul imediat.
112
00:05:54,208 --> 00:05:56,458
Uite, nu sunt înarmat. Vezi?
113
00:05:56,875 --> 00:05:58,625
Fără arme, bombe sau greșeli...
114
00:05:59,625 --> 00:06:01,250
De ce nu iei jeep-ul?
115
00:06:01,333 --> 00:06:02,750
E mort. Poate-ți faci norma.
116
00:06:04,208 --> 00:06:05,041
Ce?
117
00:06:05,125 --> 00:06:07,917
Ce...vrei valiza?
118
00:06:09,625 --> 00:06:11,709
Nu, nu o vrei. În regulă.
119
00:06:12,875 --> 00:06:13,709
Ce?
120
00:06:15,834 --> 00:06:18,291
Vrei... trusa medicală?
121
00:06:18,375 --> 00:06:20,041
Ia de-aici. S-o porți sănătos!
122
00:06:24,166 --> 00:06:25,625
Da, bine.
123
00:06:25,709 --> 00:06:26,583
În regulă. Voi...
124
00:06:28,041 --> 00:06:30,583
Știu că-s îmbrăcat mortal,
dar n-o lua mot-a-mot.
125
00:06:35,000 --> 00:06:36,959
Mă vrei și pe mine și trusa medicală?
126
00:06:37,041 --> 00:06:41,041
Bine. S-a făcut. Sigur că da.
Da. Bine. Bun.
127
00:06:43,542 --> 00:06:45,041
Dacă mergem acolo,
128
00:06:45,125 --> 00:06:47,000
te avertizez că nu operez copaci.
129
00:06:53,125 --> 00:06:54,291
Charles, tu erai!
130
00:06:54,375 --> 00:06:56,208
Ziua bună, Margaret!
131
00:06:56,291 --> 00:06:59,083
Am trecut pe aici pentru că am o surpriză
132
00:06:59,166 --> 00:07:00,500
care-ți va părea amuzantă.
133
00:07:00,583 --> 00:07:02,458
Se pare că al nostru Col. Potter
134
00:07:02,542 --> 00:07:04,709
pretinde că e mare jucător de bridge.
135
00:07:04,792 --> 00:07:06,458
- Serios?
- Da.
136
00:07:06,750 --> 00:07:08,583
Așa cum probabil știi,
137
00:07:08,792 --> 00:07:11,625
sunt mare campion la acest joc.
138
00:07:11,709 --> 00:07:15,542
Nu știam, dar nu mă surprinde deloc asta.
139
00:07:15,625 --> 00:07:19,375
Mulțumesc. Îți povesteam asta
140
00:07:19,458 --> 00:07:22,417
fiindcă, după câteva glume
bine țintite în cursul dejunului,
141
00:07:22,500 --> 00:07:25,709
bătrânul m-a provocat
la un turneu de bridge.
142
00:07:25,792 --> 00:07:26,709
Păi și?
143
00:07:27,375 --> 00:07:29,500
Îți ofer șansa
144
00:07:29,583 --> 00:07:33,250
de a împărți cu mine bucuria
de a-l învăța o lecție pe bădăran.
145
00:07:33,709 --> 00:07:35,834
Prea târziu, Winchester!
146
00:07:35,917 --> 00:07:37,959
Bădăranul ți-a luat-o înainte.
147
00:07:39,625 --> 00:07:41,041
Ha.
148
00:07:41,542 --> 00:07:44,333
Ce coincidență, dle colonel!
Tocmai vorbeam despre dvs.
149
00:07:44,417 --> 00:07:48,250
Am auzit fiecare cuvințel.
Bătrânul nu a surzit, să știi.
150
00:07:48,333 --> 00:07:50,458
Bun. Atunci o veți auzi clar și limpede
151
00:07:50,542 --> 00:07:52,500
când vă spune că vrea să joace cu mine.
152
00:07:52,583 --> 00:07:55,667
De unde vin eu
e „primul venit, primul servit”.
153
00:07:55,750 --> 00:07:57,834
Eu sunt aici, iar tu ești acolo.
154
00:07:57,917 --> 00:07:59,583
Trebuie să-ți explic mai bine?
155
00:07:59,667 --> 00:08:01,166
Opriți-vă, amândoi!
156
00:08:01,250 --> 00:08:03,417
Oricât de mult ar aprecia o femeie
157
00:08:03,500 --> 00:08:05,667
ca doi distinși gentilomi
să se bată pe ea,
158
00:08:05,750 --> 00:08:06,959
- eu...
- Margaret,
159
00:08:07,041 --> 00:08:09,917
nu intenționez să lupt pentru tine.
160
00:08:10,000 --> 00:08:12,500
Avantajele de a juca
cu mine sunt evidente:
161
00:08:12,709 --> 00:08:16,500
un partener strălucit, un joc stimulant,
singura speranță de victorie,
162
00:08:16,583 --> 00:08:19,125
respectiv 12 perechi de dresuri de mătase
163
00:08:19,208 --> 00:08:21,083
și 50 de dolari după victorie.
164
00:08:21,166 --> 00:08:22,291
Asta e mită!
165
00:08:22,375 --> 00:08:24,000
Nu, e doar modul american.
166
00:08:24,333 --> 00:08:26,959
- Supraviețuiește cel bogat.
- Calmați-vă!
167
00:08:27,041 --> 00:08:29,917
Am acceptat deja să joc
alături de colonelul Potter.
168
00:08:30,709 --> 00:08:33,291
La urma urmei,
e cel mai mare jucător în grad.
169
00:08:33,375 --> 00:08:36,583
Cu alte cuvinte, ți-a ordonat.
170
00:08:36,667 --> 00:08:41,875
Confucius a spus, „Un vultur pe guler
e mai tare ca dolarul tău.”
171
00:08:42,625 --> 00:08:43,917
Dispari!
172
00:08:44,000 --> 00:08:45,709
Dar, Bede, bătrâne camarad,
173
00:08:45,792 --> 00:08:49,166
ai idee ce zi frumoasă e afară?
174
00:08:49,250 --> 00:08:51,291
Cerul e albastru. Păsările cântă.
175
00:08:51,375 --> 00:08:53,625
Cum să-ți pierzi vremea dormind
176
00:08:53,709 --> 00:08:55,625
când poți fi în Club, jucând bridge?
177
00:08:56,000 --> 00:08:57,250
Cum unii merg în somn,
178
00:08:57,333 --> 00:08:59,834
- eu pocnesc în somn.
- Îmi place asta. Bun!
179
00:08:59,917 --> 00:09:02,667
Energic, bătăios...
bune calități pentru un jucător.
180
00:09:02,750 --> 00:09:05,959
Dacă mai spui o dată de cărți
te tai pe tine în loc de pachet.
181
00:09:06,041 --> 00:09:07,000
Te rog!
182
00:09:07,083 --> 00:09:09,834
Fă-mi acest mic serviciu
183
00:09:09,917 --> 00:09:12,208
și-ți voi rămâne veșnic dator.
184
00:09:12,291 --> 00:09:13,125
Serios?
185
00:09:14,625 --> 00:09:16,709
Mă lași să-l ascult pe Laine la gramofon?
186
00:09:17,250 --> 00:09:20,083
Poți să pui și „Mule Train.”.
187
00:09:20,583 --> 00:09:22,709
Pot să-mi aranjez mustața cu foarfeca ta?
188
00:09:22,792 --> 00:09:25,625
Da, chiar și unghiile de la picioare.
Facem echipă?
189
00:09:26,834 --> 00:09:28,417
Nu...nu-mi trebuie.
190
00:09:28,500 --> 00:09:31,333
Atunci ce naiba vrei, omule?
191
00:09:31,417 --> 00:09:35,125
Ei bine...
Pari cam disperat, nu-i așa?
192
00:09:36,250 --> 00:09:38,208
Asta îmi conferă un cert avantaj.
193
00:09:39,625 --> 00:09:42,667
Charles, fac echipă cu tine
cu o singură condiție.
194
00:09:42,750 --> 00:09:44,083
Da. Care? Orice. Spune-o.
195
00:09:44,166 --> 00:09:46,166
Dacă îmi vei garanta, personal,
196
00:09:46,250 --> 00:09:50,375
12 ore de somn liniștit și neîntrerupt.
197
00:09:50,458 --> 00:09:52,709
Asta e tot?
198
00:09:52,792 --> 00:09:55,834
Am spus, „absolut neîntrerupt”.
199
00:09:55,917 --> 00:09:58,750
Oricine are nevoie de mine,
tu îmi ții locul.
200
00:09:58,834 --> 00:10:00,542
- S-a făcut.
- Și...
201
00:10:01,250 --> 00:10:03,625
Știam eu că va fi un „și”...
202
00:10:04,500 --> 00:10:05,875
Sunt sigur că ești de acord
203
00:10:06,709 --> 00:10:09,792
că niciun somn nu e complet
fără un gustos mic dejun,
204
00:10:09,875 --> 00:10:12,417
servit aici de...ghici cine?
205
00:10:13,291 --> 00:10:16,625
Nu-ți forța norocul, Hunnicutt.
206
00:10:16,709 --> 00:10:19,500
Sunt un jucător perfect.
Pot câștiga alături de oricine.
207
00:10:19,583 --> 00:10:21,041
Atunci, baftă să aveți!
208
00:10:24,959 --> 00:10:26,375
Vrei costiță sau cârnați?
209
00:10:28,959 --> 00:10:29,959
De ce am impresia
210
00:10:30,041 --> 00:10:31,750
că tu cauți un loc ferit
211
00:10:31,834 --> 00:10:33,166
în care să mă faci nevăzut?
212
00:10:41,041 --> 00:10:42,375
Presupun că e cu tine...
213
00:10:44,250 --> 00:10:47,000
Uite, vreau să-ți salvez prietenul,
dar dacă nu reușesc
214
00:10:47,083 --> 00:10:48,542
o să-mi iau plumb încins
215
00:10:48,625 --> 00:10:49,750
în loc de bani gheață?
216
00:10:50,750 --> 00:10:53,000
Nu-mi răspunde.
Mai gândește-te. Reflectează.
217
00:10:53,625 --> 00:10:55,208
Anunță-mă în vreo 10-20 de ani.
218
00:10:55,709 --> 00:10:57,208
Sună-mă, cu taxă inversă...
219
00:10:57,542 --> 00:10:58,417
Sunt în carte.
220
00:11:00,083 --> 00:11:01,208
Bine. Uite...
221
00:11:01,291 --> 00:11:04,125
Acum o să-i ridic pătura, da?
222
00:11:04,208 --> 00:11:06,208
- Grăbește-te!
- Da. Știu. Te rog!
223
00:11:06,458 --> 00:11:08,500
Nu te lăsa afectat de tremurul meu.
224
00:11:13,959 --> 00:11:15,792
Are mult șrapnel în piept.
225
00:11:20,208 --> 00:11:23,583
Doamne! Rănile de la cap sunt grave.
Trebuie să-l ducem de aici.
226
00:11:25,250 --> 00:11:29,125
Uite, lucrez într-un spital... Vezi?
227
00:11:29,208 --> 00:11:31,250
Lucrez la un spital, cam la...
228
00:11:31,792 --> 00:11:33,375
cam la o aruncătură de grenadă...
229
00:11:33,458 --> 00:11:37,250
N-o să-ți facă nimeni nici un rău.
O să fie bine.
230
00:11:37,333 --> 00:11:40,250
Dacă ne întoarcem la jeep
și mergem foarte repede,
231
00:11:40,333 --> 00:11:43,166
către spital, îl putem ajuta cât ai clipi.
232
00:11:43,250 --> 00:11:44,458
Nu durează. Haide!
233
00:11:44,542 --> 00:11:46,417
Bine! În regulă! Gata!
234
00:11:46,500 --> 00:11:48,792
Nu-l mut, bine?
Nu-l duc nicăieri. Nu!
235
00:11:49,458 --> 00:11:50,709
Nu mișc pe nimeni.
236
00:11:52,750 --> 00:11:54,875
Și eu vreau să-l salvez,
la fel ca și tine.
237
00:11:55,583 --> 00:11:56,875
Nu are rost să ne omorâm.
238
00:12:00,208 --> 00:12:02,875
Cred că m-am prins,
chiar și fără subtitrări.
239
00:12:04,000 --> 00:12:06,041
Cât timp trăiește, trăiesc și eu.
240
00:12:10,250 --> 00:12:14,041
Fani ai bridge-ului, e începutul
rundei a doua... și ce luptă!
241
00:12:14,125 --> 00:12:17,208
Potter-Houlihan îi calcă în picioare
pe Winchester-Hunnicutt.
242
00:12:17,291 --> 00:12:21,125
Miza e acum 8 la 5. Pariați, oameni buni!
243
00:12:21,208 --> 00:12:23,417
- Klinger!
- Tălâmbii să tacă.
244
00:12:23,500 --> 00:12:25,208
- Scuze, dle.
- Nu tu, el.
245
00:12:26,834 --> 00:12:29,083
- Pac!
- Fir-ar!
246
00:12:29,166 --> 00:12:32,625
Jocul tău prost ne-a costat
toate levatele.
247
00:12:32,709 --> 00:12:35,542
Am numărat greșit atu-urile.
Mare brânză!
248
00:12:35,625 --> 00:12:37,625
Dle maior, trebuie să ai răbdare
249
00:12:37,709 --> 00:12:39,667
cu cei mai puțin experimentați.
250
00:12:39,750 --> 00:12:41,166
Care-i baiul, dle maior?
251
00:12:41,250 --> 00:12:42,875
B. J. are chintă la culoare.
252
00:12:42,959 --> 00:12:45,709
Klinger, idiotule! Îl dai de gol.
253
00:12:45,792 --> 00:12:47,959
Cum se poate? Eu habar n-am să joc.
254
00:12:48,041 --> 00:12:51,041
Sunt cam mulți în aceeași situație.
255
00:12:51,125 --> 00:12:52,667
Aș cam bea un whisky.
256
00:12:52,750 --> 00:12:54,333
Pune-ți pofta-n cui, partenere!
257
00:12:54,417 --> 00:12:56,083
Dar mi-e sete!
258
00:12:56,166 --> 00:12:59,834
Margaret, știi cum te ia
după câteva pahare. În scurt timp,
259
00:12:59,917 --> 00:13:01,750
o să te agiți pe aici ca un Pepsi.
260
00:13:04,166 --> 00:13:07,500
- Semnele sunt verboten !
- Semnele! Eu nu făceam semne.
261
00:13:07,583 --> 00:13:09,500
Chiar nu. Întrebați pe oricine.
262
00:13:09,583 --> 00:13:10,750
Ajunge, Winchester!
263
00:13:10,834 --> 00:13:12,500
Ieși afară, până se termină mâna.
264
00:13:13,959 --> 00:13:15,417
Acum s-a terminat.
265
00:13:15,500 --> 00:13:18,375
Ura! Am câștigat!
266
00:13:18,458 --> 00:13:19,834
Așa e! Noi am câștigat.
267
00:13:19,917 --> 00:13:21,625
E incredibil!
268
00:13:21,709 --> 00:13:23,375
Gura, Charles!
269
00:13:23,458 --> 00:13:25,750
Nu c-a fost super?
270
00:13:25,834 --> 00:13:30,208
Mocofanul carierist l-a ras
pe șmecherul din Beacon Hill.
271
00:13:30,291 --> 00:13:32,250
Dle Colonel, se pare că uitați
272
00:13:32,333 --> 00:13:33,709
că apărarea mea i-a distrus.
273
00:13:33,792 --> 00:13:35,458
Lasă! Îi facem data viitoare.
274
00:13:35,542 --> 00:13:39,375
Îi? Aceste 2 litere abia descriu
dimensiunea creierului tău.
275
00:13:39,458 --> 00:13:41,333
Inutil! Am jucat singur cu trei!
276
00:13:41,417 --> 00:13:43,959
Las-o mai ușor cu pretextele!
277
00:13:44,041 --> 00:13:46,667
Te-aș fi distrus chiar dacă ai fi jucat
278
00:13:46,750 --> 00:13:49,083
cu bătrânul Charlie Goren, în echipă.
279
00:13:49,166 --> 00:13:50,875
Chiar așa?
280
00:13:51,542 --> 00:13:53,125
Probabil mai are șrapnel în cap.
281
00:13:53,208 --> 00:13:54,875
Probabil e un hematom subdural.
282
00:13:55,000 --> 00:13:58,458
Hematom... Ce naiba fac,
vorbesc în greacă unui coreean?
283
00:13:58,959 --> 00:14:03,166
Uite...o pupilă e dilatată.
284
00:14:04,166 --> 00:14:05,917
Creierul lui sângerează.
285
00:14:06,000 --> 00:14:08,000
Nu am instrumentele necesare să-l ajut.
286
00:14:08,709 --> 00:14:11,583
Trebuie să-l duc la spital.
Dacă nu-l ducem, o să moară.
287
00:14:14,208 --> 00:14:16,125
Mă înțelegi la fel de bine ca și el.
288
00:14:19,041 --> 00:14:21,625
Bine. Tu-l operezi, iar eu țin arma.
289
00:14:27,166 --> 00:14:28,667
Da, știu.
290
00:14:29,959 --> 00:14:32,000
Pieptul e numai jumătate din problemă.
291
00:14:34,667 --> 00:14:36,375
Mda, sigur. Fie.
292
00:14:43,041 --> 00:14:45,291
Da. Frumoasă familie.
293
00:14:55,166 --> 00:14:56,709
Dacă tot facem schimb de poze...
294
00:14:58,000 --> 00:14:59,083
Îmi permiți?
295
00:15:02,250 --> 00:15:03,667
O familie ca a lui...
296
00:15:03,750 --> 00:15:06,208
plus un tată, care m-a crescut.
297
00:15:09,792 --> 00:15:11,417
Așa că...
298
00:15:13,041 --> 00:15:15,041
avem amândoi motive să trăim, nu?
299
00:15:17,291 --> 00:15:20,542
Se fac pariuri noi!
300
00:15:20,625 --> 00:15:23,000
Avem un nou joc de bridge.
301
00:15:23,083 --> 00:15:26,041
Winchester-Houlihan
contra Potter-Hunnicutt.
302
00:15:26,250 --> 00:15:28,166
Nu știi care sunt aceștia, fără listă,
303
00:15:28,250 --> 00:15:30,041
iar cu cei ca ei, nu știi nimic.
304
00:15:30,125 --> 00:15:31,792
Margaret, îți aduc acum whisky.
305
00:15:31,875 --> 00:15:33,500
Te-ar putea detensiona.
306
00:15:33,583 --> 00:15:35,208
Știi cât de încordată ești...
307
00:15:35,291 --> 00:15:36,375
Mulțam, dle colonel,
308
00:15:36,458 --> 00:15:38,709
pentru tentativa voalată
față de dna maior.
309
00:15:38,792 --> 00:15:40,667
Ne abținem până sărbătorim victoria.
310
00:15:40,750 --> 00:15:42,041
Nu uita, Charles.
311
00:15:42,125 --> 00:15:43,458
Nu-ți mai sunt partener,
312
00:15:43,542 --> 00:15:45,208
dar îmi datorezi acel mic dejun.
313
00:15:45,291 --> 00:15:47,542
Visează cât vrei, căpitane Hornblower!
314
00:15:47,625 --> 00:15:50,500
La cum ai măcelărit ultimul joc...
315
00:15:50,583 --> 00:15:52,917
- Lasă!
- Mic dejun la pat pentru partener?
316
00:15:53,000 --> 00:15:55,125
Charles, ce idee minunată!
317
00:15:55,208 --> 00:15:57,208
Vreau omletă cu pâine prăjită.
318
00:15:57,291 --> 00:16:00,083
Dacă se lasă cu mic dejun în budoar...
319
00:16:00,166 --> 00:16:01,750
să fie învingătorii...
320
00:16:01,834 --> 00:16:03,750
- bine.
- ...serviți de învinși.
321
00:16:04,667 --> 00:16:08,458
Pregătiți ținuta de chelner, dle Colonel.
322
00:16:10,041 --> 00:16:13,083
Încep cu o cupă.
323
00:16:14,125 --> 00:16:15,500
Două trefle.
324
00:16:16,959 --> 00:16:18,917
Doamne, ce liniște e aici.
325
00:16:19,000 --> 00:16:20,208
Sigur mai sunt în viață?
326
00:16:20,333 --> 00:16:21,583
Perversule!
327
00:16:21,875 --> 00:16:23,166
Ce Dumnezeu?
328
00:16:23,250 --> 00:16:25,667
Mă atingea cu piciorul pe sub masă!
329
00:16:25,750 --> 00:16:27,959
Charles, cât de stângaci!
330
00:16:28,291 --> 00:16:29,750
Nu te flata singură, Margaret.
331
00:16:29,834 --> 00:16:31,500
Încerca să-ți facă semne.
332
00:16:31,583 --> 00:16:34,875
Un singur lucru e mai rău
decât perversiunea, și anume trișatul!
333
00:16:34,959 --> 00:16:38,500
Îmi întindeam doar picioarele,
în mod nevinovat.
334
00:16:38,583 --> 00:16:40,458
Stau aici de peste o oră.
335
00:16:40,542 --> 00:16:42,583
Ce-ai zice să rânești în genunchi
336
00:16:42,667 --> 00:16:44,333
o săptămână la o latrină murdară?
337
00:16:44,417 --> 00:16:48,250
Nu pot juca alături de femeia asta!
E proastă și face pe mironosița.
338
00:16:48,333 --> 00:16:50,583
Și pe mine mă încurcă
gafele lui Hunnicutt,
339
00:16:50,667 --> 00:16:53,041
dar nu mă vezi bocind pe aici.
340
00:16:53,125 --> 00:16:55,166
Mi-ajunge! Nu mai renunț la somn
341
00:16:55,250 --> 00:16:56,083
pentru așa ceva!
342
00:16:56,166 --> 00:16:58,583
M-am săturat de Maiorul Sensibilos!
343
00:16:58,667 --> 00:17:03,417
Stați! Vă dați seama
că toți marii jucători...
344
00:17:03,500 --> 00:17:05,834
și rachetele de tenis,
sunt în mare tensiune.
345
00:17:05,917 --> 00:17:07,125
Sigur vom găsi o cale
346
00:17:07,208 --> 00:17:09,959
de-a depăși aceste conflicte minore.
347
00:17:12,250 --> 00:17:13,834
Am o fantezie minunată
348
00:17:13,917 --> 00:17:15,834
cu noi trei mergând înapoi la spital...
349
00:17:15,917 --> 00:17:18,125
unde-i pot opera rănile
în condiții optime.
350
00:17:18,208 --> 00:17:20,208
Nici cealaltă fantezie nu-i rea deloc.
351
00:17:20,291 --> 00:17:21,875
Ne întoarcem la unitatea ta,
352
00:17:22,500 --> 00:17:25,041
iar eu voi aștepta
pachete de la Crucea Roșie,
353
00:17:25,125 --> 00:17:26,834
admirându-vă cum respectați
354
00:17:26,917 --> 00:17:28,250
convenția de la Geneva.
355
00:17:33,583 --> 00:17:35,083
Are căile respiratorii blocate.
356
00:17:36,792 --> 00:17:37,959
Vino aici și ajută-mă!
357
00:17:38,041 --> 00:17:39,583
Trebuie să-i deschid traheea.
358
00:17:40,875 --> 00:17:43,500
La naiba. Vino aici. Vreau să-l ții
359
00:17:43,583 --> 00:17:45,500
astfel încât să-i pot deschide traheea.
360
00:17:47,625 --> 00:17:49,166
Vrei să vii aici?
361
00:17:49,250 --> 00:17:51,375
Vreau să-l ții ca să-i deschid gâtul!
362
00:17:52,333 --> 00:17:54,834
Mă auzi? Acum, la naiba! Treci aici!
363
00:17:54,917 --> 00:17:55,750
Ține-l bine!
364
00:18:00,709 --> 00:18:01,834
Lasă arma!
365
00:18:01,917 --> 00:18:03,125
Ai timp să mă omori.
366
00:18:03,208 --> 00:18:04,458
Cine ar fi crezut?
367
00:18:05,208 --> 00:18:09,166
Houlihan-Hunnicutt să-i bată
pe Potter-Winchester.
368
00:18:09,250 --> 00:18:10,959
S-a întors lumea cu fundul în sus.
369
00:18:11,041 --> 00:18:12,166
Haide, Margaret!
370
00:18:13,125 --> 00:18:15,208
- Admiră-mi mersul.
- Ce masacru!
371
00:18:15,291 --> 00:18:17,709
Davizii sunt gata să-i doboare pe Goliați.
372
00:18:17,792 --> 00:18:20,709
E vina ta, Winchester.
Nu mi-ai susținut cupele.
373
00:18:20,792 --> 00:18:22,041
Nici dvs. carourile.
374
00:18:22,125 --> 00:18:24,375
Aș vrea să-ți trag un atu în față.
375
00:18:24,458 --> 00:18:27,208
Gata! Mic șlem! Am câștigat runda.
376
00:18:28,792 --> 00:18:31,083
- Rahat de castor!
- Să sărbătorim.
377
00:18:31,166 --> 00:18:33,208
Victoria asta mi-a făcut sete.
378
00:18:33,625 --> 00:18:36,000
Dle colonel, pot afirma cu certitudine
379
00:18:36,083 --> 00:18:38,500
că sunteți un Doodles Weaver
al bridge-ului.
380
00:18:38,583 --> 00:18:39,959
Mulțumesc. Îl ador.
381
00:18:40,041 --> 00:18:42,041
Nici nu mă mir.
382
00:18:42,125 --> 00:18:44,000
Klinger, ne-a rămas de rezolvat
383
00:18:44,083 --> 00:18:45,208
chestiunea pariurilor...
384
00:18:45,291 --> 00:18:46,500
Glumiți?
385
00:18:46,583 --> 00:18:48,667
S-a pus fie pe Potter,
fie pe Winchester.
386
00:18:48,750 --> 00:18:50,625
Cine și-ar fi imaginat așa ceva?
387
00:18:51,125 --> 00:18:53,000
Klinger, dacă verifici chitanțele,
388
00:18:53,083 --> 00:18:56,625
vei găsi pe cineva care a pariat
pe Houlihan și Hunnicutt.
389
00:18:58,125 --> 00:19:00,792
Aveți dreptate. 20 de dolari
pe Houlihan și Hunnicutt,
390
00:19:00,875 --> 00:19:03,750
puși de Părintele Francis Mulcahy.
391
00:19:03,834 --> 00:19:05,333
Părinte, de unde știai
392
00:19:05,417 --> 00:19:06,583
vom câștiga noi doi?
393
00:19:06,667 --> 00:19:08,000
Eu am pus pe ea și Charles.
394
00:19:08,083 --> 00:19:10,041
Trebuie puțină credință.
395
00:19:10,125 --> 00:19:11,792
Știam că dacă ei vor face echipă,
396
00:19:11,875 --> 00:19:14,291
se vor anula reciproc
cele două orgolii uriașe.
397
00:19:15,000 --> 00:19:17,041
În plus, orice parior v-ar fi spus
398
00:19:17,125 --> 00:19:19,500
când banii se împart între favoriți,
399
00:19:19,583 --> 00:19:21,166
pariază pe cei cu slabe șanse.
400
00:19:21,250 --> 00:19:23,083
Te descurci bine, amice! Rezistă.
401
00:19:23,959 --> 00:19:25,667
Acum e partea dificilă. Vino aici.
402
00:19:25,750 --> 00:19:28,417
Dă-mi mâna! Pune-o aici.
403
00:19:28,500 --> 00:19:30,500
Trage pielea, să ții traheea deschisă.
404
00:19:30,583 --> 00:19:32,959
Trebuie să-i pun ceva, să respire singur.
405
00:19:34,417 --> 00:19:35,750
Sper să am un un stilou!
406
00:19:36,291 --> 00:19:37,250
Un stilou...
407
00:19:38,041 --> 00:19:39,792
Să sperăm că face față!
408
00:19:42,834 --> 00:19:44,166
Trage!
409
00:19:44,250 --> 00:19:46,500
Trebuie să bag ăsta înăuntru, să respire.
410
00:19:47,959 --> 00:19:50,333
Numai să nimeresc...
411
00:19:52,041 --> 00:19:53,208
Bine.
412
00:19:56,375 --> 00:19:57,959
Stai puțin. Nu respiră.
413
00:20:00,250 --> 00:20:01,291
Doamne!
414
00:20:07,709 --> 00:20:09,000
Haide, respiră!
415
00:20:14,208 --> 00:20:15,917
Haide!
416
00:20:21,000 --> 00:20:22,083
Haide!
417
00:20:23,417 --> 00:20:25,041
Haide! Hai cu pulsul!
418
00:20:32,291 --> 00:20:33,834
Îmi pare rău. Am încercat.
419
00:20:37,417 --> 00:20:39,000
N-am avut instrumentar.
420
00:22:16,875 --> 00:22:18,917
Dacă ai fi dat treflele
când am licitat,
421
00:22:19,000 --> 00:22:21,333
n-am mai fi făcut acum pe chelnerii.
422
00:22:21,417 --> 00:22:23,417
Gura, slăbănogule! Am dat treflele.
423
00:22:23,500 --> 00:22:24,875
Tu ai dat cupele.
424
00:22:24,959 --> 00:22:26,750
Treflele arată ca trifoiul.
425
00:22:26,834 --> 00:22:28,333
Cupele sunt ca niște lopățele.
426
00:22:28,417 --> 00:22:31,083
Îți dau eu un lopățoi, de ajungi în Guam.
427
00:22:32,000 --> 00:22:35,417
Ce rușine, să-mi pierd anii ca doctor
428
00:22:35,500 --> 00:22:37,750
când puteam să fac asta
pentru a supraviețui.
429
00:22:39,667 --> 00:22:40,709
Hunnicutt?
430
00:22:42,333 --> 00:22:46,333
Hu... Hai, salut!
431
00:22:46,417 --> 00:22:49,000
Bucătarul ți-a pregătit
micul dejun la cerere.
432
00:22:49,083 --> 00:22:51,750
Ouăle sunt rumene,
iar costița e aurie și zemoasă.
433
00:22:51,834 --> 00:22:53,542
Să-ți stea în gât fiecare bucată!
434
00:22:53,625 --> 00:22:55,333
De ce ar fi diferit astăzi?
435
00:22:57,583 --> 00:22:59,875
Doamne Sfinte! Ăsta la ce oră a venit?
436
00:22:59,959 --> 00:23:01,375
De unde să știu? Eu dormeam.
437
00:23:02,166 --> 00:23:04,542
La cum arată,
a avut o recuperare pe cinste.
438
00:23:04,625 --> 00:23:07,333
Și mai zice că e doctor...
439
00:23:50,166 --> 00:23:52,166
{\an8}Subtitrarea: Adela Sorescu
32113
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.