Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,018 --> 00:01:01,019
Mai multă aspiraţie.
2
00:01:01,811 --> 00:01:02,771
Margaret, pensă hemostatică.
3
00:01:04,230 --> 00:01:05,065
Pensă hemostatică.
4
00:01:06,691 --> 00:01:08,943
- Pensa dv, doctore.
- Da.
5
00:01:10,236 --> 00:01:12,989
După 18 ore petrecute aici,
pacientul e mai coerent decât mine.
6
00:01:13,073 --> 00:01:15,325
Hawk, mă ia somnul.
Vrei să dai drumul la radio?
7
00:01:15,408 --> 00:01:16,618
Desigur. Clic.
8
00:01:16,701 --> 00:01:20,538
Dimineaţa, seara...Nu-i aşa că ne distrăm?
9
00:01:20,622 --> 00:01:22,874
Poţi schimba postul, te rog?
10
00:01:22,957 --> 00:01:25,168
Mai bine scoate-l din priză.
11
00:01:25,251 --> 00:01:26,336
Bine, bine.
12
00:01:27,837 --> 00:01:30,131
Bună seara, dnă şi dle Vapor,
şi tuturor americanilor pe mare.
13
00:01:30,215 --> 00:01:31,174
Ştiri din Coreea.
14
00:01:31,424 --> 00:01:34,803
Armata SUA a interzis
somnul tuturor chirurgilor săi.
15
00:01:34,886 --> 00:01:37,555
Ca rezultat, capetele le vor fi
mai uşoare în această iarnă.
16
00:01:37,639 --> 00:01:39,182
Iar acum, fiţi pe fază
cu Burns şi Allen,
17
00:01:39,265 --> 00:01:40,642
vorbind aproape cu aceeaşi gură.
18
00:01:40,725 --> 00:01:42,352
Noapte bună, Gracie.
19
00:01:42,435 --> 00:01:44,646
- Cine a comandat ficat?
- La masa asta, chelner.
20
00:01:46,689 --> 00:01:48,858
Eşti sigur că e un ficat?
Mie îmi pare că seamănă cu Illinois.
21
00:01:48,942 --> 00:01:52,112
Părinte, câţi nefericiţi
mai sunt afară?
22
00:01:52,195 --> 00:01:54,197
Aproximativ prea mulţi.
23
00:01:54,280 --> 00:01:56,533
Ce fac oamenii ăştia,
se învârt în cerc?
24
00:01:56,616 --> 00:01:58,576
Am răni de intrare din 3 direcţii.
25
00:01:58,660 --> 00:02:00,120
Au tras în ei ca la ţintă.
26
00:02:00,203 --> 00:02:02,455
Se pare că atunci când
s-a sunat retragerea,
27
00:02:02,539 --> 00:02:04,249
un comandant de batalion a decis
28
00:02:04,332 --> 00:02:06,376
ca oamenii lui să mai lupte puţin.
29
00:02:06,459 --> 00:02:08,628
- Da, e colonelul... cum îi zice...
- Lacy.
30
00:02:08,711 --> 00:02:11,256
- Bingo.
- A devenit furnizorul-şef.
31
00:02:11,339 --> 00:02:12,966
De ce nu?
Nu vinde decât angro.
32
00:02:13,049 --> 00:02:17,679
Lacy are cel mai mare procent de răniţi
decât orice comandant de pe aici.
33
00:02:17,762 --> 00:02:21,391
Cartierul general spune că e agresiv.
Eu spun că e un nesăbuit.
34
00:02:21,474 --> 00:02:23,685
Oricum i-ai spune,
M-am săturat să-i tot cos la loc.
35
00:02:23,768 --> 00:02:26,437
Cum a fost ziua mea de lucru
la birou, Radar?
36
00:02:26,521 --> 00:02:27,939
Domnule, cât aţi fost
în sala de operaţie,
37
00:02:28,022 --> 00:02:29,732
aţi făcut raportul de forţă,
38
00:02:29,816 --> 00:02:32,235
aţi completat formularul DD-5
serile de la A la C,
39
00:02:32,318 --> 00:02:33,778
şi aţi comandat o nouă autoclavă.
40
00:02:33,862 --> 00:02:35,405
E uimitor câte de multe pot face
41
00:02:35,488 --> 00:02:37,448
fără măcar să fiu de faţă.
Mulţumesc, fiule.
42
00:02:37,532 --> 00:02:39,325
Da, dole.
Dar mai e ceva.
43
00:02:39,409 --> 00:02:40,702
Când v-aţi întins după telefon...
44
00:02:40,785 --> 00:02:43,121
aţi dat jos poza doamnei
şi s-a spart sticla.
45
00:02:43,204 --> 00:02:45,456
Nu-i nimic. Cu siguranţă
n-am făcut-o intenţionat.
46
00:02:45,540 --> 00:02:46,457
Da, ştiu.
47
00:02:48,626 --> 00:02:51,546
- Hei!
- Ungowa! Ungowa.
48
00:02:51,629 --> 00:02:53,381
Moo goo gai pan.
49
00:02:53,464 --> 00:02:57,135
Ascultă-mă spirit întunecat.
El e tipul.
50
00:02:57,218 --> 00:02:59,053
Klinger, sunt epuizat.
51
00:02:59,137 --> 00:03:01,347
Deja şi-a făcut efectul.
52
00:03:01,431 --> 00:03:03,141
Bine, accept.
Care e treaba?
53
00:03:03,224 --> 00:03:04,225
Fac voodoo.
54
00:03:04,309 --> 00:03:06,436
- Faci voodoo?
- Ungowa.
55
00:03:08,313 --> 00:03:09,439
Haide!
56
00:03:09,522 --> 00:03:12,984
Dle colonel, am încercat
cu tot felul de şicane, prefăcătorii
57
00:03:13,067 --> 00:03:14,777
şi şmecherii fără număr,
ca să scap de aici.
58
00:03:14,861 --> 00:03:16,946
Gata, nu mai sunt drăguţ.
59
00:03:17,030 --> 00:03:19,449
Scot artileria grea.
60
00:03:19,532 --> 00:03:21,659
Boo-la, boo-la! Tocană de pui!
61
00:03:21,743 --> 00:03:22,911
Pleacă de aici!
62
00:03:22,994 --> 00:03:24,621
Sper că nu e unul de-al meu.
63
00:03:24,704 --> 00:03:26,915
Nu, nu. L-am luat de la bucătar.
64
00:03:26,998 --> 00:03:29,834
Dle colonel,
o să vă blestem aşa de tare,
65
00:03:29,918 --> 00:03:31,211
că o să mă rugaţi în genunchi
66
00:03:31,294 --> 00:03:33,171
să accept Articolul 8.
67
00:03:34,172 --> 00:03:35,924
Iar dacă nici aşa nu merge, dle,
68
00:03:36,674 --> 00:03:38,468
voi fi obligat să folosesc asta!
69
00:03:38,801 --> 00:03:41,304
Haide, Klinger.
Termină cu ciudăţeniile.
70
00:03:41,387 --> 00:03:43,723
Presupun că sunt eu în miniatură?
71
00:03:43,806 --> 00:03:44,933
Nu e Mickey Rooney.
72
00:03:45,016 --> 00:03:46,684
Ştiţi cum funcţionează,
nu-i aşa, dle?
73
00:03:46,768 --> 00:03:49,771
În fiecare zi, câte un ac.
74
00:03:49,854 --> 00:03:53,024
În fiecare zi, câte o nouă durere.
75
00:03:53,107 --> 00:03:54,776
Înfige-l, swami.
76
00:03:54,859 --> 00:03:57,320
Nu mai aveţi multe zile, dle.
77
00:03:57,403 --> 00:03:59,280
Termină!
Nu-i poţi vorbi aşa colonelului.
78
00:03:59,364 --> 00:04:00,365
Tu nu te băga,
79
00:04:00,448 --> 00:04:02,408
altfel, urmează ursuleţul tău!
80
00:04:02,492 --> 00:04:04,202
- Bună dimineaţa, părinte.
- Părinte.
81
00:04:06,204 --> 00:04:07,789
Se pare că e plin duminica.
82
00:04:07,872 --> 00:04:11,918
Aşa mă şi aşteptam. De obicei
ţin slujba după o mare bătălie.
83
00:04:12,627 --> 00:04:15,171
Acolo, când bătălia e mai crâncenă,
84
00:04:15,838 --> 00:04:18,299
se fac multe promisiuni în tăcere.
85
00:04:19,008 --> 00:04:21,844
Caporal North.
Ce coincidenţă.
86
00:04:21,928 --> 00:04:24,889
- Avem aceeaşi grupă de sânge.
- Lasă pălăvrăgeala, doctore.
87
00:04:24,973 --> 00:04:26,266
Mă vor trimite acasă?
88
00:04:26,349 --> 00:04:27,684
Niciodată nu ştiu cum să dau
astfel de veşti,
89
00:04:27,767 --> 00:04:29,602
- dar tu eşti în formă bună.
- La naiba.
90
00:04:30,144 --> 00:04:32,772
Mă vor trimite înapoi la maniacul ăla.
91
00:04:32,855 --> 00:04:33,982
Lasă-mă să ghicesc.
92
00:04:34,357 --> 00:04:36,025
Frumosul şi talentatul colonel Lacy.
93
00:04:36,109 --> 00:04:39,529
Doctore, jur că dacă mă trimit
înapoi în unitatea aia,
94
00:04:39,612 --> 00:04:40,697
îl omor.
95
00:04:40,780 --> 00:04:42,699
Nu chiar acum. Mai întâi
trebuie să te odihneşti.
96
00:04:43,908 --> 00:04:45,618
Şi nu te aştepta că vei reuşi aici.
97
00:04:47,036 --> 00:04:48,871
Claxonează cât vrei.
Nu dăm spitalul la o parte.
98
00:04:48,955 --> 00:04:50,540
Cine e idiotul ăsta?
99
00:04:51,457 --> 00:04:53,167
Nu l-am mai văzut.
100
00:04:53,251 --> 00:04:54,502
Şi nici pe vreun altul ca el.
101
00:04:54,585 --> 00:04:57,338
Înapoi, Margaret. Respiraţia ta
fierbinte abureşte geamul.
102
00:05:02,552 --> 00:05:05,388
Colonel Lacy, unitatea 163.
Infanterie. Trupe active.
103
00:05:05,680 --> 00:05:09,100
Da, O'Reilly, MASH 4077.
Furier.
104
00:05:09,183 --> 00:05:11,602
Pe tine te căutam.
105
00:05:11,936 --> 00:05:13,730
Mulţumesc, dle.
De ce?
106
00:05:14,480 --> 00:05:16,190
Tu conduci unitatea, nu-i aşa?
107
00:05:16,274 --> 00:05:18,693
Nu, dle.
Avem un colonel care face asta.
108
00:05:18,776 --> 00:05:21,487
Poate pe hârtie.
Nu mai mai văzut niciodată o unitate
109
00:05:21,571 --> 00:05:23,906
în care furierul să nu fie
cel care conduce cu adevărat.
110
00:05:23,990 --> 00:05:27,410
Da? A, da.
111
00:05:27,493 --> 00:05:31,205
O'Reilly, am nişte oameni aici.
112
00:05:31,289 --> 00:05:33,541
Mă întrebam dacă ar fi posibil
să-i vizitez.
113
00:05:33,624 --> 00:05:36,544
Nu ştiu, dle.
Trebuie să mă consult cu doctorii.
114
00:05:37,503 --> 00:05:39,922
- Înţeleg.
- O clipă.
115
00:05:40,006 --> 00:05:41,424
Da. Pot să vă ajut.
116
00:05:42,675 --> 00:05:44,052
- Apreciez gestul.
- Da.
117
00:05:44,135 --> 00:05:46,179
Mergem la sediul meu.
118
00:05:51,309 --> 00:05:53,895
Dle colonel, poate vă interesează.
119
00:05:53,978 --> 00:05:56,105
Aici e centrul de comunicaţii.
120
00:05:56,189 --> 00:05:59,067
De aici putem contacta pe oricine
în Coreea sau oriunde altundeva.
121
00:05:59,692 --> 00:06:00,777
Aşa să faci, fiule.
122
00:06:01,069 --> 00:06:02,528
Unde spuneai că sunt oamenii mei?
123
00:06:02,820 --> 00:06:04,238
Dle colonel Potter,
124
00:06:04,322 --> 00:06:05,865
să vă fac cunoştinţă
cu domnul colonel Lacy.
125
00:06:05,948 --> 00:06:06,866
Încântat de cunoştinţă.
126
00:06:06,949 --> 00:06:08,493
Dle colonel Lacy,
dumnealui e domnul colonel Potter.
127
00:06:08,576 --> 00:06:10,828
- Am auzit multe despre tine, Lacy.
- A venit să-şi vadă oamenii.
128
00:06:10,912 --> 00:06:12,246
Sper că doar de bine, colonele.
129
00:06:12,330 --> 00:06:14,123
De fapt, aş putea să spun la fel
şi despre tine.
130
00:06:14,207 --> 00:06:16,250
Îi făceam dlui colonel
o scurtă trecere în revistă
131
00:06:16,334 --> 00:06:18,252
a problemelor interne
ale comunicaţiilor.
132
00:06:18,336 --> 00:06:19,253
Da, Radar, ascultă.
133
00:06:19,337 --> 00:06:21,672
Sertarul de la birou s-a blocat iar.
Vrei să-l repari?
134
00:06:21,756 --> 00:06:24,467
Da. Da, dle. Imediat.
135
00:06:24,550 --> 00:06:26,636
Dle colonel, dumnealui va prelua,
136
00:06:26,719 --> 00:06:27,887
- dar dacă aveţi nevoie de mine...
- Radar.
137
00:06:27,970 --> 00:06:28,805
...am plecat.
138
00:06:32,809 --> 00:06:35,269
Am studiat un pic unitatea ta,
colonele.
139
00:06:35,353 --> 00:06:36,938
97% rată de supravieţuire.
140
00:06:37,021 --> 00:06:38,773
E o statistică foarte impresionantă.
141
00:06:38,856 --> 00:06:41,401
Nu e nimic, faţă de rata victimelor.
142
00:06:41,484 --> 00:06:43,528
Postoperatorul e pe aici.
143
00:06:49,742 --> 00:06:53,121
Asta e partea cea mai tristă
a războiului: costul.
144
00:06:53,204 --> 00:06:54,831
Bună dimineaţa, dle colonel Potter.
145
00:06:54,914 --> 00:06:57,750
Colonel Lacy, maior Houlihan,
asistenta-şefă.
146
00:06:57,834 --> 00:07:00,044
Deci dv sunteţi colonelul Lacy.
147
00:07:00,128 --> 00:07:01,504
Iar tu eşti asistenta-şefă.
148
00:07:01,587 --> 00:07:02,547
Sunt surprins.
149
00:07:02,630 --> 00:07:03,673
De ce?
150
00:07:03,756 --> 00:07:06,759
Să văd pe cineva atât de tânăr
într-un post de aşa mare răspundere.
151
00:07:07,343 --> 00:07:08,886
Îmi dau toată silinţa.
152
00:07:08,970 --> 00:07:11,806
Col. Lacy,
căpitanii Pierce şi Hunnicutt,
153
00:07:11,889 --> 00:07:13,015
doi dintre chirurgii noştri.
154
00:07:13,099 --> 00:07:14,600
Domnilor doctori, e o onoare.
155
00:07:14,684 --> 00:07:16,727
- Plăcerea e de partea dv.
- Încântat de cunoştinţă.
156
00:07:16,811 --> 00:07:18,187
Uitaţi-vă în jur,
să vedeţi ce aţi făcut.
157
00:07:18,771 --> 00:07:20,148
Colonele aş vrea să-mi văd oamenii.
158
00:07:20,231 --> 00:07:21,065
Desigur.
159
00:07:28,281 --> 00:07:31,742
Faceţi-mi un serviciu.
Cât timp e aici, mai potoliţi-vă.
160
00:07:31,826 --> 00:07:34,078
- Da.
- Valabil şi pentru tine.
161
00:07:34,162 --> 00:07:36,998
Bună, North.
Te tratează bine aici?
162
00:07:38,958 --> 00:07:40,042
North?
163
00:07:44,005 --> 00:07:46,299
Înţeleg, fiule.
Tu să te faci bine.
164
00:07:51,637 --> 00:07:52,722
Oameni buni, eu...
165
00:07:53,389 --> 00:07:55,766
aş vrea să vă vizitez
personal pe fiecare,
166
00:07:55,850 --> 00:07:57,101
dar nu avem destul timp.
167
00:07:58,394 --> 00:07:59,854
Vreau să ştiţi că sunt mândru de voi.
168
00:08:00,396 --> 00:08:02,148
Batalionul e mândru de voi.
169
00:08:02,231 --> 00:08:03,441
Şi încă ceva.
170
00:08:04,233 --> 00:08:06,277
Performanţa voastră din ultimele zile
171
00:08:06,360 --> 00:08:09,280
mi-a dat încrederea necesară
de a trimite un plan la Corpul I...
172
00:08:09,906 --> 00:08:11,407
un plan, ca batalionul nostru
173
00:08:11,491 --> 00:08:13,743
să înceapă contraofensiva
pe dealul 403.
174
00:08:13,826 --> 00:08:17,371
Şi de data asta, băieţi,
îl vom cuceri.
175
00:08:18,998 --> 00:08:21,167
Ştiu că gândul vostru bun
este alături de noi.
176
00:08:22,543 --> 00:08:23,711
Domnul să vă binecuvânteze.
177
00:08:24,504 --> 00:08:25,546
Şi mulţumesc.
178
00:08:27,673 --> 00:08:29,342
Vă mulţumesc tuturor.
179
00:08:30,927 --> 00:08:33,596
Impresionant.
Dezgustător, dar impresionant.
180
00:08:33,679 --> 00:08:35,181
Domnule colonel, aţi uitat
o grămadă de lucruri bune.
181
00:08:35,640 --> 00:08:38,309
Ce ziceţi de "În Valea Morţii"
sau "Aminteşte-ţi de Alamo"...
182
00:08:38,392 --> 00:08:40,186
sau şi mai popularul
"La naiba cu torpilele"?
183
00:08:40,686 --> 00:08:43,189
Doctore, de ce nu te ocupi
de aceşti oameni curajoşi?
184
00:08:44,273 --> 00:08:46,317
"Încă n-am început să lupt".
185
00:08:48,027 --> 00:08:49,695
Colonele, înainte de a pleca.
186
00:08:50,696 --> 00:08:53,449
Sunt în armata asta
de peste 30 de ani.
187
00:08:54,492 --> 00:08:56,827
N-am mai spus asta
niciunui ofiţer activ.
188
00:08:57,495 --> 00:09:00,248
Mă întreb dacă nu eşti cam indiferent
faţă de oamenii tăi.
189
00:09:01,374 --> 00:09:03,876
Ştii că ai cel mai mare procent
de răniţi
190
00:09:03,960 --> 00:09:05,753
dintre toţi comandanţii de batalion?
191
00:09:06,420 --> 00:09:08,214
De ce nu încerci s-o laşi mai moale?
192
00:09:08,965 --> 00:09:11,008
Încerci să mă înlături
din funcţie, colonele?
193
00:09:11,425 --> 00:09:15,304
Nu. Cred că încerc să te fac
să mă înlături pe mine din a mea.
194
00:09:15,388 --> 00:09:17,848
Ce fel de alimentaţie e asta?
195
00:09:17,932 --> 00:09:20,977
Biscuiţi, sos, orez, cartofi.
196
00:09:21,060 --> 00:09:22,228
Probabil că se aşteaptă
197
00:09:22,311 --> 00:09:24,605
să ne apretăm uniformele
dinspre înăuntru spre afară.
198
00:09:24,855 --> 00:09:26,274
Unde sunt... Alo?
199
00:09:26,732 --> 00:09:29,151
Unde sunt legumele proaspete?
200
00:09:29,235 --> 00:09:32,154
Bucătarul a avut nişte spanac,
dar au intrat şobolanii în el.
201
00:09:32,613 --> 00:09:33,864
Au mai lăsat puţin, dacă doriţi.
202
00:09:35,241 --> 00:09:39,996
Caporal... adică, soldat,
mi-ai distrus pofta de mâncare...
203
00:09:40,079 --> 00:09:43,040
Şi-ţi sunt recunoscător.
204
00:09:52,300 --> 00:09:55,094
Dnă maior, vă căutam.
205
00:09:55,595 --> 00:09:58,514
Aş fi onorat dacă mi-aţi permite
să iau prânzul cu dv.
206
00:09:58,598 --> 00:10:00,766
- Plăcerea e de partea mea.
- Mulţumesc.
207
00:10:02,977 --> 00:10:06,188
Apropo, discursul dv
de la postoperator...
208
00:10:06,272 --> 00:10:07,648
Am fost foarte impresionată.
209
00:10:08,274 --> 00:10:09,984
Dealul 403 e foarte important.
210
00:10:10,443 --> 00:10:12,528
E o zonă periculoasă.
211
00:10:12,612 --> 00:10:13,738
E riscant,
212
00:10:13,821 --> 00:10:16,407
dar aşa e orice lucru care merită.
213
00:10:16,490 --> 00:10:17,700
Cât de riscant?
214
00:10:17,783 --> 00:10:19,035
Vor fi mulţi răniţi,
215
00:10:19,118 --> 00:10:22,330
dar, cu puţin noroc,
putem menţine procentul la 20-30%.
216
00:10:22,413 --> 00:10:25,082
- 20-30%?
- Exact.
217
00:10:25,166 --> 00:10:28,336
- Ştiţi, un plan...
- Asta înseamnă pe puţin 100 de oameni.
218
00:10:28,419 --> 00:10:29,837
Da, aproximativ.
219
00:10:30,212 --> 00:10:33,799
Un astfel de plan a fost folosit
la Monte Casino.
220
00:10:33,883 --> 00:10:36,469
- Vedeţi dv, nemţii...
- Înseamnă 3 din 10 oameni.
221
00:10:36,552 --> 00:10:38,095
Corpul I a aprobat asta?
222
00:10:38,179 --> 00:10:40,598
Nu încă, dar... o să le vând pontul.
223
00:10:40,681 --> 00:10:42,642
Îmi doresc de mult timp dealul acela.
224
00:10:42,725 --> 00:10:44,393
Cu ajutorul lui Dumnezeu,
de data asta va fi al meu.
225
00:10:44,685 --> 00:10:46,270
Ce e atât de important la dealul ăla?
226
00:10:46,354 --> 00:10:47,480
Să-l cucereşti.
227
00:10:48,189 --> 00:10:50,274
Oricum, nemţii au tras tare,
228
00:10:50,858 --> 00:10:52,693
- iar noi ştiam că vor fi probleme.
- Mă scuzaţi.
229
00:10:52,777 --> 00:10:54,070
Am uitat să mă spăl.
230
00:10:55,321 --> 00:10:56,155
Desigur.
231
00:10:56,614 --> 00:10:59,617
Ce aglomeraţie e aici, astăzi.
Se poate râgâi doar din picioare.
232
00:10:59,909 --> 00:11:01,285
Domnilor, vă rog să luaţi loc.
233
00:11:10,670 --> 00:11:13,005
Bine, băieţi. Ce e?
234
00:11:13,923 --> 00:11:15,716
Hai să limpezim atmosfera.
235
00:11:15,800 --> 00:11:18,594
Mă detestaţi, din anumite motive.
Vreau să ştiu de ce.
236
00:11:18,678 --> 00:11:20,596
Dle colonel, încercăm doar
să dăm pe gât masa de prânz.
237
00:11:20,680 --> 00:11:23,432
Ştiu că am un procent mare de răniţi.
Ştiu asta.
238
00:11:23,516 --> 00:11:26,560
Se pare că voi credeţi că nu-mi pasă.
239
00:11:26,644 --> 00:11:28,604
Să vă spun ceva.
240
00:11:29,730 --> 00:11:32,858
Când mi-am văzut propriii oameni
întinşi acolo...
241
00:11:33,859 --> 00:11:35,986
Nu mi-e ruşine să recunosc, dle,
242
00:11:36,278 --> 00:11:38,364
am simţit un nod în gât.
243
00:11:38,447 --> 00:11:39,865
Aveai un nod în cap.
244
00:11:39,949 --> 00:11:42,118
- Poftim?
- Nu face asta, Hawk.
245
00:11:42,201 --> 00:11:43,953
Poate că poţi vrăji
nişte puşti nevinovaţi
246
00:11:44,036 --> 00:11:46,288
cu pălăvrăgeala aia moralizatoare,
dar nu-mi servi mie aşa ceva.
247
00:11:46,372 --> 00:11:48,207
Eşti un tip periculos, Lacy.
248
00:11:48,290 --> 00:11:49,625
Îţi plac aceste...
249
00:11:50,084 --> 00:11:52,461
discursuri înflăcărate, strategii
250
00:11:52,545 --> 00:11:54,505
execuţiile cu "E" mare.
251
00:11:54,588 --> 00:11:56,173
Pentru tine e un imens joc sângeros.
252
00:11:56,257 --> 00:11:58,759
Apoi, când vin să scoată
jucătorii răniţi din scenă,
253
00:11:58,843 --> 00:11:59,969
te transformi în majoretă.
254
00:12:00,052 --> 00:12:02,138
- Îmi faci silă.
- Ai făcut-o.
255
00:12:02,638 --> 00:12:06,934
Ar trebui să te fac să-ţi înghiţi
cuvintele, doctore. Dar n-o voi face.
256
00:12:07,017 --> 00:12:10,563
În plus, nu vorbeşti tu,
vorbeşte oboseala din tine.
257
00:12:10,646 --> 00:12:14,024
Eşti epuizat. Ştiu.
Mă confrunt cu asta zi de zi.
258
00:12:14,108 --> 00:12:16,360
Să-ţi prescriu o reţetă, doctore.
259
00:12:16,861 --> 00:12:17,987
O săptămână de concediu.
260
00:12:18,070 --> 00:12:19,029
De fapt,
261
00:12:19,488 --> 00:12:21,532
o să i-o recomand colonelului Potter,
dacă vrei.
262
00:12:26,746 --> 00:12:29,790
E ca un sloi de gheaţă.
Cum poţi să ajungi la un astfel de om?
263
00:12:30,791 --> 00:12:32,793
Simplu. Îl pui jos
264
00:12:32,877 --> 00:12:34,462
şi-i străpungi inima
cu un tratat de pace.
265
00:12:39,133 --> 00:12:43,304
De aceea, cred cu tărie
că dosarul lt. col. Lacy
266
00:12:43,387 --> 00:12:45,306
trebuie revizuit, cu posibilitatea
267
00:12:45,389 --> 00:12:48,476
de trecere în rezervă.
268
00:12:48,559 --> 00:12:50,978
- Ai scris tot, Radar?
- Toate cuvintele, dle.
269
00:12:51,061 --> 00:12:52,313
Mai târziu o să le pun
în ordinea corectă.
270
00:12:52,396 --> 00:12:54,732
Să nu uiţi.
Salutări amicale.
271
00:12:54,815 --> 00:12:56,525
Al dv, colonel Sherman.
272
00:12:57,985 --> 00:12:58,986
Corect.
273
00:13:00,279 --> 00:13:01,822
Dle colonel, pot să întreb ceva?
274
00:13:01,906 --> 00:13:04,533
- E ceva ce nu ştii să scrii?
- Nu, dle.
275
00:13:04,784 --> 00:13:07,453
Ştiu că dv aţi scris toate astea...
276
00:13:08,078 --> 00:13:10,414
dar chiar aşa e dl colonel Lacy?
277
00:13:10,498 --> 00:13:12,666
- Da, e purul adevăr.
- E chiar aşa de rău?
278
00:13:13,375 --> 00:13:14,752
Mie mi s-a părut drăguţ.
279
00:13:14,835 --> 00:13:16,587
Lasă creionul, fiule.
280
00:13:17,588 --> 00:13:19,173
Ştiam eu că nu trebuia să spun nimic.
281
00:13:19,548 --> 00:13:22,468
Ştiu că n-am mai dictat niciodată
o asemenea scrisoare.
282
00:13:22,551 --> 00:13:24,094
Pentru că n-am fost nevoit.
283
00:13:24,595 --> 00:13:27,056
Dar am cântărit fiecare cuvânt
284
00:13:27,139 --> 00:13:28,891
şi exact asta am vrut să spun.
285
00:13:28,974 --> 00:13:30,142
Acum înţelegi?
286
00:13:30,559 --> 00:13:32,895
Da, dole. Doar că...
287
00:13:32,978 --> 00:13:35,439
Nu pare a fi genul
care să facă toate relele astea.
288
00:13:35,523 --> 00:13:37,942
Oamenii nu sunt întotdeauna
ceea ce par a fi, Radar.
289
00:13:38,025 --> 00:13:41,237
Uneori, când cineva e nerăbdător
să întindă mâna cu căldură...
290
00:13:41,612 --> 00:13:43,697
e fiindcă are ceva ascuns în mânecă.
291
00:13:45,741 --> 00:13:48,828
Cu cât aflu mai multe despre col. Lacy,
cu atât îl plac mai puţin.
292
00:13:51,080 --> 00:13:53,249
Trimite-l pe aiuritul ăla
cu pliscul mare.
293
00:13:53,332 --> 00:13:54,959
Vrea să-ţi spună ceva.
294
00:13:55,292 --> 00:13:57,545
- Fu-raca-sachi.
- La fel şi ţie.
295
00:13:57,628 --> 00:13:59,713
Ascultă, Klinger.
M-am săturat de toate astea.
296
00:13:59,797 --> 00:14:01,590
Ceaca, ceaca, floi-doi.
297
00:14:01,674 --> 00:14:04,051
Dacă mai scoţi un doi-floi,
aşa să-mi ajute...
298
00:14:04,134 --> 00:14:05,803
- Floi-doi.
- Mă auzi?
299
00:14:05,886 --> 00:14:06,887
Sunt în transă.
300
00:14:06,971 --> 00:14:08,347
Bine. Asta e.
301
00:14:08,430 --> 00:14:11,517
Le spun spiritelor să vă ţină sufletul
într-o priză strânsă.
302
00:14:11,600 --> 00:14:13,686
Klinger, vrei blestem?
Îţi dau eu blestem.
303
00:14:13,769 --> 00:14:15,354
Întâi eşti de gardă, apoi la bucătărie
304
00:14:15,437 --> 00:14:16,939
până la noi ordine, începând de acum.
305
00:14:17,022 --> 00:14:18,148
- Vai, dle...
- Aiuritule!
306
00:14:18,232 --> 00:14:19,358
Am plecat!
307
00:14:19,859 --> 00:14:22,027
Cum se face că atunci când
o spuneţi dv, funcţionează?
308
00:14:22,111 --> 00:14:25,072
Pentru că pasărea mea e mai puternică
decât pasărea ta.
309
00:14:27,992 --> 00:14:30,202
- Bună seara, băieţi.
- A venit omul de gheaţă.
310
00:14:30,286 --> 00:14:31,996
Orele de vizită s-au terminat,
dle colonel.
311
00:14:32,580 --> 00:14:34,957
Am ceva cu care
să-mi înveselesc oamenii.
312
00:14:35,040 --> 00:14:36,166
Vă daţi demisia?
313
00:14:36,876 --> 00:14:38,961
Nu, le-au venit decoraţiile.
Permiteţi?
314
00:14:43,966 --> 00:14:45,509
- Caporal North.
- Păstraţi-o.
315
00:14:45,593 --> 00:14:47,303
- Poftim?
- N-o vreau.
316
00:14:49,013 --> 00:14:51,223
- E medalia Inima Purpurie, fiule.
- Ştiu ce e.
317
00:14:51,640 --> 00:14:54,435
- Păstraţi-o ca amintire.
- Ascultă...
318
00:14:54,518 --> 00:14:55,728
Nu vreau nimic de la dv!
319
00:14:57,479 --> 00:14:58,606
Bine, fiule.
320
00:14:59,231 --> 00:15:01,275
Te simţi rău acum, şi e de înţeles.
321
00:15:01,358 --> 00:15:03,527
Dar mai târziu, când te vei răzgândi,
322
00:15:04,403 --> 00:15:05,738
ţi-o păstrez.
323
00:15:05,821 --> 00:15:07,072
O să-l alung de-aici.
324
00:15:07,156 --> 00:15:08,949
Nu, stai o clipă.
Lasă-l să-şi facă numărul,
325
00:15:09,033 --> 00:15:10,659
apoi îl zbor eu de aici.
326
00:15:12,119 --> 00:15:13,454
Ei bine, McAvoy.
327
00:15:15,039 --> 00:15:17,833
M-am gândit că ţi-ar plăcea să
ai asta, dacă tot eşti aici.
328
00:15:18,250 --> 00:15:19,501
E medalia ta Inima Purpurie.
329
00:15:20,461 --> 00:15:22,504
Voiam doar să-ţi spun ce mândru...
330
00:15:23,380 --> 00:15:26,133
Ce s-a întâmplat, fiule?
Doctore! Doctore!
331
00:15:26,216 --> 00:15:27,343
La o parte!
332
00:15:31,013 --> 00:15:32,056
Puls slab, foarte neregulat.
333
00:15:32,473 --> 00:15:35,142
- Ce i s-a întâmplat?
- Aritmie. Soluţie de bicarbonat.
334
00:15:36,852 --> 00:15:38,938
- Doar se uita la mine.
- Bicarbonat, doctore.
335
00:15:39,021 --> 00:15:39,939
La o parte, dle colonel.
336
00:15:40,689 --> 00:15:42,191
Taci din gură, măcar o dată, vrei?
Doar taci din gură.
337
00:15:42,274 --> 00:15:44,735
Ia stai puţin.
Nu poţi să-mi vorbeşti mie aşa!
338
00:15:44,818 --> 00:15:46,487
Trebuie să-l salvezi.
339
00:15:46,570 --> 00:15:47,696
Aşa, numai pentru tine, da?
340
00:15:47,780 --> 00:15:49,114
Haide. Las-o mai moale.
341
00:15:49,198 --> 00:15:50,699
- Rezistă, fiule.
- Termină.
342
00:15:50,783 --> 00:15:53,035
Rezistă. Rezistă.
343
00:15:53,452 --> 00:15:55,245
- Nu are puls.
- Dă-te la o parte.
344
00:15:55,329 --> 00:15:56,455
O să-l fac eu să vadă lumina zilei.
345
00:15:58,791 --> 00:16:00,292
Ascultă. Haide, haide.
346
00:16:01,669 --> 00:16:02,878
Nu.
347
00:16:02,962 --> 00:16:05,297
Dle colonel Lacy,
vă caută Cartierul General la telefon.
348
00:16:05,381 --> 00:16:06,715
- General Higgins.
- Higgins?
349
00:16:06,799 --> 00:16:08,884
Lozul meu câştigător.
Vin imediat.
350
00:16:09,885 --> 00:16:11,178
Pot să vă ajut cumva, domnilor?
351
00:16:11,261 --> 00:16:12,513
Da. Ţine-l să nu mai intre aici.
352
00:16:12,596 --> 00:16:13,681
Adrenalină, doctore.
353
00:16:21,647 --> 00:16:22,773
Continuă să apeşi, Hawk.
354
00:16:23,399 --> 00:16:25,150
Haide, McAvoy. Am obosit.
355
00:16:27,903 --> 00:16:28,988
Încearcă... ascultă.
356
00:16:29,905 --> 00:16:30,948
Percep pulsul.
357
00:16:31,699 --> 00:16:33,033
Respiră singur acum.
358
00:16:34,034 --> 00:16:34,994
Pulsul e regulat.
359
00:16:35,619 --> 00:16:37,955
- Bună luptă, Hawk.
- Am crezut că mă învinge în runda 3.
360
00:16:38,038 --> 00:16:40,916
Dle general, ştiu că pare impenetrabil,
dar nu e.
361
00:16:41,834 --> 00:16:44,962
Dar de data asta îl putem cuceri.
Daţi-mi o ultimă şansă.
362
00:16:47,589 --> 00:16:50,009
La naiba, dle general.
Nu-mi puteţi lua acel deal.
363
00:16:50,092 --> 00:16:51,510
E al meu.
L-am câştigat.
364
00:16:54,471 --> 00:16:55,681
În regulă.
365
00:16:57,182 --> 00:16:59,685
Nu, sigur că nu, dle general.
Înţeleg...
366
00:17:00,394 --> 00:17:02,104
Speram să vă pot convinge.
367
00:17:04,732 --> 00:17:05,816
La revedere, dle.
368
00:17:06,900 --> 00:17:07,985
Ghinion.
369
00:17:08,068 --> 00:17:09,945
Ei bine, nu te simţi prost.
370
00:17:10,029 --> 00:17:11,739
Poate o să ai parte de o ambuscadă
în drum spre casă.
371
00:17:13,490 --> 00:17:16,201
Nicio problemă.
Eu... încă nu mă duc acolo.
372
00:17:17,327 --> 00:17:18,412
O să ignori ordinele?
373
00:17:19,329 --> 00:17:20,164
Sigur că nu.
374
00:17:20,664 --> 00:17:23,959
Sunt soldat.
Nu ignor ordinele.
375
00:17:25,002 --> 00:17:27,421
Generalul mi-a ordonat
să nu declanşez ofensiva.
376
00:17:28,213 --> 00:17:29,465
Nu intenţionez asta.
377
00:17:30,841 --> 00:17:33,343
Dar pot să trimit oameni
în recunoaştere,
378
00:17:33,802 --> 00:17:35,637
iar patrulele deschid focul,
de obicei.
379
00:17:36,180 --> 00:17:39,308
Şi odată ce încep să zboare gloanţele,
nimeni nu mai ştie cine a început.
380
00:17:39,391 --> 00:17:40,726
Nu-mi vine să cred.
381
00:17:40,809 --> 00:17:41,894
Ştii ceva, colonele?
382
00:17:41,977 --> 00:17:43,353
Eşti un tip pe cinste.
383
00:17:43,437 --> 00:17:45,898
Un om care nu acceptă un refuz
nici măcar ca ordin, e de admirat.
384
00:17:45,981 --> 00:17:47,441
- Mie nu-mi vine să cred ce zici tu.
- Ba nu, serios.
385
00:17:47,524 --> 00:17:49,693
Te-am... te-am subestimat.
386
00:17:50,360 --> 00:17:51,236
Las-o baltă.
387
00:17:52,112 --> 00:17:53,614
Ce zici să-ţi fac o cinste?
388
00:17:53,697 --> 00:17:55,407
De fapt, mă gândeam
să-ţi fac eu cinste.
389
00:17:55,491 --> 00:17:57,117
Stai o clipă.
Vrei să-i faci cinste?
390
00:17:57,201 --> 00:17:58,994
Da. Nu, serios. Mă gândeam
că ne întoarcem în Mlaştină
391
00:17:59,078 --> 00:18:00,454
şi că o să stăm să ne relaxăm,
392
00:18:00,537 --> 00:18:02,456
că tu vei discuta cu colonelul,
393
00:18:02,539 --> 00:18:04,458
în timp ce eu prepar băuturile.
394
00:18:05,793 --> 00:18:07,294
- Eu să discut cu colonelul.
- Da, ştii...
395
00:18:07,377 --> 00:18:08,462
în timp ce eu prepar băuturile.
396
00:18:08,837 --> 00:18:11,423
- Haide.
- Sigur. Cine ştie? Ar putea fi amuzant.
397
00:18:11,507 --> 00:18:13,425
O să ne distrăm de minune.
După dv, dle.
398
00:18:13,759 --> 00:18:15,928
Apropo, dle colonel,
McAvoy... a supravieţuit.
399
00:18:16,011 --> 00:18:17,262
- Cine?
- McAvoy,
400
00:18:17,346 --> 00:18:18,931
puştiul dinăuntru. E bine.
401
00:18:19,389 --> 00:18:21,975
McAvoy. Ai făcut treabă bună.
402
00:18:22,059 --> 00:18:23,185
Ai făcut treabă bună.
403
00:18:23,268 --> 00:18:24,853
O să ne distrăm pe cinste.
404
00:18:26,188 --> 00:18:28,857
- Cine e gata pentru tura a doua?
- În afară de mine.
405
00:18:29,817 --> 00:18:32,611
Parcă ar mai merge una
să-mi liniştesc stomacul.
406
00:18:33,737 --> 00:18:36,115
Ai o problemă la stomac?
407
00:18:36,198 --> 00:18:37,866
Probabil e de la mâncarea
proastă de aici.
408
00:18:37,950 --> 00:18:39,952
Nu poate fi asta.
Mâncarea noastră ucide pe loc.
409
00:18:41,912 --> 00:18:43,413
Bun şi sec.
410
00:18:44,915 --> 00:18:46,458
Exact ca ultimul.
411
00:18:46,917 --> 00:18:48,961
- Mulţumesc.
- Daţi-l încoace, dle colonel.
412
00:18:49,044 --> 00:18:50,087
Mulţumesc, domnilor.
413
00:18:50,462 --> 00:18:52,214
Unul mie, unul ţie.
414
00:18:53,132 --> 00:18:56,385
Nu suntem chiar aşa de diferiţi.
415
00:18:56,468 --> 00:18:58,720
Aşa e. Suntem de părţi opuse
ale aceluiaşi gard.
416
00:18:58,804 --> 00:18:59,847
Nu, are dreptate.
417
00:19:00,305 --> 00:19:01,431
Suntem în aceeaşi oală.
418
00:19:01,515 --> 00:19:05,060
Ca şi chirurgi, sacrificăm ţesuturi
pentru a salva întreg organismul.
419
00:19:05,144 --> 00:19:09,189
Tu sacrifici o parte din oameni
pentru...
420
00:19:09,731 --> 00:19:11,358
Dar ce câştigi din asta?
421
00:19:11,441 --> 00:19:13,235
Un deal. O stâncă, ştii.
422
00:19:13,318 --> 00:19:15,612
Aşa. Vezi?
Practic suntem la fel.
423
00:19:16,071 --> 00:19:18,157
Doamne! Ce doare!
424
00:19:18,240 --> 00:19:19,908
- Iar stomacul?
- Da.
425
00:19:20,993 --> 00:19:21,910
Ia să văd.
426
00:19:22,828 --> 00:19:24,913
Unde doare? Aici?
427
00:19:25,289 --> 00:19:26,915
- Aici.
- Doamne!
428
00:19:26,999 --> 00:19:29,418
O gastrită severă. Probabil
o să te ţină la pat câteva zile.
429
00:19:29,501 --> 00:19:30,836
Ţi-ai scos vreodată apendicele?
430
00:19:30,919 --> 00:19:32,462
- Nu.
- Apendicele?
431
00:19:32,546 --> 00:19:34,298
Da, apendicită acută.
432
00:19:34,381 --> 00:19:35,591
S-ar putea să vă ţină pe tuşă
1-2 săptămâni.
433
00:19:35,674 --> 00:19:36,967
Două săptămâni?
434
00:19:37,050 --> 00:19:38,343
Mă vor trece în rezervă.
435
00:19:38,427 --> 00:19:39,720
O să... o să-mi pierd batalionul.
436
00:19:40,345 --> 00:19:42,222
- Cu siguranţă e apendicele.
- O clipă.
437
00:19:42,306 --> 00:19:43,974
Vrei să-l deschizi
şi să-i scoţi apendicele?
438
00:19:44,057 --> 00:19:45,893
Pot să i-l scot şi pe gât,
439
00:19:45,976 --> 00:19:47,394
dar ar însemna încă două săptămâni.
440
00:19:47,978 --> 00:19:50,606
Dumnezeule. Nu sună bine.
441
00:19:50,689 --> 00:19:52,441
Ce trebuie să fac, Sherman?
442
00:19:52,733 --> 00:19:55,194
Câte scheme crezi că mi-au rămas?
443
00:19:56,028 --> 00:19:58,113
Uită-te la mine.
Vorbesc cu o păpuşă idioată.
444
00:19:59,239 --> 00:20:02,075
Vezi?
Am de gând să-l folosesc.
445
00:20:04,369 --> 00:20:05,787
Râzi de mine, da?
446
00:20:05,871 --> 00:20:06,830
Nu mă crezi în stare s-o fac?
447
00:20:07,289 --> 00:20:09,666
Dacă nu se poate altceva,
măcar mă va face să mă simt bine.
448
00:20:09,750 --> 00:20:10,751
Ia de aici, dle colonel.
449
00:20:11,627 --> 00:20:12,836
Asta e.
450
00:20:12,920 --> 00:20:14,171
- Bine. Haide.
- Ce se întâmplă?
451
00:20:14,254 --> 00:20:15,464
Sfinte Toledo!
452
00:20:15,923 --> 00:20:17,132
Uşurel, d-le colonel.
453
00:20:17,216 --> 00:20:18,592
Aşa e. Şi el e colonel.
454
00:20:18,675 --> 00:20:20,344
Doamne! Ce-a păţit?
455
00:20:20,427 --> 00:20:21,261
Nu ştim încă.
456
00:20:21,345 --> 00:20:23,931
- Apendicită acută!
- Poate e doar o gastrită.
457
00:20:24,014 --> 00:20:27,476
Dar poate fi apendicită!
Oricum, e foarte bolnav.
458
00:20:29,978 --> 00:20:31,521
Ce ai făcut?
459
00:20:32,439 --> 00:20:33,899
Ce naiba crezi că faci?
460
00:20:33,982 --> 00:20:35,692
Îi scot apendicele tipului.
461
00:20:35,776 --> 00:20:37,402
Te pui la halat sau ce faci?
462
00:20:37,694 --> 00:20:39,488
Vrei să scoţi un organ sănătos.
463
00:20:39,571 --> 00:20:41,782
Nu, cred că apendicele lui
e la fel de bolnav ca şi mintea lui.
464
00:20:41,865 --> 00:20:43,659
Doctorii nu trebuie
să dezmembreze corpurile.
465
00:20:43,742 --> 00:20:44,868
Trebuie să le asambleze.
466
00:20:44,952 --> 00:20:47,287
De ce? Pentru ca tipi ca el
să le dezmembreze din nou?
467
00:20:47,955 --> 00:20:48,872
L-ai auzit.
468
00:20:48,956 --> 00:20:50,540
Mâine o să-i ducă pe puştii ăia
pe deal
469
00:20:50,624 --> 00:20:51,917
şi o să ni-i trimită înapoi bucăţi.
470
00:20:52,000 --> 00:20:54,378
Omul e nebun. Dar asta nu înseamnă
că ceea ce faci tu e bine.
471
00:20:54,461 --> 00:20:56,838
Unele lucruri sunt greşite,
şi aşa vor rămâne.
472
00:20:56,922 --> 00:20:57,756
Bine. E o greşeală.
473
00:20:58,048 --> 00:21:00,217
Dar mâine vor fi
cel puţin 100 de băieţi în viaţă.
474
00:21:00,300 --> 00:21:02,386
- Spune-le lor cât de greşit este.
- La naiba!
475
00:21:02,469 --> 00:21:03,762
De ce nu-l înjunghii pur şi simplu?
476
00:21:03,845 --> 00:21:05,681
Tăierea unui corp sănătos
înseamnă mutilare!
477
00:21:06,556 --> 00:21:08,100
Nu mă lua aşa.
478
00:21:08,767 --> 00:21:11,270
N-ai auzit de doctori
care fac operaţii inutile?
479
00:21:11,353 --> 00:21:12,187
Nu ai auzit niciodată?
480
00:21:12,521 --> 00:21:14,856
Şi pentru ce?
Pentru câţiva bănuţi.
481
00:21:15,691 --> 00:21:17,943
În regulă. Să presupunem
că-l înlături de la comandă.
482
00:21:18,026 --> 00:21:19,569
Cum va fi tipul trimis în locul lui?
483
00:21:19,653 --> 00:21:20,737
Va fi mai bun decât individul ăsta.
Trebuie să fie.
484
00:21:20,821 --> 00:21:22,364
Nu poţi fi sigur, nu-i aşa?
485
00:21:22,447 --> 00:21:24,283
O să-i iau pe rând!
Ce am de pierdut?
486
00:21:24,366 --> 00:21:26,118
Simţul propriei demnităţi!
487
00:21:26,201 --> 00:21:27,828
Eşti medic uman.
488
00:21:27,911 --> 00:21:29,913
Dacă tai un organism sănătos,
489
00:21:29,997 --> 00:21:30,998
te vei urî pentru tot restul vieţii.
490
00:21:31,081 --> 00:21:34,960
Mă urăsc de pe acum!
Mă urăsc, te urăsc,
491
00:21:35,043 --> 00:21:36,503
urăsc toată viaţa de aici.
492
00:21:36,586 --> 00:21:40,257
Dar dacă-l pot scoate din uz pe nebunul
ăla printr-o simplă apendicectomie,
493
00:21:40,340 --> 00:21:42,342
o să mă pot urî
cu conştiinţa împăcată.
494
00:21:43,302 --> 00:21:45,971
Bine. Dacă vrei să te joci
de-a Dumnezeu, fă-o singur.
495
00:21:46,054 --> 00:21:48,140
Bine. Dacă vrei să-mi mai predici
despre asta, pune-ţi o mască.
496
00:21:48,223 --> 00:21:50,142
Nu vreau să-mi asum nici
cel mai mic risc de a-l infecta.
497
00:22:07,951 --> 00:22:08,910
Deci?
498
00:22:10,829 --> 00:22:13,498
Era roz, perfect sănătos
şi l-am aruncat la gunoi.
499
00:22:16,460 --> 00:22:19,212
Măcar nu ne va mai trimite clienţi
pentru o vreme.
500
00:22:23,342 --> 00:22:24,676
Radar a trecut pe aici.
501
00:22:24,926 --> 00:22:27,220
În 10 minute
ne trimit un lot de răniţi.
502
00:22:28,972 --> 00:22:29,890
10 minute?
503
00:22:29,973 --> 00:22:31,767
Atenţiune tot personalul.
504
00:22:31,850 --> 00:22:33,393
- Timpul zboară.
- Regret, oameni buni.
505
00:22:33,477 --> 00:22:36,104
Triajul în curte.Pare o rundă grea.
506
00:22:37,064 --> 00:22:38,190
Ai tratat un simptom.
507
00:22:38,774 --> 00:22:40,567
Dar boala îşi continuă cursul.
508
00:22:52,496 --> 00:22:53,497
Să mergem, Hawk.
509
00:23:04,549 --> 00:23:07,052
Părinte, trebuie să-ţi vorbesc.
E foarte important.
510
00:23:07,135 --> 00:23:09,221
Sigur.
Diseară după vecernie?
511
00:23:09,304 --> 00:23:11,181
Nu, nu, nu. Acum.
Nu mai pot aştepta, părinte.
512
00:23:11,848 --> 00:23:13,225
Trebuie să-mi iei astea.
513
00:23:13,308 --> 00:23:14,726
Sunt un pericol în mâinile mele.
514
00:23:16,269 --> 00:23:19,731
Ce miroase ca o găină moartă?
515
00:23:19,815 --> 00:23:21,942
Această găină moartă.
516
00:23:22,526 --> 00:23:24,861
Părinte, urăsc să recunosc
şi mă detest pentru asta,
517
00:23:24,945 --> 00:23:26,863
dar am dat în ocultism.
518
00:23:27,364 --> 00:23:31,326
Înţeleg. Cu toate astea
nu pare ciudat, din partea ta.
519
00:23:31,410 --> 00:23:34,788
Nu înţelegi.
Am pus ăsta aici,
520
00:23:34,871 --> 00:23:37,666
şi bum! I-am dat colonelului Lacy
o apendicită.
521
00:23:37,749 --> 00:23:39,793
Dar n-am vrut.
Era menită pentru colonelul Potter.
522
00:23:39,876 --> 00:23:42,671
Te rog, ia-mi astea
înainte de a mai face rău cuiva.
523
00:23:42,754 --> 00:23:45,799
Klinger, a fost doar o coincidenţă.
524
00:23:47,509 --> 00:23:49,636
Dar dacă te face să te simţi mai bine,
525
00:23:51,304 --> 00:23:53,181
Orice, numai nu găina.
526
00:23:53,557 --> 00:23:55,809
Bine. O să i-o înapoiez bucătarului.
527
00:24:37,976 --> 00:24:39,978
{\an8}Subtitrarea: Lucian Fieraru
40377
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.