All language subtitles for MxAxSxH - 07x23 - A Night at Rosie`s_track12_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,575 --> 00:01:17,077 Urăsc armata! 2 00:01:17,744 --> 00:01:20,413 De obicei doar nu o suport, dar acum e altceva. 3 00:01:20,955 --> 00:01:22,082 Asta e ură. 4 00:01:22,707 --> 00:01:24,042 Două zile în sala de operaţie. 5 00:01:24,584 --> 00:01:26,961 Am scos destul şrapnel cât să construiesc o DeSoto. 6 00:01:27,045 --> 00:01:29,798 Evacuez un postoperator plin de pacienţi, 7 00:01:29,881 --> 00:01:32,425 apoi mă duc la popotă pentru prima mea masă decentă. 8 00:01:33,301 --> 00:01:35,637 - Ştii ce aveau la micul dejun? - Am închis. 9 00:01:35,720 --> 00:01:38,723 Omletă din conservă şi cocteil de fructe uscate. 10 00:01:38,807 --> 00:01:40,975 Cum să pot să mănânc asta şi să-mi privesc gura în faţă? 11 00:01:41,226 --> 00:01:43,478 Îmi pare rău. Oalele şi tigăile mele au adormit. 12 00:01:43,561 --> 00:01:47,398 Rosie, te rog, un mic dejun hrănitor, repede. 13 00:01:47,482 --> 00:01:51,736 Bine. Mai am nişte grăsime rămasă de aseară. 14 00:01:51,820 --> 00:01:53,780 - Ce serveşti? - O bere şi un bol. 15 00:01:53,863 --> 00:01:54,697 Poftim? 16 00:01:55,907 --> 00:01:58,118 Micul dejun al foştilor campioni. 17 00:02:04,457 --> 00:02:05,375 Ascultă aici. 18 00:02:06,084 --> 00:02:07,669 Plesneşte, pocneşte şi râgâie. 19 00:02:15,301 --> 00:02:17,220 Orice ai, într-un pahar de tărie. 20 00:02:17,679 --> 00:02:19,180 Aş putea să şi deschid. 21 00:02:23,726 --> 00:02:24,978 Ceva de fumat ai? 22 00:02:25,645 --> 00:02:27,313 Ofertă specială azi: 2 bani. 23 00:02:27,397 --> 00:02:28,898 - Fac cinste. - Mulţumesc. 24 00:02:30,233 --> 00:02:31,609 Are urme de dinţi. 25 00:02:31,693 --> 00:02:33,403 E model demonstrativ. 26 00:02:34,654 --> 00:02:37,282 Bună, sunt Hawkeye Pierce. Am uitat cum te cheamă. 27 00:02:37,365 --> 00:02:38,741 Scully. Jack Scully. 28 00:02:39,701 --> 00:02:42,453 Nu vreau să par indiscret, 29 00:02:42,912 --> 00:02:45,165 dar au ajuns chinezii la uşă sau ceva? 30 00:02:45,248 --> 00:02:48,459 Nu. Am venit de pe frontul aflat la 8 km de aici. 31 00:02:49,252 --> 00:02:51,629 A naibii bătălie. Când s-a terminat, 32 00:02:51,921 --> 00:02:53,798 m-am hotărât să plec să mă odihnesc puţin. 33 00:02:53,882 --> 00:02:55,592 De când a răsărit soarele tot merg pe jos. 34 00:02:55,675 --> 00:02:56,885 Eşti dezertor? 35 00:02:58,887 --> 00:02:59,971 Cam de 3 ore. 36 00:03:00,388 --> 00:03:02,307 Dezertor? Ai spus "dezertor"? 37 00:03:02,682 --> 00:03:04,058 Îmi pare rău, amice, dar trebuie să pleci. 38 00:03:04,142 --> 00:03:06,019 Nu vreau să dea buzna Poliţia Militară peste mine. 39 00:03:06,102 --> 00:03:08,813 - Conduc un bar de familie. - Garantez eu pentru el, Rosie. 40 00:03:08,897 --> 00:03:11,316 Un singur poliţist şi e vai de fundul tău. 41 00:03:12,817 --> 00:03:14,444 Am fost acolo timp de 6 luni. 42 00:03:14,819 --> 00:03:19,032 În fiecare zi m-am târât şi m-am hârşâit dintr-un tranşeu în altul, 43 00:03:19,490 --> 00:03:22,285 văzându-mi camarazii doborâţi la 1 metru distanţă 44 00:03:22,869 --> 00:03:24,662 şi ştiind că nu se întrevede sfârşitul. 45 00:03:25,580 --> 00:03:27,123 Am cerut o pauză. 46 00:03:27,207 --> 00:03:29,626 Sunt norocos că am ajuns până aici şi n-am de gând să mă întorc. 47 00:03:29,709 --> 00:03:30,543 Cam asta e ideea. 48 00:03:31,044 --> 00:03:32,629 Pentru mine, războiul s-a terminat. 49 00:03:32,712 --> 00:03:34,422 O să stau aici şi o să comand băutură 50 00:03:34,505 --> 00:03:36,341 şi o s-o plătesc, cu tot ce am. 51 00:03:36,424 --> 00:03:38,259 Ar trebui să-mi ajungă vreo 10 ani. 52 00:03:39,510 --> 00:03:40,762 Umple-l la loc. 53 00:03:42,055 --> 00:03:43,598 Poftim. Păstrează restul. 54 00:03:43,681 --> 00:03:45,183 Nu. Pune-l înapoi în portofel. 55 00:03:46,226 --> 00:03:48,019 E contribuţia mea la lupta împotriva războiului. 56 00:03:50,146 --> 00:03:51,189 Mă răsfeţi. 57 00:03:53,066 --> 00:03:55,068 Aici erai, Hawkeye. 58 00:03:55,151 --> 00:03:56,444 Nu ştiu de ce, dar eşti aici. 59 00:03:56,527 --> 00:03:58,613 Beej, el e sergent Scully, şi viceversa. 60 00:03:58,696 --> 00:04:00,323 Astea chiar sunt haine adevărate de soldat. 61 00:04:00,740 --> 00:04:01,783 Te caută Potter. 62 00:04:01,866 --> 00:04:03,284 Ai nişte hârtii neterminate, 63 00:04:03,368 --> 00:04:04,494 cam din ultimele 6 luni. 64 00:04:04,577 --> 00:04:05,662 Spune-i că îmi pare rău. 65 00:04:05,745 --> 00:04:07,622 - Nu, spune-i că nu mă mai întorc. - Poftim? 66 00:04:07,705 --> 00:04:09,082 De fapt, puteţi să-mi închiriaţi camera. 67 00:04:09,165 --> 00:04:10,667 Scully şi cu mine rămânem aici definitiv. 68 00:04:10,750 --> 00:04:13,127 - Divorţezi de Armată? - Consideră-mă fluşturatic. 69 00:04:13,211 --> 00:04:14,462 O să te vizitez la Leavenworth. 70 00:04:14,545 --> 00:04:17,298 Haide. Viaţa e mizerabilă. Trage o duşcă. 71 00:04:17,382 --> 00:04:20,051 Îmi pare rău, ţin regim strict. Fără alcool înainte de micul dejun. 72 00:04:20,134 --> 00:04:21,928 Rosie o să-ţi facă repede nişte gofre. 73 00:04:22,553 --> 00:04:24,013 Bine, fie. Doar un pahar. 74 00:04:24,222 --> 00:04:27,100 ...din nou şi din nou. 75 00:04:27,183 --> 00:04:32,897 Odată ce ai găsit-o, să n-o laşi niciodată să plece 76 00:04:32,981 --> 00:04:36,192 Odată ce ai găsit-o 77 00:04:36,276 --> 00:04:38,736 să n-o laşi 78 00:04:38,820 --> 00:04:41,239 niciodată... 79 00:04:41,322 --> 00:04:42,573 ...ba las-o să plece. 80 00:04:43,032 --> 00:04:45,076 Ştii care e problema noastră? Vocile noastre sunt prea joase. 81 00:04:45,159 --> 00:04:46,703 De data asta, hai să cântăm ca Surorile Andrews. 82 00:04:46,786 --> 00:04:48,871 Eu o să fiu Patty, tu Maxene, tu Laverne. 83 00:04:48,955 --> 00:04:51,249 Tot timpul eu sunt Laverne! De ce nu poţi fi şi tu Laverne odată? 84 00:04:51,332 --> 00:04:53,501 Fiindcă m-am săturat să tot fac sacrificii! 85 00:04:53,584 --> 00:04:56,254 M-au trimis în locul ăsta împuţit şi nu vor să mă lase să plec acasă. 86 00:04:56,337 --> 00:04:57,422 Îmi pare rău, n-am ştiut. 87 00:04:57,505 --> 00:04:58,631 Mă bucur că nu sunt în locul tău. 88 00:04:58,715 --> 00:05:00,341 Hai să nu mai vorbim despre asta. 89 00:05:00,425 --> 00:05:03,594 Cât timp suntem aici, nu există niciun "acolo". Suntem doar noi. 90 00:05:03,678 --> 00:05:06,180 Fără războiul ăla nenorocit. Fără armata aia jalnică. 91 00:05:06,264 --> 00:05:08,433 - Şi fără cer înnorat toată ziua. - Corect. 92 00:05:08,933 --> 00:05:12,645 Ştii, Scully are dreptate. Ceea ce vrea el să spună e că... 93 00:05:12,729 --> 00:05:13,938 Te rog să mă opreşti dacă greşesc... 94 00:05:14,814 --> 00:05:17,608 - Ce vrea să spună? - Că la Rosie e un fel de oază 95 00:05:18,568 --> 00:05:22,530 o pătură de siguranţă din bambus, o ţară neutră, pe cont propriu. 96 00:05:22,613 --> 00:05:26,492 Da. Da, o ţară. De ce nu ne facem noi propria ţară? 97 00:05:26,576 --> 00:05:29,412 Da, corect. Poftim. Vezi ce ai făcut, Unchiule Sam? 98 00:05:29,495 --> 00:05:30,997 Ne-am segregat din Uniune. 99 00:05:31,080 --> 00:05:32,332 Hei, stai puţin. 100 00:05:32,415 --> 00:05:33,958 Nu trebuie să-i dăm acestei ţări şi un nume? 101 00:05:34,042 --> 00:05:36,169 Altfel, cum vor putea copiii să înveţe la şcoală despre noi? 102 00:05:36,252 --> 00:05:38,296 Da, corect. Da, bine. Păi... 103 00:05:39,255 --> 00:05:40,131 În regulă. Un nume. 104 00:05:40,214 --> 00:05:42,300 Da, bine. Ştiu. Ştiu. Ce părere aveţi de asta? 105 00:05:42,884 --> 00:05:44,927 - Canada. - Poftim? 106 00:05:45,011 --> 00:05:46,095 Cred că a mai fost folosit. 107 00:05:46,929 --> 00:05:49,432 În regulă. Atunci s-o numim după... după numele întemeietorului, Rosie. 108 00:05:49,515 --> 00:05:52,143 Cum vă sună Rosieland? 109 00:05:52,518 --> 00:05:56,189 Rosieland e numele unei săli de dans, nu al unei ţări. 110 00:05:56,272 --> 00:05:58,775 Dacă mă laşi să o numesc Rosieland, fac eu pe Laverne. 111 00:05:58,858 --> 00:06:00,651 Rosieland! E perfect! 112 00:06:00,735 --> 00:06:02,153 Rosie, încă o rundă. 113 00:06:03,071 --> 00:06:05,406 Toată lumea bea. Dar plăteşte cineva 114 00:06:05,490 --> 00:06:06,783 Ce zici de o sticlă din partea casei? 115 00:06:07,075 --> 00:06:08,576 Tocmai am declarat cârciuma ta mizeră 116 00:06:08,659 --> 00:06:10,787 ca nou stat suveran -Rosieland. 117 00:06:10,912 --> 00:06:12,497 Trebuie să încep să vă diluez băutura. 118 00:06:12,997 --> 00:06:16,042 Motto-ul nostru e "Viaţă, libertate şi urmărirea orei de reduceri". 119 00:06:16,125 --> 00:06:17,460 Şi vom rămâne aici definitiv. 120 00:06:17,543 --> 00:06:19,462 Numai să nu faceţi dezordine. 121 00:06:20,588 --> 00:06:22,298 Aici eraţi. 122 00:06:22,382 --> 00:06:24,967 Colonelul Potter a emis un mandat pentru voi doi. 123 00:06:25,051 --> 00:06:26,010 Nu suntem aici. 124 00:06:26,094 --> 00:06:28,054 Am înţeles. Vreţi să treceţi neobservaţi. 125 00:06:28,137 --> 00:06:29,889 Nu vă faceţi griji. Buzele mele sunt pecetluite. 126 00:06:29,972 --> 00:06:31,349 Acasă la Toledo avem o vorbă: 127 00:06:31,432 --> 00:06:33,351 "Dacă răspândeşti ştirile, o să ai parte de pantofi de ciment". 128 00:06:33,434 --> 00:06:34,644 Ce frumos exprimat. 129 00:06:34,811 --> 00:06:36,270 Poftim, Laverne. 130 00:06:36,437 --> 00:06:39,023 Rosie! Am înţeles că Wang Ho 131 00:06:39,107 --> 00:06:41,359 aduce aici cel mai tare joc de barbut din Coreea. 132 00:06:41,442 --> 00:06:43,569 - Eu nu ştiu nimic. - Eu trebuie să intru în acel joc. 133 00:06:43,653 --> 00:06:45,363 Am şi genunchiere profesionale. 134 00:06:45,446 --> 00:06:47,115 Tot nu ştiu nimic. 135 00:06:47,198 --> 00:06:48,199 Bine. 136 00:06:49,575 --> 00:06:51,077 - Poftim. - Încă 5. 137 00:06:51,160 --> 00:06:52,370 De unde ai ştiut? 138 00:06:53,621 --> 00:06:54,580 Urmează-mă. 139 00:06:58,960 --> 00:07:00,837 Minunat loc aveţi aici! 140 00:07:00,920 --> 00:07:02,505 Facilităţi pentru banchet şi de toate. 141 00:07:02,588 --> 00:07:05,466 Când apare Wang, spune-i că ai rezervare. 142 00:07:05,550 --> 00:07:07,802 Noroc şi să aduci şunca înapoi. 143 00:07:08,386 --> 00:07:10,972 Norocul n-are nicio legătură. E vorba de abilităţi. 144 00:07:11,055 --> 00:07:12,932 Acasă la Toledo, eram un aruncător aşa de bun, 145 00:07:13,015 --> 00:07:14,642 că m-au abordat chiar cercetaşii din liga mare. 146 00:07:14,725 --> 00:07:17,270 Mafia caută mereu tinere talente. 147 00:07:18,104 --> 00:07:20,064 Când rămâi lefter, să mă anunţi. 148 00:07:20,148 --> 00:07:22,442 Am o mare listă de aşteptare pentru postul tău. 149 00:07:24,694 --> 00:07:27,447 Hei, ce e asta? 150 00:07:29,490 --> 00:07:32,285 Aha, aici era epuizatul. 151 00:07:32,368 --> 00:07:34,328 Am crezut că a plecat fără să plătească. 152 00:07:34,412 --> 00:07:36,414 E ca un burete. 153 00:07:36,497 --> 00:07:38,291 Domnule, sunteţi bine? 154 00:07:39,917 --> 00:07:42,462 30 de dolari. Băutura şi cazarea pe două zile. 155 00:07:42,545 --> 00:07:44,672 - Scoate banii. - Nu-l ispiti. 156 00:07:52,805 --> 00:07:54,849 Bine aţi venit la Rosieland! 157 00:07:54,932 --> 00:07:57,393 La fiecare pahar primiţi calitatea de cetăţean de onoare 158 00:07:57,477 --> 00:07:59,187 şi un covrigel comemorativ. 159 00:07:59,520 --> 00:08:02,523 Stai, stai, stai! Puţin respect pentru drapelul nostru. 160 00:08:04,650 --> 00:08:06,235 Nu-i aşa că vă dau lacrimile? 161 00:08:09,989 --> 00:08:13,576 V-a explicat cineva filosofia din spatele Rosieland? 162 00:08:13,659 --> 00:08:16,787 Nu. Dar cineva a vrut să-mi folosească chiloţii ca drapel. 163 00:08:16,871 --> 00:08:19,540 Acela trebuie să fi fost secretarul de la Interne. 164 00:08:20,124 --> 00:08:21,918 Avem o ţară mică şi intimă 165 00:08:22,001 --> 00:08:24,545 unde singura obligaţie a bărbatului e să-şi iubească femeia. 166 00:08:25,046 --> 00:08:27,632 Ce părere ai? Vrei să fii patrioată şi să mă iubeşti şi tu? 167 00:08:29,217 --> 00:08:30,176 Trădătoareo. 168 00:08:35,264 --> 00:08:36,557 Ce se petrece aici? 169 00:08:36,641 --> 00:08:38,935 Dnă maior, noi am venit aici pentru un păhărel. 170 00:08:39,018 --> 00:08:41,437 - Nu suntem de gardă, toţi sunt aici. - Asta spuneam şi eu. 171 00:08:41,521 --> 00:08:43,981 - Eu de ce n-am fost invitată? - Nu credeam că v-ar interesa. 172 00:08:44,065 --> 00:08:46,776 - Asta vă costă pe amândouă o băutură. - Bine, staţi jos. 173 00:08:46,859 --> 00:08:49,028 Scuzaţi-mă, doamnelor. O să sar peste rând. 174 00:08:49,320 --> 00:08:50,655 Dnă maior, dansaţi? 175 00:08:50,738 --> 00:08:52,907 Mulţumesc, dar tocmai beau ceva cu asistentele mele. 176 00:08:52,990 --> 00:08:54,158 Ce-aţi zice dacă v-aş spune 177 00:08:54,242 --> 00:08:55,952 că sunteţi cel mai frumos lucru pe care l-am văzut, de 6 luni? 178 00:08:56,035 --> 00:08:58,788 Hai să dansăm. Şi te rog, spune-mi Margaret. 179 00:09:00,957 --> 00:09:03,543 Domnule, slavă Domnului că sunteţi aici, că altfel nu v-aş fi găsit aici. 180 00:09:03,626 --> 00:09:04,752 Colonelul Potter e furios. 181 00:09:04,835 --> 00:09:06,796 Radar, poţi să-i spui lui Potter că nu ne mai întoarcem. 182 00:09:07,380 --> 00:09:10,341 Sunteţi nebuni? Vreţi să-i spun eu aşa ceva? 183 00:09:10,424 --> 00:09:11,884 Azi-dimineaţă a muşcat dintr-un creion, 184 00:09:11,968 --> 00:09:13,469 şi nici măcar nu purta proteza. 185 00:09:13,678 --> 00:09:16,222 Nu, dle. Dacă voi nu vreţi să-l înfruntaţi pe colonel, 186 00:09:16,305 --> 00:09:18,057 - nici eu nu vreau. - Atunci nu vreau nici eu. 187 00:09:18,140 --> 00:09:19,475 Ce zici de un suc de struguri? 188 00:09:19,559 --> 00:09:20,851 Da. Mi-ar prinde bine. 189 00:09:24,397 --> 00:09:25,273 Ăsta cine e? 190 00:09:26,857 --> 00:09:28,734 Klinger l-a găsit acum o oră. 191 00:09:28,943 --> 00:09:30,903 Dacă până mâine nu-l revendică nimeni, vrea să-l păstreze. 192 00:09:31,195 --> 00:09:33,072 Nu are carte de identitate? Trebuie să aibă carte de identitate. 193 00:09:33,155 --> 00:09:34,198 Doar plăcuţele de identificare. 194 00:09:34,282 --> 00:09:36,576 Maior Frank Dorsett, soldatul inconştient. 195 00:09:37,159 --> 00:09:38,911 Mai bine să verific la Cartierul General. 196 00:09:38,995 --> 00:09:40,496 Da, vezi dacă au vreun beţivan lipsă. 197 00:09:40,955 --> 00:09:42,498 Mai întâi, o să beau sucul de struguri. 198 00:09:44,208 --> 00:09:45,334 Poate unul dublu. 199 00:09:49,380 --> 00:09:51,257 Suc de struguri simplu, pentru prietenul meu. 200 00:09:54,343 --> 00:09:58,514 Domnilor, a sosit jocul de barbut al lui Wang Ho, pentru distracţia dv. 201 00:09:58,598 --> 00:10:00,474 - Să-i dăm drumul. - Stai o clipă. 202 00:10:00,558 --> 00:10:03,519 Niciunul dintre voi nu e Wang Ho. Cum ar putea fi jocul lui? 203 00:10:03,603 --> 00:10:06,397 Ni l-a vândut nouă, dar trebuie să-i păstrăm numele. 204 00:10:06,480 --> 00:10:07,481 Face bine la afacere. 205 00:10:07,732 --> 00:10:11,319 Sunt Cho Kim, iar el este fiul meu cel mai mare, Ham. 206 00:10:11,736 --> 00:10:14,697 - Aţi văzut vreodată feţe mai cinstite? - De multe ori. 207 00:10:14,780 --> 00:10:15,906 Să-i dăm drumul. 208 00:10:16,198 --> 00:10:18,075 Ciudate haine pentru jucat zaruri. 209 00:10:18,159 --> 00:10:19,327 Unde pui ceea ce câştigi? 210 00:10:19,410 --> 00:10:20,911 Am un portjartier şi un sutien mărimea B. 211 00:10:20,995 --> 00:10:22,413 Aruncă tu. Doamnele întâi. 212 00:10:22,496 --> 00:10:24,206 Bine. Merg pe 10. Acoperiţi-mă. 213 00:10:25,374 --> 00:10:27,668 Poftim. E ca şi cum i-ai da un pian lui Liberace. 214 00:10:27,752 --> 00:10:30,963 - Da, s-o crezi tu. - Bine, vorbiţi-mi, gemeni pistruiaţi! 215 00:10:31,047 --> 00:10:33,299 - Asta e, scumpo! - Punctul e 4. 216 00:10:33,382 --> 00:10:35,635 - Pe 20 că nu reuşeşte. - Ho-ho! 217 00:10:36,177 --> 00:10:38,054 Haide, 4! 218 00:10:38,137 --> 00:10:40,097 Barbut! Domnul 7 a pierdut 219 00:10:40,181 --> 00:10:44,101 Haideţi, băieţi. Viitorul meu e în mâinile voastre. 220 00:10:50,232 --> 00:10:52,318 Alt începător. 221 00:10:52,401 --> 00:10:54,153 Să-ţi fac rost de o masă, tinere? 222 00:10:54,487 --> 00:10:56,530 Nu, mulţumesc. Nu stau mult. 223 00:10:56,614 --> 00:10:58,783 Sunt aici într-o misiune, cum ar fi. 224 00:10:58,866 --> 00:11:01,160 Păi, distrează-te. Se pare că ai nevoie. 225 00:11:08,250 --> 00:11:11,170 B.J., urăsc să te întrerup în mijlocul destrăbălării, 226 00:11:11,253 --> 00:11:12,463 dar trebuie să vorbesc cu tine. 227 00:11:12,546 --> 00:11:15,383 Să nu-mi spui că Potter încă ne caută. 228 00:11:15,466 --> 00:11:16,384 Scuză-mi franceza, 229 00:11:16,467 --> 00:11:18,594 dar dacă observă colonelul că i-a slăbit autoritatea, 230 00:11:18,678 --> 00:11:19,887 o să te coste scump. 231 00:11:19,970 --> 00:11:21,681 Ai nevoie să bei ceva. Încă o bere aici! 232 00:11:22,223 --> 00:11:25,059 Asta nu e una dintre predicile mele. Mă aştept să mă asculţi. 233 00:11:25,518 --> 00:11:28,813 Părinte, noi ne ascundem de întreaga lume, nu de Potter. 234 00:11:28,896 --> 00:11:31,941 Şi fiecare minut în plus e aur curat. 235 00:11:32,441 --> 00:11:34,235 Haide. Nu strica momentul. 236 00:11:35,152 --> 00:11:38,364 Bine. N-am putut niciodată să joc tare. 237 00:11:39,949 --> 00:11:42,993 În sfârşit, un client cu bani. 238 00:11:43,077 --> 00:11:45,705 Caut un vierme indolent. 239 00:11:45,788 --> 00:11:48,999 - În bucătăria mea nu găseşti niciunul. - A, nu. 240 00:11:49,583 --> 00:11:51,669 Dă-te din calea mea, scumpo. 241 00:11:52,253 --> 00:11:55,464 - Pierce! Pierce! - Nu, Charles, nu poţi să intri. 242 00:11:55,548 --> 00:11:57,425 Trebuia să mă înlocuieşti în postul de ofiţer de serviciu 243 00:11:57,508 --> 00:11:58,509 acum mai bine de două ore. 244 00:11:58,592 --> 00:12:01,679 Acum am pretenţia să-ţi ceri scuze, chiar dacă nu le voi accepta niciodată. 245 00:12:01,762 --> 00:12:03,889 Poţi să te dai cu fundul de pământ cât vrei, Winchester, 246 00:12:03,973 --> 00:12:06,392 fiindcă nici nu-mi cer scuze, nici nu preiau sarcina de ofiţer de serviciu. 247 00:12:06,475 --> 00:12:08,686 Dacă spun să-ţi ceri scuze, o să-ţi... 248 00:12:08,769 --> 00:12:10,438 Cum adică, nu preiei sarcina de ofiţer de serviciu? 249 00:12:10,521 --> 00:12:11,397 Aşa cum am spus. 250 00:12:11,480 --> 00:12:13,482 Nu vreau să aud scuzele tale încâlcite, Pierce. 251 00:12:13,566 --> 00:12:15,109 Nu poţi să te joci cu mine. 252 00:12:15,192 --> 00:12:17,027 Acum, ori iei insigna asta imediat, 253 00:12:17,111 --> 00:12:19,155 ori te trimit în faţa Curţii Marţiale atât de repede, 254 00:12:19,238 --> 00:12:20,865 că o să ţi se învârtă capul ăla gol. 255 00:12:20,948 --> 00:12:22,867 Linşte! Încă un singur cuvânt, 256 00:12:22,950 --> 00:12:24,410 şi ajungi în arestul civil. 257 00:12:24,493 --> 00:12:26,704 - Număr până la unu. - Ăsta e cuvântul. 258 00:12:26,787 --> 00:12:27,663 Ce faci... 259 00:12:27,747 --> 00:12:29,123 Pierce, ce faci...? Mă atingi! 260 00:12:29,206 --> 00:12:31,709 - Pierce! - Ţine ăsta, da? 261 00:12:32,126 --> 00:12:33,377 Pierce, dă-mi drumul! 262 00:12:33,461 --> 00:12:35,671 Băieţi, v-aţi băgat în mare bucluc. 263 00:12:35,755 --> 00:12:37,298 - Ia te uită cine vorbeşte. - Daţi-mi drumul, 264 00:12:37,381 --> 00:12:39,133 că dacă nu, n-o să vă mai vedeţi familiile! 265 00:12:39,884 --> 00:12:42,511 Vă rog! 266 00:12:47,516 --> 00:12:48,768 Bine, bine. 267 00:12:48,851 --> 00:12:50,478 Acum se va întâmpla ceea ce trebuie. 268 00:12:50,561 --> 00:12:51,937 Hei, dă-te înapoi. Îmi stă norocul. 269 00:12:52,021 --> 00:12:53,105 Punctul e 6. 270 00:12:53,189 --> 00:12:54,440 Salutare tuturor. 271 00:12:54,774 --> 00:12:56,525 Nu, nu, nu-ţi face griji, Cho. E de-al nostru. 272 00:12:56,609 --> 00:12:58,569 Îngenunchează, părinte, până încerc eu să îmblânzesc zarurile. 273 00:12:58,652 --> 00:13:01,071 - Mulţumesc. - Bine, aruncă zarurile, Klinger. 274 00:13:01,155 --> 00:13:02,573 Haide. Am nevoie de un 6. 275 00:13:02,656 --> 00:13:04,283 Fata are nevoie de un portjartier nou. 276 00:13:04,366 --> 00:13:05,743 - Haide, 6! - Haide, 6! 277 00:13:05,826 --> 00:13:08,954 - 7! - Părinte, tre' să-mi schimb norocul. 278 00:13:09,038 --> 00:13:10,790 Te rog. Pe tine nu te lasă la greu. 279 00:13:10,873 --> 00:13:13,459 Ah, Klinger. Nu vreau să apelez la El pentru aşa ceva. 280 00:13:13,542 --> 00:13:15,002 O să vin la biserică. Promit. 281 00:13:15,544 --> 00:13:17,963 Bine, în acest caz... 282 00:13:18,047 --> 00:13:20,591 Un nou aruncător! O faţă bisericească! 283 00:13:20,674 --> 00:13:22,009 Bine, bine. 10 pentru părinte. 284 00:13:22,092 --> 00:13:24,512 - Eşti acoperit. - Haide, scumpete! 285 00:13:24,595 --> 00:13:26,931 Cardinalul are nevoie de o nouă pereche de pantofi roşii. 286 00:13:27,014 --> 00:13:28,933 Şi niciunul dintre voi nu vede. 287 00:13:29,600 --> 00:13:31,268 Hei! Zaruri! 288 00:13:31,352 --> 00:13:33,145 1-1. Ai pierdut! 289 00:13:33,395 --> 00:13:35,022 Probabil nu trăieşti cum se cuvine, părinte. 290 00:13:35,105 --> 00:13:36,649 Klinger, poate că ar trebui să renunţăm. 291 00:13:36,732 --> 00:13:38,359 Să renunţăm? Un Klinger nu renunţă niciodată. 292 00:13:38,442 --> 00:13:40,486 Să mă predau sau să dezertez, da. Dar să renunţ? Niciodată! 293 00:13:40,569 --> 00:13:42,655 În plus, ăsta mi-a luat toate bijuteriile pentru sâmbătă seara. 294 00:13:43,489 --> 00:13:44,532 Domnule maior? 295 00:13:45,783 --> 00:13:47,201 Dle maior, trebuie să vă treziţi. 296 00:13:50,871 --> 00:13:51,914 Ascultaţi, dle maior. 297 00:13:51,997 --> 00:13:53,457 Ştiu că vă distraţi bine, 298 00:13:53,541 --> 00:13:55,084 dar asta chiar e important. 299 00:14:06,846 --> 00:14:09,056 Mă scuzaţi, dle maior, dar sunteţi dezgustător. 300 00:14:09,139 --> 00:14:11,267 N-ai putut găsi un tovarăş mai de viaţă, Radar? 301 00:14:11,559 --> 00:14:14,144 Avem o mare problemă. Am sunat la Cartierul General. 302 00:14:14,228 --> 00:14:16,647 I-am pus să-l cerceteze pe tipul ăsta de aici până la Tokio. 303 00:14:16,730 --> 00:14:18,816 Şi nu există nicio înregistrare despre el. 304 00:14:18,899 --> 00:14:21,068 - Cine l-ar vrea în prima linie? - Nu e în evidenţă nicăieri. 305 00:14:21,151 --> 00:14:23,112 Din punctul lor de vedere, tipul ăsta nici nu există. 306 00:14:23,195 --> 00:14:24,989 Armata are întotdeauna dreptate. 307 00:14:25,072 --> 00:14:27,408 E foarte reconfortant să întâlneşti un om ca tine. 308 00:14:27,491 --> 00:14:28,993 - Serios? - Da. 309 00:14:30,244 --> 00:14:34,415 Cei pe care i-am cunoscut în ultima vreme erau mai ales generali, 310 00:14:34,498 --> 00:14:36,041 nişte mototoli care îşi sprijineau burţile pe masă 311 00:14:36,125 --> 00:14:38,752 şi strigau "Războiul e un iad". 312 00:14:40,421 --> 00:14:41,839 Cum pot să fac şi eu rost de o slujbă ca asta? 313 00:14:43,382 --> 00:14:45,342 Tu ai putere cu adevărat. 314 00:14:45,801 --> 00:14:47,344 Nu mă refer doar la faptul că ai umeri laţi. 315 00:14:47,428 --> 00:14:50,431 E o adevărată forţă care e aproape copleşitoare 316 00:14:50,514 --> 00:14:51,765 Îmi striveşti mâna. 317 00:14:51,849 --> 00:14:53,559 Scuze. 318 00:14:56,186 --> 00:14:58,731 Deci cât mai e până te întorci la unitatea ta? 319 00:14:59,106 --> 00:15:02,109 Margaret, mie chiar îmi placi, cu o singură excepţie. 320 00:15:02,192 --> 00:15:03,360 Vorbeşti cam mult. 321 00:15:03,444 --> 00:15:05,487 Asta doar fiindcă sunt foarte interesată de tine. 322 00:15:09,825 --> 00:15:11,660 N-o să ajungi niciodată general. 323 00:15:12,828 --> 00:15:15,456 Dle colonel Potter! Ce onoare. 324 00:15:15,539 --> 00:15:18,375 Staţi să dau la o parte câţiva trântori şi vă pregătesc o masă. 325 00:15:18,459 --> 00:15:20,377 E în regulă, Rosie. Doar am trecut pe aici 326 00:15:20,461 --> 00:15:21,921 să văd unde s-a dus unitatea mea. 327 00:15:25,049 --> 00:15:26,800 Pierce. Ce se petrece aici? 328 00:15:26,884 --> 00:15:28,594 Toată ziua am pierdut oameni. 329 00:15:28,677 --> 00:15:30,596 E foarte simplu, dle colonel. Demisionăm de la război. 330 00:15:30,679 --> 00:15:33,223 Păi, când demisionaţi, trebuie să daţi preaviz. 331 00:15:33,307 --> 00:15:36,143 Dle colonel, l-am găsit pe Hawkeye. E la barul lui Rosie. 332 00:15:36,226 --> 00:15:38,687 Iar voi doi sunteţi în colimatorul meu. 333 00:15:38,771 --> 00:15:40,648 Şi unde e ofiţerul de serviciu de azi? 334 00:15:40,731 --> 00:15:42,107 Aici este. 335 00:15:42,191 --> 00:15:43,651 E agitat. 336 00:15:45,361 --> 00:15:46,779 A fost uşor să-l legăm, 337 00:15:46,862 --> 00:15:48,739 dar a fost nevoie de 6 oameni ca să-i punem căluş. 338 00:15:48,822 --> 00:15:49,990 Unde vreţi să-l însemnăm? 339 00:15:50,074 --> 00:15:52,368 De ce nu reuşiţi voi trei să vă jucaţi frumos împreună? 340 00:15:52,785 --> 00:15:53,953 Bine, Winchester. 341 00:15:55,496 --> 00:15:56,580 Dle colonel, eu... 342 00:15:59,083 --> 00:16:02,544 Am fost crescut într-o atmosferă plăcută şi civilizată. 343 00:16:02,962 --> 00:16:04,505 Am învăţat Regula de Aur 344 00:16:04,713 --> 00:16:07,257 şi cu excepţia unor relaţii comerciale, 345 00:16:07,341 --> 00:16:08,425 m-am obişnuit să trăiesc respectând-o. 346 00:16:08,634 --> 00:16:12,805 Cu toate acestea, în acest caz îi vreau pe viermii ăştia spânzuraţi! 347 00:16:13,222 --> 00:16:15,140 Îi vreau îngropaţi în muşuroaie de furnici 348 00:16:15,224 --> 00:16:16,934 şi unşi cu miere! 349 00:16:17,017 --> 00:16:19,687 - Uşor, dle maior. - Îi vreau înecaţi şi tranşaţi... 350 00:16:19,770 --> 00:16:21,313 iar bucăţile să fie arestate! 351 00:16:21,397 --> 00:16:23,732 Gura, Winchester. Are o situaţie. 352 00:16:23,816 --> 00:16:26,485 N-am mai fost umilit astfel în toată viaţa mea! 353 00:16:26,568 --> 00:16:28,779 Iar între dansuri, vin aici şi... 354 00:16:29,571 --> 00:16:30,739 ...se aşază pe mine! 355 00:16:32,157 --> 00:16:33,534 Vrei să încetezi? 356 00:16:33,617 --> 00:16:37,663 Vreau să-i acuzaţi pe toţi... 357 00:16:37,746 --> 00:16:40,958 Bine, Winchester. Mă ocup eu de tot. Relaxează-te. 358 00:16:41,041 --> 00:16:42,793 Voi! Veniţi cu mine. 359 00:16:45,671 --> 00:16:47,131 Dle colonel, nu ne puteţi bate la fund. 360 00:16:47,297 --> 00:16:48,799 Rosie nu are nuiele. 361 00:16:49,133 --> 00:16:50,342 Ştiţi, ca şi comandant, 362 00:16:50,426 --> 00:16:52,845 v-am permis multe... 363 00:16:52,928 --> 00:16:54,555 chiar şi legarea fedeleş a unui chirurg. 364 00:16:54,930 --> 00:16:58,017 Dar dacă vă las să plecaţi cu toată unitatea după voi, 365 00:16:58,308 --> 00:16:59,560 nu mai am ce conduce. 366 00:17:00,185 --> 00:17:02,563 Mă tem că va trebui să pun capăt acestei petreceri. 367 00:17:02,646 --> 00:17:04,523 Dle colonel, mulţi dintre cei de aici 368 00:17:04,606 --> 00:17:06,191 n-au mai avut de mult parte de o astfel de seară. 369 00:17:06,275 --> 00:17:08,569 Ştiu. Ştiu că e nevoie de aşa ceva. 370 00:17:08,652 --> 00:17:10,487 Dar şi eu am nevoie de ceva: respect. 371 00:17:10,946 --> 00:17:13,449 Trebuia să facă parte din fişa postului şi în plus, mi l-am câştigat. 372 00:17:16,785 --> 00:17:19,538 Dle colonel, sunt multe lucruri pe care le-am tratat cu lipsă de respect 373 00:17:19,621 --> 00:17:21,957 dar, din nefericire, eraţi prea ocupat. 374 00:17:22,041 --> 00:17:24,001 Cu alte cuvinte... ne pare rău. 375 00:17:25,335 --> 00:17:26,754 Şi credeţi că asta ajută, da? 376 00:17:28,047 --> 00:17:29,798 În regulă, dezlegaţi-l pe Winchester. 377 00:17:29,882 --> 00:17:32,134 O să-i spun că v-aţi pierdut minţile. O să creadă. 378 00:17:32,217 --> 00:17:34,511 - Apreciem. - Nu vom uita. 379 00:17:34,595 --> 00:17:37,097 Mă îndoiesc că mâine o să vă mai amintiţi ceva. 380 00:17:39,808 --> 00:17:42,895 - Am reuşit! - Plătiţi la doamna norocoasă. 381 00:17:42,978 --> 00:17:44,897 - În sfârşit. - Felicitări, fiule. 382 00:17:44,980 --> 00:17:46,982 - Cho, dă-i drumul. - Dă-i drumul. 383 00:17:47,066 --> 00:17:48,609 Klinger, ce te-a apucat? 384 00:17:48,692 --> 00:17:50,611 Ai recuperat câţiva dolari. Mulţumeşte-te cu asta. 385 00:17:50,694 --> 00:17:54,198 Pentru ultima oară, guler alb, lasă jucătorii în pace! 386 00:17:54,281 --> 00:17:55,741 Dacă mă mai ameninţi, tinere, 387 00:17:55,824 --> 00:17:57,493 o să-ţi bag zarurile astea în nas. 388 00:17:57,576 --> 00:18:00,287 - Părinte. - Klinger, n-am încredere în ăştia doi. 389 00:18:00,662 --> 00:18:03,665 N-am reuşit să-i prind în flagrant, dar ştiu că trişează. 390 00:18:03,749 --> 00:18:04,917 Sunt curaţi, părinte. 391 00:18:05,000 --> 00:18:06,376 Am crezut că schimbă zarurile pe bani, 392 00:18:06,460 --> 00:18:07,586 dar n-am văzut nimic de genul acesta. 393 00:18:07,669 --> 00:18:10,214 Uite, mi-am reintrat în mână. Acum nu mă mai pot bate. 394 00:18:10,297 --> 00:18:12,132 Haide. Haide. Să mergem. 395 00:18:12,216 --> 00:18:13,675 Bine, bine. 396 00:18:15,177 --> 00:18:16,887 Sunteţi în încurcătură, băieţi. 397 00:18:16,970 --> 00:18:19,264 7-11! 398 00:18:19,348 --> 00:18:22,267 - Ai nevoie de 9! - E în geantă. E în geantă. 399 00:18:22,351 --> 00:18:25,687 9, prieteni, 9. Haide, 9! 400 00:18:25,771 --> 00:18:28,273 - Un 9! - Banii la câştigător! 401 00:18:28,357 --> 00:18:31,318 De două ori la rând. N-am mai văzut aşa noroc! 402 00:18:31,735 --> 00:18:35,239 - Ai cu 5 mai puţin, bătrâne. - Poftim? Scuze. 403 00:18:35,322 --> 00:18:36,907 Pentru un bătrân şef de sală, 404 00:18:37,157 --> 00:18:39,535 sunt jalnic la numere. 405 00:18:41,453 --> 00:18:43,956 - Poftim, doamna norocoasă. - Surpriză, băieţi. 406 00:18:44,039 --> 00:18:47,126 - Să mai dăm o dată. - Să dăm! 407 00:18:47,209 --> 00:18:48,585 Haide! 408 00:18:48,669 --> 00:18:49,962 Klinger, aş vrea să vorbesc cu tine. 409 00:18:50,045 --> 00:18:51,421 Nu acum, părinte. Sunt pe val. 410 00:18:51,505 --> 00:18:53,382 - Mai ales acum! - Părinte! 411 00:18:53,465 --> 00:18:55,300 Trebuie să ştii ceva. 412 00:18:55,384 --> 00:18:57,177 E aşa de câteva ore, Rosie. 413 00:18:57,261 --> 00:18:59,555 Nu-ţi face griji, Radar. Chiar dacă e mort, 414 00:18:59,638 --> 00:19:00,973 cafeaua mea îl va învia. 415 00:19:01,056 --> 00:19:02,808 - Ce conţine? - Cafea, un ou 416 00:19:02,891 --> 00:19:03,934 şi puţin praf de puşcă. 417 00:19:04,143 --> 00:19:05,811 - E periculos! - Da! 418 00:19:06,895 --> 00:19:09,481 Acum, tu-l ţii de nas iar eu i-o torn pe gât. 419 00:19:09,565 --> 00:19:11,483 O să se înece, dar nu-ţi fă probleme. 420 00:19:11,567 --> 00:19:14,111 Bine. E pentru binele dv, dle maior. 421 00:19:14,695 --> 00:19:18,615 Doamne! Nu mă pot uita. 422 00:19:19,616 --> 00:19:22,411 Nu. I-am spus lui Hawkeye că vor fi probleme. 423 00:19:22,494 --> 00:19:25,080 Doamne! Probabil au venit după maiorul Dorsett. 424 00:19:25,164 --> 00:19:26,790 Mă vor vedea, vor crede că ştiu ceva, 425 00:19:26,874 --> 00:19:28,542 dar eu nu ştiu şi voi fi acuzat. 426 00:19:28,834 --> 00:19:30,335 Regret, dle. Sunteţi pe cont propriu. 427 00:19:36,341 --> 00:19:37,176 Mă scuzaţi, băieţi. 428 00:19:37,593 --> 00:19:39,136 Unde crezi că te duci, caporal? 429 00:19:39,219 --> 00:19:41,388 Cine, eu? Mă întorceam în unitate. 430 00:19:41,471 --> 00:19:44,558 Am venit aici doar să beau ceva. 431 00:19:44,641 --> 00:19:47,436 Ştiţi, să-mi ud gât... să-mi ud gâtlejul. 432 00:19:48,145 --> 00:19:49,188 Şi altceva? 433 00:19:49,271 --> 00:19:51,940 Nici măcar nu-l cunosc! Doamne! 434 00:19:52,024 --> 00:19:53,442 Nici măcar nu l-am găsit eu! 435 00:19:53,525 --> 00:19:55,485 Dormea. Am încercat să-l trezesc pe domnul maior... 436 00:19:55,569 --> 00:19:56,737 ...iar el nu s-a trezit. 437 00:19:57,696 --> 00:19:59,865 Stai jos şi scrie toate astea. 438 00:19:59,948 --> 00:20:00,824 Bine. Le scriu. 439 00:20:01,241 --> 00:20:02,993 Jordan, verifică prin mulţime. 440 00:20:03,785 --> 00:20:06,663 - Mă întreb ce caută. - Probabil pe mine. 441 00:20:07,581 --> 00:20:09,291 Cum? De ce? 442 00:20:09,750 --> 00:20:12,127 Am dezertat. Am fugit de pe front azi-dimineaţă. 443 00:20:12,586 --> 00:20:14,838 Ai dezertat? Tu? 444 00:20:15,297 --> 00:20:16,882 Sper că asta nu schimbă nimic. 445 00:20:16,965 --> 00:20:19,218 Mă scuzaţi. Ce faceţi? 446 00:20:19,301 --> 00:20:20,594 Căutăm un dezertor. 447 00:20:20,844 --> 00:20:23,805 Eu sunt omul vostru. Eu sunt dezertorul. 448 00:20:24,139 --> 00:20:26,225 E o neînţelegere. N-am ceas. 449 00:20:26,683 --> 00:20:27,935 Nu corespunzi descrierii. 450 00:20:28,018 --> 00:20:29,686 Sigur că nu. M-am deghizat. 451 00:20:29,770 --> 00:20:31,772 Ştiu că am o faţă de parcă mi-am pus-o la nimereală, 452 00:20:31,855 --> 00:20:33,148 dar asta a fost tot ce am putut face. 453 00:20:33,565 --> 00:20:34,816 Un glumeţ. 454 00:20:35,234 --> 00:20:37,945 Faceţi o mare greşeală. Sunt dar în urmărire în trei războaie. 455 00:20:39,071 --> 00:20:40,614 Pot să văd actele, sergent? 456 00:20:41,281 --> 00:20:44,076 Îmi pare rău. N-am niciun act. Astea doar mă bagă în belele. 457 00:20:44,952 --> 00:20:46,411 Ar fi mai bine să vii cu mine. 458 00:20:47,496 --> 00:20:48,830 E un joc amical! 459 00:20:52,084 --> 00:20:53,252 Vă omor! 460 00:20:53,794 --> 00:20:56,171 Nimeni nu mă păcăleşte şi scapă! 461 00:20:57,798 --> 00:20:59,007 Frumoasă mişcare. 462 00:21:00,634 --> 00:21:02,552 Bătaie! Bătaie! 463 00:21:02,636 --> 00:21:06,056 Doamne! Opriţi-vă! Opriţi, vă rog! 464 00:21:07,349 --> 00:21:09,685 Daţi un exemplu negativ! 465 00:21:13,146 --> 00:21:14,481 Să-i oprească cineva. 466 00:21:14,564 --> 00:21:16,525 Ce staţi fetelor? Pe ei! 467 00:21:16,608 --> 00:21:17,567 Vine! 468 00:21:22,698 --> 00:21:25,659 Bine! Care a aruncat cu lemnul ăsta? 469 00:21:27,703 --> 00:21:28,870 Aşa-ţi trebuie! 470 00:21:28,954 --> 00:21:29,913 Dă-te de pe mine! 471 00:21:31,081 --> 00:21:32,457 - Mulţumesc. - Cu plăcere. 472 00:21:33,292 --> 00:21:36,253 Haide! Când se va termina bătaia, te vor lua pe sus. 473 00:21:36,336 --> 00:21:37,754 Margaret! Eşti de partea mea. 474 00:21:37,838 --> 00:21:39,172 Nu vreau să ai probleme. 475 00:21:39,256 --> 00:21:40,632 Du-te. Du-te înapoi la unitate. 476 00:21:40,716 --> 00:21:42,259 Spune-le că te-ai rătăcit în luptă. 477 00:21:42,342 --> 00:21:44,303 Nu asta e problema. M-am săturat de război! 478 00:21:44,386 --> 00:21:46,388 Cine nu s-a săturat? Jack, n-avem timp de discuţii. 479 00:21:46,471 --> 00:21:47,806 Pentru numele lui Dumnezeu! 480 00:21:47,889 --> 00:21:49,641 - Nu fi nebun. Du-te. Acum. - Bine, Margaret. 481 00:21:49,725 --> 00:21:51,643 Să nu fii surprinsă dacă-ţi apar din nou la uşă. 482 00:21:51,727 --> 00:21:53,478 - M-am ataşat de locul ăsta. - Oricând. 483 00:21:56,481 --> 00:21:59,484 Iubi! Ce zici de un pupic? 484 00:22:03,113 --> 00:22:05,824 Dă-mi banii! Dă-mi banii! Ia. Ţine asta. 485 00:22:09,244 --> 00:22:11,997 - Haide, haide. - Haide, haide. Dă-le încoace. 486 00:22:13,206 --> 00:22:14,333 Asta e! 487 00:22:14,791 --> 00:22:17,210 Hai, băieţi. Unde sunt zarurile? Abia aştept să joc. 488 00:22:19,212 --> 00:22:20,964 Ce noapte! 489 00:22:36,271 --> 00:22:37,356 Cât e ceasul? 490 00:22:37,898 --> 00:22:39,733 Puţin trecut de jumătatea secolului XX. 491 00:22:40,317 --> 00:22:43,153 Trebuie să ne întoarcem. Sunt de gardă la postoperator după amiază. 492 00:22:43,445 --> 00:22:45,739 Probabil că vom primi răniţi în curând. 493 00:22:45,822 --> 00:22:47,240 A fost prea linişte aici. 494 00:22:48,033 --> 00:22:50,619 Noapte bună, Rosie. Mulţumim pentru distracţie. 495 00:22:50,702 --> 00:22:52,079 Dispăreţi odată. 496 00:22:52,621 --> 00:22:54,456 Îmi cheamă cineva un taxi? 497 00:22:54,539 --> 00:22:55,499 Ce-a fost asta? 498 00:22:59,920 --> 00:23:02,130 Trebuie să prind repede un taxi. 499 00:23:02,547 --> 00:23:06,426 Am o şedinţă la Pearl Harbor în jumătate... jumătate de oră. 500 00:23:08,136 --> 00:23:10,555 - E în viaţă. - Hei. 501 00:23:11,640 --> 00:23:14,559 Nu suntem în Halekulani. Unde mă aflu? 502 00:23:14,643 --> 00:23:15,894 Unde crezi că eşti? 503 00:23:15,977 --> 00:23:17,104 Honolulu. 504 00:23:17,229 --> 00:23:18,772 Sunt consemnat la Schofield. 505 00:23:18,855 --> 00:23:20,315 Nu cred că vei ajunge la şedinţă. 506 00:23:20,399 --> 00:23:21,441 Eşti în Coreea. 507 00:23:21,525 --> 00:23:22,734 Coreea? 508 00:23:23,402 --> 00:23:26,655 M-au luat în serios. 509 00:23:26,738 --> 00:23:29,157 - Ce? - Stăteam cu nişte prieteni... 510 00:23:29,241 --> 00:23:31,159 şi sărbătoream 4 Iulie. 511 00:23:31,660 --> 00:23:34,413 Şi le spuneam ce mult îmi doresc să văd distracţia din Coreea. 512 00:23:35,288 --> 00:23:37,124 Probabil că m-au pus la un transport. 513 00:23:37,207 --> 00:23:39,960 De ce s-ar îmbăta cineva în Hawaii? 514 00:23:40,836 --> 00:23:41,670 Haide. 515 00:23:42,295 --> 00:23:44,256 Dacă tot eşti aici, să-ţi arătăm ceva distracţie. 516 00:23:44,714 --> 00:23:45,966 Şi apoi chiar o să ai nevoie de un pahar. 517 00:23:47,759 --> 00:23:49,052 Apropo, nu e 4 Iulie. 518 00:23:49,136 --> 00:23:50,512 E aproape 10 august. 519 00:23:50,595 --> 00:23:51,972 De unde ştii tu? 520 00:23:52,055 --> 00:23:53,598 Am fost beat 5 săptămâni. 521 00:23:54,015 --> 00:23:55,100 E un nou record. 522 00:23:55,183 --> 00:23:56,810 Poate în Honolulu. Aici, nu. 523 00:24:39,311 --> 00:24:41,313 {\an8}Subtitrarea: Lucian Fieraru 40807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.