All language subtitles for MxAxSxH - 07x25 - The Party_track12_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,060 --> 00:01:02,062 Ultima strigare pentru cafea, înainte să se întărească. 2 00:01:03,730 --> 00:01:05,023 Mulţumesc, Jeeves. 3 00:01:05,106 --> 00:01:06,983 Toarn-o pe un prosop şi pune-mi-o pe faţă. 4 00:01:07,275 --> 00:01:08,902 Cât am stat acolo, Radar? 5 00:01:09,611 --> 00:01:11,571 Şapte ore, 41 de pacienţi, dle. 6 00:01:11,654 --> 00:01:15,700 Dintre care 12 vor continua să fie operaţi de mine în vis. 7 00:01:15,784 --> 00:01:17,118 Credeţi că noi avem probleme? 8 00:01:17,494 --> 00:01:20,121 Peg a ars gemul de căpşune şi a stricat cuptorul. 9 00:01:20,205 --> 00:01:21,331 Război nenorocit! 10 00:01:21,414 --> 00:01:22,957 Mama face gem tot timpul. 11 00:01:23,041 --> 00:01:25,126 Pune ceva special în el, ca să nu se ardă. 12 00:01:25,210 --> 00:01:26,586 Află cum face. Îi scriu lui Peg. 13 00:01:26,669 --> 00:01:29,923 Te rog, sună! Nu pot să suport suspansul! 14 00:01:30,215 --> 00:01:32,092 Mildred se pricepe la dulceţuri. 15 00:01:32,175 --> 00:01:34,594 Face o combinaţie de kumquat cu fructe de pădure 16 00:01:34,677 --> 00:01:36,429 care e atât de delicioasă, 17 00:01:36,513 --> 00:01:38,473 încât îţi doreşti să fii o felie de pâine. 18 00:01:38,556 --> 00:01:40,809 Poate o rugaţi pe dna Potter să-mi trimită reţeta. 19 00:01:40,892 --> 00:01:42,227 Peg are nevoie de orice ajutor. 20 00:01:42,310 --> 00:01:43,436 Uite. Mai simplu. 21 00:01:43,520 --> 00:01:45,230 Pune-o pe Peg să-i scrie lui Midred. 22 00:01:45,313 --> 00:01:46,856 Poate să-i scrie şi mamei. 23 00:01:46,940 --> 00:01:47,941 Aşa mai merge! 24 00:01:48,024 --> 00:01:50,068 Cât îi scrieţi voi blondinei, 25 00:01:50,151 --> 00:01:51,444 eu merg la culcare. 26 00:01:53,488 --> 00:01:54,948 Ideea că Peg intră în contact 27 00:01:55,031 --> 00:01:56,741 cu mama lui Radar şi cu soţia lui Potter 28 00:01:56,825 --> 00:01:57,867 mă trezeşte imediat. 29 00:01:58,326 --> 00:02:00,286 Da. Se vor cunoaşte, apoi, 30 00:02:00,370 --> 00:02:01,871 într-o zi, dacă facem vreo reuniune, 31 00:02:01,955 --> 00:02:03,373 nu vor mai purta garoafe roşii ca să se recunoască. 32 00:02:04,541 --> 00:02:07,085 Eu o să port una, pentru că Charles o să mă uite. 33 00:02:07,168 --> 00:02:10,463 Mulţumesc. N-aş vrea să ignor persoana greşită. 34 00:02:10,547 --> 00:02:13,174 Îmi imaginez reuniunea noastră de peste zece ani. 35 00:02:13,800 --> 00:02:15,802 Da. Războiul s-a terminat de o lună. 36 00:02:16,553 --> 00:02:18,012 Avem părul grizonant. 37 00:02:18,930 --> 00:02:20,640 Al lui Charles e într-o cutie. 38 00:02:20,932 --> 00:02:23,977 Stai puţin. De ce să aşteptăm zece ani? 39 00:02:24,060 --> 00:02:25,937 De ce să nu facem o reuniune chiar acum? 40 00:02:28,148 --> 00:02:29,357 Îmi dau seama că sunt obosit, 41 00:02:29,440 --> 00:02:30,733 dar la ce ne trebuie o reuniune, 42 00:02:30,817 --> 00:02:32,443 dacă suntem în aceeaşi încăpere? 43 00:02:32,527 --> 00:02:33,653 Nu, nu. Nu pentru noi. 44 00:02:34,821 --> 00:02:35,947 Pentru familiile noastre. 45 00:02:36,698 --> 00:02:38,783 Le adunăm din toate statele... 46 00:02:39,450 --> 00:02:40,785 E grozav. 47 00:02:41,536 --> 00:02:43,079 Vin la New York sau în altă parte, 48 00:02:43,163 --> 00:02:44,873 iau cina împreună şi pot... 49 00:02:45,206 --> 00:02:46,541 E minunat! 50 00:02:46,833 --> 00:02:48,168 Pot pune poze cu noi 51 00:02:48,251 --> 00:02:49,961 în dreptul locurilor libere de la masă. 52 00:02:50,253 --> 00:02:52,672 Mai puţin poze cu Charles. Să nu le stricăm apetitul. 53 00:02:54,465 --> 00:02:56,426 Trebuie să îi anunţăm prin poştă 54 00:02:56,509 --> 00:02:57,510 şi, în aproximativ o lună, 55 00:02:57,594 --> 00:02:59,888 vor sta la masă râzând şi spunând poveşti 56 00:02:59,971 --> 00:03:02,140 despre cât de dor le e de noi, apoi vor plânge. 57 00:03:02,223 --> 00:03:03,183 Pare a fi o seară minunată. 58 00:03:03,433 --> 00:03:06,269 Ce mai aşteptăm? Uite. Scrie-i tatălui tău. 59 00:03:06,978 --> 00:03:09,355 Îţi dai seama cât e ceasul? E moarte fără un sfert. 60 00:03:09,439 --> 00:03:10,273 Uite. 61 00:03:11,357 --> 00:03:12,650 Şi tu, Charles. 62 00:03:12,734 --> 00:03:14,527 N-are rost, decât dacă o facem toţi. 63 00:03:14,611 --> 00:03:16,529 Nu fi absurd! 64 00:03:16,738 --> 00:03:19,782 Părinţii mei au acumulat surse uriaşe de bani 65 00:03:19,866 --> 00:03:21,618 pentru scopul precis de a se asocia 66 00:03:21,701 --> 00:03:23,703 exclusiv cu oameni de teapa lor. 67 00:03:23,786 --> 00:03:25,955 Noapte bună! Şi taci! 68 00:03:26,581 --> 00:03:29,083 Vorbesc eu cu el mai târziu. Ce faci? 69 00:03:29,626 --> 00:03:31,211 Nu vreau să te dezamăgesc, Beej, 70 00:03:31,294 --> 00:03:34,589 dar tata n-a mai plecat din Crabapple Cove de 40 de ani. 71 00:03:35,340 --> 00:03:37,175 Are mulţi pacienţi pe care chiar el i-a adus pe lume. 72 00:03:37,258 --> 00:03:39,761 E prea protector ca să-i lase, chiar şi pentru două zile. 73 00:03:39,844 --> 00:03:42,513 Înainte să adormiţi, treziţi-vă! 74 00:03:42,722 --> 00:03:44,182 Chinezii au trecut de prima linie. 75 00:03:44,265 --> 00:03:45,808 Toată lumea se retrage şi noi plecăm de aici. 76 00:03:45,892 --> 00:03:47,936 Nu, nu, nu, nu. Nu plec nicăieri. 77 00:03:48,019 --> 00:03:50,480 O să stau aici, cu un semn de ocolire pe spate. 78 00:03:50,563 --> 00:03:53,441 Haide, Hawkeye. Trebuie să scoatem toţi răniţii. 79 00:03:53,524 --> 00:03:55,818 Trebuie să încărcăm echipamentul în camioane! 80 00:03:55,902 --> 00:03:57,237 Doamne! Haideţi, dle maior! 81 00:03:57,320 --> 00:03:58,696 Ce? Unde mergem? 82 00:03:58,780 --> 00:04:00,490 Dl colonel Potter n-a găsit încă locul pe hartă. 83 00:04:00,573 --> 00:04:01,824 Acolo... 84 00:04:01,908 --> 00:04:03,868 De ce nu ne dau uniforme chinezeşti, 85 00:04:03,952 --> 00:04:05,370 ca să dormim şi noi? 86 00:04:05,453 --> 00:04:07,413 Radar, când îi scrii mamei tale despre gem, 87 00:04:07,497 --> 00:04:09,999 spune-i că organizăm o petrecere pentru rudele noastre. 88 00:04:10,083 --> 00:04:11,626 Care e problema voastră? 89 00:04:11,709 --> 00:04:12,919 O ştergem de aici. 90 00:04:13,002 --> 00:04:14,087 Da. Bine. Fii atent. 91 00:04:14,170 --> 00:04:15,463 Or să se întâlnească în New York 92 00:04:15,546 --> 00:04:16,547 la o mare cină. 93 00:04:16,631 --> 00:04:19,092 Nu pot să cred! Vin chinezii! 94 00:04:19,175 --> 00:04:20,551 Atunci, să comandăm mai multă mâncare! 95 00:04:20,635 --> 00:04:21,594 O anunţi şi pe mama ta? 96 00:04:21,678 --> 00:04:23,513 - Da, dacă vă mişcaţi! - Bine. 97 00:04:24,264 --> 00:04:26,099 Prin câte trebuie să trec 98 00:04:26,182 --> 00:04:27,684 pentru o mică petrecere... 99 00:04:27,767 --> 00:04:28,851 El urmează! 100 00:04:30,478 --> 00:04:31,688 Ce părere ai, părinte? 101 00:04:31,771 --> 00:04:33,314 Reuniunea e o idee bună, nu? 102 00:04:33,398 --> 00:04:35,942 Da. Căldura, sprijinul reciproc. 103 00:04:36,025 --> 00:04:38,152 Ar fi minunat să se cunoască. 104 00:04:38,653 --> 00:04:39,946 Ai putea s-o scoţi pe sora ta 105 00:04:40,029 --> 00:04:41,030 două zile de la mănăstire? 106 00:04:41,114 --> 00:04:42,615 Pentru asta, fără probleme. 107 00:04:42,824 --> 00:04:44,867 Dacă vrei, pot să-i spun să-şi aducă saxofonul, 108 00:04:44,951 --> 00:04:46,786 pentru un mic număr muzical. 109 00:04:46,869 --> 00:04:48,246 Îi place mult Stardust. 110 00:04:48,329 --> 00:04:49,372 Are talent. 111 00:04:50,248 --> 00:04:53,126 - Davis. - Nu pot să cred! 112 00:04:53,209 --> 00:04:55,712 Singurele pense pentru grefe din unitate 113 00:04:55,795 --> 00:04:58,006 sunt aruncate ca nişte gunoaie! 114 00:04:58,089 --> 00:04:59,090 Ce părere ai, Margaret? 115 00:04:59,173 --> 00:05:00,174 Despre ce? 116 00:05:00,258 --> 00:05:01,384 Reuniunea de familie? 117 00:05:01,467 --> 00:05:03,094 Sună bine. 118 00:05:03,177 --> 00:05:06,180 Vreau ca echipamentul să fie sortat cum trebuie. 119 00:05:06,264 --> 00:05:08,641 Mai repede! Chinezii ajung aici până mâine dimineaţă. 120 00:05:09,100 --> 00:05:10,268 Crezi că vin? 121 00:05:10,351 --> 00:05:12,729 Sigur că da. Au trecut de prima linie. 122 00:05:12,895 --> 00:05:14,939 - Părinţii tăi la reuniune. - Mă îndoiesc. 123 00:05:15,023 --> 00:05:16,524 Ai spus că e o idee bună. 124 00:05:16,607 --> 00:05:17,984 Căpitane, încerc să strâng tot. 125 00:05:18,067 --> 00:05:19,777 De ce să nu vină? Le-ar plăcea, nu? 126 00:05:19,861 --> 00:05:22,363 Nu ştiu. Poate. Nu ştiu. 127 00:05:22,447 --> 00:05:23,865 Scrie-le. Vezi ce spun. 128 00:05:23,948 --> 00:05:25,700 Pot să termin de făcut bagajele? 129 00:05:25,783 --> 00:05:27,744 - Da. Da. Sigur că da. - Mulţumesc. 130 00:05:27,827 --> 00:05:30,038 Căpitane, ai mei nu vor veni la petrecerea asta. 131 00:05:30,121 --> 00:05:31,289 Nu e genul lor. 132 00:05:31,372 --> 00:05:32,623 Dă-mi verzele alea, te rog. 133 00:05:33,333 --> 00:05:34,667 Alea verzi. 134 00:05:35,418 --> 00:05:37,003 Te temi să nu afle că porţi haine de femeie? 135 00:05:37,086 --> 00:05:38,212 Glumeşti? 136 00:05:38,296 --> 00:05:40,048 Aşa a scăpat unchiul meu din Al Doilea Război Mondial. 137 00:05:40,131 --> 00:05:41,841 Îmi tot trimite haine de la el. 138 00:05:41,924 --> 00:05:43,760 Mă iubeşte mult. 139 00:05:43,843 --> 00:05:45,720 Şi care e problema? Ai tăi sunt oameni buni. 140 00:05:45,803 --> 00:05:48,765 - Le-ar plăcea să ne cunoască rudele. - Nu vorbesc engleză. 141 00:05:48,848 --> 00:05:51,142 Şi îţi garantez că nimeni de acolo nu vorbeşte arabă, 142 00:05:51,225 --> 00:05:53,227 deci n-au ce face, decât să mănânce şi să zâmbească. 143 00:05:53,311 --> 00:05:55,021 Trebuie să ştie pe cineva care să înţeleagă ambele limbi. 144 00:05:55,104 --> 00:05:56,856 Da, pe unchiul meu, Abdul. 145 00:05:56,939 --> 00:05:58,274 Invită-l şi pe el. 146 00:05:58,358 --> 00:06:00,026 Poate să traducă şi pentru familia Winchester. 147 00:06:00,109 --> 00:06:02,236 - Poate. - Niciun poate. 148 00:06:02,320 --> 00:06:03,529 Vrem să accepţi. 149 00:06:03,613 --> 00:06:05,323 Klinger, trebuie să vii 150 00:06:05,406 --> 00:06:07,241 cu 90 de kg de gheaţă imediat. 151 00:06:07,325 --> 00:06:08,493 - Dle colonel... - Nouăzeci de kg? 152 00:06:08,576 --> 00:06:09,619 Ce sunt eu, gheţărie? 153 00:06:09,702 --> 00:06:11,496 Ai grijă ca tot sângele 154 00:06:11,579 --> 00:06:12,872 - să fie pus acolo. - Dle colonel, 155 00:06:12,955 --> 00:06:14,123 am o idee grozavă: 156 00:06:14,207 --> 00:06:15,708 o reuniune între ai noştri. 157 00:06:15,792 --> 00:06:18,252 Am auzit. Lui Mildred i-ar plăcea. Treci în sala post-operatorie. 158 00:06:18,336 --> 00:06:19,879 Băieţii de acolo trebuie să plece primii. 159 00:06:19,962 --> 00:06:22,048 - Acum. - Gheaţă. Vreau gheaţă. 160 00:06:22,131 --> 00:06:24,133 Nu sunt chelnerul dvs, dar o să văd ce pot să fac. 161 00:06:24,217 --> 00:06:26,302 Ai grijă să nu-i mişti coloana. 162 00:06:26,969 --> 00:06:29,013 Dacă se loveşte pe drum, îşi ia la revedere de la ea. 163 00:06:29,097 --> 00:06:30,515 Poate îl legaţi de targă 164 00:06:30,598 --> 00:06:31,891 şi îl legănaţi ca în hamac. 165 00:06:32,183 --> 00:06:33,684 O să se mişte, dar n-o să sară. 166 00:06:33,768 --> 00:06:36,062 Da. Bine. Dacă avem noroc, o să îi fie doar greaţă. 167 00:06:45,822 --> 00:06:47,156 Cum merge? 168 00:06:47,240 --> 00:06:49,075 Destul de bine. Avem probleme uşoare. 169 00:06:49,158 --> 00:06:50,910 S-au spart două recipiente de plasmă. 170 00:06:51,160 --> 00:06:52,412 Şi unele de whisky. 171 00:06:52,495 --> 00:06:54,747 Cum adică probleme uşoare? Ai grijă! 172 00:06:55,039 --> 00:06:57,250 Radar, mai adu felinare aici. 173 00:06:57,333 --> 00:06:59,252 - Avem destule oase rupte. - Da, dle. 174 00:06:59,335 --> 00:07:01,379 Bine. Luaţi-l de aici. Duceţi-l înăuntru. 175 00:07:01,879 --> 00:07:04,048 Nu are reflexe. E posibil să îi fi fost afectată coloana. 176 00:07:04,132 --> 00:07:05,633 Trebuia mutat. N-am avut de ales. 177 00:07:05,716 --> 00:07:07,343 Exact ce îi trebuie, o excursie la periferia sănătăţii. 178 00:07:07,427 --> 00:07:08,928 Măcar e în viaţă. 179 00:07:09,011 --> 00:07:10,346 Dacă n-ai fi fost tu, ar fi murit ieri. 180 00:07:10,430 --> 00:07:12,223 Da. Ce mai favoare i-am făcut... 181 00:07:12,306 --> 00:07:15,101 Ce amintiri minunate am de aici. 182 00:07:15,810 --> 00:07:18,521 Am lucrat cu jumătate de normă la o firmă de mutări. 183 00:07:19,188 --> 00:07:22,733 Împachetam 30 de porţelanuri în fix zece minute... 184 00:07:23,568 --> 00:07:25,570 chiar şi mai puţin, dacă setul nu avea 60 de piese. 185 00:07:28,698 --> 00:07:30,491 Mă simt cam singur aici. 186 00:07:32,743 --> 00:07:34,537 Vrei să mă ajuţi? 187 00:07:35,329 --> 00:07:37,373 Niciodată n-am învăţat cum se face patul din spital. 188 00:07:37,457 --> 00:07:38,583 Da. 189 00:07:40,710 --> 00:07:42,628 Radiez, nu-i aşa? 190 00:07:42,920 --> 00:07:44,005 Uite, 191 00:07:44,714 --> 00:07:46,674 e grea mutarea într-un cartier nou. 192 00:07:47,008 --> 00:07:48,968 Mai ales dacă eşti un puşti cu coloana vertebrală afectată. 193 00:07:49,051 --> 00:07:50,386 Noul invalid din cartier. 194 00:07:54,015 --> 00:07:55,725 Ce zici de balul Hunnicutt? 195 00:07:57,351 --> 00:07:59,645 De ce nu te concentrezi pe reuniune? 196 00:07:59,729 --> 00:08:01,272 Haide! Cine pe cine păcăleşte? 197 00:08:01,647 --> 00:08:04,400 Avem doar posibilitatea a unui poate clar. 198 00:08:05,193 --> 00:08:06,944 Ce s-a întâmplat cu sufletul petrecerii? 199 00:08:07,028 --> 00:08:07,987 Ce petrecere? 200 00:08:08,070 --> 00:08:09,739 Până acum, Charles a refuzat categoric, 201 00:08:09,822 --> 00:08:11,324 Klinger şi Margaret au spus o să vedem 202 00:08:11,407 --> 00:08:12,575 şi tu ai confirmat că te îndoieşti. 203 00:08:15,286 --> 00:08:16,954 Îţi pasă mult de chestia asta, nu? 204 00:08:17,038 --> 00:08:18,122 Nu îmi pasă de nimic. 205 00:08:20,500 --> 00:08:22,668 Merg să văd ce e prin cartier. 206 00:08:22,960 --> 00:08:24,712 Să văd unde e magazinul, 207 00:08:24,795 --> 00:08:26,422 dacă au curăţătorii bune. 208 00:08:26,756 --> 00:08:28,674 Prima zi e cea mai interesantă. 209 00:08:28,758 --> 00:08:30,968 Părinte, ce crezi despre purgatoriu? 210 00:08:31,052 --> 00:08:32,261 Nu ştiu despre noi, 211 00:08:32,345 --> 00:08:34,514 dar ouăle astea au trecut prin iad. 212 00:08:35,139 --> 00:08:37,558 - Bună dimineaţa, dnă maior. - Bună dimineaţa. Bună dimineaţa, părinte. 213 00:08:37,642 --> 00:08:39,352 Toţi răniţii au fost plasaţi? 214 00:08:39,435 --> 00:08:40,603 Da, sunt bine, dle colonel, 215 00:08:40,686 --> 00:08:42,104 în afară de pacientul căpitanului Hunnicutt. 216 00:08:42,188 --> 00:08:44,273 Da. L-am pus pe Radar să sune la Tokio. 217 00:08:44,357 --> 00:08:47,818 Neurochirurgul îl aşteaptă mâine la prima oră. 218 00:08:47,902 --> 00:08:49,237 Bună dimineaţa, pelerinilor! 219 00:08:49,320 --> 00:08:51,113 Mă întreb dacă putem să facem o şedinţă scurtă. 220 00:08:51,197 --> 00:08:52,782 - Ce fel de şedinţă? - Mă ocup eu. 221 00:08:52,865 --> 00:08:53,783 Tu scrie minuta. 222 00:08:54,700 --> 00:08:56,536 Ni te alături, dle bucătar? 223 00:08:56,619 --> 00:08:57,870 Să nu dureze, dle! 224 00:08:57,954 --> 00:09:01,082 Pregătesc un grătar pentru prânz: friptură de oase. 225 00:09:01,165 --> 00:09:03,292 Praf în ochi la desert. 226 00:09:03,376 --> 00:09:05,419 O să fiu concis. În momentul ăsta, 227 00:09:05,503 --> 00:09:07,547 B.J. stă în noul lui cort 228 00:09:07,630 --> 00:09:09,799 cu o depresie cât casa. 229 00:09:09,882 --> 00:09:12,009 Mâine pleacă pacientul lui rănit la coloana vertebrală. 230 00:09:12,093 --> 00:09:13,135 E tot ce putem să facem. 231 00:09:13,219 --> 00:09:14,387 Asta e doar jumătate din problemă. 232 00:09:14,470 --> 00:09:16,681 Sper să nu începi cu petrecerea aia ridicolă. 233 00:09:16,764 --> 00:09:18,599 Ai vorbit ca o adevărată verigă slabă, Charles. 234 00:09:18,683 --> 00:09:21,394 Fiţi atenţi. Petrecerea asta e foarte importantă pentru B.J. 235 00:09:21,852 --> 00:09:23,729 Are deja un pacient care nu simte nimic. 236 00:09:23,813 --> 00:09:25,773 N-are nevoie şi de prieteni incapabili să simtă. 237 00:09:26,440 --> 00:09:28,150 Împarte hârtia şi creioanele, Radar. 238 00:09:28,276 --> 00:09:30,528 Cu praf în ochi la desert. 239 00:09:30,611 --> 00:09:31,988 Ţine minte restul, da? 240 00:09:32,071 --> 00:09:34,240 Căpitane, ai mei nu vin. 241 00:09:34,323 --> 00:09:35,992 Dacă nu îi inviţi, normal. 242 00:09:36,075 --> 00:09:38,494 E foarte simplu. Să vă arăt. 243 00:09:38,578 --> 00:09:41,414 Uitaţi. Dragă tată... 244 00:09:43,291 --> 00:09:44,292 Scrieţi! 245 00:09:47,878 --> 00:09:49,964 Dle colonel, îmi place ce aţi făcut cu camera 246 00:09:50,590 --> 00:09:52,258 în doar trei săptămâni nesfârşite. 247 00:09:52,341 --> 00:09:54,635 Da. Acum, dacă ne-ar găsi poşta, 248 00:09:54,719 --> 00:09:57,179 căsuţa asta din pânză ar fi mult mai primitoare. 249 00:09:58,472 --> 00:10:00,224 Măcar ştie cineva unde suntem. 250 00:10:00,308 --> 00:10:01,851 Şatra 4077. 251 00:10:02,435 --> 00:10:04,353 Dl colonel Potter? Da. 252 00:10:04,437 --> 00:10:06,105 Scund, cu părul grizonant şi cu cercel. 253 00:10:06,188 --> 00:10:07,565 Imediat. 254 00:10:07,732 --> 00:10:09,400 - Generalul Imbrie. - Dă-l încoace. 255 00:10:10,401 --> 00:10:12,570 Dle general, frumos din partea dvs că aţi sunat. 256 00:10:13,487 --> 00:10:15,906 Da. Locul începe să prindă viaţă. 257 00:10:18,451 --> 00:10:21,370 Apreciez că m-aţi sunat personal. 258 00:10:21,704 --> 00:10:23,664 Dacă mi-ar fi spus-o altcineva, n-aş fi crezut. 259 00:10:24,415 --> 00:10:27,710 Nu, dle. Nu e cazul să vă cereţi scuze. 260 00:10:28,919 --> 00:10:29,754 La revedere! 261 00:10:31,589 --> 00:10:32,923 Nu pot să cred! 262 00:10:33,007 --> 00:10:34,508 Eu da. Acum ce mai e? 263 00:10:34,592 --> 00:10:36,802 Trebuie să ne mutăm înapoi. Iar o ştergem. 264 00:10:36,886 --> 00:10:38,929 De ce nu ne dau căruţe? 265 00:10:39,013 --> 00:10:40,473 Putem să călătorim din oraş în oraş. 266 00:10:40,556 --> 00:10:41,932 Iar s-a schimbat frontul. 267 00:10:42,016 --> 00:10:44,310 Au reocupat aceeaşi bucăţică de pământ. 268 00:10:44,393 --> 00:10:46,395 Ne întoarcem la bază. 269 00:10:46,479 --> 00:10:48,814 Dle, cred că ne-au găsit. A venit poşta. 270 00:10:48,898 --> 00:10:51,192 Citim mai târziu. Ne mutăm. Haideţi. 271 00:10:52,151 --> 00:10:55,279 Ador ideea de petrecere. Sună grozav, Francis. 272 00:10:55,488 --> 00:10:57,239 Îmi place. Francis. 273 00:10:57,323 --> 00:11:00,409 Doar nu te aşteptai ca sora mea să mă strige părinte. 274 00:11:01,118 --> 00:11:02,453 Comunică-mi data 275 00:11:02,662 --> 00:11:04,664 şi voi fi acolo cu gust în mâncare 276 00:11:04,747 --> 00:11:06,082 şi un cântec în saxofon. 277 00:11:07,208 --> 00:11:08,209 Cu dragoste, sora ta. 278 00:11:08,292 --> 00:11:09,919 Rămâne stabilit. 279 00:11:10,628 --> 00:11:12,630 N-o să fie niciun doctor în sală. 280 00:11:15,424 --> 00:11:18,678 Dragă Ben, abia aştept să-i cunosc 281 00:11:18,761 --> 00:11:21,389 pe părinţii şi soţiile celor cu care lucrezi, 282 00:11:21,764 --> 00:11:23,849 dar mă dezamăgeşte că nu ştii 283 00:11:23,933 --> 00:11:25,726 că aş lăsa tot ca să fiu acolo. 284 00:11:26,769 --> 00:11:29,480 Ai dreptate. Ţin la corpurile 285 00:11:29,563 --> 00:11:31,732 sufletelor pe care le-am adus pe lume... 286 00:11:34,443 --> 00:11:35,945 dar ţin şi mai mult 287 00:11:36,028 --> 00:11:37,988 la fiul pe care l-am adus pe lume. 288 00:11:38,864 --> 00:11:40,491 O să fiu acolo. 289 00:11:43,786 --> 00:11:46,038 Ce ciudat! Credeam că pacienţii sunt pe primul loc pentru el. 290 00:11:46,789 --> 00:11:48,791 Dnă maior? Nu citiţi scrisoarea? 291 00:11:49,375 --> 00:11:50,918 Ştiu deja răspunsul. 292 00:11:51,001 --> 00:11:52,753 Şi eu. Haide. Uită-te. 293 00:11:54,171 --> 00:11:56,882 Am încercat să evit asta încă de la început. 294 00:11:58,050 --> 00:12:00,261 Părinţii mei sunt despărţiţi de peste un an. 295 00:12:01,095 --> 00:12:03,431 Nu vor vrea să se vadă împreună cu toţi oamenii ăia. 296 00:12:04,014 --> 00:12:05,391 Îmi pare rău, Margaret. N-am ştiut. 297 00:12:06,934 --> 00:12:08,728 Părinte, ce e cu gropile astea? 298 00:12:08,811 --> 00:12:10,229 Eşti preot, nu călău! 299 00:12:10,312 --> 00:12:12,398 Îmi pare rău, Hawkeye. Ştiu că e un drum 300 00:12:12,481 --> 00:12:14,150 printre gropile astea. 301 00:12:17,987 --> 00:12:19,029 Ce au spus, Margaret? 302 00:12:22,199 --> 00:12:23,409 Au spus... 303 00:12:24,827 --> 00:12:26,954 că pot uita de discuţiile dintre ei 304 00:12:27,037 --> 00:12:28,205 pentru două zile... 305 00:12:29,373 --> 00:12:31,500 şi că însemn pentru ei mai mult decât orice altceva. 306 00:12:32,960 --> 00:12:34,086 Părinţii... 307 00:12:35,004 --> 00:12:36,255 Când îi încolţeşti, 308 00:12:36,338 --> 00:12:38,174 atunci îţi arată cât de mult te iubesc. 309 00:12:41,761 --> 00:12:43,763 Hai! Pe ei, cowboy! 310 00:12:43,846 --> 00:12:45,556 Ce spune, dle colonel? 311 00:12:45,723 --> 00:12:48,768 N-ar fi putut să fie mai încântată. 312 00:12:49,435 --> 00:12:52,521 Ellie Whitsett îmi croieşte până şi o rochie, Sherm. 313 00:12:52,605 --> 00:12:54,982 O învăţ să cânte la banjo în schimb. 314 00:12:55,316 --> 00:12:57,693 - Mildred ştie să cânte la banjo. - Serios? 315 00:12:57,777 --> 00:12:59,320 Ea şi sora părintelui Mulcahy 316 00:12:59,403 --> 00:13:00,821 ar putea să se întâlnească şi... 317 00:13:01,405 --> 00:13:04,033 Nu cred că Mildred ştie piese cunoscute. 318 00:13:04,116 --> 00:13:05,993 Cântă piese clasice pentru banjo. 319 00:13:07,203 --> 00:13:09,622 Dar tu? Vrei să o citesc şi pe a ta? 320 00:13:09,705 --> 00:13:11,916 Nu. N-aţi putea. E în arabă. 321 00:13:12,124 --> 00:13:15,336 E o limbă care arată foarte frumos. 322 00:13:17,296 --> 00:13:19,507 Stai cu mâinile pe volan! 323 00:13:19,590 --> 00:13:20,758 Îmi pare rău, dle maior! 324 00:13:20,841 --> 00:13:22,635 Roţile nu stau pe drum! 325 00:13:23,803 --> 00:13:25,095 Haideţi. Ce a spus mama? 326 00:13:25,179 --> 00:13:28,307 Îţi spun, dacă stai cu ochii la drum. 327 00:13:28,390 --> 00:13:29,391 - Bine. - Bine. 328 00:13:30,351 --> 00:13:31,852 Dragă Walter... 329 00:13:32,520 --> 00:13:34,647 Unchiul Ed şi eu 330 00:13:35,022 --> 00:13:37,566 suntem supra încântaţi de această întâlnire. 331 00:13:37,650 --> 00:13:40,152 Ne-ar "place" ideea... 332 00:13:40,236 --> 00:13:43,197 - Minunat. - Doamne, gramatica e îngrozitoare! 333 00:13:43,280 --> 00:13:45,908 Mai întâi, ar trebui să fie Unchiul Ed şi cu mine 334 00:13:45,991 --> 00:13:48,369 suntem foarte încântaţi sau extrem de încântaţi. 335 00:13:48,452 --> 00:13:50,663 Să nu mai zic despre ne-ar "place". 336 00:13:50,746 --> 00:13:52,498 Dle maior, nu trebuie să-mi traduceţi. 337 00:13:52,581 --> 00:13:53,916 Aşa vorbeşte ea când scrie. 338 00:13:53,999 --> 00:13:56,961 Oricum, intentează să vină. 339 00:13:57,044 --> 00:13:59,213 Nu e minunat? Ce a mai scris? 340 00:13:59,713 --> 00:14:01,757 Păi, mai e ceva de natură personală 341 00:14:01,841 --> 00:14:03,300 în legătură cu preferinţele sexuale 342 00:14:03,384 --> 00:14:05,010 ale unui animal de la ferma voastră. 343 00:14:05,636 --> 00:14:07,304 Randy. Ţapul nostru. 344 00:14:07,555 --> 00:14:10,516 Aparent, a încercat să pupe un curcan. 345 00:14:10,933 --> 00:14:13,519 Ar fi mai bine să-mi băgaţi scrisoarea în buzunar. 346 00:14:13,602 --> 00:14:14,728 Cel mai bine. 347 00:14:16,188 --> 00:14:17,189 Ce au spus ai dvs? 348 00:14:17,273 --> 00:14:20,484 Sunt sigur că nu depăşesc povestea cu Randy, 349 00:14:20,568 --> 00:14:22,194 dar o să râzi oricum. 350 00:14:22,278 --> 00:14:25,072 Încearcă să n-o iei personal, caporal. 351 00:14:27,324 --> 00:14:29,618 Nu-mi vine să cred. 352 00:14:30,953 --> 00:14:34,248 Credem că ar putea fi o experienţă interesantă? 353 00:14:34,331 --> 00:14:36,458 Vor să participe. Chiar vor să participe! 354 00:14:37,501 --> 00:14:40,129 Nu ne ţine nimic în Palm Beach în perioada asta. 355 00:14:40,212 --> 00:14:41,505 Vremea e urâtă. 356 00:14:41,589 --> 00:14:44,133 Chaz şi Buffy Sprinsock sunt ursuzi 357 00:14:44,216 --> 00:14:45,676 de când am ajuns aici. 358 00:14:45,759 --> 00:14:48,429 Credem că trebuie să le cunoaştem familiile celor care sunt 359 00:14:48,512 --> 00:14:50,848 importanţi pentru tine acum? 360 00:14:52,099 --> 00:14:54,059 Nu pot să cred aşa ceva. 361 00:14:54,143 --> 00:14:55,269 - Caporal! - Ce e? 362 00:14:55,352 --> 00:14:56,979 - Caporal! - Ce? Ce? Ce? 363 00:14:57,062 --> 00:14:57,897 Ai grijă! 364 00:15:00,024 --> 00:15:01,108 Scuze, dle! 365 00:15:01,901 --> 00:15:03,569 Dle căpitan, am primit un semnal 366 00:15:03,652 --> 00:15:05,237 - din partea camionului din spate. - Da? 367 00:15:05,321 --> 00:15:07,823 Au împrăştiat vestea în tot convoiul. 368 00:15:07,907 --> 00:15:10,117 Vor să participe. Se ţine petrecerea! 369 00:15:10,784 --> 00:15:13,537 Tu glumeşti? Hei! 370 00:15:13,621 --> 00:15:14,997 Kellye, pregăteşte targa. 371 00:15:15,456 --> 00:15:16,540 Bine, oameni buni! 372 00:15:16,624 --> 00:15:18,709 Ştiu că suntem în dezastru până-n gât, 373 00:15:18,792 --> 00:15:20,878 dar avem nişte rude acasă 374 00:15:20,961 --> 00:15:22,463 care abia aşteaptă să ne sărbătorească. 375 00:15:22,838 --> 00:15:24,173 Nu trebuie decât să stabilim data. 376 00:15:24,840 --> 00:15:27,927 Nu mă pot gândi decât la Sf. Valentin, pe 14 februarie. 377 00:15:28,010 --> 00:15:30,095 Sf. Valentin? Minunat. 378 00:15:30,179 --> 00:15:32,514 Se pot vedea într-un garaj din Chicago. 379 00:15:32,598 --> 00:15:34,975 Dle, au sunat de la spitalul pentru evacuaţi 380 00:15:35,059 --> 00:15:37,394 şi doctorul Monroe l-a operat la coloană pe pacientul dvs. 381 00:15:37,478 --> 00:15:38,354 Se simte bine? 382 00:15:38,437 --> 00:15:39,730 Mai mult decât atât. Se simte minunat. 383 00:15:39,813 --> 00:15:41,649 Doctorul Monroe spune că în două luni o să poată 384 00:15:41,732 --> 00:15:43,525 să simtă puful de pe o poză cu o piersică. 385 00:15:44,818 --> 00:15:46,236 Hunnicutt, linişte! 386 00:15:46,320 --> 00:15:47,780 Ajungi la inima omului. 387 00:15:47,863 --> 00:15:49,156 Nu vreau să fac linişte, Charles. 388 00:15:49,239 --> 00:15:50,991 O să urlu! O să sărbătoresc! 389 00:15:51,075 --> 00:15:52,242 O să urlu la lună, 390 00:15:52,326 --> 00:15:54,078 la fel ca toată lumea! 391 00:15:54,161 --> 00:15:56,914 Avem o întâlnire pe 14 februarie! 392 00:15:56,997 --> 00:15:59,416 Nu se poate pe 14 februarie. 393 00:15:59,500 --> 00:16:00,668 Cum adică? 394 00:16:00,751 --> 00:16:03,379 Nu. Eram dispus să intru în povestea asta siropoasă şi ieftină 395 00:16:03,462 --> 00:16:05,923 doar pentru că ai mei erau oarecum interesaţi, 396 00:16:06,006 --> 00:16:07,424 dar îmi pare rău să vă anunţ 397 00:16:07,508 --> 00:16:09,009 că tata trebuie să participe la întâlnirea 398 00:16:09,093 --> 00:16:11,887 Consiliului de la Harvard atunci, 399 00:16:11,971 --> 00:16:14,223 deci nu se pune problema să vină la petrecere. 400 00:16:16,684 --> 00:16:17,977 Dar săptămâna următoare? 401 00:16:18,060 --> 00:16:19,561 Ce ziceţi de 21 februarie? 402 00:16:19,645 --> 00:16:21,689 E cineva care nu poate pe 21? 403 00:16:21,772 --> 00:16:23,232 - E bine pentru Mildred. - E bine şi pentru mine. 404 00:16:23,315 --> 00:16:25,442 Nu, nu, nu, nu. Staţi aşa. Staţi aşa. 405 00:16:25,526 --> 00:16:28,487 E finala Concursului Vitelor din Davenport 406 00:16:28,570 --> 00:16:30,155 între 20 şi 21. 407 00:16:30,239 --> 00:16:32,366 Mama şi unchiul Ed participă cu viţica Ednei, 408 00:16:32,449 --> 00:16:33,617 deci nu se poate. 409 00:16:36,078 --> 00:16:37,496 E o viţică mică. 410 00:16:37,579 --> 00:16:39,123 Doar n-o să meargă singură! 411 00:16:39,206 --> 00:16:42,167 Amânăm reuniunea din cauza unei vite amărâte? 412 00:16:42,251 --> 00:16:43,877 Atenţie! E şi reuniunea mea 413 00:16:43,961 --> 00:16:45,546 şi viţica Ednei nu e amărâtă. 414 00:16:45,629 --> 00:16:48,340 Bine. Să nu intrăm în discuţii personale. 415 00:16:48,549 --> 00:16:51,343 Dar pe 1 martie? E un număr rotund. 416 00:16:51,427 --> 00:16:53,429 - Mie îmi convine. - Aveţi vreo problemă cu 1 martie? 417 00:16:55,055 --> 00:16:56,348 Bine. Aşa rămâne. 418 00:16:56,432 --> 00:16:57,599 O facem pe 1 martie. 419 00:16:58,058 --> 00:17:01,562 Mă tem că 1 martie iese din discuţie. 420 00:17:01,645 --> 00:17:02,896 - De ce? - Părinte... 421 00:17:02,980 --> 00:17:06,191 Din păcate, echipa de baschet de la mânăstirea surorii mele 422 00:17:06,275 --> 00:17:07,735 a ieşit pe primul loc în divizia ei. 423 00:17:07,818 --> 00:17:09,403 - Fantastic. - Pe 1 martie 424 00:17:09,486 --> 00:17:11,113 se ţine meciul decisiv 425 00:17:11,196 --> 00:17:12,406 cu echipa adversă. 426 00:17:12,489 --> 00:17:14,658 Sora mea ar putea deveni cea mai valoroasă soră. 427 00:17:16,285 --> 00:17:17,953 Discuţia asta e mai lungă decât războiul. 428 00:17:18,037 --> 00:17:19,413 - Scuze. - O să găsim altă... 429 00:17:19,496 --> 00:17:20,956 - Dar pe 8 martie? - E bine. 430 00:17:21,040 --> 00:17:22,541 Nu, nu, nu, nu. 431 00:17:22,624 --> 00:17:25,169 Pe 7 e ziua nepotului nostru, Corey. 432 00:17:25,252 --> 00:17:27,629 Mildred o să fie în St. Louis atunci. 433 00:17:27,713 --> 00:17:29,298 Împlineşte cinci ani. 434 00:17:29,381 --> 00:17:30,466 Jumătate de deceniu. 435 00:17:32,760 --> 00:17:34,845 Oameni buni, rămânem fără zile în martie. 436 00:17:34,928 --> 00:17:35,804 Ce ziceţi de 15? 437 00:17:37,973 --> 00:17:39,641 Da. Bine. Aşa rămâne. 438 00:17:39,725 --> 00:17:41,769 - Nu, nu, nu, nu, nu. - Şi tu, Brutus? 439 00:17:41,852 --> 00:17:43,896 Tata are o întâlnire cu vechiul regiment 440 00:17:43,979 --> 00:17:46,148 în fiecare an, în a treia săptămână din martie. 441 00:17:46,231 --> 00:17:48,192 Fac asta de 30 de ani. 442 00:17:48,275 --> 00:17:50,402 - Refuză să lipsească. - Perfect. 443 00:17:50,486 --> 00:17:52,237 Bine. Mai încercăm o dată. 444 00:17:52,321 --> 00:17:54,406 Ce ziceţi de Halloween-ul din 1960? 445 00:17:56,033 --> 00:17:59,286 Fiţi atenţi. Aveţi ceva de spus despre 21 martie? 446 00:17:59,369 --> 00:18:01,580 Nu ştiu cum să spun, dar nu se poate pe 21 martie. 447 00:18:04,583 --> 00:18:06,251 Atunci dă Peg examenul 448 00:18:06,335 --> 00:18:07,795 pentru licenţa de agent imobiliar. 449 00:18:07,878 --> 00:18:09,379 Se pregăteşte de mult timp. 450 00:18:09,463 --> 00:18:10,881 Nu îi pot cere să renunţe. 451 00:18:10,964 --> 00:18:13,550 Bine. Bine. 452 00:18:13,634 --> 00:18:15,427 Bine. Înainte să vă enervaţi, 453 00:18:15,511 --> 00:18:17,012 mi-ar trimis o listă cu alte date posibile. 454 00:18:17,096 --> 00:18:18,347 Următoarea săptămână e liberă. 455 00:18:18,430 --> 00:18:19,598 Adică pe 28 martie. 456 00:18:20,015 --> 00:18:21,016 Verificaţi-vă listele. 457 00:18:21,100 --> 00:18:23,519 Are cineva probleme pe 28 martie? 458 00:18:26,855 --> 00:18:27,689 Adică se poate? 459 00:18:29,316 --> 00:18:31,026 Bingo! 460 00:18:33,612 --> 00:18:36,532 Bine. În 15 minute ne vedem în faţa semnului rutier. 461 00:18:36,615 --> 00:18:39,451 O să facem o fotografie colosală, 462 00:18:39,576 --> 00:18:42,621 în care o să râdem şi o să arătăm către casă. 463 00:18:42,830 --> 00:18:45,207 Apoi, pe 28 martie, oamenii pe care îi iubim 464 00:18:45,290 --> 00:18:47,543 se vor întâlni şi se vor lua în braţe! 465 00:18:54,675 --> 00:18:56,426 N-ai de gând să porţi aşa ceva, nu? 466 00:18:56,510 --> 00:18:57,886 N-am venit până în Coreea 467 00:18:57,970 --> 00:18:59,721 să mi se facă poze în uniformă de soldat. 468 00:18:59,805 --> 00:19:02,432 Dlor, trebuie să facem poza în altă parte, 469 00:19:02,516 --> 00:19:03,767 oriunde, numai la semn nu. 470 00:19:03,851 --> 00:19:05,310 - Ce vrei să spui? - Klinger, 471 00:19:05,394 --> 00:19:07,437 semnul le arată familiilor noastre cât de mult le iubim, 472 00:19:07,521 --> 00:19:09,356 cât de departe suntem de locul în care am vrea să fim. 473 00:19:09,731 --> 00:19:11,942 Bine, atunci ai mei nu mai vin. 474 00:19:12,025 --> 00:19:14,111 - Ce? - Stai puţin. Ce? De ce? 475 00:19:15,779 --> 00:19:17,406 Mama nu ştie că sunt aici. 476 00:19:17,489 --> 00:19:18,782 Nu ştie că eşti în Coreea? 477 00:19:18,866 --> 00:19:20,033 Crede că sunt în New Jersey. 478 00:19:20,659 --> 00:19:22,619 I-am spus că sunt la Fort Dix. 479 00:19:22,828 --> 00:19:23,954 N-am vrut să o îngrijorez. 480 00:19:24,037 --> 00:19:25,789 N-am vrut să se trezească mereu cu gândul că o să mor. 481 00:19:25,873 --> 00:19:27,583 Crede că tot timpul ăsta ai fost în New Jersey? 482 00:19:27,666 --> 00:19:29,334 V-am spus, nu vorbeşte engleză. 483 00:19:29,418 --> 00:19:31,545 Ştie doar ce îi spune familia. 484 00:19:32,045 --> 00:19:33,297 Când am fost recrutat la Fort Dix, 485 00:19:33,380 --> 00:19:35,465 mi-am făcut aproape o sută de poze. 486 00:19:35,549 --> 00:19:37,134 Îi trimit câteva în fiecare lună: 487 00:19:37,301 --> 00:19:38,969 eu în parcare la Fort Dix, 488 00:19:39,052 --> 00:19:40,554 eu curăţând cartofi la Fort Dix, 489 00:19:40,637 --> 00:19:42,472 eu fiind dat afară din Clubul Ofiţerilor de la Fort Dix. 490 00:19:42,556 --> 00:19:43,599 Stai puţin. 491 00:19:43,974 --> 00:19:46,226 Klinger, cred că ştiu ce să facem. 492 00:19:46,310 --> 00:19:50,480 BAZA DE ANTRENAMENT A ARMATEI BINE AŢI VENIT LA FORT DIX, NEW JERSY 493 00:19:52,107 --> 00:19:54,359 Totul depinde de tine, Peg. 494 00:19:54,860 --> 00:19:58,572 Pe 28 martie o să mi te imaginez în Manhattan, la hotelul Pierre. 495 00:19:59,031 --> 00:20:00,282 Distracţie plăcută! 496 00:20:00,741 --> 00:20:02,993 Asigură-te că nu pronunţă nimeni Coreea 497 00:20:03,076 --> 00:20:04,661 când se stă în preajma doamnei Klinger. 498 00:20:05,495 --> 00:20:06,747 Luaţi-vă în braţe pentru noi, 499 00:20:06,830 --> 00:20:08,916 aşa cum am face-o noi dacă am fi acolo. 500 00:20:09,458 --> 00:20:10,959 Te iubesc foarte mult. 501 00:20:12,127 --> 00:20:14,796 - Margaret, depărtător. - Un piept plin de şrapnel. 502 00:20:14,880 --> 00:20:16,715 Nu e un cadou bun pentru iepuraşul de Paşte? 503 00:20:16,798 --> 00:20:18,133 Domnilor? Domnilor şi toată lumea, 504 00:20:18,217 --> 00:20:19,509 am primit o grămadă de scrisori, 505 00:20:19,593 --> 00:20:21,720 toate de la Hotelul Pierre. 506 00:20:23,263 --> 00:20:25,474 - Citeşte cu voce tare, Radar. - Cine e primul? 507 00:20:25,766 --> 00:20:27,226 Îi datorăm momentul ăsta lui B.J. 508 00:20:27,309 --> 00:20:29,436 Citeşte-o pe a lui Peg. E în regulă, B.J.? 509 00:20:29,519 --> 00:20:31,772 N-am cuvinte să răspund. 510 00:20:33,523 --> 00:20:35,609 - Dragul meu... - Ştim că îl placi, Radar. 511 00:20:35,692 --> 00:20:37,277 - Citeşte scrisoarea. - Haide. 512 00:20:38,695 --> 00:20:40,197 E 4:00 dimineaţa 513 00:20:40,280 --> 00:20:42,658 şi petrecerea s-a terminat acum câteva minute. 514 00:20:42,741 --> 00:20:44,576 Nimeni nu voia să mai plece. 515 00:20:44,952 --> 00:20:46,620 Ne-am luat în braţe 516 00:20:46,703 --> 00:20:48,205 în faţa liftului ore întregi, 517 00:20:48,288 --> 00:20:50,082 până am reuşit să ne despărţim. 518 00:20:50,165 --> 00:20:52,084 Vă iubim şi ne e dor de voi. 519 00:20:52,167 --> 00:20:54,962 Cu toţii am simţit că ne cunoaştem de-o viaţă. 520 00:20:55,462 --> 00:20:57,339 Ne-am simţit extraordinar. 521 00:20:57,673 --> 00:21:00,717 Dl şi dna Winchester au fost sufletul petrecerii. 522 00:21:01,260 --> 00:21:03,887 Am plecat de pe ringul de dans când au început să danseze Charleston 523 00:21:03,971 --> 00:21:06,390 cu mama lui Radar şi cu unchiul Ed. 524 00:21:06,473 --> 00:21:10,602 De fapt, soţii Winchester au fost atât de încântaţi de familia O'Reilly, 525 00:21:10,686 --> 00:21:12,521 încât l-au invitat pe Radar şi pe ai lui 526 00:21:12,604 --> 00:21:15,148 la casa lor din Cape 527 00:21:15,232 --> 00:21:17,276 în prima vară de după război. 528 00:21:17,359 --> 00:21:18,443 Măiculiţă! 529 00:21:19,528 --> 00:21:22,906 Hunnicutt, tu eşti de vină. 530 00:21:23,407 --> 00:21:25,492 Sora Angelica, sora părintelui Mulcahy, 531 00:21:25,575 --> 00:21:27,953 ne-a bucurat cu saxofonul ei. 532 00:21:28,036 --> 00:21:31,123 Părinţii lui Margaret Houlihan s-au simţit minunat. 533 00:21:31,206 --> 00:21:33,542 Au dansat împreună toată seara. 534 00:21:34,084 --> 00:21:37,170 Tatălui lui Hawkeye i-a plăcut mult de dna Potter. 535 00:21:37,254 --> 00:21:39,715 Au dansat toate valsurile împreună 536 00:21:39,798 --> 00:21:42,217 şi câteva dansuri mai moderne. 537 00:21:42,301 --> 00:21:45,220 Pierce, dacă tatăl tău e ca tine, 538 00:21:45,304 --> 00:21:48,890 va trebui să vorbim despre asta. 539 00:21:48,974 --> 00:21:50,600 Cel mai emoţionant moment 540 00:21:50,684 --> 00:21:52,561 a fost când am văzut-o pe dna Klinger 541 00:21:52,644 --> 00:21:55,605 uitându-se la poza cu voi sub semnul de la Fort Dix. 542 00:21:56,356 --> 00:21:57,774 Avea lacrimi în ochi 543 00:21:57,858 --> 00:22:00,235 atunci când mi-a spus prin fratele ei, Abdul, 544 00:22:00,319 --> 00:22:02,029 că nu trebuie să ne mai chinuim. 545 00:22:02,112 --> 00:22:05,407 A ştiut de la început că fiul ei e în Coreea, 546 00:22:05,490 --> 00:22:07,117 dar nu a spus nimic, 547 00:22:07,200 --> 00:22:09,453 pentru că nu a vrut ca el să-şi facă probleme pentru ea. 548 00:22:09,828 --> 00:22:11,747 Deci să nu-i spuneţi lui Klinger. 549 00:22:11,830 --> 00:22:13,290 Îmi pare rău. 550 00:22:13,373 --> 00:22:14,666 N-ar fi trebuit să citesc partea asta. 551 00:22:15,751 --> 00:22:16,918 Nu-i nimic. 552 00:22:17,627 --> 00:22:20,255 Femeia nu poate fi păcălită. 553 00:22:20,881 --> 00:22:22,549 - Klinger. - Da? 554 00:22:22,632 --> 00:22:23,717 Bine ai venit în Coreea. 555 00:22:25,427 --> 00:22:27,763 Mâine luăm cu toţii prânzul la Automat. 556 00:22:27,846 --> 00:22:30,098 Mereu mi-am dorit să merg acolo! 557 00:22:30,766 --> 00:22:33,560 Apoi la un spectacol de pe Broadway. Apoi... 558 00:22:33,643 --> 00:22:34,519 Fiţi atenţi! 559 00:22:34,603 --> 00:22:37,147 ...hotelul de oferă o cină de rămas bun. 560 00:22:37,230 --> 00:22:38,398 Hei! 561 00:22:38,815 --> 00:22:41,234 Şeful de sală ne-a promis flori pe toate mesele. 562 00:22:42,944 --> 00:22:46,365 Trebuie să recunosc. Am avut o mare idee. 563 00:22:46,448 --> 00:22:48,658 Mă întreb dacă se dă Premiul Nobel pentru petreceri. 564 00:22:48,742 --> 00:22:50,202 Scuzaţi-mă, domnilor! 565 00:22:50,285 --> 00:22:51,787 Trebuie să discut puţin 566 00:22:51,870 --> 00:22:53,705 cu maiorul Winchester. 567 00:22:54,706 --> 00:22:55,957 Se poate, dle maior? 568 00:22:56,041 --> 00:22:57,834 Fii concis şi pleacă! 569 00:22:59,294 --> 00:23:02,130 Da, m-am gândit la ceva. 570 00:23:02,297 --> 00:23:05,175 Sunt multe discuţii despre tratatele de pace 571 00:23:05,592 --> 00:23:07,260 şi, ştiţi, 572 00:23:07,344 --> 00:23:10,055 dacă se declară pacea în jurul lui mai sau al lui iunie, 573 00:23:10,138 --> 00:23:13,934 asta ar fi prima vară după război. 574 00:23:14,017 --> 00:23:15,185 Şi? 575 00:23:15,769 --> 00:23:18,605 Poate că ar trebui să începem să facem planul 576 00:23:18,688 --> 00:23:20,232 pentru noi, familiile noastre 577 00:23:20,315 --> 00:23:21,775 şi întâlnirea noastră din Cape. 578 00:23:22,359 --> 00:23:23,610 Poftim? 579 00:23:23,693 --> 00:23:25,320 Absolut! 580 00:23:25,404 --> 00:23:26,863 Hai să planificăm. 581 00:23:26,947 --> 00:23:28,782 Radar, de câte camere ai nevoie? 582 00:23:29,116 --> 00:23:31,535 Cred că mama ar trebui să aibă camera ei, 583 00:23:31,618 --> 00:23:33,745 dar eu şi unchiul Ed putem sta în aceeaşi cameră. 584 00:23:33,829 --> 00:23:35,163 Sau pot să dorm pe canapea. 585 00:23:35,247 --> 00:23:36,706 E nevoie să aducă ceva, Charles? 586 00:23:36,790 --> 00:23:38,333 Pături? Oale şi tigăi? 587 00:23:38,417 --> 00:23:39,876 - Costume de baie. - Normal. 588 00:23:39,960 --> 00:23:41,628 Şi prosoape. Aveţi destule prosoape, Charles? 589 00:23:41,711 --> 00:23:43,713 Da. Putem aduce şi prosoape. Nu-i nicio problemă. 590 00:23:43,797 --> 00:23:46,800 Aduceţi ce vreţi. 591 00:23:46,883 --> 00:23:48,885 Aduceţi şi ţapul. 592 00:23:49,386 --> 00:23:52,556 Pentru mine nu contează, pentru că n-o să fiu acolo. 593 00:23:52,889 --> 00:23:55,100 Mă predau chinezilor. 594 00:24:37,767 --> 00:24:39,769 {\an8}Subtitrarea: Robert Sukosd 44401

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.