Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,972 --> 00:00:58,558
Atenţiune. Atenţiune, personal.
2
00:00:58,641 --> 00:01:00,310
Cantina e închisăîn această după-amiază
3
00:01:00,393 --> 00:01:02,353
pentru şedinţa personalului medical.
4
00:01:02,687 --> 00:01:04,230
Din păcate, se va redeschide
5
00:01:04,314 --> 00:01:06,024
pentru cină la orele 17.
6
00:01:07,025 --> 00:01:09,527
Începem şedinţa.
Probleme mai vechi?
7
00:01:09,611 --> 00:01:11,571
- Da. Pot să plec acasă?
- Stai la rând după Klinger.
8
00:01:11,654 --> 00:01:12,781
Probleme noi.
9
00:01:12,864 --> 00:01:14,866
Plângeri? Ciripiţi acum.
10
00:01:14,949 --> 00:01:16,493
Mulţumesc, maior.
Am lista ta.
11
00:01:16,576 --> 00:01:17,744
Din nou
12
00:01:17,827 --> 00:01:19,788
protestez faţă de lipsa criminală
13
00:01:19,871 --> 00:01:21,873
de intimitate din această unitate.
14
00:01:22,123 --> 00:01:23,500
Nu putem avea latrine separate
15
00:01:23,583 --> 00:01:25,502
pentru ofiţerii cu grad mai mare
de căpitan?
16
00:01:25,585 --> 00:01:26,961
Ba da, le construiţi tu şi cu Margaret.
17
00:01:27,045 --> 00:01:28,880
Rândul meu. Triaj.
18
00:01:29,214 --> 00:01:30,840
Prea multe discuţii.
19
00:01:30,924 --> 00:01:32,592
Hotărâţi-vă şi apoi acţionaţi.
20
00:01:32,675 --> 00:01:34,469
Eu îmi fac partea,
dar nu mă ascultă nimeni.
21
00:01:34,552 --> 00:01:36,930
Tu, de exemplu.
Nu face istoricul.
22
00:01:37,013 --> 00:01:39,474
Pune diagnosticul
şi mergi mai departe.
23
00:01:39,766 --> 00:01:40,683
Maior Houlihan.
24
00:01:40,767 --> 00:01:41,893
Ce-am făcut?
25
00:01:42,143 --> 00:01:44,312
Margaret, lasă paranoia.
26
00:01:44,395 --> 00:01:46,314
Colonelul ne ia la rând.
27
00:01:46,397 --> 00:01:48,149
Spune-le infirmierelor să nu ezite
28
00:01:48,233 --> 00:01:50,026
să care tărgile, dacă e nevoie.
29
00:01:50,110 --> 00:01:51,778
Unele sunt mai puternice decât mine.
30
00:01:51,861 --> 00:01:52,904
Îmi spui cum le cheamă?
31
00:01:52,987 --> 00:01:54,239
Corespondenţa, dle.
32
00:01:54,322 --> 00:01:55,490
O las în birou
33
00:01:55,573 --> 00:01:56,658
sau vă deranjez acum?
34
00:01:56,741 --> 00:01:59,410
Radar, mai târziu, mai târziu.
35
00:01:59,494 --> 00:02:00,703
Da, dle. Las vederea asta
36
00:02:00,787 --> 00:02:01,788
cu nepotul tău la tine pe birou.
37
00:02:01,871 --> 00:02:02,997
Pauză de corespondenţă.
38
00:02:03,081 --> 00:02:03,957
Şedinţa se suspendă.
39
00:02:04,040 --> 00:02:04,916
- Doi.
- Trei.
40
00:02:04,999 --> 00:02:05,875
Se aprobă.
41
00:02:05,959 --> 00:02:07,127
Ne vedem la anul în Atlantic City.
42
00:02:07,210 --> 00:02:09,254
Uau! Uite-l pe micul Corey.
43
00:02:09,337 --> 00:02:10,255
Ce mare s-a făcut.
44
00:02:10,338 --> 00:02:11,756
Da. Are 25 de kilograme.
45
00:02:11,840 --> 00:02:12,882
Da, umblă peste tot
46
00:02:12,966 --> 00:02:16,094
şi îi place să prindă gândaci
şi să-i mănânce.
47
00:02:16,177 --> 00:02:18,346
Atât am citit, dle.
Iar fiica ta te iubeşte.
48
00:02:19,514 --> 00:02:20,557
Sunt divorţată.
49
00:02:20,932 --> 00:02:22,016
Ce?
50
00:02:22,100 --> 00:02:23,643
E oficial.
51
00:02:23,726 --> 00:02:25,603
Hotărârea definitivă de divorţ.
52
00:02:26,396 --> 00:02:27,856
Sunt oficial divorţată.
53
00:02:28,106 --> 00:02:29,816
Felicitări, Margaret.
54
00:02:31,609 --> 00:02:34,904
Sau condoleanţe.
În funcţie de situaţie.
55
00:02:34,988 --> 00:02:36,197
Margaret, asta-ţi doreai, nu?
56
00:02:37,615 --> 00:02:38,491
Margaret?
57
00:02:40,410 --> 00:02:42,162
Da, da!
58
00:02:42,245 --> 00:02:43,288
Aştept de luni de zile.
59
00:02:43,371 --> 00:02:46,207
Elicoptere. Pline.
60
00:02:46,291 --> 00:02:48,084
Oameni buni, a fost jumătate de lecţie.
61
00:02:48,168 --> 00:02:49,419
Hai la răniţi.
62
00:02:49,502 --> 00:02:51,212
Scuze că stric bucuria, doamnă.
63
00:02:53,423 --> 00:02:54,966
Dră Houlihan, eşti de serviciu.
64
00:02:55,633 --> 00:02:57,385
Da, da.
65
00:02:57,468 --> 00:02:59,971
Îmi revin greu după vestea asta bună.
66
00:03:00,054 --> 00:03:01,598
Bine.
67
00:03:02,891 --> 00:03:04,184
Hai, Winchester.
68
00:03:04,267 --> 00:03:05,143
Asta-ţi spuneam.
69
00:03:05,226 --> 00:03:06,561
Mişcă-ţi fundul.
70
00:03:06,644 --> 00:03:08,438
Colonel, apreciez
grija pentru viteză,
71
00:03:08,521 --> 00:03:09,898
dar obişnuiesc să...
72
00:03:09,981 --> 00:03:12,275
Reformulez: mişcă!
73
00:03:12,358 --> 00:03:13,985
Nu te-ncurci în cuvinte.
74
00:03:14,068 --> 00:03:15,820
La radiografie imediat.
75
00:03:19,532 --> 00:03:22,160
Vai, iartă-mă! Scuze.
76
00:03:22,243 --> 00:03:24,412
Am nimerit la ora de vârf.
77
00:03:24,495 --> 00:03:26,164
Da, situaţia e gravă,
din cauza războiului.
78
00:03:26,247 --> 00:03:29,167
Lt. Linda Nugent, noua infirmieră.
79
00:03:29,250 --> 00:03:31,211
Spune-mi unde mă duc şi ce fac.
80
00:03:31,294 --> 00:03:33,213
Oh, da. Maior Houlihan!
81
00:03:33,296 --> 00:03:35,673
Îţi spune ea unde te duci.
La asta se pricepe.
82
00:03:35,757 --> 00:03:38,426
Maior Houlihan, ţi-o prezint
pe noua noastră Nugent care e...
83
00:03:38,509 --> 00:03:41,012
Adică e... lt. Nugent,
noua noastră infirmieră.
84
00:03:41,095 --> 00:03:43,514
Du-ţi echipamentul
şi vino la mine imediat.
85
00:03:44,515 --> 00:03:46,517
Sunt administratorul unităţii.
86
00:03:46,601 --> 00:03:48,895
Dacă ai nevoie de ceva, la mine vii.
87
00:03:48,978 --> 00:03:51,689
Oh, mersi.
E bine să ai un prieten.
88
00:03:51,773 --> 00:03:53,858
Oh, da.
Păi, e frumos să fi avut.
89
00:03:53,942 --> 00:03:56,152
Maior Houlihan, sângerează.
90
00:03:56,236 --> 00:03:58,154
- Mă ajuţi s-o opresc?
- Da, doctore.
91
00:03:58,238 --> 00:04:00,490
Bagă viteză, Margaret.
92
00:04:00,573 --> 00:04:02,075
Nu aşa se face, colonel?
93
00:04:02,158 --> 00:04:05,286
Nu vreau să mă respecţi,
Winchester, ci să mă iubeşti.
94
00:04:05,370 --> 00:04:06,579
Aspiră.
95
00:04:06,663 --> 00:04:09,707
Suntem trataţi ca nişte sclavi.
96
00:04:09,958 --> 00:04:12,543
Căraţi barca.
Ridicaţi targa.
97
00:04:12,877 --> 00:04:14,754
Spune ce gândeşti,
ai nevoie de avocat.
98
00:04:16,923 --> 00:04:18,341
De ce nu râzi, Margaret?
99
00:04:18,424 --> 00:04:19,676
Bureţi.
100
00:04:19,759 --> 00:04:21,219
Eşti o companie fantastică
azi, Margaret.
101
00:04:21,302 --> 00:04:22,595
Relaxează-te, Charles.
102
00:04:22,679 --> 00:04:24,389
Are şi ea rănitul ei.
103
00:04:24,472 --> 00:04:25,765
Iar aici e sala de operaţii,
104
00:04:25,848 --> 00:04:27,475
pe care, desigur,
o folosim ca sală de operaţie.
105
00:04:27,558 --> 00:04:29,060
Războiul devine foarte popular.
106
00:04:29,143 --> 00:04:30,645
La jumătate de oră, încă o rundă.
107
00:04:30,937 --> 00:04:32,397
Radar, când pleci,
108
00:04:32,480 --> 00:04:33,564
lasă astea la magazinul
de suveniruri, te rog.
109
00:04:33,648 --> 00:04:35,275
Le place să râdă de tine.
110
00:04:35,358 --> 00:04:36,693
Bun, caporal.
Preiau eu.
111
00:04:36,776 --> 00:04:39,654
Dacă doriţi, dnă,
112
00:04:39,737 --> 00:04:41,281
o pot conduce eu pe aici.
113
00:04:41,364 --> 00:04:42,740
Pe tine cine te conduce?
114
00:04:42,824 --> 00:04:43,825
Nu vorbeşte serios.
115
00:04:43,908 --> 00:04:44,993
Ieşi.
116
00:04:45,076 --> 00:04:46,119
Dar ea poate.
117
00:04:47,662 --> 00:04:50,665
Maior, am auzit multe despre 4077
118
00:04:50,748 --> 00:04:52,417
şi sunt mândră că am venit.
119
00:04:52,500 --> 00:04:55,253
Fii atentă şi prinzi din zbor.
120
00:04:55,336 --> 00:04:57,797
Hotărârea de divorţ i-a amorţit capul.
121
00:04:58,256 --> 00:04:59,716
Poate ar trebui s-o invităm
în Mlaştină
122
00:04:59,799 --> 00:05:00,883
la un pahar de antigel.
123
00:05:01,134 --> 00:05:03,594
Nu. Cred că acum are nevoie
de oameni.
124
00:05:03,678 --> 00:05:04,971
S-o ducem undeva
125
00:05:05,054 --> 00:05:07,140
unde e muzică şi zgomot şi râsete.
126
00:05:07,223 --> 00:05:09,559
Crezi că putem intra
la comandament îmbrăcaţi aşa?
127
00:05:19,652 --> 00:05:22,238
O idee grozavă c-am venit aici.
128
00:05:22,488 --> 00:05:25,616
Vă mulţumesc că m-ajutaţi să uit.
129
00:05:25,700 --> 00:05:27,577
Cu plăcere.
Ce să uiţi?
130
00:05:27,660 --> 00:05:30,204
De fostul meu soţ, cum îl cheamă.
131
00:05:31,497 --> 00:05:33,416
Margaret, vrem să te înveseleşti.
132
00:05:33,499 --> 00:05:34,876
Da, hai să fim fericiţi.
133
00:05:34,959 --> 00:05:36,294
Părinte, cânţi ceva mai săltăreţ?
134
00:05:36,377 --> 00:05:38,171
Ce zici de
"Cântec de leagăn pe Broadway?".
135
00:05:38,254 --> 00:05:39,839
Asta cânt acum.
136
00:05:39,922 --> 00:05:41,924
Bine, părinte. Mai încearcă.
137
00:05:42,008 --> 00:05:43,551
Trebuie să vă spun ceva.
138
00:05:43,843 --> 00:05:46,220
Când am văzut actele de divorţ,
139
00:05:46,304 --> 00:05:48,389
parcă a murit o parte din mine.
140
00:05:48,473 --> 00:05:51,184
Iar acum, după ce şocul a trecut,
141
00:05:51,267 --> 00:05:53,561
realizez că am toată viaţa înainte!
142
00:05:53,644 --> 00:05:55,146
Margaret, nu mai vorbi aşa.
143
00:05:55,229 --> 00:05:58,232
Ai toată viaţa înainte.
144
00:05:58,316 --> 00:06:00,485
Să zicem că trebuie să iei viaţa
de coadă
145
00:06:00,568 --> 00:06:04,197
şi... şi... tragi de ea până urlă.
146
00:06:10,620 --> 00:06:12,789
Părinte, poţi cânta ceva mai lent?
147
00:06:12,872 --> 00:06:14,791
O clipă.
148
00:06:24,967 --> 00:06:27,136
- Radar!
- Oh, bună. Acum am ajuns.
149
00:06:27,220 --> 00:06:29,764
Nu stăteam aici şi nu mă holbam
la tine. Sincer.
150
00:06:29,847 --> 00:06:31,808
Vreau să găsesc un cântec de dans.
151
00:06:32,058 --> 00:06:34,769
Pianistul nu prea cântă bine.
152
00:06:35,895 --> 00:06:38,106
E părintele Mulcahy, capelanul nostru.
153
00:06:38,189 --> 00:06:39,941
Nu mai cântă aşa jalnic
după ce-l cunoşti mai bine.
154
00:06:40,024 --> 00:06:41,192
Dansezi, Radar?
155
00:06:41,275 --> 00:06:43,403
Nu. Problemă la genunchi de la fotbal.
156
00:06:44,112 --> 00:06:45,238
Joci fotbal?
157
00:06:45,571 --> 00:06:47,907
Nu prea.
Am o problemă la picior.
158
00:06:49,158 --> 00:06:51,702
Locotenent, mă gândeam.
159
00:06:51,786 --> 00:06:54,580
- Dacă nu eşti...
- Nugent, aici erai. Bună.
160
00:06:54,664 --> 00:06:56,582
- Bună, locotenent.
- Cum a fost prima zi?
161
00:06:56,666 --> 00:06:59,001
Până plec, o să-mi placă.
162
00:06:59,085 --> 00:07:00,586
Am auzit că eşti din Pennsylvania.
Ce oraş?
163
00:07:00,670 --> 00:07:01,546
Harrisburg.
164
00:07:01,629 --> 00:07:04,424
- Eu din Beaver Falls.
- Serios?
165
00:07:04,507 --> 00:07:07,135
Uau! Am avut un rănit din Harrisburg.
166
00:07:07,218 --> 00:07:08,719
Practic, suntem vecine.
167
00:07:08,803 --> 00:07:10,012
Era din Harrisburg, Montana, mă rog.
168
00:07:10,096 --> 00:07:11,347
Vino. Avem prăjituri în cort.
169
00:07:11,431 --> 00:07:12,682
Suferea de piciorul de tranşee.
170
00:07:12,765 --> 00:07:14,100
Sporovăiala începe în două minute.
171
00:07:14,183 --> 00:07:16,018
- Oh, super.
- Era incertă soarta lui
172
00:07:16,102 --> 00:07:17,770
o vreme,
173
00:07:17,854 --> 00:07:19,647
dar... l-am salvat.
174
00:07:19,730 --> 00:07:21,732
CEA MAI BUNĂ ÎNGRIJIRE
175
00:07:26,154 --> 00:07:28,114
Să mai bem ceva.
176
00:07:28,197 --> 00:07:30,199
Sic transit, Donald Penobscott.
177
00:07:30,283 --> 00:07:31,451
Regele a murit.
178
00:07:31,534 --> 00:07:32,785
Trăiască Regina.
179
00:07:34,370 --> 00:07:35,621
Clar.
180
00:07:40,793 --> 00:07:44,255
Colonel? Colonel Potter?
181
00:07:44,338 --> 00:07:46,549
Radar, dacă nu sosesc răniţi,
182
00:07:46,632 --> 00:07:48,384
fugi şi ascunde-te.
183
00:07:48,634 --> 00:07:49,969
Radar, ce faci...
184
00:07:50,720 --> 00:07:52,472
Margaret. Margaret?
185
00:07:52,555 --> 00:07:54,348
Colonel, trebuie să stăm de vorbă.
186
00:07:54,432 --> 00:07:56,184
Ţi-ai pierdut minţile?
187
00:07:56,267 --> 00:07:57,560
E miezul nopţii.
188
00:07:57,643 --> 00:07:58,978
Ştiu că e târziu, dle,
189
00:07:59,061 --> 00:08:00,563
dar am înţeles ceva
190
00:08:00,646 --> 00:08:02,523
ce-mi schimbă complet
perspectiva asupra vieţii!
191
00:08:03,816 --> 00:08:06,527
Colonel, armata e cariera mea!
192
00:08:06,611 --> 00:08:07,570
Oh.
193
00:08:07,653 --> 00:08:10,823
Colonel! Colonel!
194
00:08:11,449 --> 00:08:13,034
Cred că am simţit dintotdeauna,
195
00:08:13,117 --> 00:08:14,368
dar nu înţelesesem,
196
00:08:14,452 --> 00:08:16,370
fiindcă m-am pierdut
din cauza bărbaţilor:
197
00:08:16,454 --> 00:08:18,122
Donald şi înainte de el
Frank şi înainte de el...
198
00:08:18,206 --> 00:08:21,626
- Ţin minte, da.
- Realizez, în sfârşit,
199
00:08:21,709 --> 00:08:23,836
că n-am nevoie de nimeni
ca să-mi trăiesc viaţa.
200
00:08:23,920 --> 00:08:25,338
Deţin controlul!
201
00:08:25,755 --> 00:08:28,508
Şi avansez în această armată
a bărbaţilor
202
00:08:28,591 --> 00:08:30,009
cât de sus poate ajunge o femeie.
203
00:08:30,301 --> 00:08:31,552
Poate ajung chiar general!
204
00:08:31,636 --> 00:08:33,054
Cu permisiunea generalului,
205
00:08:33,137 --> 00:08:34,931
aş vrea să dorm un pic, dnă.
206
00:08:35,014 --> 00:08:36,599
Pentru început, am câteva idei
207
00:08:36,682 --> 00:08:38,768
despre cum putem îmbunătăţi
lucrurile pe aici.
208
00:08:38,851 --> 00:08:39,769
Să fim eficienţi.
209
00:08:39,852 --> 00:08:41,521
Fă ce vrei.
210
00:08:41,604 --> 00:08:43,064
- Serios?
- Noapte bună.
211
00:08:43,147 --> 00:08:45,066
Mulţumesc, colonele!
212
00:08:51,072 --> 00:08:52,990
Bună dimineaţa.
Am adus cafea.
213
00:08:53,074 --> 00:08:55,409
Toarn-o în cană sau pe mine.
Nu e nicio diferenţă.
214
00:08:57,036 --> 00:08:58,788
Apa asta face zgomot.
215
00:08:58,871 --> 00:08:59,956
Ştiam că ai nevoie.
216
00:09:00,039 --> 00:09:01,707
- E neagră.
- Uh-huh.
217
00:09:01,791 --> 00:09:03,167
- Şi fierbinte.
- Huh.
218
00:09:03,251 --> 00:09:04,710
- Neagră şi fierbinte.
- Uh-huh.
219
00:09:04,794 --> 00:09:06,045
Oh, bun aşa.
220
00:09:11,926 --> 00:09:13,803
Dacă ai venit să te uiţi,
să ştii că mă şterg pe picioare.
221
00:09:13,886 --> 00:09:15,221
Poate vrei să mai stai să vezi.
222
00:09:15,304 --> 00:09:16,180
Nu, nu.
223
00:09:16,264 --> 00:09:18,724
Am venit să te rog... păi...
224
00:09:19,100 --> 00:09:22,770
Mă gândeam că ai experienţă, şi eu...
225
00:09:22,853 --> 00:09:24,397
Dacă se pricepe cineva,
tu eşti acela.
226
00:09:25,273 --> 00:09:27,358
Radar, ce încerci să nu spui?
227
00:09:28,109 --> 00:09:31,737
Vreau să te întreb despre... femei.
228
00:09:31,821 --> 00:09:34,740
Bagă-te sub duşul rece şi-ţi spun.
229
00:09:34,824 --> 00:09:36,742
Nu, nu e vorba de asta.
230
00:09:36,826 --> 00:09:38,828
Cum poţi să crezi asta
despre lt. Nugent?
231
00:09:38,911 --> 00:09:40,288
Oh, lt. Nugent.
232
00:09:40,371 --> 00:09:41,956
- Drăguţă fată.
- Da.
233
00:09:42,331 --> 00:09:43,874
Aş spune mai multe, dar mă pocneşti.
234
00:09:43,958 --> 00:09:46,127
Hawkeye, nici nu ştie că exist.
235
00:09:46,210 --> 00:09:47,795
Dar eu ştiu sigur că ea există.
236
00:09:48,129 --> 00:09:50,548
Ştii, caut pretexte să fiu cu ea.
237
00:09:50,631 --> 00:09:52,550
I-am furat şi becul din cort,
238
00:09:52,633 --> 00:09:54,552
ca să mă cheme.
239
00:09:54,635 --> 00:09:56,387
Ce pungaş.
240
00:09:56,470 --> 00:09:58,306
Radar, trebuie să te calmezi.
241
00:09:58,389 --> 00:09:59,724
Eşti prea agitat.
242
00:09:59,807 --> 00:10:01,017
Cum adică? Sunt calm.
243
00:10:01,142 --> 00:10:03,853
Las-o să-şi pună singură becul.
244
00:10:03,936 --> 00:10:07,356
Nu pot, Hawkeye. E cea mai grozavă
fată pe care am cunoscut-o.
245
00:10:07,440 --> 00:10:08,316
Radar...
246
00:10:09,650 --> 00:10:10,818
pot să fiu dur?
247
00:10:11,527 --> 00:10:12,486
Cred că da.
248
00:10:13,904 --> 00:10:16,073
Uneori, femeile sunt ca pâinea.
249
00:10:18,075 --> 00:10:21,829
Trebuie lăsate la dospit.
250
00:10:21,912 --> 00:10:23,289
Uau. Eşti sigur?
251
00:10:23,372 --> 00:10:25,833
E dintr-o carte veche de bucate.
252
00:10:25,916 --> 00:10:27,418
Relaxează-te.
253
00:10:28,169 --> 00:10:29,837
Dă-i ocazia să te observe.
254
00:10:30,504 --> 00:10:31,839
Crezi că funcţionează?
255
00:10:31,922 --> 00:10:35,051
Dacă funcţionează, să-mi zici.
Încerc şi eu.
256
00:10:35,134 --> 00:10:37,178
Mersi mult.
257
00:10:37,261 --> 00:10:38,429
Bună dimineaţa.
258
00:10:38,512 --> 00:10:39,597
Bună dimineaţa.
259
00:10:40,014 --> 00:10:42,808
Colonele. Bună dimineaţa, dle.
260
00:10:42,892 --> 00:10:44,852
În legătură cu ce am vorbit
azi-noapte în cortul dv.
261
00:10:44,935 --> 00:10:46,520
- Da?
- Despre viitorul tău?
262
00:10:46,604 --> 00:10:48,189
- Uh-oh.
- Termină, Pierce.
263
00:10:48,272 --> 00:10:50,191
Pregătesc un program riguros
264
00:10:50,274 --> 00:10:53,361
pentru infirmiere ca să înveţe
să se ocupe de triaj,
265
00:10:53,444 --> 00:10:55,112
iar doctorii să poată merge mai rapid
în sala de operaţii.
266
00:10:55,196 --> 00:10:56,572
Infirmierele să facă triajul?
267
00:10:56,656 --> 00:10:58,908
Unele diagnostice pot fi complicate.
268
00:10:58,991 --> 00:11:00,534
Maior Winchester s-a oferit, amabil,
269
00:11:00,618 --> 00:11:02,036
să le facă pregătirea.
270
00:11:02,119 --> 00:11:04,038
- Oh, super.
- Toate vor vorbi ca el.
271
00:11:04,121 --> 00:11:05,956
Poate nu e rea ideea, Margaret.
272
00:11:06,040 --> 00:11:07,249
În două luni,
273
00:11:07,333 --> 00:11:09,126
am putea avea cel mai bun personal
din Orientul Îndepărtat.
274
00:11:09,210 --> 00:11:10,628
Poate câştigăm şi campionatul.
275
00:11:10,711 --> 00:11:12,505
Mă gândeam la zile, nu luni, dle,
276
00:11:12,588 --> 00:11:14,298
mai ales că Lyle vine sâmbătă.
277
00:11:14,382 --> 00:11:15,424
- Lyle?
- Sâmbătă?
278
00:11:15,508 --> 00:11:16,967
Generalul Lyle Weiskopf,
279
00:11:17,051 --> 00:11:18,969
- Şeful Statului Major...
- Ştiu cine e.
280
00:11:19,053 --> 00:11:21,472
L-am chemat să-i prezentăm
noul program.
281
00:11:21,555 --> 00:11:24,141
Ai invitat un general
fără permisiunea mea?
282
00:11:24,225 --> 00:11:26,435
Pe acel nesuferit de general
de două stele?
283
00:11:26,519 --> 00:11:28,187
Nu putem pregăti infirmierele
în trei zile.
284
00:11:28,270 --> 00:11:29,480
Credeţi-mă, am încercat.
285
00:11:29,563 --> 00:11:31,774
Nu vă daţi seama că e bine
pentru noi toţi?
286
00:11:31,857 --> 00:11:33,984
- Mai ales pentru unul dintre noi.
- Ce-i rău în asta?
287
00:11:34,068 --> 00:11:35,653
Sunt nerăbdătoare
să încep o viaţă nouă.
288
00:11:35,736 --> 00:11:37,488
Dacă asta vrei,
te întorc cu capul în jos
289
00:11:37,571 --> 00:11:38,781
şi-ţi dau palme la fund.
290
00:11:38,864 --> 00:11:40,157
Maior, mă bucur că ai găsit
291
00:11:40,241 --> 00:11:41,867
cu ce să-ţi alungi tristeţea
de după divorţ,
292
00:11:41,951 --> 00:11:44,245
dar să chemi un asemenea prostănac?
293
00:11:44,370 --> 00:11:47,456
Ultimul lucru care ne trebuie
e un general băgăcios.
294
00:11:47,540 --> 00:11:49,834
Când vin,
poate să-şi bage nasul cât vrea.
295
00:11:49,917 --> 00:11:51,877
Vom fi pregătiţi.
Promit.
296
00:11:51,961 --> 00:11:53,713
Nici gând.
Nu sunt de acord.
297
00:11:53,796 --> 00:11:56,465
Prea târziu.
A acceptat.
298
00:11:56,549 --> 00:11:58,300
Va fi un weekend distractiv.
299
00:12:03,764 --> 00:12:07,560
"Triaj" e un cuvânt francez,
verbul trier,
300
00:12:07,643 --> 00:12:09,520
a cerne, a separa.
301
00:12:09,770 --> 00:12:11,689
Sunt trei priorităţi:
302
00:12:12,189 --> 00:12:16,610
cei care au nevoie de îngrijiri
imediate pentru a fi salvaţi,
303
00:12:16,777 --> 00:12:18,446
cei care pot aştepta,
304
00:12:18,529 --> 00:12:21,115
şi cei care... sunt fără speranţă.
305
00:12:21,198 --> 00:12:23,576
Ştiu ce înseamnă triaj, maior.
306
00:12:24,118 --> 00:12:25,828
Dacă vrei să vorbeşti de pe margine,
maior Houlihan,
307
00:12:25,911 --> 00:12:27,538
te rog să te duci
la un club de noapte.
308
00:12:27,621 --> 00:12:29,373
Continuă, te rog.
309
00:12:31,625 --> 00:12:34,128
Aici avem o leziune la cap.
310
00:12:34,211 --> 00:12:36,088
O leziune Lilly Dache.
311
00:12:36,172 --> 00:12:38,299
E clar că pacientul delirează,
312
00:12:38,382 --> 00:12:41,135
ceea ce indică un posibil
hematom subdural.
313
00:12:41,218 --> 00:12:43,220
- Prioritate?
- Primul, da?
314
00:12:43,804 --> 00:12:46,640
Nu am întrebat pacientul.
315
00:12:46,724 --> 00:12:49,435
Prioritate... unu.
316
00:12:49,894 --> 00:12:51,687
Vedeţi? Ştiam eu.
317
00:12:51,771 --> 00:12:53,063
Următorul.
318
00:12:55,107 --> 00:12:57,026
Pacientul e rigid,
319
00:12:57,109 --> 00:12:59,820
deci putem presupune
că e într-o stare profundă de şoc.
320
00:12:59,904 --> 00:13:02,072
Dar nu se vede nicio leziune.
321
00:13:02,156 --> 00:13:05,117
Se plânge doar
că îl doare umărul stâng.
322
00:13:05,201 --> 00:13:06,702
Da, mă doare umărul stâng.
323
00:13:06,786 --> 00:13:08,746
Suntem nedumeriţi.
324
00:13:08,829 --> 00:13:10,372
După un nou consult,
325
00:13:10,456 --> 00:13:14,251
observăm o zonă purpurie
în partea stângă a umărului.
326
00:13:14,335 --> 00:13:15,920
Traumă fără semne.
327
00:13:16,295 --> 00:13:18,380
Poate splina ruptă.
328
00:13:18,506 --> 00:13:21,383
Morala: nu vă lăsaţi păcălite.
329
00:13:23,093 --> 00:13:25,763
Aici avem un caz toracic.
330
00:13:26,305 --> 00:13:28,015
Bună, Radar. Ce faci?
331
00:13:28,682 --> 00:13:30,768
Radar?
332
00:13:30,851 --> 00:13:33,646
Oh, bună. Oh, vai, scuze.
Nu te-am observat.
333
00:13:33,729 --> 00:13:35,981
Sunt foarte relaxat.
334
00:13:36,065 --> 00:13:38,025
Oh, se presupune că eşti inconştient.
335
00:13:38,108 --> 00:13:41,278
Nu, nu sunt inconştient.
Sunt doar foarte calm.
336
00:13:41,362 --> 00:13:43,113
Radar, eşti supărat pe mine, sau ceva?
337
00:13:43,197 --> 00:13:45,157
Nu. Nu, nu sunt supărat pe tie.
338
00:13:45,241 --> 00:13:46,575
De ce să crezi că aş fi...
339
00:13:47,243 --> 00:13:48,786
Doamne, încep să mă agit.
340
00:13:48,869 --> 00:13:50,704
Radar, mai bine te las în pace.
341
00:13:50,788 --> 00:13:53,040
Oh, nu! Nu, nu trebuie.
Nu sunt agitat.
342
00:13:53,123 --> 00:13:58,087
Sunt un agitat relaxat.
Doamne!
343
00:13:58,170 --> 00:14:01,590
Drepţi!
Pregătirea pentru inspecţie!
344
00:14:01,674 --> 00:14:04,093
Doamnelor şi domnilor,
generalul Lyle Dumbkopf.
345
00:14:04,176 --> 00:14:07,805
Mulţumesc, Cato.
Unde sunt fetele?
346
00:14:07,888 --> 00:14:09,807
- Unde sunt fetele?
- Vreţi fete? Vreţi fete?
347
00:14:09,890 --> 00:14:12,560
Suge burta!
Scoate pieptul în afară!
348
00:14:12,643 --> 00:14:14,770
Tu aşa să stai!
349
00:14:14,854 --> 00:14:16,730
- Lasă-mă în pace!
- Hai să ne luptăm.
350
00:14:16,814 --> 00:14:19,149
Joacă sceneta asta ieftină
în altă parte.
351
00:14:19,233 --> 00:14:20,693
Scenetă ieftină?
352
00:14:20,860 --> 00:14:22,736
Avem treabă.
353
00:14:22,987 --> 00:14:24,822
Să-l împuşc, mon general?
354
00:14:24,905 --> 00:14:26,824
Ar scăpa prea uşor.
Încuie-l în bucătărie.
355
00:14:26,907 --> 00:14:29,869
Gata. Pleacă. Pleacă de aici!
356
00:14:30,119 --> 00:14:31,537
Cato, sună retragerea.
357
00:14:33,414 --> 00:14:34,665
Dispari!
358
00:14:34,748 --> 00:14:36,292
Nu mă mai întorc.
359
00:14:36,375 --> 00:14:39,712
- Hai!
- Afară!
360
00:14:41,380 --> 00:14:43,424
Putem continua?
361
00:14:51,515 --> 00:14:52,516
Domnule, sunteţi ocupat?
362
00:14:53,058 --> 00:14:55,102
Niciodată ocupat
pentru întreruperi grosolane.
363
00:14:56,520 --> 00:14:58,272
- Ce e?
- Da.
364
00:14:58,355 --> 00:14:59,481
Am ceva în cap.
365
00:14:59,565 --> 00:15:01,650
- Şi vrei să ţi-l scot?
- Ce?
366
00:15:01,734 --> 00:15:03,027
Continuă.
367
00:15:03,277 --> 00:15:05,738
Um, aş vrea să te întreb...
368
00:15:06,280 --> 00:15:07,865
dacă ai vrea să impresionezi o fată
369
00:15:07,948 --> 00:15:09,325
de care eşti foarte impresionat,
370
00:15:09,408 --> 00:15:10,826
ce ai face?
371
00:15:11,035 --> 00:15:14,121
Vai, o întrebare chiar problematică,
372
00:15:14,788 --> 00:15:16,373
dar nu se ocupa Pierce
373
00:15:16,457 --> 00:15:19,001
de această etapă particulară
a copilăriei tale interminabile?
374
00:15:19,084 --> 00:15:21,337
Dacă nu vrei să mă ajuţi,
spune-mi şi gata.
375
00:15:21,420 --> 00:15:22,880
Am venit
376
00:15:22,963 --> 00:15:25,215
fiindcă ştii o mulţime
de cuvinte şi chestii şic.
377
00:15:25,382 --> 00:15:26,926
De exemplu, "etichită".
378
00:15:27,009 --> 00:15:28,802
"Etichită".
379
00:15:28,886 --> 00:15:30,888
Da, înţeleg. Aha.
380
00:15:31,805 --> 00:15:33,807
Dacă ar exista o fată
381
00:15:33,891 --> 00:15:35,392
căreia să doresc
să-i captez interesul,
382
00:15:35,476 --> 00:15:37,978
mai întâi aş afla care e acel interes.
383
00:15:38,354 --> 00:15:39,855
Apoi aş zăpăci-o
384
00:15:39,939 --> 00:15:41,857
cu câte ştiu.
385
00:15:42,524 --> 00:15:44,944
Să zicem că are o pasiune
pentru Shakespeare.
386
00:15:45,027 --> 00:15:48,322
Caz în care aş duce-o într-o grădină
scăldată de lumina lunii,
387
00:15:48,405 --> 00:15:51,450
să zicem, spaţiul viran
din spatele blocului operator,
388
00:15:51,909 --> 00:15:54,536
şi i-aş şopti în urechea
în formă de scoică,
389
00:15:55,412 --> 00:15:57,581
"Încet! Ce străluceşte acolo oare."
390
00:15:58,040 --> 00:16:01,460
"E răsăritul, iar Julieta e un soare."
391
00:16:01,543 --> 00:16:05,047
"Răsari, o, soare sfânt! Ucide luna.
N-o vezi că se întunecă, întruna?"
392
00:16:06,173 --> 00:16:07,257
Asta aş face.
393
00:16:08,175 --> 00:16:11,595
N-am nici ceva mai vagă idee
ce vei face tu.
394
00:16:12,846 --> 00:16:14,765
Haideţi! Repede.
395
00:16:14,848 --> 00:16:16,684
Generalul Weiskopf soseşte
în două ore,
396
00:16:16,767 --> 00:16:18,102
şi vreau perfecţiune.
397
00:16:18,185 --> 00:16:19,645
Sau mai mult!
398
00:16:19,728 --> 00:16:21,563
Scuze, maior.
399
00:16:21,647 --> 00:16:23,524
Vorbesc în numele celor răniţi
mai grav,
400
00:16:23,607 --> 00:16:25,275
ar vrea să-şi întindă picioarele
401
00:16:25,359 --> 00:16:26,819
şi să meargă... într-un loc.
402
00:16:26,902 --> 00:16:28,404
Bine, bine.
Dar ai grijă să fie ordine.
403
00:16:28,487 --> 00:16:29,863
Cazurile cele mai urgente
intră primele.
404
00:16:29,947 --> 00:16:30,906
Binecuvântări, maior.
405
00:16:33,909 --> 00:16:36,495
Oh, Lyle! Nu acum trebuia să vină!
406
00:16:36,578 --> 00:16:39,707
- Dle general, bun venit la 4077.
- Drepţi!
407
00:16:43,752 --> 00:16:45,796
Impresionant, maior, impresionant.
408
00:16:45,879 --> 00:16:48,424
Oh, vă rog, răniţii să rămână pe loc.
409
00:16:48,507 --> 00:16:49,842
Nu sunt răniţi, dle.
410
00:16:49,925 --> 00:16:52,219
Fac pe răniţii la cursul de triaj.
411
00:16:52,302 --> 00:16:54,221
Triaj, ei? Desigur.
412
00:16:54,513 --> 00:16:56,598
Repaus, toată lumea în repaus.
413
00:16:57,182 --> 00:16:59,184
Margaret, mă bucur să te văd din nou.
414
00:16:59,393 --> 00:17:00,728
Şi eu, Lyle.
415
00:17:01,186 --> 00:17:02,855
Programul e foarte important
pentru mine.
416
00:17:02,938 --> 00:17:04,440
Nu ştiu cum să-ţi mulţumesc
că ai venit.
417
00:17:04,523 --> 00:17:06,108
Nu ştiu cum să-ţi mulţumesc
că m-ai invitat.
418
00:17:06,191 --> 00:17:07,526
- Mulţumesc.
- Eu îţi mulţumesc.
419
00:17:07,609 --> 00:17:08,861
General Weiskopf.
420
00:17:08,944 --> 00:17:10,821
- Mă bucur să te revăd.
- Aha.
421
00:17:10,904 --> 00:17:13,615
Ai o mulţime de gropi pe drum.
422
00:17:13,699 --> 00:17:16,702
Îţi zdruncină rinichii.
Sper să le astupi până plec.
423
00:17:16,785 --> 00:17:18,579
Când ar fi asta, dle general?
424
00:17:18,662 --> 00:17:20,039
Nu ştiu.
425
00:17:20,956 --> 00:17:22,666
Sunt multe de văzut aici.
426
00:17:22,750 --> 00:17:24,376
Maior, prezintă-mi
427
00:17:24,460 --> 00:17:26,462
- noul tău plan.
- Da, dle.
428
00:17:26,545 --> 00:17:30,215
Sherman, aş vrea să văd schema
de organizare.
429
00:17:30,299 --> 00:17:32,342
Lucrurile nu par a fi puse la punct.
430
00:17:32,426 --> 00:17:35,304
Ah! Generale, prinde-l!
431
00:17:35,387 --> 00:17:38,640
- Oh, Klinger!
- Văd...
432
00:17:38,849 --> 00:17:41,268
Cine sau ce e aia?
433
00:17:41,351 --> 00:17:43,979
Tipul care astupă gropile, generale.
434
00:17:45,731 --> 00:17:47,066
Salut, locotenent.
Ocupată?
435
00:17:47,149 --> 00:17:48,859
Foarte.
A sosit generalul,
436
00:17:48,942 --> 00:17:50,611
iar eu trebuie să aranjez aici
pentru maior Houlihan.
437
00:17:50,694 --> 00:17:51,862
Corect.
Îţi plac iepurii?
438
00:17:51,945 --> 00:17:53,739
Radar, te rog, trebuie să termin.
439
00:17:54,406 --> 00:17:56,075
- Ce să-mi placă?
- Iepurii.
440
00:17:56,158 --> 00:17:57,201
Mă gândeam că poate
441
00:17:57,284 --> 00:17:58,744
te interesează.
442
00:17:58,827 --> 00:18:00,329
De exemplu,
443
00:18:00,412 --> 00:18:02,790
iepurii nu înghit imediat
ceea ce mestecă.
444
00:18:02,873 --> 00:18:03,999
Aşteaptă până se înmoaie,
445
00:18:04,083 --> 00:18:05,626
ţin în obraji.
446
00:18:05,709 --> 00:18:06,960
- Serios?
- Da.
447
00:18:07,044 --> 00:18:08,504
Ştii de ce-şi mişcă nasul?
448
00:18:08,587 --> 00:18:09,797
Ca să gonească paraziţii.
449
00:18:09,880 --> 00:18:11,423
Nu, dar e un răspuns bun.
450
00:18:11,507 --> 00:18:13,509
Radar, te rog, trebuie să termin.
451
00:18:13,592 --> 00:18:15,385
Ai dreptate.
Poate ne vedem mai târziu
452
00:18:15,469 --> 00:18:17,387
şi îmi spui la ce te gândeşti.
453
00:18:17,471 --> 00:18:19,223
- Radar, te rog!
- Atenţiune, personal.
454
00:18:19,306 --> 00:18:20,933
Vin elicoptere.Nu e o simulare.
455
00:18:21,016 --> 00:18:22,684
E real, oameni buni.
456
00:18:22,768 --> 00:18:25,312
Scuze.
N-am timp de vorbit acum.
457
00:18:25,395 --> 00:18:27,022
Femur lacerat.
Pune-l la plasmă.
458
00:18:27,106 --> 00:18:28,857
Duceţi-l direct în sala de operaţie.
Aveţi grijă
459
00:18:28,941 --> 00:18:30,359
ca bandajul să fie strâns.
460
00:18:30,442 --> 00:18:31,777
Bun, Kellye, ce avem?
461
00:18:31,860 --> 00:18:33,403
Femur fracturat.
462
00:18:33,487 --> 00:18:35,030
Am cerut sânge.
Poate să aştepte.
463
00:18:35,114 --> 00:18:36,490
Bun diagnosticul, Kellye.
464
00:18:36,573 --> 00:18:37,616
Oh, doctore!
465
00:18:38,325 --> 00:18:39,660
Da, aici sunt.
466
00:18:39,743 --> 00:18:42,162
Probabil pneumotorax,
dar nu sunt sigură.
467
00:18:42,246 --> 00:18:43,622
Asta are. Bravo.
468
00:18:43,705 --> 00:18:45,749
Brancardieri, pneumotorax,
prioritate unu.
469
00:18:45,833 --> 00:18:47,209
Mişcaţi-vă rapid.
470
00:18:47,417 --> 00:18:49,002
Am verificat diagnosticele
infirmierelor.
471
00:18:49,086 --> 00:18:51,213
Se descurcă.
Hai la spălat.
472
00:18:51,296 --> 00:18:54,007
Potter, ai infirmiere foarte bune.
473
00:18:54,091 --> 00:18:55,759
- Sunt impresionat.
- Aşa şi trebuie.
474
00:18:55,843 --> 00:18:58,345
Maior, bravo.
475
00:18:58,428 --> 00:19:00,430
Mulţumesc, dle.
476
00:19:00,514 --> 00:19:02,933
Mai sunt răniţi!
Să mergem!
477
00:19:03,475 --> 00:19:05,435
Sunt terminată.
478
00:19:05,519 --> 00:19:07,688
Nu-mi vine să cred că durează aşa mult
în sala de operaţii.
479
00:19:07,771 --> 00:19:09,898
Dura şi mai mult
dacă nu ajutam la triaj.
480
00:19:10,524 --> 00:19:12,776
- Am fost grozave, nu-i aşa?
- Da.
481
00:19:12,860 --> 00:19:15,737
Intră.
482
00:19:15,821 --> 00:19:17,322
- Bună, Radar!
- Bună.
483
00:19:17,948 --> 00:19:19,658
Locotenent Baker, aş dori
484
00:19:19,741 --> 00:19:21,034
să vorbesc cu lt. Nugent
între patru ochi.
485
00:19:21,118 --> 00:19:22,744
Nu accept refuzuri.
486
00:19:22,828 --> 00:19:24,496
Doar dacă nu faci uz de gradul tău,
487
00:19:24,580 --> 00:19:26,081
caz în care te aştept afară, Linda,
488
00:19:26,165 --> 00:19:27,457
chiar dacă
amândouă sunteţi locotenent,
489
00:19:27,541 --> 00:19:28,417
şi nici n-am să plec.
490
00:19:28,500 --> 00:19:29,668
Bine, caporal Hellcat.
491
00:19:29,751 --> 00:19:31,044
Sunt afară.
492
00:19:31,128 --> 00:19:32,671
E valabil şi pentru tine.
493
00:19:35,966 --> 00:19:38,510
Suntem, oficial, singuri, Radar.
494
00:19:38,719 --> 00:19:40,929
Da. Aham. Ascultă...
495
00:19:41,263 --> 00:19:43,098
probabil că n-ai observat,
496
00:19:43,182 --> 00:19:45,976
dar... încerc să te fac să mă placi.
497
00:19:46,560 --> 00:19:49,813
Am încercat tot ce ştiu
şi alte chestii,
498
00:19:49,897 --> 00:19:51,356
şi... şi am obosit să mai încerc,
499
00:19:51,440 --> 00:19:52,733
aşa că vreau să lămurim ceva.
500
00:19:52,816 --> 00:19:54,067
Vrei să ieşi cu mine sau nu?
501
00:19:54,151 --> 00:19:55,485
Da.
502
00:19:55,569 --> 00:19:57,029
Bine. Să uităm.
503
00:19:57,112 --> 00:19:59,823
Dacă nu sunt suficient de bun
pentru tine... Vrei?
504
00:19:59,907 --> 00:20:01,074
Am spus că da.
505
00:20:02,576 --> 00:20:04,536
- Ai spus?
- Da.
506
00:20:04,912 --> 00:20:06,955
De ce nu mi-ai spus până acum?
507
00:20:07,039 --> 00:20:08,957
Nu m-ai întrebat.
508
00:20:09,041 --> 00:20:10,709
Oh, da.
509
00:20:11,835 --> 00:20:12,961
Cred că mă gândeam mereu
510
00:20:13,045 --> 00:20:14,755
la ce chestii să mai spun
511
00:20:14,838 --> 00:20:16,298
ca să te impresionez.
512
00:20:16,381 --> 00:20:18,550
Radar, nu trebuie să mă impresionezi.
513
00:20:18,842 --> 00:20:20,886
Îmi placi când nu impresionezi.
514
00:20:21,261 --> 00:20:22,804
Vai, mulţumesc.
515
00:20:24,181 --> 00:20:25,057
Uau!
516
00:20:26,308 --> 00:20:29,019
E cel mai frumos lucru
care mi s-a spus vreodată.
517
00:20:29,394 --> 00:20:32,356
Lyle, sunt mândră
de infirmierele mele.
518
00:20:32,439 --> 00:20:33,690
Iar eu sunt mândru de tine.
519
00:20:33,774 --> 00:20:35,150
Totul vine de sus în jos,
520
00:20:35,234 --> 00:20:36,777
la fel ca acest whiskey de 12 ani.
521
00:20:37,069 --> 00:20:39,529
Au făcut totul aşa de bine.
522
00:20:39,613 --> 00:20:40,989
În cinstea ta, Margaret,
523
00:20:41,073 --> 00:20:42,115
şi a echipei tale minunate.
524
00:20:43,617 --> 00:20:45,953
- Să vorbim despre tine.
- Oh, nu.
525
00:20:46,036 --> 00:20:47,537
Am vorbit destul despre mine.
526
00:20:47,663 --> 00:20:49,039
Şi despre viitorul tău.
527
00:20:49,122 --> 00:20:50,332
Ce ziceai de mine?
528
00:20:50,415 --> 00:20:52,584
Am un post liber
la spitalul din Tokio,
529
00:20:52,668 --> 00:20:53,752
pentru locotenent-colonel.
530
00:20:54,628 --> 00:20:56,129
Dar eu sunt maior.
531
00:20:56,213 --> 00:20:57,798
Aici eşti maior, dar în Japonia...
532
00:20:57,881 --> 00:20:59,883
Putem face lucruri minunate împreună.
533
00:20:59,967 --> 00:21:01,885
Sigur că putem.
534
00:21:01,969 --> 00:21:05,055
Program de triaj pentru infirmiere
la toate unităţile din Coreea.
535
00:21:05,138 --> 00:21:07,808
- Dacă avem timp.
- Oh, Lyle!
536
00:21:07,891 --> 00:21:09,851
Mai întâi divorţul, acum asta.
E...
537
00:21:09,935 --> 00:21:12,604
E ca şi cum o minunată uşă
s-a deschis în viaţa mea.
538
00:21:12,688 --> 00:21:14,481
Uşa a fost mereu deschisă, Margaret.
539
00:21:14,564 --> 00:21:17,442
Nu trebuia decât să intri.
Va fi ca în vremurile bune.
540
00:21:17,526 --> 00:21:19,820
Cine romantice la cantina ofiţerilor,
541
00:21:19,903 --> 00:21:22,447
plimbări în răcoarea nopţii
printre cireşii înfloriţi.
542
00:21:22,531 --> 00:21:25,575
Apoi la mine,
bem un păhărel şi jocul
543
00:21:25,659 --> 00:21:27,869
de-a prizonierul evadat
şi soţia paznicului.
544
00:21:29,329 --> 00:21:31,206
Ăsta e motivul promovării?
545
00:21:31,290 --> 00:21:32,874
Oh, nu. Nu, nu, nu, nu.
Promoţia e legitimă.
546
00:21:32,958 --> 00:21:34,626
Te fac colonel.
547
00:21:34,710 --> 00:21:36,962
Colonel care se ocupă de budoarul tău?
548
00:21:37,838 --> 00:21:39,089
Sunt infirmieră-şefă
549
00:21:39,172 --> 00:21:40,632
şi sunt al naibii de bună!
550
00:21:40,716 --> 00:21:42,342
Ce crezi că a fost cu
551
00:21:42,426 --> 00:21:43,552
demonstraţia asta?
552
00:21:43,635 --> 00:21:45,804
Pe loc repaus, maior.
553
00:21:45,887 --> 00:21:47,139
Ştii cum e jocul ăsta.
554
00:21:47,222 --> 00:21:48,640
Tu mă freci pe spate,
eu te frec pe spate.
555
00:21:48,724 --> 00:21:50,017
Mă frec singură pe spate, mulţumesc.
556
00:21:50,100 --> 00:21:52,144
Cum îţi permiţi să presupui aşa ceva!
557
00:21:52,227 --> 00:21:55,564
Oh, termină, Margaret.
Ştii foarte bine.
558
00:21:55,647 --> 00:21:56,857
Tu ai talent.
Eu am influenţă.
559
00:21:56,940 --> 00:21:58,650
Împreună ne putem distra bine.
560
00:21:58,734 --> 00:22:00,986
N-ai fost atent, generale.
561
00:22:01,111 --> 00:22:02,654
Nu mai sunt o pradă uşoară.
562
00:22:02,738 --> 00:22:04,197
Găseşte-ţi altă jucărie.
563
00:22:04,740 --> 00:22:06,658
Mâine dimineaţă ai să regreţi.
564
00:22:06,742 --> 00:22:08,201
Ieşi afară din cortul meu, generale.
565
00:22:08,994 --> 00:22:10,037
Eşti sigură?
566
00:22:10,120 --> 00:22:11,872
Afară! E un ordin!
567
00:22:12,539 --> 00:22:16,043
Bine... dnă maior.
568
00:22:24,468 --> 00:22:25,594
În cinstea mea.
569
00:22:50,827 --> 00:22:52,913
Radar, vrei să dansăm?
570
00:22:52,996 --> 00:22:54,581
Nu, nu e indicat.
571
00:22:54,664 --> 00:22:56,083
Ştii, genunchiul.
572
00:22:56,166 --> 00:22:58,377
Radar, sunt infirmieră.
573
00:22:58,627 --> 00:23:02,339
Dacă păţeşti ceva, te tratez.
574
00:23:02,422 --> 00:23:05,759
În cazul ăsta, pot să risc.
575
00:23:07,803 --> 00:23:10,389
- Eşti gata?
- Da, pentru orice.
576
00:23:21,566 --> 00:23:23,819
De ce se uită toţi la noi?
577
00:23:23,902 --> 00:23:25,654
Oh, se uită?
578
00:23:26,196 --> 00:23:27,781
Poate fiindcă vin aici
579
00:23:27,864 --> 00:23:29,324
cu o mulţime de fete,
580
00:23:29,408 --> 00:23:31,118
şi vor să vadă cu cine ies.
581
00:23:31,201 --> 00:23:33,036
Radar, nu începe iar.
582
00:23:37,207 --> 00:23:38,750
Sau poate pentru că am venit
583
00:23:38,834 --> 00:23:40,127
cu cea mai frumoasă fată din unitate.
584
00:24:38,435 --> 00:24:40,437
{\an8}Subtitrarea: Olga Codreanu
41281
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.