All language subtitles for MxAxSxH - 07x22 - Preventative Medicine_track12_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,018 --> 00:01:01,019 Mai multă aspiraţie. 2 00:01:01,811 --> 00:01:02,771 Margaret, pensă hemostatică. 3 00:01:04,230 --> 00:01:05,065 Pensă hemostatică. 4 00:01:06,691 --> 00:01:08,943 - Pensa dv, doctore. - Da. 5 00:01:10,236 --> 00:01:12,989 După 18 ore petrecute aici, pacientul e mai coerent decât mine. 6 00:01:13,073 --> 00:01:15,325 Hawk, mă ia somnul. Vrei să dai drumul la radio? 7 00:01:15,408 --> 00:01:16,618 Desigur. Clic. 8 00:01:16,701 --> 00:01:20,538 Dimineaţa, seara... Nu-i aşa că ne distrăm? 9 00:01:20,622 --> 00:01:22,874 Poţi schimba postul, te rog? 10 00:01:22,957 --> 00:01:25,168 Mai bine scoate-l din priză. 11 00:01:25,251 --> 00:01:26,336 Bine, bine. 12 00:01:27,837 --> 00:01:30,131 Bună seara, dnă şi dle Vapor, şi tuturor americanilor pe mare. 13 00:01:30,215 --> 00:01:31,174 Ştiri din Coreea. 14 00:01:31,424 --> 00:01:34,803 Armata SUA a interzis somnul tuturor chirurgilor săi. 15 00:01:34,886 --> 00:01:37,555 Ca rezultat, capetele le vor fi mai uşoare în această iarnă. 16 00:01:37,639 --> 00:01:39,182 Iar acum, fiţi pe fază cu Burns şi Allen, 17 00:01:39,265 --> 00:01:40,642 vorbind aproape cu aceeaşi gură. 18 00:01:40,725 --> 00:01:42,352 Noapte bună, Gracie. 19 00:01:42,435 --> 00:01:44,646 - Cine a comandat ficat? - La masa asta, chelner. 20 00:01:46,689 --> 00:01:48,858 Eşti sigur că e un ficat? Mie îmi pare că seamănă cu Illinois. 21 00:01:48,942 --> 00:01:52,112 Părinte, câţi nefericiţi mai sunt afară? 22 00:01:52,195 --> 00:01:54,197 Aproximativ prea mulţi. 23 00:01:54,280 --> 00:01:56,533 Ce fac oamenii ăştia, se învârt în cerc? 24 00:01:56,616 --> 00:01:58,576 Am răni de intrare din 3 direcţii. 25 00:01:58,660 --> 00:02:00,120 Au tras în ei ca la ţintă. 26 00:02:00,203 --> 00:02:02,455 Se pare că atunci când s-a sunat retragerea, 27 00:02:02,539 --> 00:02:04,249 un comandant de batalion a decis 28 00:02:04,332 --> 00:02:06,376 ca oamenii lui să mai lupte puţin. 29 00:02:06,459 --> 00:02:08,628 - Da, e colonelul... cum îi zice... - Lacy. 30 00:02:08,711 --> 00:02:11,256 - Bingo. - A devenit furnizorul-şef. 31 00:02:11,339 --> 00:02:12,966 De ce nu? Nu vinde decât angro. 32 00:02:13,049 --> 00:02:17,679 Lacy are cel mai mare procent de răniţi decât orice comandant de pe aici. 33 00:02:17,762 --> 00:02:21,391 Cartierul general spune că e agresiv. Eu spun că e un nesăbuit. 34 00:02:21,474 --> 00:02:23,685 Oricum i-ai spune, M-am săturat să-i tot cos la loc. 35 00:02:23,768 --> 00:02:26,437 Cum a fost ziua mea de lucru la birou, Radar? 36 00:02:26,521 --> 00:02:27,939 Domnule, cât aţi fost în sala de operaţie, 37 00:02:28,022 --> 00:02:29,732 aţi făcut raportul de forţă, 38 00:02:29,816 --> 00:02:32,235 aţi completat formularul DD-5 serile de la A la C, 39 00:02:32,318 --> 00:02:33,778 şi aţi comandat o nouă autoclavă. 40 00:02:33,862 --> 00:02:35,405 E uimitor câte de multe pot face 41 00:02:35,488 --> 00:02:37,448 fără măcar să fiu de faţă. Mulţumesc, fiule. 42 00:02:37,532 --> 00:02:39,325 Da, dole. Dar mai e ceva. 43 00:02:39,409 --> 00:02:40,702 Când v-aţi întins după telefon... 44 00:02:40,785 --> 00:02:43,121 aţi dat jos poza doamnei şi s-a spart sticla. 45 00:02:43,204 --> 00:02:45,456 Nu-i nimic. Cu siguranţă n-am făcut-o intenţionat. 46 00:02:45,540 --> 00:02:46,457 Da, ştiu. 47 00:02:48,626 --> 00:02:51,546 - Hei! - Ungowa! Ungowa. 48 00:02:51,629 --> 00:02:53,381 Moo goo gai pan. 49 00:02:53,464 --> 00:02:57,135 Ascultă-mă spirit întunecat. El e tipul. 50 00:02:57,218 --> 00:02:59,053 Klinger, sunt epuizat. 51 00:02:59,137 --> 00:03:01,347 Deja şi-a făcut efectul. 52 00:03:01,431 --> 00:03:03,141 Bine, accept. Care e treaba? 53 00:03:03,224 --> 00:03:04,225 Fac voodoo. 54 00:03:04,309 --> 00:03:06,436 - Faci voodoo? - Ungowa. 55 00:03:08,313 --> 00:03:09,439 Haide! 56 00:03:09,522 --> 00:03:12,984 Dle colonel, am încercat cu tot felul de şicane, prefăcătorii 57 00:03:13,067 --> 00:03:14,777 şi şmecherii fără număr, ca să scap de aici. 58 00:03:14,861 --> 00:03:16,946 Gata, nu mai sunt drăguţ. 59 00:03:17,030 --> 00:03:19,449 Scot artileria grea. 60 00:03:19,532 --> 00:03:21,659 Boo-la, boo-la! Tocană de pui! 61 00:03:21,743 --> 00:03:22,911 Pleacă de aici! 62 00:03:22,994 --> 00:03:24,621 Sper că nu e unul de-al meu. 63 00:03:24,704 --> 00:03:26,915 Nu, nu. L-am luat de la bucătar. 64 00:03:26,998 --> 00:03:29,834 Dle colonel, o să vă blestem aşa de tare, 65 00:03:29,918 --> 00:03:31,211 că o să mă rugaţi în genunchi 66 00:03:31,294 --> 00:03:33,171 să accept Articolul 8. 67 00:03:34,172 --> 00:03:35,924 Iar dacă nici aşa nu merge, dle, 68 00:03:36,674 --> 00:03:38,468 voi fi obligat să folosesc asta! 69 00:03:38,801 --> 00:03:41,304 Haide, Klinger. Termină cu ciudăţeniile. 70 00:03:41,387 --> 00:03:43,723 Presupun că sunt eu în miniatură? 71 00:03:43,806 --> 00:03:44,933 Nu e Mickey Rooney. 72 00:03:45,016 --> 00:03:46,684 Ştiţi cum funcţionează, nu-i aşa, dle? 73 00:03:46,768 --> 00:03:49,771 În fiecare zi, câte un ac. 74 00:03:49,854 --> 00:03:53,024 În fiecare zi, câte o nouă durere. 75 00:03:53,107 --> 00:03:54,776 Înfige-l, swami. 76 00:03:54,859 --> 00:03:57,320 Nu mai aveţi multe zile, dle. 77 00:03:57,403 --> 00:03:59,280 Termină! Nu-i poţi vorbi aşa colonelului. 78 00:03:59,364 --> 00:04:00,365 Tu nu te băga, 79 00:04:00,448 --> 00:04:02,408 altfel, urmează ursuleţul tău! 80 00:04:02,492 --> 00:04:04,202 - Bună dimineaţa, părinte. - Părinte. 81 00:04:06,204 --> 00:04:07,789 Se pare că e plin duminica. 82 00:04:07,872 --> 00:04:11,918 Aşa mă şi aşteptam. De obicei ţin slujba după o mare bătălie. 83 00:04:12,627 --> 00:04:15,171 Acolo, când bătălia e mai crâncenă, 84 00:04:15,838 --> 00:04:18,299 se fac multe promisiuni în tăcere. 85 00:04:19,008 --> 00:04:21,844 Caporal North. Ce coincidenţă. 86 00:04:21,928 --> 00:04:24,889 - Avem aceeaşi grupă de sânge. - Lasă pălăvrăgeala, doctore. 87 00:04:24,973 --> 00:04:26,266 Mă vor trimite acasă? 88 00:04:26,349 --> 00:04:27,684 Niciodată nu ştiu cum să dau astfel de veşti, 89 00:04:27,767 --> 00:04:29,602 - dar tu eşti în formă bună. - La naiba. 90 00:04:30,144 --> 00:04:32,772 Mă vor trimite înapoi la maniacul ăla. 91 00:04:32,855 --> 00:04:33,982 Lasă-mă să ghicesc. 92 00:04:34,357 --> 00:04:36,025 Frumosul şi talentatul colonel Lacy. 93 00:04:36,109 --> 00:04:39,529 Doctore, jur că dacă mă trimit înapoi în unitatea aia, 94 00:04:39,612 --> 00:04:40,697 îl omor. 95 00:04:40,780 --> 00:04:42,699 Nu chiar acum. Mai întâi trebuie să te odihneşti. 96 00:04:43,908 --> 00:04:45,618 Şi nu te aştepta că vei reuşi aici. 97 00:04:47,036 --> 00:04:48,871 Claxonează cât vrei. Nu dăm spitalul la o parte. 98 00:04:48,955 --> 00:04:50,540 Cine e idiotul ăsta? 99 00:04:51,457 --> 00:04:53,167 Nu l-am mai văzut. 100 00:04:53,251 --> 00:04:54,502 Şi nici pe vreun altul ca el. 101 00:04:54,585 --> 00:04:57,338 Înapoi, Margaret. Respiraţia ta fierbinte abureşte geamul. 102 00:05:02,552 --> 00:05:05,388 Colonel Lacy, unitatea 163. Infanterie. Trupe active. 103 00:05:05,680 --> 00:05:09,100 Da, O'Reilly, MASH 4077. Furier. 104 00:05:09,183 --> 00:05:11,602 Pe tine te căutam. 105 00:05:11,936 --> 00:05:13,730 Mulţumesc, dle. De ce? 106 00:05:14,480 --> 00:05:16,190 Tu conduci unitatea, nu-i aşa? 107 00:05:16,274 --> 00:05:18,693 Nu, dle. Avem un colonel care face asta. 108 00:05:18,776 --> 00:05:21,487 Poate pe hârtie. Nu mai mai văzut niciodată o unitate 109 00:05:21,571 --> 00:05:23,906 în care furierul să nu fie cel care conduce cu adevărat. 110 00:05:23,990 --> 00:05:27,410 Da? A, da. 111 00:05:27,493 --> 00:05:31,205 O'Reilly, am nişte oameni aici. 112 00:05:31,289 --> 00:05:33,541 Mă întrebam dacă ar fi posibil să-i vizitez. 113 00:05:33,624 --> 00:05:36,544 Nu ştiu, dle. Trebuie să mă consult cu doctorii. 114 00:05:37,503 --> 00:05:39,922 - Înţeleg. - O clipă. 115 00:05:40,006 --> 00:05:41,424 Da. Pot să vă ajut. 116 00:05:42,675 --> 00:05:44,052 - Apreciez gestul. - Da. 117 00:05:44,135 --> 00:05:46,179 Mergem la sediul meu. 118 00:05:51,309 --> 00:05:53,895 Dle colonel, poate vă interesează. 119 00:05:53,978 --> 00:05:56,105 Aici e centrul de comunicaţii. 120 00:05:56,189 --> 00:05:59,067 De aici putem contacta pe oricine în Coreea sau oriunde altundeva. 121 00:05:59,692 --> 00:06:00,777 Aşa să faci, fiule. 122 00:06:01,069 --> 00:06:02,528 Unde spuneai că sunt oamenii mei? 123 00:06:02,820 --> 00:06:04,238 Dle colonel Potter, 124 00:06:04,322 --> 00:06:05,865 să vă fac cunoştinţă cu domnul colonel Lacy. 125 00:06:05,948 --> 00:06:06,866 Încântat de cunoştinţă. 126 00:06:06,949 --> 00:06:08,493 Dle colonel Lacy, dumnealui e domnul colonel Potter. 127 00:06:08,576 --> 00:06:10,828 - Am auzit multe despre tine, Lacy. - A venit să-şi vadă oamenii. 128 00:06:10,912 --> 00:06:12,246 Sper că doar de bine, colonele. 129 00:06:12,330 --> 00:06:14,123 De fapt, aş putea să spun la fel şi despre tine. 130 00:06:14,207 --> 00:06:16,250 Îi făceam dlui colonel o scurtă trecere în revistă 131 00:06:16,334 --> 00:06:18,252 a problemelor interne ale comunicaţiilor. 132 00:06:18,336 --> 00:06:19,253 Da, Radar, ascultă. 133 00:06:19,337 --> 00:06:21,672 Sertarul de la birou s-a blocat iar. Vrei să-l repari? 134 00:06:21,756 --> 00:06:24,467 Da. Da, dle. Imediat. 135 00:06:24,550 --> 00:06:26,636 Dle colonel, dumnealui va prelua, 136 00:06:26,719 --> 00:06:27,887 - dar dacă aveţi nevoie de mine... - Radar. 137 00:06:27,970 --> 00:06:28,805 ...am plecat. 138 00:06:32,809 --> 00:06:35,269 Am studiat un pic unitatea ta, colonele. 139 00:06:35,353 --> 00:06:36,938 97% rată de supravieţuire. 140 00:06:37,021 --> 00:06:38,773 E o statistică foarte impresionantă. 141 00:06:38,856 --> 00:06:41,401 Nu e nimic, faţă de rata victimelor. 142 00:06:41,484 --> 00:06:43,528 Postoperatorul e pe aici. 143 00:06:49,742 --> 00:06:53,121 Asta e partea cea mai tristă a războiului: costul. 144 00:06:53,204 --> 00:06:54,831 Bună dimineaţa, dle colonel Potter. 145 00:06:54,914 --> 00:06:57,750 Colonel Lacy, maior Houlihan, asistenta-şefă. 146 00:06:57,834 --> 00:07:00,044 Deci dv sunteţi colonelul Lacy. 147 00:07:00,128 --> 00:07:01,504 Iar tu eşti asistenta-şefă. 148 00:07:01,587 --> 00:07:02,547 Sunt surprins. 149 00:07:02,630 --> 00:07:03,673 De ce? 150 00:07:03,756 --> 00:07:06,759 Să văd pe cineva atât de tânăr într-un post de aşa mare răspundere. 151 00:07:07,343 --> 00:07:08,886 Îmi dau toată silinţa. 152 00:07:08,970 --> 00:07:11,806 Col. Lacy, căpitanii Pierce şi Hunnicutt, 153 00:07:11,889 --> 00:07:13,015 doi dintre chirurgii noştri. 154 00:07:13,099 --> 00:07:14,600 Domnilor doctori, e o onoare. 155 00:07:14,684 --> 00:07:16,727 - Plăcerea e de partea dv. - Încântat de cunoştinţă. 156 00:07:16,811 --> 00:07:18,187 Uitaţi-vă în jur, să vedeţi ce aţi făcut. 157 00:07:18,771 --> 00:07:20,148 Colonele aş vrea să-mi văd oamenii. 158 00:07:20,231 --> 00:07:21,065 Desigur. 159 00:07:28,281 --> 00:07:31,742 Faceţi-mi un serviciu. Cât timp e aici, mai potoliţi-vă. 160 00:07:31,826 --> 00:07:34,078 - Da. - Valabil şi pentru tine. 161 00:07:34,162 --> 00:07:36,998 Bună, North. Te tratează bine aici? 162 00:07:38,958 --> 00:07:40,042 North? 163 00:07:44,005 --> 00:07:46,299 Înţeleg, fiule. Tu să te faci bine. 164 00:07:51,637 --> 00:07:52,722 Oameni buni, eu... 165 00:07:53,389 --> 00:07:55,766 aş vrea să vă vizitez personal pe fiecare, 166 00:07:55,850 --> 00:07:57,101 dar nu avem destul timp. 167 00:07:58,394 --> 00:07:59,854 Vreau să ştiţi că sunt mândru de voi. 168 00:08:00,396 --> 00:08:02,148 Batalionul e mândru de voi. 169 00:08:02,231 --> 00:08:03,441 Şi încă ceva. 170 00:08:04,233 --> 00:08:06,277 Performanţa voastră din ultimele zile 171 00:08:06,360 --> 00:08:09,280 mi-a dat încrederea necesară de a trimite un plan la Corpul I... 172 00:08:09,906 --> 00:08:11,407 un plan, ca batalionul nostru 173 00:08:11,491 --> 00:08:13,743 să înceapă contraofensiva pe dealul 403. 174 00:08:13,826 --> 00:08:17,371 Şi de data asta, băieţi, îl vom cuceri. 175 00:08:18,998 --> 00:08:21,167 Ştiu că gândul vostru bun este alături de noi. 176 00:08:22,543 --> 00:08:23,711 Domnul să vă binecuvânteze. 177 00:08:24,504 --> 00:08:25,546 Şi mulţumesc. 178 00:08:27,673 --> 00:08:29,342 Vă mulţumesc tuturor. 179 00:08:30,927 --> 00:08:33,596 Impresionant. Dezgustător, dar impresionant. 180 00:08:33,679 --> 00:08:35,181 Domnule colonel, aţi uitat o grămadă de lucruri bune. 181 00:08:35,640 --> 00:08:38,309 Ce ziceţi de "În Valea Morţii" sau "Aminteşte-ţi de Alamo"... 182 00:08:38,392 --> 00:08:40,186 sau şi mai popularul "La naiba cu torpilele"? 183 00:08:40,686 --> 00:08:43,189 Doctore, de ce nu te ocupi de aceşti oameni curajoşi? 184 00:08:44,273 --> 00:08:46,317 "Încă n-am început să lupt". 185 00:08:48,027 --> 00:08:49,695 Colonele, înainte de a pleca. 186 00:08:50,696 --> 00:08:53,449 Sunt în armata asta de peste 30 de ani. 187 00:08:54,492 --> 00:08:56,827 N-am mai spus asta niciunui ofiţer activ. 188 00:08:57,495 --> 00:09:00,248 Mă întreb dacă nu eşti cam indiferent faţă de oamenii tăi. 189 00:09:01,374 --> 00:09:03,876 Ştii că ai cel mai mare procent de răniţi 190 00:09:03,960 --> 00:09:05,753 dintre toţi comandanţii de batalion? 191 00:09:06,420 --> 00:09:08,214 De ce nu încerci s-o laşi mai moale? 192 00:09:08,965 --> 00:09:11,008 Încerci să mă înlături din funcţie, colonele? 193 00:09:11,425 --> 00:09:15,304 Nu. Cred că încerc să te fac să mă înlături pe mine din a mea. 194 00:09:15,388 --> 00:09:17,848 Ce fel de alimentaţie e asta? 195 00:09:17,932 --> 00:09:20,977 Biscuiţi, sos, orez, cartofi. 196 00:09:21,060 --> 00:09:22,228 Probabil că se aşteaptă 197 00:09:22,311 --> 00:09:24,605 să ne apretăm uniformele dinspre înăuntru spre afară. 198 00:09:24,855 --> 00:09:26,274 Unde sunt... Alo? 199 00:09:26,732 --> 00:09:29,151 Unde sunt legumele proaspete? 200 00:09:29,235 --> 00:09:32,154 Bucătarul a avut nişte spanac, dar au intrat şobolanii în el. 201 00:09:32,613 --> 00:09:33,864 Au mai lăsat puţin, dacă doriţi. 202 00:09:35,241 --> 00:09:39,996 Caporal... adică, soldat, mi-ai distrus pofta de mâncare... 203 00:09:40,079 --> 00:09:43,040 Şi-ţi sunt recunoscător. 204 00:09:52,300 --> 00:09:55,094 Dnă maior, vă căutam. 205 00:09:55,595 --> 00:09:58,514 Aş fi onorat dacă mi-aţi permite să iau prânzul cu dv. 206 00:09:58,598 --> 00:10:00,766 - Plăcerea e de partea mea. - Mulţumesc. 207 00:10:02,977 --> 00:10:06,188 Apropo, discursul dv de la postoperator... 208 00:10:06,272 --> 00:10:07,648 Am fost foarte impresionată. 209 00:10:08,274 --> 00:10:09,984 Dealul 403 e foarte important. 210 00:10:10,443 --> 00:10:12,528 E o zonă periculoasă. 211 00:10:12,612 --> 00:10:13,738 E riscant, 212 00:10:13,821 --> 00:10:16,407 dar aşa e orice lucru care merită. 213 00:10:16,490 --> 00:10:17,700 Cât de riscant? 214 00:10:17,783 --> 00:10:19,035 Vor fi mulţi răniţi, 215 00:10:19,118 --> 00:10:22,330 dar, cu puţin noroc, putem menţine procentul la 20-30%. 216 00:10:22,413 --> 00:10:25,082 - 20-30%? - Exact. 217 00:10:25,166 --> 00:10:28,336 - Ştiţi, un plan... - Asta înseamnă pe puţin 100 de oameni. 218 00:10:28,419 --> 00:10:29,837 Da, aproximativ. 219 00:10:30,212 --> 00:10:33,799 Un astfel de plan a fost folosit la Monte Casino. 220 00:10:33,883 --> 00:10:36,469 - Vedeţi dv, nemţii... - Înseamnă 3 din 10 oameni. 221 00:10:36,552 --> 00:10:38,095 Corpul I a aprobat asta? 222 00:10:38,179 --> 00:10:40,598 Nu încă, dar... o să le vând pontul. 223 00:10:40,681 --> 00:10:42,642 Îmi doresc de mult timp dealul acela. 224 00:10:42,725 --> 00:10:44,393 Cu ajutorul lui Dumnezeu, de data asta va fi al meu. 225 00:10:44,685 --> 00:10:46,270 Ce e atât de important la dealul ăla? 226 00:10:46,354 --> 00:10:47,480 Să-l cucereşti. 227 00:10:48,189 --> 00:10:50,274 Oricum, nemţii au tras tare, 228 00:10:50,858 --> 00:10:52,693 - iar noi ştiam că vor fi probleme. - Mă scuzaţi. 229 00:10:52,777 --> 00:10:54,070 Am uitat să mă spăl. 230 00:10:55,321 --> 00:10:56,155 Desigur. 231 00:10:56,614 --> 00:10:59,617 Ce aglomeraţie e aici, astăzi. Se poate râgâi doar din picioare. 232 00:10:59,909 --> 00:11:01,285 Domnilor, vă rog să luaţi loc. 233 00:11:10,670 --> 00:11:13,005 Bine, băieţi. Ce e? 234 00:11:13,923 --> 00:11:15,716 Hai să limpezim atmosfera. 235 00:11:15,800 --> 00:11:18,594 Mă detestaţi, din anumite motive. Vreau să ştiu de ce. 236 00:11:18,678 --> 00:11:20,596 Dle colonel, încercăm doar să dăm pe gât masa de prânz. 237 00:11:20,680 --> 00:11:23,432 Ştiu că am un procent mare de răniţi. Ştiu asta. 238 00:11:23,516 --> 00:11:26,560 Se pare că voi credeţi că nu-mi pasă. 239 00:11:26,644 --> 00:11:28,604 Să vă spun ceva. 240 00:11:29,730 --> 00:11:32,858 Când mi-am văzut propriii oameni întinşi acolo... 241 00:11:33,859 --> 00:11:35,986 Nu mi-e ruşine să recunosc, dle, 242 00:11:36,278 --> 00:11:38,364 am simţit un nod în gât. 243 00:11:38,447 --> 00:11:39,865 Aveai un nod în cap. 244 00:11:39,949 --> 00:11:42,118 - Poftim? - Nu face asta, Hawk. 245 00:11:42,201 --> 00:11:43,953 Poate că poţi vrăji nişte puşti nevinovaţi 246 00:11:44,036 --> 00:11:46,288 cu pălăvrăgeala aia moralizatoare, dar nu-mi servi mie aşa ceva. 247 00:11:46,372 --> 00:11:48,207 Eşti un tip periculos, Lacy. 248 00:11:48,290 --> 00:11:49,625 Îţi plac aceste... 249 00:11:50,084 --> 00:11:52,461 discursuri înflăcărate, strategii 250 00:11:52,545 --> 00:11:54,505 execuţiile cu "E" mare. 251 00:11:54,588 --> 00:11:56,173 Pentru tine e un imens joc sângeros. 252 00:11:56,257 --> 00:11:58,759 Apoi, când vin să scoată jucătorii răniţi din scenă, 253 00:11:58,843 --> 00:11:59,969 te transformi în majoretă. 254 00:12:00,052 --> 00:12:02,138 - Îmi faci silă. - Ai făcut-o. 255 00:12:02,638 --> 00:12:06,934 Ar trebui să te fac să-ţi înghiţi cuvintele, doctore. Dar n-o voi face. 256 00:12:07,017 --> 00:12:10,563 În plus, nu vorbeşti tu, vorbeşte oboseala din tine. 257 00:12:10,646 --> 00:12:14,024 Eşti epuizat. Ştiu. Mă confrunt cu asta zi de zi. 258 00:12:14,108 --> 00:12:16,360 Să-ţi prescriu o reţetă, doctore. 259 00:12:16,861 --> 00:12:17,987 O săptămână de concediu. 260 00:12:18,070 --> 00:12:19,029 De fapt, 261 00:12:19,488 --> 00:12:21,532 o să i-o recomand colonelului Potter, dacă vrei. 262 00:12:26,746 --> 00:12:29,790 E ca un sloi de gheaţă. Cum poţi să ajungi la un astfel de om? 263 00:12:30,791 --> 00:12:32,793 Simplu. Îl pui jos 264 00:12:32,877 --> 00:12:34,462 şi-i străpungi inima cu un tratat de pace. 265 00:12:39,133 --> 00:12:43,304 De aceea, cred cu tărie că dosarul lt. col. Lacy 266 00:12:43,387 --> 00:12:45,306 trebuie revizuit, cu posibilitatea 267 00:12:45,389 --> 00:12:48,476 de trecere în rezervă. 268 00:12:48,559 --> 00:12:50,978 - Ai scris tot, Radar? - Toate cuvintele, dle. 269 00:12:51,061 --> 00:12:52,313 Mai târziu o să le pun în ordinea corectă. 270 00:12:52,396 --> 00:12:54,732 Să nu uiţi. Salutări amicale. 271 00:12:54,815 --> 00:12:56,525 Al dv, colonel Sherman. 272 00:12:57,985 --> 00:12:58,986 Corect. 273 00:13:00,279 --> 00:13:01,822 Dle colonel, pot să întreb ceva? 274 00:13:01,906 --> 00:13:04,533 - E ceva ce nu ştii să scrii? - Nu, dle. 275 00:13:04,784 --> 00:13:07,453 Ştiu că dv aţi scris toate astea... 276 00:13:08,078 --> 00:13:10,414 dar chiar aşa e dl colonel Lacy? 277 00:13:10,498 --> 00:13:12,666 - Da, e purul adevăr. - E chiar aşa de rău? 278 00:13:13,375 --> 00:13:14,752 Mie mi s-a părut drăguţ. 279 00:13:14,835 --> 00:13:16,587 Lasă creionul, fiule. 280 00:13:17,588 --> 00:13:19,173 Ştiam eu că nu trebuia să spun nimic. 281 00:13:19,548 --> 00:13:22,468 Ştiu că n-am mai dictat niciodată o asemenea scrisoare. 282 00:13:22,551 --> 00:13:24,094 Pentru că n-am fost nevoit. 283 00:13:24,595 --> 00:13:27,056 Dar am cântărit fiecare cuvânt 284 00:13:27,139 --> 00:13:28,891 şi exact asta am vrut să spun. 285 00:13:28,974 --> 00:13:30,142 Acum înţelegi? 286 00:13:30,559 --> 00:13:32,895 Da, dole. Doar că... 287 00:13:32,978 --> 00:13:35,439 Nu pare a fi genul care să facă toate relele astea. 288 00:13:35,523 --> 00:13:37,942 Oamenii nu sunt întotdeauna ceea ce par a fi, Radar. 289 00:13:38,025 --> 00:13:41,237 Uneori, când cineva e nerăbdător să întindă mâna cu căldură... 290 00:13:41,612 --> 00:13:43,697 e fiindcă are ceva ascuns în mânecă. 291 00:13:45,741 --> 00:13:48,828 Cu cât aflu mai multe despre col. Lacy, cu atât îl plac mai puţin. 292 00:13:51,080 --> 00:13:53,249 Trimite-l pe aiuritul ăla cu pliscul mare. 293 00:13:53,332 --> 00:13:54,959 Vrea să-ţi spună ceva. 294 00:13:55,292 --> 00:13:57,545 - Fu-raca-sachi. - La fel şi ţie. 295 00:13:57,628 --> 00:13:59,713 Ascultă, Klinger. M-am săturat de toate astea. 296 00:13:59,797 --> 00:14:01,590 Ceaca, ceaca, floi-doi. 297 00:14:01,674 --> 00:14:04,051 Dacă mai scoţi un doi-floi, aşa să-mi ajute... 298 00:14:04,134 --> 00:14:05,803 - Floi-doi. - Mă auzi? 299 00:14:05,886 --> 00:14:06,887 Sunt în transă. 300 00:14:06,971 --> 00:14:08,347 Bine. Asta e. 301 00:14:08,430 --> 00:14:11,517 Le spun spiritelor să vă ţină sufletul într-o priză strânsă. 302 00:14:11,600 --> 00:14:13,686 Klinger, vrei blestem? Îţi dau eu blestem. 303 00:14:13,769 --> 00:14:15,354 Întâi eşti de gardă, apoi la bucătărie 304 00:14:15,437 --> 00:14:16,939 până la noi ordine, începând de acum. 305 00:14:17,022 --> 00:14:18,148 - Vai, dle... - Aiuritule! 306 00:14:18,232 --> 00:14:19,358 Am plecat! 307 00:14:19,859 --> 00:14:22,027 Cum se face că atunci când o spuneţi dv, funcţionează? 308 00:14:22,111 --> 00:14:25,072 Pentru că pasărea mea e mai puternică decât pasărea ta. 309 00:14:27,992 --> 00:14:30,202 - Bună seara, băieţi. - A venit omul de gheaţă. 310 00:14:30,286 --> 00:14:31,996 Orele de vizită s-au terminat, dle colonel. 311 00:14:32,580 --> 00:14:34,957 Am ceva cu care să-mi înveselesc oamenii. 312 00:14:35,040 --> 00:14:36,166 Vă daţi demisia? 313 00:14:36,876 --> 00:14:38,961 Nu, le-au venit decoraţiile. Permiteţi? 314 00:14:43,966 --> 00:14:45,509 - Caporal North. - Păstraţi-o. 315 00:14:45,593 --> 00:14:47,303 - Poftim? - N-o vreau. 316 00:14:49,013 --> 00:14:51,223 - E medalia Inima Purpurie, fiule. - Ştiu ce e. 317 00:14:51,640 --> 00:14:54,435 - Păstraţi-o ca amintire. - Ascultă... 318 00:14:54,518 --> 00:14:55,728 Nu vreau nimic de la dv! 319 00:14:57,479 --> 00:14:58,606 Bine, fiule. 320 00:14:59,231 --> 00:15:01,275 Te simţi rău acum, şi e de înţeles. 321 00:15:01,358 --> 00:15:03,527 Dar mai târziu, când te vei răzgândi, 322 00:15:04,403 --> 00:15:05,738 ţi-o păstrez. 323 00:15:05,821 --> 00:15:07,072 O să-l alung de-aici. 324 00:15:07,156 --> 00:15:08,949 Nu, stai o clipă. Lasă-l să-şi facă numărul, 325 00:15:09,033 --> 00:15:10,659 apoi îl zbor eu de aici. 326 00:15:12,119 --> 00:15:13,454 Ei bine, McAvoy. 327 00:15:15,039 --> 00:15:17,833 M-am gândit că ţi-ar plăcea să ai asta, dacă tot eşti aici. 328 00:15:18,250 --> 00:15:19,501 E medalia ta Inima Purpurie. 329 00:15:20,461 --> 00:15:22,504 Voiam doar să-ţi spun ce mândru... 330 00:15:23,380 --> 00:15:26,133 Ce s-a întâmplat, fiule? Doctore! Doctore! 331 00:15:26,216 --> 00:15:27,343 La o parte! 332 00:15:31,013 --> 00:15:32,056 Puls slab, foarte neregulat. 333 00:15:32,473 --> 00:15:35,142 - Ce i s-a întâmplat? - Aritmie. Soluţie de bicarbonat. 334 00:15:36,852 --> 00:15:38,938 - Doar se uita la mine. - Bicarbonat, doctore. 335 00:15:39,021 --> 00:15:39,939 La o parte, dle colonel. 336 00:15:40,689 --> 00:15:42,191 Taci din gură, măcar o dată, vrei? Doar taci din gură. 337 00:15:42,274 --> 00:15:44,735 Ia stai puţin. Nu poţi să-mi vorbeşti mie aşa! 338 00:15:44,818 --> 00:15:46,487 Trebuie să-l salvezi. 339 00:15:46,570 --> 00:15:47,696 Aşa, numai pentru tine, da? 340 00:15:47,780 --> 00:15:49,114 Haide. Las-o mai moale. 341 00:15:49,198 --> 00:15:50,699 - Rezistă, fiule. - Termină. 342 00:15:50,783 --> 00:15:53,035 Rezistă. Rezistă. 343 00:15:53,452 --> 00:15:55,245 - Nu are puls. - Dă-te la o parte. 344 00:15:55,329 --> 00:15:56,455 O să-l fac eu să vadă lumina zilei. 345 00:15:58,791 --> 00:16:00,292 Ascultă. Haide, haide. 346 00:16:01,669 --> 00:16:02,878 Nu. 347 00:16:02,962 --> 00:16:05,297 Dle colonel Lacy, vă caută Cartierul General la telefon. 348 00:16:05,381 --> 00:16:06,715 - General Higgins. - Higgins? 349 00:16:06,799 --> 00:16:08,884 Lozul meu câştigător. Vin imediat. 350 00:16:09,885 --> 00:16:11,178 Pot să vă ajut cumva, domnilor? 351 00:16:11,261 --> 00:16:12,513 Da. Ţine-l să nu mai intre aici. 352 00:16:12,596 --> 00:16:13,681 Adrenalină, doctore. 353 00:16:21,647 --> 00:16:22,773 Continuă să apeşi, Hawk. 354 00:16:23,399 --> 00:16:25,150 Haide, McAvoy. Am obosit. 355 00:16:27,903 --> 00:16:28,988 Încearcă... ascultă. 356 00:16:29,905 --> 00:16:30,948 Percep pulsul. 357 00:16:31,699 --> 00:16:33,033 Respiră singur acum. 358 00:16:34,034 --> 00:16:34,994 Pulsul e regulat. 359 00:16:35,619 --> 00:16:37,955 - Bună luptă, Hawk. - Am crezut că mă învinge în runda 3. 360 00:16:38,038 --> 00:16:40,916 Dle general, ştiu că pare impenetrabil, dar nu e. 361 00:16:41,834 --> 00:16:44,962 Dar de data asta îl putem cuceri. Daţi-mi o ultimă şansă. 362 00:16:47,589 --> 00:16:50,009 La naiba, dle general. Nu-mi puteţi lua acel deal. 363 00:16:50,092 --> 00:16:51,510 E al meu. L-am câştigat. 364 00:16:54,471 --> 00:16:55,681 În regulă. 365 00:16:57,182 --> 00:16:59,685 Nu, sigur că nu, dle general. Înţeleg... 366 00:17:00,394 --> 00:17:02,104 Speram să vă pot convinge. 367 00:17:04,732 --> 00:17:05,816 La revedere, dle. 368 00:17:06,900 --> 00:17:07,985 Ghinion. 369 00:17:08,068 --> 00:17:09,945 Ei bine, nu te simţi prost. 370 00:17:10,029 --> 00:17:11,739 Poate o să ai parte de o ambuscadă în drum spre casă. 371 00:17:13,490 --> 00:17:16,201 Nicio problemă. Eu... încă nu mă duc acolo. 372 00:17:17,327 --> 00:17:18,412 O să ignori ordinele? 373 00:17:19,329 --> 00:17:20,164 Sigur că nu. 374 00:17:20,664 --> 00:17:23,959 Sunt soldat. Nu ignor ordinele. 375 00:17:25,002 --> 00:17:27,421 Generalul mi-a ordonat să nu declanşez ofensiva. 376 00:17:28,213 --> 00:17:29,465 Nu intenţionez asta. 377 00:17:30,841 --> 00:17:33,343 Dar pot să trimit oameni în recunoaştere, 378 00:17:33,802 --> 00:17:35,637 iar patrulele deschid focul, de obicei. 379 00:17:36,180 --> 00:17:39,308 Şi odată ce încep să zboare gloanţele, nimeni nu mai ştie cine a început. 380 00:17:39,391 --> 00:17:40,726 Nu-mi vine să cred. 381 00:17:40,809 --> 00:17:41,894 Ştii ceva, colonele? 382 00:17:41,977 --> 00:17:43,353 Eşti un tip pe cinste. 383 00:17:43,437 --> 00:17:45,898 Un om care nu acceptă un refuz nici măcar ca ordin, e de admirat. 384 00:17:45,981 --> 00:17:47,441 - Mie nu-mi vine să cred ce zici tu. - Ba nu, serios. 385 00:17:47,524 --> 00:17:49,693 Te-am... te-am subestimat. 386 00:17:50,360 --> 00:17:51,236 Las-o baltă. 387 00:17:52,112 --> 00:17:53,614 Ce zici să-ţi fac o cinste? 388 00:17:53,697 --> 00:17:55,407 De fapt, mă gândeam să-ţi fac eu cinste. 389 00:17:55,491 --> 00:17:57,117 Stai o clipă. Vrei să-i faci cinste? 390 00:17:57,201 --> 00:17:58,994 Da. Nu, serios. Mă gândeam că ne întoarcem în Mlaştină 391 00:17:59,078 --> 00:18:00,454 şi că o să stăm să ne relaxăm, 392 00:18:00,537 --> 00:18:02,456 că tu vei discuta cu colonelul, 393 00:18:02,539 --> 00:18:04,458 în timp ce eu prepar băuturile. 394 00:18:05,793 --> 00:18:07,294 - Eu să discut cu colonelul. - Da, ştii... 395 00:18:07,377 --> 00:18:08,462 în timp ce eu prepar băuturile. 396 00:18:08,837 --> 00:18:11,423 - Haide. - Sigur. Cine ştie? Ar putea fi amuzant. 397 00:18:11,507 --> 00:18:13,425 O să ne distrăm de minune. După dv, dle. 398 00:18:13,759 --> 00:18:15,928 Apropo, dle colonel, McAvoy... a supravieţuit. 399 00:18:16,011 --> 00:18:17,262 - Cine? - McAvoy, 400 00:18:17,346 --> 00:18:18,931 puştiul dinăuntru. E bine. 401 00:18:19,389 --> 00:18:21,975 McAvoy. Ai făcut treabă bună. 402 00:18:22,059 --> 00:18:23,185 Ai făcut treabă bună. 403 00:18:23,268 --> 00:18:24,853 O să ne distrăm pe cinste. 404 00:18:26,188 --> 00:18:28,857 - Cine e gata pentru tura a doua? - În afară de mine. 405 00:18:29,817 --> 00:18:32,611 Parcă ar mai merge una să-mi liniştesc stomacul. 406 00:18:33,737 --> 00:18:36,115 Ai o problemă la stomac? 407 00:18:36,198 --> 00:18:37,866 Probabil e de la mâncarea proastă de aici. 408 00:18:37,950 --> 00:18:39,952 Nu poate fi asta. Mâncarea noastră ucide pe loc. 409 00:18:41,912 --> 00:18:43,413 Bun şi sec. 410 00:18:44,915 --> 00:18:46,458 Exact ca ultimul. 411 00:18:46,917 --> 00:18:48,961 - Mulţumesc. - Daţi-l încoace, dle colonel. 412 00:18:49,044 --> 00:18:50,087 Mulţumesc, domnilor. 413 00:18:50,462 --> 00:18:52,214 Unul mie, unul ţie. 414 00:18:53,132 --> 00:18:56,385 Nu suntem chiar aşa de diferiţi. 415 00:18:56,468 --> 00:18:58,720 Aşa e. Suntem de părţi opuse ale aceluiaşi gard. 416 00:18:58,804 --> 00:18:59,847 Nu, are dreptate. 417 00:19:00,305 --> 00:19:01,431 Suntem în aceeaşi oală. 418 00:19:01,515 --> 00:19:05,060 Ca şi chirurgi, sacrificăm ţesuturi pentru a salva întreg organismul. 419 00:19:05,144 --> 00:19:09,189 Tu sacrifici o parte din oameni pentru... 420 00:19:09,731 --> 00:19:11,358 Dar ce câştigi din asta? 421 00:19:11,441 --> 00:19:13,235 Un deal. O stâncă, ştii. 422 00:19:13,318 --> 00:19:15,612 Aşa. Vezi? Practic suntem la fel. 423 00:19:16,071 --> 00:19:18,157 Doamne! Ce doare! 424 00:19:18,240 --> 00:19:19,908 - Iar stomacul? - Da. 425 00:19:20,993 --> 00:19:21,910 Ia să văd. 426 00:19:22,828 --> 00:19:24,913 Unde doare? Aici? 427 00:19:25,289 --> 00:19:26,915 - Aici. - Doamne! 428 00:19:26,999 --> 00:19:29,418 O gastrită severă. Probabil o să te ţină la pat câteva zile. 429 00:19:29,501 --> 00:19:30,836 Ţi-ai scos vreodată apendicele? 430 00:19:30,919 --> 00:19:32,462 - Nu. - Apendicele? 431 00:19:32,546 --> 00:19:34,298 Da, apendicită acută. 432 00:19:34,381 --> 00:19:35,591 S-ar putea să vă ţină pe tuşă 1-2 săptămâni. 433 00:19:35,674 --> 00:19:36,967 Două săptămâni? 434 00:19:37,050 --> 00:19:38,343 Mă vor trece în rezervă. 435 00:19:38,427 --> 00:19:39,720 O să... o să-mi pierd batalionul. 436 00:19:40,345 --> 00:19:42,222 - Cu siguranţă e apendicele. - O clipă. 437 00:19:42,306 --> 00:19:43,974 Vrei să-l deschizi şi să-i scoţi apendicele? 438 00:19:44,057 --> 00:19:45,893 Pot să i-l scot şi pe gât, 439 00:19:45,976 --> 00:19:47,394 dar ar însemna încă două săptămâni. 440 00:19:47,978 --> 00:19:50,606 Dumnezeule. Nu sună bine. 441 00:19:50,689 --> 00:19:52,441 Ce trebuie să fac, Sherman? 442 00:19:52,733 --> 00:19:55,194 Câte scheme crezi că mi-au rămas? 443 00:19:56,028 --> 00:19:58,113 Uită-te la mine. Vorbesc cu o păpuşă idioată. 444 00:19:59,239 --> 00:20:02,075 Vezi? Am de gând să-l folosesc. 445 00:20:04,369 --> 00:20:05,787 Râzi de mine, da? 446 00:20:05,871 --> 00:20:06,830 Nu mă crezi în stare s-o fac? 447 00:20:07,289 --> 00:20:09,666 Dacă nu se poate altceva, măcar mă va face să mă simt bine. 448 00:20:09,750 --> 00:20:10,751 Ia de aici, dle colonel. 449 00:20:11,627 --> 00:20:12,836 Asta e. 450 00:20:12,920 --> 00:20:14,171 - Bine. Haide. - Ce se întâmplă? 451 00:20:14,254 --> 00:20:15,464 Sfinte Toledo! 452 00:20:15,923 --> 00:20:17,132 Uşurel, d-le colonel. 453 00:20:17,216 --> 00:20:18,592 Aşa e. Şi el e colonel. 454 00:20:18,675 --> 00:20:20,344 Doamne! Ce-a păţit? 455 00:20:20,427 --> 00:20:21,261 Nu ştim încă. 456 00:20:21,345 --> 00:20:23,931 - Apendicită acută! - Poate e doar o gastrită. 457 00:20:24,014 --> 00:20:27,476 Dar poate fi apendicită! Oricum, e foarte bolnav. 458 00:20:29,978 --> 00:20:31,521 Ce ai făcut? 459 00:20:32,439 --> 00:20:33,899 Ce naiba crezi că faci? 460 00:20:33,982 --> 00:20:35,692 Îi scot apendicele tipului. 461 00:20:35,776 --> 00:20:37,402 Te pui la halat sau ce faci? 462 00:20:37,694 --> 00:20:39,488 Vrei să scoţi un organ sănătos. 463 00:20:39,571 --> 00:20:41,782 Nu, cred că apendicele lui e la fel de bolnav ca şi mintea lui. 464 00:20:41,865 --> 00:20:43,659 Doctorii nu trebuie să dezmembreze corpurile. 465 00:20:43,742 --> 00:20:44,868 Trebuie să le asambleze. 466 00:20:44,952 --> 00:20:47,287 De ce? Pentru ca tipi ca el să le dezmembreze din nou? 467 00:20:47,955 --> 00:20:48,872 L-ai auzit. 468 00:20:48,956 --> 00:20:50,540 Mâine o să-i ducă pe puştii ăia pe deal 469 00:20:50,624 --> 00:20:51,917 şi o să ni-i trimită înapoi bucăţi. 470 00:20:52,000 --> 00:20:54,378 Omul e nebun. Dar asta nu înseamnă că ceea ce faci tu e bine. 471 00:20:54,461 --> 00:20:56,838 Unele lucruri sunt greşite, şi aşa vor rămâne. 472 00:20:56,922 --> 00:20:57,756 Bine. E o greşeală. 473 00:20:58,048 --> 00:21:00,217 Dar mâine vor fi cel puţin 100 de băieţi în viaţă. 474 00:21:00,300 --> 00:21:02,386 - Spune-le lor cât de greşit este. - La naiba! 475 00:21:02,469 --> 00:21:03,762 De ce nu-l înjunghii pur şi simplu? 476 00:21:03,845 --> 00:21:05,681 Tăierea unui corp sănătos înseamnă mutilare! 477 00:21:06,556 --> 00:21:08,100 Nu mă lua aşa. 478 00:21:08,767 --> 00:21:11,270 N-ai auzit de doctori care fac operaţii inutile? 479 00:21:11,353 --> 00:21:12,187 Nu ai auzit niciodată? 480 00:21:12,521 --> 00:21:14,856 Şi pentru ce? Pentru câţiva bănuţi. 481 00:21:15,691 --> 00:21:17,943 În regulă. Să presupunem că-l înlături de la comandă. 482 00:21:18,026 --> 00:21:19,569 Cum va fi tipul trimis în locul lui? 483 00:21:19,653 --> 00:21:20,737 Va fi mai bun decât individul ăsta. Trebuie să fie. 484 00:21:20,821 --> 00:21:22,364 Nu poţi fi sigur, nu-i aşa? 485 00:21:22,447 --> 00:21:24,283 O să-i iau pe rând! Ce am de pierdut? 486 00:21:24,366 --> 00:21:26,118 Simţul propriei demnităţi! 487 00:21:26,201 --> 00:21:27,828 Eşti medic uman. 488 00:21:27,911 --> 00:21:29,913 Dacă tai un organism sănătos, 489 00:21:29,997 --> 00:21:30,998 te vei urî pentru tot restul vieţii. 490 00:21:31,081 --> 00:21:34,960 Mă urăsc de pe acum! Mă urăsc, te urăsc, 491 00:21:35,043 --> 00:21:36,503 urăsc toată viaţa de aici. 492 00:21:36,586 --> 00:21:40,257 Dar dacă-l pot scoate din uz pe nebunul ăla printr-o simplă apendicectomie, 493 00:21:40,340 --> 00:21:42,342 o să mă pot urî cu conştiinţa împăcată. 494 00:21:43,302 --> 00:21:45,971 Bine. Dacă vrei să te joci de-a Dumnezeu, fă-o singur. 495 00:21:46,054 --> 00:21:48,140 Bine. Dacă vrei să-mi mai predici despre asta, pune-ţi o mască. 496 00:21:48,223 --> 00:21:50,142 Nu vreau să-mi asum nici cel mai mic risc de a-l infecta. 497 00:22:07,951 --> 00:22:08,910 Deci? 498 00:22:10,829 --> 00:22:13,498 Era roz, perfect sănătos şi l-am aruncat la gunoi. 499 00:22:16,460 --> 00:22:19,212 Măcar nu ne va mai trimite clienţi pentru o vreme. 500 00:22:23,342 --> 00:22:24,676 Radar a trecut pe aici. 501 00:22:24,926 --> 00:22:27,220 În 10 minute ne trimit un lot de răniţi. 502 00:22:28,972 --> 00:22:29,890 10 minute? 503 00:22:29,973 --> 00:22:31,767 Atenţiune tot personalul. 504 00:22:31,850 --> 00:22:33,393 - Timpul zboară. - Regret, oameni buni. 505 00:22:33,477 --> 00:22:36,104 Triajul în curte. Pare o rundă grea. 506 00:22:37,064 --> 00:22:38,190 Ai tratat un simptom. 507 00:22:38,774 --> 00:22:40,567 Dar boala îşi continuă cursul. 508 00:22:52,496 --> 00:22:53,497 Să mergem, Hawk. 509 00:23:04,549 --> 00:23:07,052 Părinte, trebuie să-ţi vorbesc. E foarte important. 510 00:23:07,135 --> 00:23:09,221 Sigur. Diseară după vecernie? 511 00:23:09,304 --> 00:23:11,181 Nu, nu, nu. Acum. Nu mai pot aştepta, părinte. 512 00:23:11,848 --> 00:23:13,225 Trebuie să-mi iei astea. 513 00:23:13,308 --> 00:23:14,726 Sunt un pericol în mâinile mele. 514 00:23:16,269 --> 00:23:19,731 Ce miroase ca o găină moartă? 515 00:23:19,815 --> 00:23:21,942 Această găină moartă. 516 00:23:22,526 --> 00:23:24,861 Părinte, urăsc să recunosc şi mă detest pentru asta, 517 00:23:24,945 --> 00:23:26,863 dar am dat în ocultism. 518 00:23:27,364 --> 00:23:31,326 Înţeleg. Cu toate astea nu pare ciudat, din partea ta. 519 00:23:31,410 --> 00:23:34,788 Nu înţelegi. Am pus ăsta aici, 520 00:23:34,871 --> 00:23:37,666 şi bum! I-am dat colonelului Lacy o apendicită. 521 00:23:37,749 --> 00:23:39,793 Dar n-am vrut. Era menită pentru colonelul Potter. 522 00:23:39,876 --> 00:23:42,671 Te rog, ia-mi astea înainte de a mai face rău cuiva. 523 00:23:42,754 --> 00:23:45,799 Klinger, a fost doar o coincidenţă. 524 00:23:47,509 --> 00:23:49,636 Dar dacă te face să te simţi mai bine, 525 00:23:51,304 --> 00:23:53,181 Orice, numai nu găina. 526 00:23:53,557 --> 00:23:55,809 Bine. O să i-o înapoiez bucătarului. 527 00:24:37,976 --> 00:24:39,978 {\an8}Subtitrarea: Lucian Fieraru 40377

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.