All language subtitles for MxAxSxH - 07x20 - CxAxVxE_track12_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,020 --> 00:01:03,063 Poftim. 2 00:01:14,199 --> 00:01:17,577 Bigelow? Dă-i lui Lovett încă o unitate de sânge integral. 3 00:01:17,660 --> 00:01:18,870 Şi fii cu ochii pe drenajul ăla, bine? 4 00:01:18,953 --> 00:01:19,954 Da, doctore. 5 00:01:20,497 --> 00:01:22,415 - Termini în zori? - Da, doctore. 6 00:01:22,499 --> 00:01:24,125 La fel şi eu. Vrei să ne întâlnim în cortul de aprovizionare 7 00:01:24,209 --> 00:01:25,126 şi să ne facem bilanţul? 8 00:01:25,210 --> 00:01:26,753 Categoric nu, doctore. 9 00:01:26,836 --> 00:01:28,671 Un simplu "da" ar fi fost de ajuns. 10 00:01:28,755 --> 00:01:31,007 - Hei, Hawk? - Da. 11 00:01:31,091 --> 00:01:32,509 Dă-mi o mână de ajutor aici, bine? 12 00:01:33,468 --> 00:01:34,552 Ţine asta tensionată. 13 00:01:35,095 --> 00:01:37,305 Când o să înveţi să te descurci singur pe aici? 14 00:01:37,931 --> 00:01:40,475 Doar o secundă. Obişnuia să lucreze în lanţuri. 15 00:01:42,894 --> 00:01:43,728 Bombardament? 16 00:01:44,187 --> 00:01:45,730 Nu se poate. Îngerii joacă bowling. 17 00:01:45,814 --> 00:01:47,398 Suna ca unul din 105-urile noastre. 18 00:01:49,901 --> 00:01:50,902 De unde ştii? 19 00:01:50,985 --> 00:01:51,986 Sunt în Armată. 20 00:01:54,781 --> 00:01:56,491 Ăsta vine din cealaltă direcţie. 21 00:01:56,574 --> 00:01:58,368 Suntem sub foc încrucişat. Grăbeşte-te. 22 00:02:01,162 --> 00:02:04,290 În regulă. Ia-o uşor. Sunt sigur că nu o fac cu intenţie. 23 00:02:04,374 --> 00:02:06,084 Suntem în siguranţă atât timp cât ei continuă să ne ţintească. 24 00:02:06,793 --> 00:02:09,879 - Ce zici dacă mergem să bem o cafea? - E o idee bună. Mi se face somn. 25 00:02:10,755 --> 00:02:12,465 Nu ai de ce să-ţi faci griji. Se întâmplă tot timpul. 26 00:02:12,549 --> 00:02:14,092 Da, totul va trece cu bine. 27 00:02:14,425 --> 00:02:16,219 Liniştitor. Foarte liniştitor. 28 00:02:16,719 --> 00:02:19,139 - Ce naiba se întâmplă? - Şi din toate direcţiile. 29 00:02:19,222 --> 00:02:21,641 Tăceţi, amândoi. Încerc să trezesc I-Corps. 30 00:02:21,724 --> 00:02:23,184 Ar trebui să-i spunem că nu are un telefon în mână? 31 00:02:23,268 --> 00:02:24,310 Colonele, n-aveţi un telefon în mână. 32 00:02:24,394 --> 00:02:26,312 Alo? I-Corps? 33 00:02:26,396 --> 00:02:28,523 Doar o secundă! Aici, domnule. 34 00:02:28,606 --> 00:02:30,024 Klinger, mai ai loc pentru încă doi? 35 00:02:30,108 --> 00:02:31,401 Nu. Port o fustă întreagă. 36 00:02:31,484 --> 00:02:33,111 Bună ziua. Colonelul Sherman Potter. 37 00:02:33,194 --> 00:02:35,613 Dă-mi Centrul de Orientare al Artileriei. 38 00:02:36,531 --> 00:02:38,950 Da, cred că ai putea numi asta o urgenţă! 39 00:02:39,450 --> 00:02:41,494 - Ne predăm deja! - Băiete, dacă aş avea un băţ 40 00:02:41,578 --> 00:02:43,121 cu o batistă albă pe ea, le-aş arăta. 41 00:02:43,204 --> 00:02:44,205 Poate dacă am sta pe acoperiş 42 00:02:44,289 --> 00:02:45,915 - şi am ridica mâinile. - Alo, dle maior? 43 00:02:45,999 --> 00:02:48,626 Colonel Sherman Potter, MASH 4077. 44 00:02:48,710 --> 00:02:51,754 Opriţi bombardamentul! Opriţi-l! 45 00:02:51,838 --> 00:02:53,006 Trebuie să te înţelegi cu ei. 46 00:02:53,089 --> 00:02:55,258 Colonele, conducem trei bătălii diferite aici. 47 00:02:55,341 --> 00:02:57,177 Nu am timp de discuţii. 48 00:02:57,802 --> 00:02:59,929 Unde sunteţi? Ouijongbu? 49 00:03:00,013 --> 00:03:03,016 Da! Atacăm o baterie chineză la două mile sud. 50 00:03:04,142 --> 00:03:06,227 Ce faceţi? Nu se poate. 51 00:03:06,311 --> 00:03:09,814 MASH 4077 se află la 12 mile spre est. 52 00:03:09,898 --> 00:03:13,443 Pe naiba. Am fost acolo timp de două zile, acum trei săptămâni. 53 00:03:14,360 --> 00:03:16,279 Pentru că suntem mobili, de aceea. 54 00:03:16,362 --> 00:03:18,364 Ce crezi că înseamnă "M" mare? 55 00:03:18,448 --> 00:03:21,951 Aţi uitat să depuneţi DOA-63/A, 56 00:03:22,035 --> 00:03:23,453 să anunţaţi Cartierul General despre asta? 57 00:03:23,536 --> 00:03:25,997 Maior, şi folosesc acest titlu pentru moment, 58 00:03:26,080 --> 00:03:27,832 suntem în bătaia focului! 59 00:03:27,916 --> 00:03:29,167 Spune-i că banii nu sunt o problemă. 60 00:03:29,250 --> 00:03:32,587 Bine, să presupunem că aţi făcut o greşeală şi sunteţi acolo. 61 00:03:32,670 --> 00:03:35,798 În conformitate cu procedura, trebuie să ştiu că dv. sunteţi dv. 62 00:03:36,341 --> 00:03:40,011 Autentificaţi un cod de identificare în conformitate cu I.O.S. 63 00:03:40,094 --> 00:03:41,596 Klinger, unde e cartea de coduri? 64 00:03:41,679 --> 00:03:43,806 - Nu este aici dedesubt. - Găsiţi-o. Găsiţi-o. 65 00:03:47,185 --> 00:03:48,353 Radar nu are nimic aici 66 00:03:48,436 --> 00:03:50,980 doar National Geographics despre Tahiti şi Noua Guinee. 67 00:03:51,064 --> 00:03:53,233 Da? Du-le în Mlaştină. 68 00:03:54,025 --> 00:03:55,777 Ce zici de "Instrucţiuni de operare a semnalelor"? 69 00:03:55,860 --> 00:03:57,111 I.O.S.! Asta e! 70 00:03:59,239 --> 00:04:01,866 Victor... "Victor Mature". 71 00:04:01,950 --> 00:04:04,369 "Victor Zulu." Victor Zulu. 72 00:04:04,452 --> 00:04:07,664 Iar eu răspund: "Eskimo Pie". 73 00:04:07,747 --> 00:04:10,583 Scuze. Este incorect. 74 00:04:11,084 --> 00:04:13,628 Evident, aveţi o carte de coduri perimată, 75 00:04:13,711 --> 00:04:14,587 dle Colonel Potter, 76 00:04:15,338 --> 00:04:17,382 dacă dv. sunteţi. 77 00:04:17,465 --> 00:04:19,300 Cum adică, "dacă sunteţi dv."? 78 00:04:19,384 --> 00:04:20,718 Uite, tâmpitule, 79 00:04:20,802 --> 00:04:24,347 eu sunt eu! Dar eu nu voi mai fi eu mult timp 80 00:04:24,430 --> 00:04:26,808 dacă nu te muţi cu bătălia în altă direcţie! 81 00:04:26,891 --> 00:04:28,101 Îmi pare rău, dle colonel. 82 00:04:28,184 --> 00:04:29,852 Fără un răspuns de autorizare corespunzător, 83 00:04:29,936 --> 00:04:31,896 nu avem cum să ştim cine sunteţi. 84 00:04:31,980 --> 00:04:33,523 Uite, dacă eşti unul dintre noi, 85 00:04:33,606 --> 00:04:35,942 ieşi de acolo. Eşti în pericol. 86 00:04:36,776 --> 00:04:38,695 Şi dacă eşti unul dintre ei, 87 00:04:39,320 --> 00:04:44,158 rămâi acolo unde eşti, şi vom ajunge la tine, tovarăşe. 88 00:04:47,495 --> 00:04:48,997 Crede că sunt chinez. 89 00:04:49,080 --> 00:04:50,540 Eu nu văd asta. 90 00:04:50,623 --> 00:04:52,750 De ce nu-i sunăm pe cei care execută tragerile? 91 00:04:52,834 --> 00:04:54,043 Ar putea fi oricine. 92 00:04:54,127 --> 00:04:56,087 Toată chestia asta e probabil din cauza soţiei cuiva. 93 00:04:56,170 --> 00:04:57,839 O să-l sun pe generalul Imbrie. 94 00:04:57,922 --> 00:04:59,757 Îmi cunoaşte vocea. Mă va identifica. 95 00:04:59,841 --> 00:05:02,427 V-am luat-o înainte, dle colonel. E un singur lucru în neregulă. 96 00:05:02,510 --> 00:05:03,803 Telefonul e kaput. 97 00:05:05,888 --> 00:05:08,516 Trebuie să facem ceva. Stăm într-un viitor crater. 98 00:05:08,599 --> 00:05:11,644 În regulă, o şedinţă a personalului superior la popotă în cinci minute. 99 00:05:11,728 --> 00:05:12,812 Ultimul acolo e o raţă moartă. 100 00:05:12,895 --> 00:05:14,188 Vin cu tine! 101 00:05:15,606 --> 00:05:17,066 Dar, din nou, de ce ai nevoie de mine? 102 00:05:18,026 --> 00:05:19,402 Oameni buni, după cum văd eu lucrurile, 103 00:05:19,485 --> 00:05:23,281 ne aflăm în mijlocul unui ring de box între doi luptători legaţi la ochi. 104 00:05:23,364 --> 00:05:26,617 Ceea ce spuneţi, dle colonel, în stilul dv. inimitabil, 105 00:05:26,701 --> 00:05:27,910 e că suntem condamnaţi. 106 00:05:28,202 --> 00:05:30,413 A sunat mult mai bine când a spus-o el. 107 00:05:31,748 --> 00:05:33,291 Ăsta da cârlig de stânga. 108 00:05:33,916 --> 00:05:36,711 Îmi pare rău că am întârziat. Am uitat unde mi-am pus oala de oţel. 109 00:05:37,045 --> 00:05:38,921 Apoi mi-am amintit că am folosit-o pentru a planta azalee. 110 00:05:39,005 --> 00:05:41,007 Încă miroase a compost. 111 00:05:41,090 --> 00:05:43,968 Aşa cum se spune, orice ajutor e bun pe furtună. 112 00:05:44,052 --> 00:05:45,845 Ce joc de cuvinte minunat, părinte. 113 00:05:45,928 --> 00:05:48,264 Poţi să replantezi acele azalee pe mormântul meu. 114 00:05:48,348 --> 00:05:50,433 Sunt sigur că El ne va proteja. 115 00:05:50,516 --> 00:05:52,769 - Poftim, părinte. Stai lângă mine. - Mulţumesc. 116 00:05:52,852 --> 00:05:54,062 Părinte, spuneam doar că 117 00:05:54,145 --> 00:05:56,189 - situaţia noastră pare disperată. - Da. 118 00:05:56,272 --> 00:05:57,982 - Dar nu fără speranţă. - Greşit. 119 00:05:58,691 --> 00:06:01,069 Aparent, niciuna dintre părţi nu ştie că suntem aici. 120 00:06:01,361 --> 00:06:03,071 O mişcare majoră în aceste condiţii 121 00:06:03,154 --> 00:06:05,073 e mai periculoasă decât să rămânem aici, 122 00:06:05,156 --> 00:06:06,949 dar nu avem timp să săpăm buncăre. 123 00:06:07,033 --> 00:06:08,701 Acum spune-ne veştile rele. 124 00:06:08,785 --> 00:06:11,496 Ei bine, am făcut câteva verificări, şi avem o alternativă. 125 00:06:11,579 --> 00:06:13,206 Săpăm o groapă şi ieşim în Kansas. 126 00:06:13,289 --> 00:06:15,750 - De fapt, nu eşti departe. - California? 127 00:06:15,833 --> 00:06:18,920 Cam la o jumătate de milă vest de aici, este o peşteră abandonată 128 00:06:19,003 --> 00:06:21,255 pe care nord-coreenii au folosit-o ca infirmerie. 129 00:06:21,339 --> 00:06:23,508 O peşteră? Trebuie să fie un loc mai bun decât o peşteră. 130 00:06:23,591 --> 00:06:25,134 Cred că e o idee genială. Să mergem. 131 00:06:25,218 --> 00:06:26,677 Măcar vom fi la adăpost. 132 00:06:26,761 --> 00:06:28,429 - Da, exact. Să mergem! - Staţi puţin, staţi puţin. 133 00:06:28,513 --> 00:06:30,223 Nu-i putem băga pe toţi acolo. 134 00:06:30,306 --> 00:06:32,350 Eu cred că putem. O să fie înghesuit, 135 00:06:32,433 --> 00:06:35,436 dar dacă luăm doar strictul necesar, ar trebui să reuşim. 136 00:06:35,520 --> 00:06:37,814 Vom intra în funcţie de grad, dle. 137 00:06:37,897 --> 00:06:39,357 - Să mergem. - O clipă. 138 00:06:39,440 --> 00:06:41,651 Vreţi să mutaţi pacienţii într-o peşteră umedă şi fără căldură? 139 00:06:41,734 --> 00:06:43,152 Vom lua câteva încălzitoare. 140 00:06:43,236 --> 00:06:44,487 Doar mutarea lor e riscantă. 141 00:06:44,570 --> 00:06:46,614 Am un rănit la piept care tocmai a ieşit din sala de operaţie. 142 00:06:46,697 --> 00:06:48,783 Bine. Tu rămâi aici cu pacientul tău. 143 00:06:48,866 --> 00:06:52,078 Sunt sigur că va fi foarte recunoscător când obuzele vor începe să cadă în jur. 144 00:06:52,161 --> 00:06:55,081 Stai aşa. Ascultaţi. 145 00:06:55,915 --> 00:06:58,751 Uite. Vezi? S-au oprit. Nicio problemă. Rămânem aici. 146 00:06:58,835 --> 00:07:01,170 Asta e. Ne mişcăm. 147 00:07:01,254 --> 00:07:03,172 Aşteaptă o secundă. 148 00:07:03,256 --> 00:07:05,133 Scoate-i perfuzia înainte de a-l încărca. 149 00:07:05,216 --> 00:07:06,801 O să fie foarte aglomerat acolo. 150 00:07:07,135 --> 00:07:08,636 Kellye? Haide. 151 00:07:08,719 --> 00:07:10,513 Dacă pierdem această plimbare, va trebui să facem autostopul. 152 00:07:10,596 --> 00:07:11,889 - Doctore? - Da. 153 00:07:11,973 --> 00:07:14,308 Încă mai curge sânge pe drenă. 154 00:07:14,392 --> 00:07:16,644 Ar putea fi o mică sângerare. Îl voi verifica în autobuz. 155 00:07:16,727 --> 00:07:18,813 Bucură-te de călătorie, puştiule. E singurul mod de a vedea Coreea. 156 00:07:19,397 --> 00:07:20,815 Vă ajut să traversaţi strada, doamnă? 157 00:07:20,898 --> 00:07:23,109 Sunt obişnuită. Am trecut cu familia mea prin nouă evacuări. 158 00:07:23,192 --> 00:07:24,652 Cartierul ăsta cu siguranţă se destramă. 159 00:07:25,820 --> 00:07:28,030 Stai puţin. Lasă-l jos. Pierd tensionarea. 160 00:07:28,906 --> 00:07:30,908 Uşurel, O'Malley. Te vom scoate de aici. 161 00:07:31,284 --> 00:07:33,119 Va trebui să improvizăm ceva ca să poată călători. 162 00:07:33,202 --> 00:07:35,621 - Doctore... - Ia-o uşor, O'Malley. 163 00:07:35,705 --> 00:07:37,707 - Ne ocupăm de asta. - Ce zici de nişte cârje? 164 00:07:37,790 --> 00:07:39,417 - Nu pentru câteva luni. - Nu, nu. 165 00:07:39,500 --> 00:07:42,128 Ai putea să le pui pe fiecare parte şi să le foloseşti ca atelă. 166 00:07:42,211 --> 00:07:44,255 Apoi legaţi capetele împreună, şi o folosiţi ca punct de sprijin, 167 00:07:44,338 --> 00:07:45,673 şi apoi ajustaţi tensiunea. 168 00:07:45,756 --> 00:07:49,719 Da. Da, asta ar trebui să meargă. Un fel de atelă Thomas. 169 00:07:49,802 --> 00:07:51,762 Eşti o figură, O'Malley. E ceva ce să nu ştii? 170 00:07:51,846 --> 00:07:53,514 Da, cum să te fereşti. 171 00:07:56,476 --> 00:07:57,393 Asta e tot? 172 00:07:57,727 --> 00:07:59,353 Da, dacă nu cumva am lăsat robinetul de la cadă deschis. 173 00:08:00,188 --> 00:08:01,898 Colonele, m-am gândit. S-ar putea să merite 174 00:08:01,981 --> 00:08:03,733 să lăsăm pe cineva aici care să supravegheze locul. 175 00:08:03,816 --> 00:08:05,651 Pierce, aceste peşteri sunt aici de secole. 176 00:08:05,735 --> 00:08:06,861 Sunt perfect sigure. 177 00:08:06,944 --> 00:08:07,862 Nu ar fi nici o problemă. 178 00:08:08,279 --> 00:08:10,907 O să pun saci de nisip şi o să spun "Cine e acolo?" de multe ori. 179 00:08:10,990 --> 00:08:12,492 Mergem la peşteră. Urcă. 180 00:08:14,702 --> 00:08:15,995 Transfer, vă rog. 181 00:08:18,539 --> 00:08:20,124 În regulă, Klinger. Porneşte. 182 00:08:20,500 --> 00:08:21,834 Vă deranjează dacă ridic capota, dle? 183 00:08:21,918 --> 00:08:23,252 Ar putea devia obuzele. 184 00:08:23,711 --> 00:08:25,463 Nu, e o seară prea frumoasă. 185 00:08:25,546 --> 00:08:26,964 Căruţe porniţi! 186 00:08:28,674 --> 00:08:30,593 Aşteaptă! Klinger, opreşte jeep-ul ăla! 187 00:08:30,676 --> 00:08:31,969 Unde crezi că te duci? 188 00:08:32,053 --> 00:08:34,013 Era pe punctul de a pleca fără tine, sac trist. 189 00:08:34,096 --> 00:08:35,765 Lasă prostiile alea şi urcă. 190 00:08:35,848 --> 00:08:40,186 Prostii? Ăsta e strictul meu necesar. Nu plec fără ele. 191 00:08:40,269 --> 00:08:43,356 - Mergi mai departe, Klinger. - Klinger! Aşteaptă! 192 00:09:04,377 --> 00:09:06,295 - Haideţi! Haideţi! - Să mergem! Grăbiţi-vă! 193 00:09:06,629 --> 00:09:09,715 - Să mergem! Hai! Mai repede, huh? - Aveţi grijă. 194 00:09:10,967 --> 00:09:12,468 Bine. Du-te. 195 00:09:13,469 --> 00:09:15,805 Pături suplimentare pentru fiecare pacient. 196 00:09:15,888 --> 00:09:18,849 Aici e numai piatră şi totul e ud. 197 00:09:21,227 --> 00:09:24,522 - Poftim. L-ai prins? - L-am prins. 198 00:09:24,605 --> 00:09:26,023 Oh, da, aici e acasă. 199 00:09:26,107 --> 00:09:28,401 Exact cum mi-am imaginat-o: o gaură acoperită de viţă de vie. 200 00:09:28,484 --> 00:09:31,195 - Ce mai faci, O'Malley? - Mă simt bine. Nu prea mă doare. 201 00:09:31,445 --> 00:09:33,281 Din fericire pentru el, s-a putut ajuta singur. 202 00:09:34,615 --> 00:09:36,325 Pare îngrozitor de jos acolo. 203 00:09:36,784 --> 00:09:38,619 Haide. Am nevoie de ajutor să montez un scripete înăuntru. 204 00:09:38,703 --> 00:09:41,581 - Voi sta aici şi voi dirija traficul. - Eşti bine? 205 00:09:41,664 --> 00:09:43,124 Da, sunt bine. De ce întrebi? 206 00:09:43,457 --> 00:09:45,251 Pentru nimic. Doar că niciodată nu te-am mai văzut atât de curajos. 207 00:09:45,334 --> 00:09:47,837 Nu, sunt bine, serios. Păstrează-mi o stalagmită. 208 00:09:49,130 --> 00:09:51,507 - A rămas ceva aici? - Doar eu. 209 00:09:51,591 --> 00:09:52,925 Înainte de a intra, domnule, cer 210 00:09:53,009 --> 00:09:54,844 să trimiteţi o patrulă pentru a-mi salva garderoba. 211 00:09:54,927 --> 00:09:57,179 Treci în peşteră cu restul liliecilor. 212 00:09:59,098 --> 00:10:01,100 În regulă, Pierce. Toată lumea e înăuntru. Să mergem. 213 00:10:08,983 --> 00:10:10,484 Iată-mă, intru. 214 00:10:12,778 --> 00:10:14,322 Şi iată-mă ieşind. 215 00:10:15,740 --> 00:10:17,199 Pierce, ce faci? 216 00:10:17,783 --> 00:10:19,577 Aveţi ceva într-o mărime mai mare? 217 00:10:19,827 --> 00:10:21,621 Uite, fiule, nu ştiu ce te-a apucat, 218 00:10:21,704 --> 00:10:22,830 dar ca şi comandant al tău, 219 00:10:22,913 --> 00:10:25,541 nu pot intra până când nu intri tu, aşa că intră. 220 00:10:25,625 --> 00:10:28,044 Nu prea cred, colonele. Nu respir prea bine acolo. 221 00:10:28,127 --> 00:10:28,961 Ştii ce vreau să spun? 222 00:10:29,545 --> 00:10:31,213 Claustrofobie? 223 00:10:32,048 --> 00:10:33,132 Încă de când eram copil. 224 00:10:34,925 --> 00:10:37,553 Oamenii credeau că-mi păstrez hainele într-o grămadă, pentru că eram leneş. 225 00:10:37,637 --> 00:10:39,513 Doar că nu puteam să intru într-un dulap. 226 00:10:41,140 --> 00:10:42,642 Uite, ştiu că există destul aer acolo 227 00:10:42,725 --> 00:10:43,893 şi că pereţii nu vor ceda, 228 00:10:43,976 --> 00:10:45,728 dar asta e ceea ce se va întâmpla, aşa că hai să uităm de asta. 229 00:10:46,854 --> 00:10:48,522 Aş fi vrut să fi ştiut înainte, fiule, 230 00:10:48,606 --> 00:10:50,191 dar nu ştiu ce altceva am fi putut face. 231 00:10:50,274 --> 00:10:52,485 Ce mai era de făcut? Nu puteam să pun în pericol întreaga unitate 232 00:10:52,568 --> 00:10:54,904 din cauza temerilor mele stupide şi iraţionale care se-ntâmplă să fie reale. 233 00:10:54,987 --> 00:10:57,114 Uşor acum. Nimeni nu te va forţa 234 00:10:57,198 --> 00:10:58,532 să faci ceea ce nu poţi face. 235 00:10:58,616 --> 00:11:01,243 Dacă trebuie să stai afară, atunci stai aproape de intrare, 236 00:11:01,327 --> 00:11:02,286 unde e mai sigur. 237 00:11:02,370 --> 00:11:03,245 - E în regulă? - Bine. 238 00:11:03,496 --> 00:11:04,664 - Bine. - Bine. 239 00:11:32,566 --> 00:11:34,026 Bună, dragă! Sunt acasă! 240 00:11:41,617 --> 00:11:44,161 Bună. Rămâi calmă. 241 00:11:44,620 --> 00:11:46,247 Toată lumea să-şi facă loc unul altuia. 242 00:11:46,956 --> 00:11:50,334 Respiraţi încet. Păstraţi ceva aer pentru următoarea persoană. 243 00:11:50,418 --> 00:11:52,586 Sunt sigur că e destul pentru toată lumea. 244 00:11:55,631 --> 00:11:57,967 Nu intraţi în panică doar pentru că pereţii se închid. 245 00:11:58,050 --> 00:11:59,677 Faceţi loc. Trec. 246 00:12:00,219 --> 00:12:01,387 Bună, Hawkeye. 247 00:12:01,470 --> 00:12:03,347 Cam confortabil, nu-i aşa? Scuză-mă. 248 00:12:03,431 --> 00:12:05,474 Părinte, indiferent pentru ce ieşi, mă duc eu. 249 00:12:05,558 --> 00:12:07,435 - Nu ieşeam în oraş. - Oricum o să o iau eu. 250 00:12:07,518 --> 00:12:08,519 Faceţi loc. Faceţi loc. 251 00:12:09,478 --> 00:12:11,731 Ai reuşit să intri. Sunt mândru de tine. 252 00:12:11,814 --> 00:12:12,648 Cum rezişti? 253 00:12:12,732 --> 00:12:14,150 Bine. Foarte bine. Fantastic. 254 00:12:14,233 --> 00:12:15,776 - Scoate-mă de aici. - Ce s-a întâmplat? 255 00:12:15,860 --> 00:12:17,319 Are un pic de claustrofobie. 256 00:12:17,403 --> 00:12:19,572 Oh, Doamne. Nu ar trebui să fii aici. 257 00:12:20,281 --> 00:12:22,241 Părinte, ai o adevărată percepţie a lucrurilor evidente. 258 00:12:22,658 --> 00:12:24,827 - Pot fi scuzat? - Da. Faceţi loc! 259 00:12:24,910 --> 00:12:26,495 Bine. Lăsaţi-l să treacă! 260 00:12:26,579 --> 00:12:27,788 Ies afară şi mă duc la o cafea! 261 00:12:31,834 --> 00:12:33,085 Uşurel, fiule. Uşurel. 262 00:12:33,335 --> 00:12:35,212 Oricum avem nevoie de o santinelă aici. 263 00:12:35,296 --> 00:12:36,547 Va fi bine, Hawkeye. 264 00:12:37,006 --> 00:12:39,675 Dacă vrei să vorbim despre asta, eu lucrez la celălalt capăt. 265 00:12:40,342 --> 00:12:41,469 Oh, bine. 266 00:12:42,136 --> 00:12:43,804 Am nevoie doar de puţin spaţiu, bine? 267 00:12:49,435 --> 00:12:51,312 Frumos din partea nord-coreenilor să ne lase acest cârlig. 268 00:12:51,395 --> 00:12:53,189 Probabil că l-au folosit pentru acelaşi lucru. 269 00:12:53,272 --> 00:12:54,315 Nu fi prostuţ. 270 00:12:54,398 --> 00:12:57,943 Îl foloseau pentru a se spânzura după ce petreceau o oră aici. 271 00:12:58,736 --> 00:13:00,446 Peştera asta e o idee groaznică. 272 00:13:00,529 --> 00:13:03,824 O lovitură directă la intrare, şi vom fi închişi aici pentru eternitate. 273 00:13:03,908 --> 00:13:05,868 Un pic mai tare, ai putea începe o debandadă. 274 00:13:05,951 --> 00:13:07,995 - Nici măcar n-am pomenit de umezeală. - N-o face. 275 00:13:08,621 --> 00:13:10,706 Sigur. Tu n-ai probleme cu sinusurile. 276 00:13:11,123 --> 00:13:13,667 Sper că nu eşti predispus la pneumonie, fiindcă asta urmează. 277 00:13:13,751 --> 00:13:15,169 Când ne vor găsi, în sfârşit, scheletele, 278 00:13:15,252 --> 00:13:16,545 nu-şi vor putea da seama cine e cine 279 00:13:16,629 --> 00:13:18,380 pentru că plăcuţele de identificare vor fi toate ruginite. 280 00:13:18,464 --> 00:13:20,716 Ascultă, Hilda-cea-posomorâtă, vrei să vorbeşti mai încet. 281 00:13:20,800 --> 00:13:22,051 Sunt o mulţime de oameni speriaţi aici. 282 00:13:22,134 --> 00:13:24,929 Şi eu sunt unul dintre ei, aşa că voi spune ce vreau. 283 00:13:26,806 --> 00:13:28,265 Nu cred că-ţi trebuie celălalt sac de nisip. 284 00:13:28,349 --> 00:13:30,267 - Ce? - Al doilea sac de nisip 285 00:13:30,351 --> 00:13:31,644 e prea greu. 286 00:13:32,102 --> 00:13:33,479 Charles, am verificat radiografia. 287 00:13:33,562 --> 00:13:36,273 Vreau mai multă tensiune pe picior. Greutatea e perfectă. 288 00:13:36,357 --> 00:13:38,567 Bine. Bine. Minunat. 289 00:13:38,651 --> 00:13:40,027 Păcat că totul este academic. 290 00:13:40,110 --> 00:13:41,862 Oricum o să fim îngropaţi aici. 291 00:13:41,946 --> 00:13:43,906 Winchester, ştiu că suntem într-o situaţie dificilă aici. 292 00:13:43,989 --> 00:13:46,826 Nervii sunt cam la pământ. Oamenii sunt cam neliniştiţi. 293 00:13:47,326 --> 00:13:48,744 Mai fă o remarcă apocaliptică, 294 00:13:48,828 --> 00:13:50,788 şi vei avea nevoie de atele pentru toţi dinţii tăi. 295 00:13:51,163 --> 00:13:53,707 Ca să-ţi răspund în propriul tău limbaj fără viitor, 296 00:13:53,791 --> 00:13:55,334 "Tu şi cine altcineva?" 297 00:13:55,793 --> 00:13:57,169 - Doar "dă în bară". - Ştiţi voi, băieţi, 298 00:13:57,253 --> 00:13:59,380 aceste peşteri moderne au o acustică grozavă. 299 00:13:59,463 --> 00:14:02,216 Poţi auzi totul de 10 ori mai tare. Aşa că taci din gură. 300 00:14:06,178 --> 00:14:07,972 Eu tot cred că peştera asta e o idee groaznică. 301 00:14:08,055 --> 00:14:08,973 Am auzit asta. 302 00:14:21,694 --> 00:14:22,611 Bună, Lovett. 303 00:14:23,279 --> 00:14:25,114 Unde te-au găsit? 304 00:14:25,197 --> 00:14:27,199 Nu vorbi aşa cu banca ta de sânge. 305 00:14:28,075 --> 00:14:30,786 Cum se simt corpusculii mei, apropo? Calzi, pun pariu. 306 00:14:30,870 --> 00:14:32,788 Sunt un tip cu sânge cald. Moştenirea mea din deşert. 307 00:14:32,872 --> 00:14:33,998 De cât am nevoie? 308 00:14:34,081 --> 00:14:36,041 Nu-ţi face griji. Oricât ar fi, mă pot lipsi de el. 309 00:14:36,333 --> 00:14:38,002 Mai sunt şi alţii acolo de unde vin eu. 310 00:14:38,294 --> 00:14:40,087 Părintele Mulcahy şi mr. Winchester 311 00:14:40,170 --> 00:14:41,672 au aceeaşi grupă de sânge ca şi mine, 312 00:14:41,755 --> 00:14:44,091 doar că unul e puţin mai pur, şi unul e un pic mai albastru. 313 00:14:45,467 --> 00:14:46,635 Ce mai faci, Klinger? 314 00:14:46,719 --> 00:14:48,304 Dle maior, tocmai îi spuneam lui Lovett 315 00:14:48,387 --> 00:14:50,097 că noi doi avem aceeaşi grupă de sânge. 316 00:14:50,472 --> 00:14:52,933 Asta nu e amuzant, Klinger. 317 00:14:53,017 --> 00:14:54,643 E în dosare. 318 00:14:55,436 --> 00:14:58,772 Ironic, nu? Noi doi, fraţi de sânge? 319 00:14:59,648 --> 00:15:03,027 E cel mai demoralizant gând de care am avut parte vreodată. 320 00:15:04,028 --> 00:15:06,780 Klinger, nu mai vorbi cu pacientul, te rog. 321 00:15:06,864 --> 00:15:09,867 E destul de rău că trebuie să te aibă în venele lui, darămite în urechile lui. 322 00:15:12,786 --> 00:15:13,829 Halal frate. 323 00:15:14,413 --> 00:15:15,915 Am auzit asta. 324 00:15:21,503 --> 00:15:22,546 Unde te duci? 325 00:15:22,963 --> 00:15:25,132 Până la colţ să cumpăr un ziar şi o cameră mai mare. 326 00:15:25,215 --> 00:15:26,967 Nu, nu, nu. Rămâi aici. Stai aici. 327 00:15:27,509 --> 00:15:28,677 O să stau cu tine. 328 00:15:33,682 --> 00:15:35,768 - Crezi în reîncarnare? - În ce? 329 00:15:36,185 --> 00:15:37,353 Uitându-mă acolo mă face să mă gândesc 330 00:15:37,436 --> 00:15:39,146 la toate chestiile în care n-aş vrea să mă reîncarnez: 331 00:15:39,688 --> 00:15:42,358 un melc, o stridie, o broască ţestoasă. 332 00:15:43,233 --> 00:15:44,610 Îţi poţi imagina că sunt o broască ţestoasă? 333 00:15:44,693 --> 00:15:46,403 Mi-e frică să intru în propria carapace. 334 00:15:47,321 --> 00:15:48,405 Aş muri de ruşine, 335 00:15:48,489 --> 00:15:50,407 toate celelalte broaşte ţestoase ar râde de mine în chiloţi. 336 00:15:52,826 --> 00:15:54,495 Aş vrea să fiu puternic şi curajos ca tine. 337 00:15:54,578 --> 00:15:56,038 Ha! Asta e de râs. 338 00:15:56,372 --> 00:15:57,790 Cât de mult îţi doreşti tu să ieşi din peştera asta, 339 00:15:57,873 --> 00:15:59,208 atât de mult vreau eu să rămân înăuntru. 340 00:15:59,291 --> 00:16:01,293 Îţi place sufocarea? 341 00:16:02,169 --> 00:16:05,214 La tine, sunt locurile închise. La mine, sunt zgomotele puternice. 342 00:16:05,464 --> 00:16:07,341 Întotdeauna am fost hipersensibil la ele. 343 00:16:07,633 --> 00:16:10,386 Trenuri, o maşină care dă rateuri... 344 00:16:12,179 --> 00:16:15,015 Focuri de obuze. Urăsc focurile de obuze. 345 00:16:15,099 --> 00:16:16,600 Aşa că, fireşte, te-ai înrolat în Armată. 346 00:16:16,684 --> 00:16:17,893 Pentru a fi asistentă medicală. 347 00:16:18,769 --> 00:16:20,104 De fiecare dată când explodează un obuz, 348 00:16:20,187 --> 00:16:22,147 practic trebuie să-mi bat picioarele în cuie de podea 349 00:16:22,231 --> 00:16:23,732 ca să mă abţin să nu fug. 350 00:16:25,776 --> 00:16:27,194 Nu-ţi face griji pentru asta. N-a fost aproape. 351 00:16:28,278 --> 00:16:29,530 Acum e aproape. 352 00:16:30,948 --> 00:16:33,033 Nu pot să vă las pe voi doi pe bancheta din spate a ceva. 353 00:16:33,117 --> 00:16:34,785 Stăm sub strălucirea rachetelor, 354 00:16:34,868 --> 00:16:36,704 împărtăşind temerile noastre nerezonabile preferate. 355 00:16:36,787 --> 00:16:38,163 Văd că n-a ajutat. 356 00:16:38,914 --> 00:16:41,291 Probabil că nici asta nu va ajuta, dar cel puţin e cald. 357 00:16:41,375 --> 00:16:42,626 - Aici. - Mulţumesc. 358 00:16:43,335 --> 00:16:45,254 Acesta e îndeplinirea oricărui coşmar pe care l-am avut vreodată. 359 00:16:45,337 --> 00:16:47,172 Stai aşa. Bombardamentul nu mai poate dura mult. 360 00:16:47,256 --> 00:16:49,133 - Vom pleca de aici în curând. - Ce vrei să spui? 361 00:16:49,216 --> 00:16:50,759 E tot surplusul ăla de muniţie din al Doilea Război Mondial 362 00:16:50,843 --> 00:16:51,927 pe care nu le-au folosit încă. 363 00:16:52,428 --> 00:16:54,138 Nu ştiu cât de mult mai pot suporta. 364 00:16:54,221 --> 00:16:55,556 Vei suporta la fel de mult ca şi mine. 365 00:16:55,973 --> 00:16:57,891 Mulţumesc cerului că niciunul dintre noi nu trebuie să reziste singur. 366 00:16:57,975 --> 00:17:01,103 Ştiu, şi asta e o mare alinare, atât timp cât stau lângă o deschidere. 367 00:17:01,186 --> 00:17:02,271 Hawkeye, 368 00:17:02,688 --> 00:17:04,523 soldatului Lovett îi scade tensiunea arterială. 369 00:17:05,399 --> 00:17:07,026 - Stai pe loc. Mă ocup eu de asta. - Mulţumesc. 370 00:17:08,694 --> 00:17:09,611 Nu. Stai puţin. 371 00:17:09,695 --> 00:17:11,530 Sunt doctor, iar el e pacientul meu. Lasă-mă să încerc. 372 00:17:11,613 --> 00:17:13,198 - Eşti sigur? - Bineînţeles că nu. 373 00:17:15,451 --> 00:17:17,953 Rămâi cu mine, dar nu prea aproape. 374 00:17:23,584 --> 00:17:24,960 Nu simţi, nu-i aşa? 375 00:17:26,336 --> 00:17:29,256 Pulsul e rapid. Pielea umedă. 376 00:17:30,632 --> 00:17:31,967 Nu ştiu cine e mai alb, el sau eu. 377 00:17:34,595 --> 00:17:35,596 Scuzaţi-mă. 378 00:17:43,395 --> 00:17:44,855 Hawk, va trebui să ne întoarcem înăuntru. 379 00:17:44,938 --> 00:17:46,106 Dar e întuneric acolo. 380 00:17:46,482 --> 00:17:47,733 Da, ştiu, ştiu, ştiu. 381 00:17:47,816 --> 00:17:49,443 Sângerează în burtă. A scăpat de sub control. 382 00:17:52,988 --> 00:17:54,615 Pompează repede restul de sânge. 383 00:17:56,742 --> 00:17:58,035 Hawk, mă ocup eu de asta. 384 00:17:58,118 --> 00:17:59,161 Va fi foarte greu 385 00:17:59,244 --> 00:18:00,829 să găseşti o hemoragie pe fundul puţului 386 00:18:00,913 --> 00:18:03,165 fără generator, fără aspiraţie, 387 00:18:03,248 --> 00:18:05,667 şi, ca o distragere în plus a atenţiei, fără anestezie. 388 00:18:05,751 --> 00:18:08,003 Ştiu. Dar ştiu un loc unde avem toate lucrurile astea. 389 00:18:08,087 --> 00:18:09,797 Şi eu ştiu. Sunt cel mai apropiat de el. 390 00:18:09,880 --> 00:18:11,965 Eşti sigur? Nu eşti chiar tu însuţi. 391 00:18:12,049 --> 00:18:13,717 Voi fi atât timp cât voi sta departe de acolo. 392 00:18:13,801 --> 00:18:15,427 Măcar voi avea ceva real de care să mă tem. 393 00:18:15,719 --> 00:18:17,513 Tu ştii cel mai bine. Îi voi spune lui Potter. 394 00:18:17,846 --> 00:18:19,264 O să am nevoie de una din asistente. 395 00:18:19,681 --> 00:18:20,682 O să-mi iau casca. 396 00:18:20,766 --> 00:18:22,810 Margaret, rămâi aici. E mult mai linişte. 397 00:18:22,893 --> 00:18:24,353 Ştiu, ştiu. Sunt nebună, 398 00:18:24,728 --> 00:18:26,522 şi probabil că nu mi-o voi ierta niciodată. 399 00:18:26,855 --> 00:18:28,315 Dar sunt şi asistenta-şefă. 400 00:18:28,398 --> 00:18:30,609 Şi să fiu al naibii dacă voi trimite pe altcineva acolo 401 00:18:30,692 --> 00:18:32,194 să înfrunte ceea ce mă îngrozeşte. 402 00:18:32,611 --> 00:18:34,613 Eşti o asistentă mai bună decât mine, Gunga Din. 403 00:18:41,245 --> 00:18:44,039 Ţine farurile stinse, şi nu te grăbi să te întorci acolo. 404 00:18:44,123 --> 00:18:45,874 Mai presus de toate, dacă bombardamentul se apropie prea mult, 405 00:18:45,958 --> 00:18:47,417 ieşiţi de pe drum. 406 00:18:47,501 --> 00:18:49,586 Nu-mi spune mie. Spune-i lui Margaret. Ea conduce. 407 00:18:49,670 --> 00:18:52,047 Nu prea repede. Vreau să citesc semnele Burma Shave. 408 00:18:52,131 --> 00:18:53,507 Ei bine, mult noroc amândurora. 409 00:18:53,590 --> 00:18:54,925 Ceea ce faci tu are mult curaj. 410 00:18:55,008 --> 00:18:56,677 - Şi fără creier. - Să nu luaţi autostopişti. 411 00:18:56,760 --> 00:18:59,221 - Putem să plecăm de aici? - Mulţumesc pentru o seară minunată. 412 00:18:59,304 --> 00:19:00,931 O să vă invităm în curând la noi. 413 00:19:04,393 --> 00:19:06,895 Ţineţi minte, păstraţi căştile pe cap şi luminile stinse. 414 00:19:08,355 --> 00:19:09,314 Aveţi grijă. 415 00:19:16,238 --> 00:19:19,158 - Mai multă aspiraţie. Nu văd nimic. - Aspiraţie. 416 00:19:22,035 --> 00:19:23,787 Se pare că se apropie. 417 00:19:24,079 --> 00:19:25,581 Continuă cu aspiraţia. 418 00:19:27,082 --> 00:19:29,209 Jur că se apropie. 419 00:19:29,293 --> 00:19:30,878 Cred că am găsit hemoragia. Retractor. 420 00:19:31,170 --> 00:19:32,462 Retractor. 421 00:19:32,754 --> 00:19:35,007 Te descurci bine. Acum, dă-i drumul. 422 00:19:36,383 --> 00:19:37,634 Bine. Trage-o înapoi. 423 00:19:38,177 --> 00:19:41,555 Ştii, cu Klinger şi cu sângele lui Mulcahy în el, 424 00:19:41,638 --> 00:19:44,308 puştiul ăsta se va trezi cântând "Ave Maria" în libaneză. 425 00:19:47,227 --> 00:19:48,520 Margaret, asta trebuia să fie amuzant. 426 00:19:48,604 --> 00:19:49,980 Nu mă ajuţi dacă nu râzi. 427 00:19:50,063 --> 00:19:51,899 Nu e nimic amuzant în toate astea. 428 00:19:51,982 --> 00:19:53,025 Bine. Bine, bine. 429 00:19:53,108 --> 00:19:56,028 Hai să încercăm altceva. Un joc. 20 de întrebări. 430 00:19:56,111 --> 00:19:58,113 - Eşti nebun. - Nu. Merge. 431 00:19:58,197 --> 00:19:59,364 Tatăl meu obişnuia să se joace cu noi 432 00:19:59,448 --> 00:20:00,616 când mergeam cu maşina în familie. 433 00:20:00,866 --> 00:20:02,284 Ne împiedica să vomităm. 434 00:20:03,160 --> 00:20:06,788 Bine. Gândeşte-te la cineva celebru, în viaţă sau mort, 435 00:20:06,872 --> 00:20:07,873 şi eu trebuie să ghicesc cine este. 436 00:20:07,956 --> 00:20:09,833 Nu pot să joc niciun joc. 437 00:20:09,917 --> 00:20:10,918 Gândeşte-te la cineva. 438 00:20:11,460 --> 00:20:12,794 Winston Churchill. 439 00:20:12,878 --> 00:20:14,129 Nu-mi spune mie. 440 00:20:15,130 --> 00:20:17,257 Gândeşte-te la altcineva, şi păstrează asta pentru tine. 441 00:20:18,759 --> 00:20:20,719 - Ai pe cineva? - Nu. 442 00:20:20,802 --> 00:20:22,137 Păi, găseşte pe cineva. 443 00:20:22,221 --> 00:20:23,805 Chiar nu te pricepi deloc la jocul ăsta. 444 00:20:23,889 --> 00:20:25,557 Bine, bine. Sunt gata. 445 00:20:25,641 --> 00:20:26,558 Bine. 446 00:20:26,642 --> 00:20:28,101 Acum, prima întrebare. 447 00:20:29,061 --> 00:20:30,479 Eşti ocupată sâmbătă seara? 448 00:20:30,562 --> 00:20:31,730 Ce? 449 00:20:31,813 --> 00:20:33,315 Ei bine, cred că asta mă exclude. 450 00:20:36,068 --> 00:20:37,819 El e o ea sau ea e un el? 451 00:20:38,403 --> 00:20:39,613 Ea este o femeie. 452 00:20:39,696 --> 00:20:42,199 În regulă. Este fie Eleanor Roosevelt, fie Marilyn Monroe. 453 00:20:42,783 --> 00:20:44,117 Asta e o prostie. 454 00:20:44,826 --> 00:20:47,120 Stop! Pune-mi altă întrebare. 455 00:20:47,204 --> 00:20:48,538 E vie sau moartă? 456 00:20:49,248 --> 00:20:52,459 Asta e o întrebare stupidă. E vegetală sau minerală? 457 00:20:52,542 --> 00:20:54,962 - Ai de gând să joci sau nu? - Bine, bine, bine. 458 00:20:55,045 --> 00:20:56,338 - E moartă. - E moartă. 459 00:20:57,297 --> 00:20:58,715 De peste o sută de ani? 460 00:20:58,966 --> 00:21:00,425 - Da. - 500? 461 00:21:00,509 --> 00:21:02,386 - Da. - Trebuie să arate groaznic. 462 00:21:02,803 --> 00:21:03,971 E măritată? 463 00:21:04,805 --> 00:21:06,640 - Stai puţin. - Separată? 464 00:21:07,266 --> 00:21:08,350 Nu, şşt! Ascultă. 465 00:21:08,433 --> 00:21:09,893 Haide, Margaret. Ne descurcăm atât de bine. 466 00:21:09,977 --> 00:21:11,103 Nu, nu. Ascultă. 467 00:21:13,522 --> 00:21:15,399 S-a oprit. Bombardamentul s-a oprit. 468 00:21:16,900 --> 00:21:18,318 Ei bine, stai aşa. 469 00:21:18,610 --> 00:21:20,612 S-ar putea doar să reîncarce bumbacul din urechi. 470 00:21:20,696 --> 00:21:22,906 Nu, nu, nu, nu. S-a terminat. 471 00:21:22,990 --> 00:21:24,408 Am reuşit. 472 00:21:25,951 --> 00:21:27,452 Băiete, suntem foarte curajoşi. 473 00:21:27,536 --> 00:21:30,831 Da. Ei bine, să continuăm să gândim asta. 474 00:21:34,501 --> 00:21:35,711 Ioana d'Arc. 475 00:21:36,670 --> 00:21:38,213 De unde ai ştiut? 476 00:21:38,297 --> 00:21:39,881 E simplu. La cine altcineva te-ai fi gândit 477 00:21:39,965 --> 00:21:40,966 în ultimele cinci minute? 478 00:21:56,857 --> 00:21:59,568 Căutaţi-i pe Pierce şi Houlihan. Atenţie, atenţie! 479 00:22:02,070 --> 00:22:03,447 Uşor prin uşă. 480 00:22:03,530 --> 00:22:05,574 Domnule, există viaţă. Abia. 481 00:22:06,325 --> 00:22:08,327 Nu ştiu cum sunt ei, dar el e bine. 482 00:22:08,869 --> 00:22:11,538 Lasă-i să doarmă. O merită. 483 00:22:18,837 --> 00:22:21,089 - Sunt acasă. - Oh, bine. 484 00:22:21,590 --> 00:22:23,633 - Ar fi bine să ajutăm. - Da. 485 00:23:08,387 --> 00:23:10,389 {\an8}Subtitrarea: Lucian Fieraru 38564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.