All language subtitles for MxAxSxH - 07x19 - Hot Lips is Back in Town_track12_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,972 --> 00:00:58,558 Atenţiune. Atenţiune, personal. 2 00:00:58,641 --> 00:01:00,310 Cantina e închisă în această după-amiază 3 00:01:00,393 --> 00:01:02,353 pentru şedinţa personalului medical. 4 00:01:02,687 --> 00:01:04,230 Din păcate, se va redeschide 5 00:01:04,314 --> 00:01:06,024 pentru cină la orele 17. 6 00:01:07,025 --> 00:01:09,527 Începem şedinţa. Probleme mai vechi? 7 00:01:09,611 --> 00:01:11,571 - Da. Pot să plec acasă? - Stai la rând după Klinger. 8 00:01:11,654 --> 00:01:12,781 Probleme noi. 9 00:01:12,864 --> 00:01:14,866 Plângeri? Ciripiţi acum. 10 00:01:14,949 --> 00:01:16,493 Mulţumesc, maior. Am lista ta. 11 00:01:16,576 --> 00:01:17,744 Din nou 12 00:01:17,827 --> 00:01:19,788 protestez faţă de lipsa criminală 13 00:01:19,871 --> 00:01:21,873 de intimitate din această unitate. 14 00:01:22,123 --> 00:01:23,500 Nu putem avea latrine separate 15 00:01:23,583 --> 00:01:25,502 pentru ofiţerii cu grad mai mare de căpitan? 16 00:01:25,585 --> 00:01:26,961 Ba da, le construiţi tu şi cu Margaret. 17 00:01:27,045 --> 00:01:28,880 Rândul meu. Triaj. 18 00:01:29,214 --> 00:01:30,840 Prea multe discuţii. 19 00:01:30,924 --> 00:01:32,592 Hotărâţi-vă şi apoi acţionaţi. 20 00:01:32,675 --> 00:01:34,469 Eu îmi fac partea, dar nu mă ascultă nimeni. 21 00:01:34,552 --> 00:01:36,930 Tu, de exemplu. Nu face istoricul. 22 00:01:37,013 --> 00:01:39,474 Pune diagnosticul şi mergi mai departe. 23 00:01:39,766 --> 00:01:40,683 Maior Houlihan. 24 00:01:40,767 --> 00:01:41,893 Ce-am făcut? 25 00:01:42,143 --> 00:01:44,312 Margaret, lasă paranoia. 26 00:01:44,395 --> 00:01:46,314 Colonelul ne ia la rând. 27 00:01:46,397 --> 00:01:48,149 Spune-le infirmierelor să nu ezite 28 00:01:48,233 --> 00:01:50,026 să care tărgile, dacă e nevoie. 29 00:01:50,110 --> 00:01:51,778 Unele sunt mai puternice decât mine. 30 00:01:51,861 --> 00:01:52,904 Îmi spui cum le cheamă? 31 00:01:52,987 --> 00:01:54,239 Corespondenţa, dle. 32 00:01:54,322 --> 00:01:55,490 O las în birou 33 00:01:55,573 --> 00:01:56,658 sau vă deranjez acum? 34 00:01:56,741 --> 00:01:59,410 Radar, mai târziu, mai târziu. 35 00:01:59,494 --> 00:02:00,703 Da, dle. Las vederea asta 36 00:02:00,787 --> 00:02:01,788 cu nepotul tău la tine pe birou. 37 00:02:01,871 --> 00:02:02,997 Pauză de corespondenţă. 38 00:02:03,081 --> 00:02:03,957 Şedinţa se suspendă. 39 00:02:04,040 --> 00:02:04,916 - Doi. - Trei. 40 00:02:04,999 --> 00:02:05,875 Se aprobă. 41 00:02:05,959 --> 00:02:07,127 Ne vedem la anul în Atlantic City. 42 00:02:07,210 --> 00:02:09,254 Uau! Uite-l pe micul Corey. 43 00:02:09,337 --> 00:02:10,255 Ce mare s-a făcut. 44 00:02:10,338 --> 00:02:11,756 Da. Are 25 de kilograme. 45 00:02:11,840 --> 00:02:12,882 Da, umblă peste tot 46 00:02:12,966 --> 00:02:16,094 şi îi place să prindă gândaci şi să-i mănânce. 47 00:02:16,177 --> 00:02:18,346 Atât am citit, dle. Iar fiica ta te iubeşte. 48 00:02:19,514 --> 00:02:20,557 Sunt divorţată. 49 00:02:20,932 --> 00:02:22,016 Ce? 50 00:02:22,100 --> 00:02:23,643 E oficial. 51 00:02:23,726 --> 00:02:25,603 Hotărârea definitivă de divorţ. 52 00:02:26,396 --> 00:02:27,856 Sunt oficial divorţată. 53 00:02:28,106 --> 00:02:29,816 Felicitări, Margaret. 54 00:02:31,609 --> 00:02:34,904 Sau condoleanţe. În funcţie de situaţie. 55 00:02:34,988 --> 00:02:36,197 Margaret, asta-ţi doreai, nu? 56 00:02:37,615 --> 00:02:38,491 Margaret? 57 00:02:40,410 --> 00:02:42,162 Da, da! 58 00:02:42,245 --> 00:02:43,288 Aştept de luni de zile. 59 00:02:43,371 --> 00:02:46,207 Elicoptere. Pline. 60 00:02:46,291 --> 00:02:48,084 Oameni buni, a fost jumătate de lecţie. 61 00:02:48,168 --> 00:02:49,419 Hai la răniţi. 62 00:02:49,502 --> 00:02:51,212 Scuze că stric bucuria, doamnă. 63 00:02:53,423 --> 00:02:54,966 Dră Houlihan, eşti de serviciu. 64 00:02:55,633 --> 00:02:57,385 Da, da. 65 00:02:57,468 --> 00:02:59,971 Îmi revin greu după vestea asta bună. 66 00:03:00,054 --> 00:03:01,598 Bine. 67 00:03:02,891 --> 00:03:04,184 Hai, Winchester. 68 00:03:04,267 --> 00:03:05,143 Asta-ţi spuneam. 69 00:03:05,226 --> 00:03:06,561 Mişcă-ţi fundul. 70 00:03:06,644 --> 00:03:08,438 Colonel, apreciez grija pentru viteză, 71 00:03:08,521 --> 00:03:09,898 dar obişnuiesc să... 72 00:03:09,981 --> 00:03:12,275 Reformulez: mişcă! 73 00:03:12,358 --> 00:03:13,985 Nu te-ncurci în cuvinte. 74 00:03:14,068 --> 00:03:15,820 La radiografie imediat. 75 00:03:19,532 --> 00:03:22,160 Vai, iartă-mă! Scuze. 76 00:03:22,243 --> 00:03:24,412 Am nimerit la ora de vârf. 77 00:03:24,495 --> 00:03:26,164 Da, situaţia e gravă, din cauza războiului. 78 00:03:26,247 --> 00:03:29,167 Lt. Linda Nugent, noua infirmieră. 79 00:03:29,250 --> 00:03:31,211 Spune-mi unde mă duc şi ce fac. 80 00:03:31,294 --> 00:03:33,213 Oh, da. Maior Houlihan! 81 00:03:33,296 --> 00:03:35,673 Îţi spune ea unde te duci. La asta se pricepe. 82 00:03:35,757 --> 00:03:38,426 Maior Houlihan, ţi-o prezint pe noua noastră Nugent care e... 83 00:03:38,509 --> 00:03:41,012 Adică e... lt. Nugent, noua noastră infirmieră. 84 00:03:41,095 --> 00:03:43,514 Du-ţi echipamentul şi vino la mine imediat. 85 00:03:44,515 --> 00:03:46,517 Sunt administratorul unităţii. 86 00:03:46,601 --> 00:03:48,895 Dacă ai nevoie de ceva, la mine vii. 87 00:03:48,978 --> 00:03:51,689 Oh, mersi. E bine să ai un prieten. 88 00:03:51,773 --> 00:03:53,858 Oh, da. Păi, e frumos să fi avut. 89 00:03:53,942 --> 00:03:56,152 Maior Houlihan, sângerează. 90 00:03:56,236 --> 00:03:58,154 - Mă ajuţi s-o opresc? - Da, doctore. 91 00:03:58,238 --> 00:04:00,490 Bagă viteză, Margaret. 92 00:04:00,573 --> 00:04:02,075 Nu aşa se face, colonel? 93 00:04:02,158 --> 00:04:05,286 Nu vreau să mă respecţi, Winchester, ci să mă iubeşti. 94 00:04:05,370 --> 00:04:06,579 Aspiră. 95 00:04:06,663 --> 00:04:09,707 Suntem trataţi ca nişte sclavi. 96 00:04:09,958 --> 00:04:12,543 Căraţi barca. Ridicaţi targa. 97 00:04:12,877 --> 00:04:14,754 Spune ce gândeşti, ai nevoie de avocat. 98 00:04:16,923 --> 00:04:18,341 De ce nu râzi, Margaret? 99 00:04:18,424 --> 00:04:19,676 Bureţi. 100 00:04:19,759 --> 00:04:21,219 Eşti o companie fantastică azi, Margaret. 101 00:04:21,302 --> 00:04:22,595 Relaxează-te, Charles. 102 00:04:22,679 --> 00:04:24,389 Are şi ea rănitul ei. 103 00:04:24,472 --> 00:04:25,765 Iar aici e sala de operaţii, 104 00:04:25,848 --> 00:04:27,475 pe care, desigur, o folosim ca sală de operaţie. 105 00:04:27,558 --> 00:04:29,060 Războiul devine foarte popular. 106 00:04:29,143 --> 00:04:30,645 La jumătate de oră, încă o rundă. 107 00:04:30,937 --> 00:04:32,397 Radar, când pleci, 108 00:04:32,480 --> 00:04:33,564 lasă astea la magazinul de suveniruri, te rog. 109 00:04:33,648 --> 00:04:35,275 Le place să râdă de tine. 110 00:04:35,358 --> 00:04:36,693 Bun, caporal. Preiau eu. 111 00:04:36,776 --> 00:04:39,654 Dacă doriţi, dnă, 112 00:04:39,737 --> 00:04:41,281 o pot conduce eu pe aici. 113 00:04:41,364 --> 00:04:42,740 Pe tine cine te conduce? 114 00:04:42,824 --> 00:04:43,825 Nu vorbeşte serios. 115 00:04:43,908 --> 00:04:44,993 Ieşi. 116 00:04:45,076 --> 00:04:46,119 Dar ea poate. 117 00:04:47,662 --> 00:04:50,665 Maior, am auzit multe despre 4077 118 00:04:50,748 --> 00:04:52,417 şi sunt mândră că am venit. 119 00:04:52,500 --> 00:04:55,253 Fii atentă şi prinzi din zbor. 120 00:04:55,336 --> 00:04:57,797 Hotărârea de divorţ i-a amorţit capul. 121 00:04:58,256 --> 00:04:59,716 Poate ar trebui s-o invităm în Mlaştină 122 00:04:59,799 --> 00:05:00,883 la un pahar de antigel. 123 00:05:01,134 --> 00:05:03,594 Nu. Cred că acum are nevoie de oameni. 124 00:05:03,678 --> 00:05:04,971 S-o ducem undeva 125 00:05:05,054 --> 00:05:07,140 unde e muzică şi zgomot şi râsete. 126 00:05:07,223 --> 00:05:09,559 Crezi că putem intra la comandament îmbrăcaţi aşa? 127 00:05:19,652 --> 00:05:22,238 O idee grozavă c-am venit aici. 128 00:05:22,488 --> 00:05:25,616 Vă mulţumesc că m-ajutaţi să uit. 129 00:05:25,700 --> 00:05:27,577 Cu plăcere. Ce să uiţi? 130 00:05:27,660 --> 00:05:30,204 De fostul meu soţ, cum îl cheamă. 131 00:05:31,497 --> 00:05:33,416 Margaret, vrem să te înveseleşti. 132 00:05:33,499 --> 00:05:34,876 Da, hai să fim fericiţi. 133 00:05:34,959 --> 00:05:36,294 Părinte, cânţi ceva mai săltăreţ? 134 00:05:36,377 --> 00:05:38,171 Ce zici de "Cântec de leagăn pe Broadway?". 135 00:05:38,254 --> 00:05:39,839 Asta cânt acum. 136 00:05:39,922 --> 00:05:41,924 Bine, părinte. Mai încearcă. 137 00:05:42,008 --> 00:05:43,551 Trebuie să vă spun ceva. 138 00:05:43,843 --> 00:05:46,220 Când am văzut actele de divorţ, 139 00:05:46,304 --> 00:05:48,389 parcă a murit o parte din mine. 140 00:05:48,473 --> 00:05:51,184 Iar acum, după ce şocul a trecut, 141 00:05:51,267 --> 00:05:53,561 realizez că am toată viaţa înainte! 142 00:05:53,644 --> 00:05:55,146 Margaret, nu mai vorbi aşa. 143 00:05:55,229 --> 00:05:58,232 Ai toată viaţa înainte. 144 00:05:58,316 --> 00:06:00,485 Să zicem că trebuie să iei viaţa de coadă 145 00:06:00,568 --> 00:06:04,197 şi... şi... tragi de ea până urlă. 146 00:06:10,620 --> 00:06:12,789 Părinte, poţi cânta ceva mai lent? 147 00:06:12,872 --> 00:06:14,791 O clipă. 148 00:06:24,967 --> 00:06:27,136 - Radar! - Oh, bună. Acum am ajuns. 149 00:06:27,220 --> 00:06:29,764 Nu stăteam aici şi nu mă holbam la tine. Sincer. 150 00:06:29,847 --> 00:06:31,808 Vreau să găsesc un cântec de dans. 151 00:06:32,058 --> 00:06:34,769 Pianistul nu prea cântă bine. 152 00:06:35,895 --> 00:06:38,106 E părintele Mulcahy, capelanul nostru. 153 00:06:38,189 --> 00:06:39,941 Nu mai cântă aşa jalnic după ce-l cunoşti mai bine. 154 00:06:40,024 --> 00:06:41,192 Dansezi, Radar? 155 00:06:41,275 --> 00:06:43,403 Nu. Problemă la genunchi de la fotbal. 156 00:06:44,112 --> 00:06:45,238 Joci fotbal? 157 00:06:45,571 --> 00:06:47,907 Nu prea. Am o problemă la picior. 158 00:06:49,158 --> 00:06:51,702 Locotenent, mă gândeam. 159 00:06:51,786 --> 00:06:54,580 - Dacă nu eşti... - Nugent, aici erai. Bună. 160 00:06:54,664 --> 00:06:56,582 - Bună, locotenent. - Cum a fost prima zi? 161 00:06:56,666 --> 00:06:59,001 Până plec, o să-mi placă. 162 00:06:59,085 --> 00:07:00,586 Am auzit că eşti din Pennsylvania. Ce oraş? 163 00:07:00,670 --> 00:07:01,546 Harrisburg. 164 00:07:01,629 --> 00:07:04,424 - Eu din Beaver Falls. - Serios? 165 00:07:04,507 --> 00:07:07,135 Uau! Am avut un rănit din Harrisburg. 166 00:07:07,218 --> 00:07:08,719 Practic, suntem vecine. 167 00:07:08,803 --> 00:07:10,012 Era din Harrisburg, Montana, mă rog. 168 00:07:10,096 --> 00:07:11,347 Vino. Avem prăjituri în cort. 169 00:07:11,431 --> 00:07:12,682 Suferea de piciorul de tranşee. 170 00:07:12,765 --> 00:07:14,100 Sporovăiala începe în două minute. 171 00:07:14,183 --> 00:07:16,018 - Oh, super. - Era incertă soarta lui 172 00:07:16,102 --> 00:07:17,770 o vreme, 173 00:07:17,854 --> 00:07:19,647 dar... l-am salvat. 174 00:07:19,730 --> 00:07:21,732 CEA MAI BUNĂ ÎNGRIJIRE 175 00:07:26,154 --> 00:07:28,114 Să mai bem ceva. 176 00:07:28,197 --> 00:07:30,199 Sic transit, Donald Penobscott. 177 00:07:30,283 --> 00:07:31,451 Regele a murit. 178 00:07:31,534 --> 00:07:32,785 Trăiască Regina. 179 00:07:34,370 --> 00:07:35,621 Clar. 180 00:07:40,793 --> 00:07:44,255 Colonel? Colonel Potter? 181 00:07:44,338 --> 00:07:46,549 Radar, dacă nu sosesc răniţi, 182 00:07:46,632 --> 00:07:48,384 fugi şi ascunde-te. 183 00:07:48,634 --> 00:07:49,969 Radar, ce faci... 184 00:07:50,720 --> 00:07:52,472 Margaret. Margaret? 185 00:07:52,555 --> 00:07:54,348 Colonel, trebuie să stăm de vorbă. 186 00:07:54,432 --> 00:07:56,184 Ţi-ai pierdut minţile? 187 00:07:56,267 --> 00:07:57,560 E miezul nopţii. 188 00:07:57,643 --> 00:07:58,978 Ştiu că e târziu, dle, 189 00:07:59,061 --> 00:08:00,563 dar am înţeles ceva 190 00:08:00,646 --> 00:08:02,523 ce-mi schimbă complet perspectiva asupra vieţii! 191 00:08:03,816 --> 00:08:06,527 Colonel, armata e cariera mea! 192 00:08:06,611 --> 00:08:07,570 Oh. 193 00:08:07,653 --> 00:08:10,823 Colonel! Colonel! 194 00:08:11,449 --> 00:08:13,034 Cred că am simţit dintotdeauna, 195 00:08:13,117 --> 00:08:14,368 dar nu înţelesesem, 196 00:08:14,452 --> 00:08:16,370 fiindcă m-am pierdut din cauza bărbaţilor: 197 00:08:16,454 --> 00:08:18,122 Donald şi înainte de el Frank şi înainte de el... 198 00:08:18,206 --> 00:08:21,626 - Ţin minte, da. - Realizez, în sfârşit, 199 00:08:21,709 --> 00:08:23,836 că n-am nevoie de nimeni ca să-mi trăiesc viaţa. 200 00:08:23,920 --> 00:08:25,338 Deţin controlul! 201 00:08:25,755 --> 00:08:28,508 Şi avansez în această armată a bărbaţilor 202 00:08:28,591 --> 00:08:30,009 cât de sus poate ajunge o femeie. 203 00:08:30,301 --> 00:08:31,552 Poate ajung chiar general! 204 00:08:31,636 --> 00:08:33,054 Cu permisiunea generalului, 205 00:08:33,137 --> 00:08:34,931 aş vrea să dorm un pic, dnă. 206 00:08:35,014 --> 00:08:36,599 Pentru început, am câteva idei 207 00:08:36,682 --> 00:08:38,768 despre cum putem îmbunătăţi lucrurile pe aici. 208 00:08:38,851 --> 00:08:39,769 Să fim eficienţi. 209 00:08:39,852 --> 00:08:41,521 Fă ce vrei. 210 00:08:41,604 --> 00:08:43,064 - Serios? - Noapte bună. 211 00:08:43,147 --> 00:08:45,066 Mulţumesc, colonele! 212 00:08:51,072 --> 00:08:52,990 Bună dimineaţa. Am adus cafea. 213 00:08:53,074 --> 00:08:55,409 Toarn-o în cană sau pe mine. Nu e nicio diferenţă. 214 00:08:57,036 --> 00:08:58,788 Apa asta face zgomot. 215 00:08:58,871 --> 00:08:59,956 Ştiam că ai nevoie. 216 00:09:00,039 --> 00:09:01,707 - E neagră. - Uh-huh. 217 00:09:01,791 --> 00:09:03,167 - Şi fierbinte. - Huh. 218 00:09:03,251 --> 00:09:04,710 - Neagră şi fierbinte. - Uh-huh. 219 00:09:04,794 --> 00:09:06,045 Oh, bun aşa. 220 00:09:11,926 --> 00:09:13,803 Dacă ai venit să te uiţi, să ştii că mă şterg pe picioare. 221 00:09:13,886 --> 00:09:15,221 Poate vrei să mai stai să vezi. 222 00:09:15,304 --> 00:09:16,180 Nu, nu. 223 00:09:16,264 --> 00:09:18,724 Am venit să te rog... păi... 224 00:09:19,100 --> 00:09:22,770 Mă gândeam că ai experienţă, şi eu... 225 00:09:22,853 --> 00:09:24,397 Dacă se pricepe cineva, tu eşti acela. 226 00:09:25,273 --> 00:09:27,358 Radar, ce încerci să nu spui? 227 00:09:28,109 --> 00:09:31,737 Vreau să te întreb despre... femei. 228 00:09:31,821 --> 00:09:34,740 Bagă-te sub duşul rece şi-ţi spun. 229 00:09:34,824 --> 00:09:36,742 Nu, nu e vorba de asta. 230 00:09:36,826 --> 00:09:38,828 Cum poţi să crezi asta despre lt. Nugent? 231 00:09:38,911 --> 00:09:40,288 Oh, lt. Nugent. 232 00:09:40,371 --> 00:09:41,956 - Drăguţă fată. - Da. 233 00:09:42,331 --> 00:09:43,874 Aş spune mai multe, dar mă pocneşti. 234 00:09:43,958 --> 00:09:46,127 Hawkeye, nici nu ştie că exist. 235 00:09:46,210 --> 00:09:47,795 Dar eu ştiu sigur că ea există. 236 00:09:48,129 --> 00:09:50,548 Ştii, caut pretexte să fiu cu ea. 237 00:09:50,631 --> 00:09:52,550 I-am furat şi becul din cort, 238 00:09:52,633 --> 00:09:54,552 ca să mă cheme. 239 00:09:54,635 --> 00:09:56,387 Ce pungaş. 240 00:09:56,470 --> 00:09:58,306 Radar, trebuie să te calmezi. 241 00:09:58,389 --> 00:09:59,724 Eşti prea agitat. 242 00:09:59,807 --> 00:10:01,017 Cum adică? Sunt calm. 243 00:10:01,142 --> 00:10:03,853 Las-o să-şi pună singură becul. 244 00:10:03,936 --> 00:10:07,356 Nu pot, Hawkeye. E cea mai grozavă fată pe care am cunoscut-o. 245 00:10:07,440 --> 00:10:08,316 Radar... 246 00:10:09,650 --> 00:10:10,818 pot să fiu dur? 247 00:10:11,527 --> 00:10:12,486 Cred că da. 248 00:10:13,904 --> 00:10:16,073 Uneori, femeile sunt ca pâinea. 249 00:10:18,075 --> 00:10:21,829 Trebuie lăsate la dospit. 250 00:10:21,912 --> 00:10:23,289 Uau. Eşti sigur? 251 00:10:23,372 --> 00:10:25,833 E dintr-o carte veche de bucate. 252 00:10:25,916 --> 00:10:27,418 Relaxează-te. 253 00:10:28,169 --> 00:10:29,837 Dă-i ocazia să te observe. 254 00:10:30,504 --> 00:10:31,839 Crezi că funcţionează? 255 00:10:31,922 --> 00:10:35,051 Dacă funcţionează, să-mi zici. Încerc şi eu. 256 00:10:35,134 --> 00:10:37,178 Mersi mult. 257 00:10:37,261 --> 00:10:38,429 Bună dimineaţa. 258 00:10:38,512 --> 00:10:39,597 Bună dimineaţa. 259 00:10:40,014 --> 00:10:42,808 Colonele. Bună dimineaţa, dle. 260 00:10:42,892 --> 00:10:44,852 În legătură cu ce am vorbit azi-noapte în cortul dv. 261 00:10:44,935 --> 00:10:46,520 - Da? - Despre viitorul tău? 262 00:10:46,604 --> 00:10:48,189 - Uh-oh. - Termină, Pierce. 263 00:10:48,272 --> 00:10:50,191 Pregătesc un program riguros 264 00:10:50,274 --> 00:10:53,361 pentru infirmiere ca să înveţe să se ocupe de triaj, 265 00:10:53,444 --> 00:10:55,112 iar doctorii să poată merge mai rapid în sala de operaţii. 266 00:10:55,196 --> 00:10:56,572 Infirmierele să facă triajul? 267 00:10:56,656 --> 00:10:58,908 Unele diagnostice pot fi complicate. 268 00:10:58,991 --> 00:11:00,534 Maior Winchester s-a oferit, amabil, 269 00:11:00,618 --> 00:11:02,036 să le facă pregătirea. 270 00:11:02,119 --> 00:11:04,038 - Oh, super. - Toate vor vorbi ca el. 271 00:11:04,121 --> 00:11:05,956 Poate nu e rea ideea, Margaret. 272 00:11:06,040 --> 00:11:07,249 În două luni, 273 00:11:07,333 --> 00:11:09,126 am putea avea cel mai bun personal din Orientul Îndepărtat. 274 00:11:09,210 --> 00:11:10,628 Poate câştigăm şi campionatul. 275 00:11:10,711 --> 00:11:12,505 Mă gândeam la zile, nu luni, dle, 276 00:11:12,588 --> 00:11:14,298 mai ales că Lyle vine sâmbătă. 277 00:11:14,382 --> 00:11:15,424 - Lyle? - Sâmbătă? 278 00:11:15,508 --> 00:11:16,967 Generalul Lyle Weiskopf, 279 00:11:17,051 --> 00:11:18,969 - Şeful Statului Major... - Ştiu cine e. 280 00:11:19,053 --> 00:11:21,472 L-am chemat să-i prezentăm noul program. 281 00:11:21,555 --> 00:11:24,141 Ai invitat un general fără permisiunea mea? 282 00:11:24,225 --> 00:11:26,435 Pe acel nesuferit de general de două stele? 283 00:11:26,519 --> 00:11:28,187 Nu putem pregăti infirmierele în trei zile. 284 00:11:28,270 --> 00:11:29,480 Credeţi-mă, am încercat. 285 00:11:29,563 --> 00:11:31,774 Nu vă daţi seama că e bine pentru noi toţi? 286 00:11:31,857 --> 00:11:33,984 - Mai ales pentru unul dintre noi. - Ce-i rău în asta? 287 00:11:34,068 --> 00:11:35,653 Sunt nerăbdătoare să încep o viaţă nouă. 288 00:11:35,736 --> 00:11:37,488 Dacă asta vrei, te întorc cu capul în jos 289 00:11:37,571 --> 00:11:38,781 şi-ţi dau palme la fund. 290 00:11:38,864 --> 00:11:40,157 Maior, mă bucur că ai găsit 291 00:11:40,241 --> 00:11:41,867 cu ce să-ţi alungi tristeţea de după divorţ, 292 00:11:41,951 --> 00:11:44,245 dar să chemi un asemenea prostănac? 293 00:11:44,370 --> 00:11:47,456 Ultimul lucru care ne trebuie e un general băgăcios. 294 00:11:47,540 --> 00:11:49,834 Când vin, poate să-şi bage nasul cât vrea. 295 00:11:49,917 --> 00:11:51,877 Vom fi pregătiţi. Promit. 296 00:11:51,961 --> 00:11:53,713 Nici gând. Nu sunt de acord. 297 00:11:53,796 --> 00:11:56,465 Prea târziu. A acceptat. 298 00:11:56,549 --> 00:11:58,300 Va fi un weekend distractiv. 299 00:12:03,764 --> 00:12:07,560 "Triaj" e un cuvânt francez, verbul trier, 300 00:12:07,643 --> 00:12:09,520 a cerne, a separa. 301 00:12:09,770 --> 00:12:11,689 Sunt trei priorităţi: 302 00:12:12,189 --> 00:12:16,610 cei care au nevoie de îngrijiri imediate pentru a fi salvaţi, 303 00:12:16,777 --> 00:12:18,446 cei care pot aştepta, 304 00:12:18,529 --> 00:12:21,115 şi cei care... sunt fără speranţă. 305 00:12:21,198 --> 00:12:23,576 Ştiu ce înseamnă triaj, maior. 306 00:12:24,118 --> 00:12:25,828 Dacă vrei să vorbeşti de pe margine, maior Houlihan, 307 00:12:25,911 --> 00:12:27,538 te rog să te duci la un club de noapte. 308 00:12:27,621 --> 00:12:29,373 Continuă, te rog. 309 00:12:31,625 --> 00:12:34,128 Aici avem o leziune la cap. 310 00:12:34,211 --> 00:12:36,088 O leziune Lilly Dache. 311 00:12:36,172 --> 00:12:38,299 E clar că pacientul delirează, 312 00:12:38,382 --> 00:12:41,135 ceea ce indică un posibil hematom subdural. 313 00:12:41,218 --> 00:12:43,220 - Prioritate? - Primul, da? 314 00:12:43,804 --> 00:12:46,640 Nu am întrebat pacientul. 315 00:12:46,724 --> 00:12:49,435 Prioritate... unu. 316 00:12:49,894 --> 00:12:51,687 Vedeţi? Ştiam eu. 317 00:12:51,771 --> 00:12:53,063 Următorul. 318 00:12:55,107 --> 00:12:57,026 Pacientul e rigid, 319 00:12:57,109 --> 00:12:59,820 deci putem presupune că e într-o stare profundă de şoc. 320 00:12:59,904 --> 00:13:02,072 Dar nu se vede nicio leziune. 321 00:13:02,156 --> 00:13:05,117 Se plânge doar că îl doare umărul stâng. 322 00:13:05,201 --> 00:13:06,702 Da, mă doare umărul stâng. 323 00:13:06,786 --> 00:13:08,746 Suntem nedumeriţi. 324 00:13:08,829 --> 00:13:10,372 După un nou consult, 325 00:13:10,456 --> 00:13:14,251 observăm o zonă purpurie în partea stângă a umărului. 326 00:13:14,335 --> 00:13:15,920 Traumă fără semne. 327 00:13:16,295 --> 00:13:18,380 Poate splina ruptă. 328 00:13:18,506 --> 00:13:21,383 Morala: nu vă lăsaţi păcălite. 329 00:13:23,093 --> 00:13:25,763 Aici avem un caz toracic. 330 00:13:26,305 --> 00:13:28,015 Bună, Radar. Ce faci? 331 00:13:28,682 --> 00:13:30,768 Radar? 332 00:13:30,851 --> 00:13:33,646 Oh, bună. Oh, vai, scuze. Nu te-am observat. 333 00:13:33,729 --> 00:13:35,981 Sunt foarte relaxat. 334 00:13:36,065 --> 00:13:38,025 Oh, se presupune că eşti inconştient. 335 00:13:38,108 --> 00:13:41,278 Nu, nu sunt inconştient. Sunt doar foarte calm. 336 00:13:41,362 --> 00:13:43,113 Radar, eşti supărat pe mine, sau ceva? 337 00:13:43,197 --> 00:13:45,157 Nu. Nu, nu sunt supărat pe tie. 338 00:13:45,241 --> 00:13:46,575 De ce să crezi că aş fi... 339 00:13:47,243 --> 00:13:48,786 Doamne, încep să mă agit. 340 00:13:48,869 --> 00:13:50,704 Radar, mai bine te las în pace. 341 00:13:50,788 --> 00:13:53,040 Oh, nu! Nu, nu trebuie. Nu sunt agitat. 342 00:13:53,123 --> 00:13:58,087 Sunt un agitat relaxat. Doamne! 343 00:13:58,170 --> 00:14:01,590 Drepţi! Pregătirea pentru inspecţie! 344 00:14:01,674 --> 00:14:04,093 Doamnelor şi domnilor, generalul Lyle Dumbkopf. 345 00:14:04,176 --> 00:14:07,805 Mulţumesc, Cato. Unde sunt fetele? 346 00:14:07,888 --> 00:14:09,807 - Unde sunt fetele? - Vreţi fete? Vreţi fete? 347 00:14:09,890 --> 00:14:12,560 Suge burta! Scoate pieptul în afară! 348 00:14:12,643 --> 00:14:14,770 Tu aşa să stai! 349 00:14:14,854 --> 00:14:16,730 - Lasă-mă în pace! - Hai să ne luptăm. 350 00:14:16,814 --> 00:14:19,149 Joacă sceneta asta ieftină în altă parte. 351 00:14:19,233 --> 00:14:20,693 Scenetă ieftină? 352 00:14:20,860 --> 00:14:22,736 Avem treabă. 353 00:14:22,987 --> 00:14:24,822 Să-l împuşc, mon general? 354 00:14:24,905 --> 00:14:26,824 Ar scăpa prea uşor. Încuie-l în bucătărie. 355 00:14:26,907 --> 00:14:29,869 Gata. Pleacă. Pleacă de aici! 356 00:14:30,119 --> 00:14:31,537 Cato, sună retragerea. 357 00:14:33,414 --> 00:14:34,665 Dispari! 358 00:14:34,748 --> 00:14:36,292 Nu mă mai întorc. 359 00:14:36,375 --> 00:14:39,712 - Hai! - Afară! 360 00:14:41,380 --> 00:14:43,424 Putem continua? 361 00:14:51,515 --> 00:14:52,516 Domnule, sunteţi ocupat? 362 00:14:53,058 --> 00:14:55,102 Niciodată ocupat pentru întreruperi grosolane. 363 00:14:56,520 --> 00:14:58,272 - Ce e? - Da. 364 00:14:58,355 --> 00:14:59,481 Am ceva în cap. 365 00:14:59,565 --> 00:15:01,650 - Şi vrei să ţi-l scot? - Ce? 366 00:15:01,734 --> 00:15:03,027 Continuă. 367 00:15:03,277 --> 00:15:05,738 Um, aş vrea să te întreb... 368 00:15:06,280 --> 00:15:07,865 dacă ai vrea să impresionezi o fată 369 00:15:07,948 --> 00:15:09,325 de care eşti foarte impresionat, 370 00:15:09,408 --> 00:15:10,826 ce ai face? 371 00:15:11,035 --> 00:15:14,121 Vai, o întrebare chiar problematică, 372 00:15:14,788 --> 00:15:16,373 dar nu se ocupa Pierce 373 00:15:16,457 --> 00:15:19,001 de această etapă particulară a copilăriei tale interminabile? 374 00:15:19,084 --> 00:15:21,337 Dacă nu vrei să mă ajuţi, spune-mi şi gata. 375 00:15:21,420 --> 00:15:22,880 Am venit 376 00:15:22,963 --> 00:15:25,215 fiindcă ştii o mulţime de cuvinte şi chestii şic. 377 00:15:25,382 --> 00:15:26,926 De exemplu, "etichită". 378 00:15:27,009 --> 00:15:28,802 "Etichită". 379 00:15:28,886 --> 00:15:30,888 Da, înţeleg. Aha. 380 00:15:31,805 --> 00:15:33,807 Dacă ar exista o fată 381 00:15:33,891 --> 00:15:35,392 căreia să doresc să-i captez interesul, 382 00:15:35,476 --> 00:15:37,978 mai întâi aş afla care e acel interes. 383 00:15:38,354 --> 00:15:39,855 Apoi aş zăpăci-o 384 00:15:39,939 --> 00:15:41,857 cu câte ştiu. 385 00:15:42,524 --> 00:15:44,944 Să zicem că are o pasiune pentru Shakespeare. 386 00:15:45,027 --> 00:15:48,322 Caz în care aş duce-o într-o grădină scăldată de lumina lunii, 387 00:15:48,405 --> 00:15:51,450 să zicem, spaţiul viran din spatele blocului operator, 388 00:15:51,909 --> 00:15:54,536 şi i-aş şopti în urechea în formă de scoică, 389 00:15:55,412 --> 00:15:57,581 "Încet! Ce străluceşte acolo oare." 390 00:15:58,040 --> 00:16:01,460 "E răsăritul, iar Julieta e un soare." 391 00:16:01,543 --> 00:16:05,047 "Răsari, o, soare sfânt! Ucide luna. N-o vezi că se întunecă, întruna?" 392 00:16:06,173 --> 00:16:07,257 Asta aş face. 393 00:16:08,175 --> 00:16:11,595 N-am nici ceva mai vagă idee ce vei face tu. 394 00:16:12,846 --> 00:16:14,765 Haideţi! Repede. 395 00:16:14,848 --> 00:16:16,684 Generalul Weiskopf soseşte în două ore, 396 00:16:16,767 --> 00:16:18,102 şi vreau perfecţiune. 397 00:16:18,185 --> 00:16:19,645 Sau mai mult! 398 00:16:19,728 --> 00:16:21,563 Scuze, maior. 399 00:16:21,647 --> 00:16:23,524 Vorbesc în numele celor răniţi mai grav, 400 00:16:23,607 --> 00:16:25,275 ar vrea să-şi întindă picioarele 401 00:16:25,359 --> 00:16:26,819 şi să meargă... într-un loc. 402 00:16:26,902 --> 00:16:28,404 Bine, bine. Dar ai grijă să fie ordine. 403 00:16:28,487 --> 00:16:29,863 Cazurile cele mai urgente intră primele. 404 00:16:29,947 --> 00:16:30,906 Binecuvântări, maior. 405 00:16:33,909 --> 00:16:36,495 Oh, Lyle! Nu acum trebuia să vină! 406 00:16:36,578 --> 00:16:39,707 - Dle general, bun venit la 4077. - Drepţi! 407 00:16:43,752 --> 00:16:45,796 Impresionant, maior, impresionant. 408 00:16:45,879 --> 00:16:48,424 Oh, vă rog, răniţii să rămână pe loc. 409 00:16:48,507 --> 00:16:49,842 Nu sunt răniţi, dle. 410 00:16:49,925 --> 00:16:52,219 Fac pe răniţii la cursul de triaj. 411 00:16:52,302 --> 00:16:54,221 Triaj, ei? Desigur. 412 00:16:54,513 --> 00:16:56,598 Repaus, toată lumea în repaus. 413 00:16:57,182 --> 00:16:59,184 Margaret, mă bucur să te văd din nou. 414 00:16:59,393 --> 00:17:00,728 Şi eu, Lyle. 415 00:17:01,186 --> 00:17:02,855 Programul e foarte important pentru mine. 416 00:17:02,938 --> 00:17:04,440 Nu ştiu cum să-ţi mulţumesc că ai venit. 417 00:17:04,523 --> 00:17:06,108 Nu ştiu cum să-ţi mulţumesc că m-ai invitat. 418 00:17:06,191 --> 00:17:07,526 - Mulţumesc. - Eu îţi mulţumesc. 419 00:17:07,609 --> 00:17:08,861 General Weiskopf. 420 00:17:08,944 --> 00:17:10,821 - Mă bucur să te revăd. - Aha. 421 00:17:10,904 --> 00:17:13,615 Ai o mulţime de gropi pe drum. 422 00:17:13,699 --> 00:17:16,702 Îţi zdruncină rinichii. Sper să le astupi până plec. 423 00:17:16,785 --> 00:17:18,579 Când ar fi asta, dle general? 424 00:17:18,662 --> 00:17:20,039 Nu ştiu. 425 00:17:20,956 --> 00:17:22,666 Sunt multe de văzut aici. 426 00:17:22,750 --> 00:17:24,376 Maior, prezintă-mi 427 00:17:24,460 --> 00:17:26,462 - noul tău plan. - Da, dle. 428 00:17:26,545 --> 00:17:30,215 Sherman, aş vrea să văd schema de organizare. 429 00:17:30,299 --> 00:17:32,342 Lucrurile nu par a fi puse la punct. 430 00:17:32,426 --> 00:17:35,304 Ah! Generale, prinde-l! 431 00:17:35,387 --> 00:17:38,640 - Oh, Klinger! - Văd... 432 00:17:38,849 --> 00:17:41,268 Cine sau ce e aia? 433 00:17:41,351 --> 00:17:43,979 Tipul care astupă gropile, generale. 434 00:17:45,731 --> 00:17:47,066 Salut, locotenent. Ocupată? 435 00:17:47,149 --> 00:17:48,859 Foarte. A sosit generalul, 436 00:17:48,942 --> 00:17:50,611 iar eu trebuie să aranjez aici pentru maior Houlihan. 437 00:17:50,694 --> 00:17:51,862 Corect. Îţi plac iepurii? 438 00:17:51,945 --> 00:17:53,739 Radar, te rog, trebuie să termin. 439 00:17:54,406 --> 00:17:56,075 - Ce să-mi placă? - Iepurii. 440 00:17:56,158 --> 00:17:57,201 Mă gândeam că poate 441 00:17:57,284 --> 00:17:58,744 te interesează. 442 00:17:58,827 --> 00:18:00,329 De exemplu, 443 00:18:00,412 --> 00:18:02,790 iepurii nu înghit imediat ceea ce mestecă. 444 00:18:02,873 --> 00:18:03,999 Aşteaptă până se înmoaie, 445 00:18:04,083 --> 00:18:05,626 ţin în obraji. 446 00:18:05,709 --> 00:18:06,960 - Serios? - Da. 447 00:18:07,044 --> 00:18:08,504 Ştii de ce-şi mişcă nasul? 448 00:18:08,587 --> 00:18:09,797 Ca să gonească paraziţii. 449 00:18:09,880 --> 00:18:11,423 Nu, dar e un răspuns bun. 450 00:18:11,507 --> 00:18:13,509 Radar, te rog, trebuie să termin. 451 00:18:13,592 --> 00:18:15,385 Ai dreptate. Poate ne vedem mai târziu 452 00:18:15,469 --> 00:18:17,387 şi îmi spui la ce te gândeşti. 453 00:18:17,471 --> 00:18:19,223 - Radar, te rog! - Atenţiune, personal. 454 00:18:19,306 --> 00:18:20,933 Vin elicoptere. Nu e o simulare. 455 00:18:21,016 --> 00:18:22,684 E real, oameni buni. 456 00:18:22,768 --> 00:18:25,312 Scuze. N-am timp de vorbit acum. 457 00:18:25,395 --> 00:18:27,022 Femur lacerat. Pune-l la plasmă. 458 00:18:27,106 --> 00:18:28,857 Duceţi-l direct în sala de operaţie. Aveţi grijă 459 00:18:28,941 --> 00:18:30,359 ca bandajul să fie strâns. 460 00:18:30,442 --> 00:18:31,777 Bun, Kellye, ce avem? 461 00:18:31,860 --> 00:18:33,403 Femur fracturat. 462 00:18:33,487 --> 00:18:35,030 Am cerut sânge. Poate să aştepte. 463 00:18:35,114 --> 00:18:36,490 Bun diagnosticul, Kellye. 464 00:18:36,573 --> 00:18:37,616 Oh, doctore! 465 00:18:38,325 --> 00:18:39,660 Da, aici sunt. 466 00:18:39,743 --> 00:18:42,162 Probabil pneumotorax, dar nu sunt sigură. 467 00:18:42,246 --> 00:18:43,622 Asta are. Bravo. 468 00:18:43,705 --> 00:18:45,749 Brancardieri, pneumotorax, prioritate unu. 469 00:18:45,833 --> 00:18:47,209 Mişcaţi-vă rapid. 470 00:18:47,417 --> 00:18:49,002 Am verificat diagnosticele infirmierelor. 471 00:18:49,086 --> 00:18:51,213 Se descurcă. Hai la spălat. 472 00:18:51,296 --> 00:18:54,007 Potter, ai infirmiere foarte bune. 473 00:18:54,091 --> 00:18:55,759 - Sunt impresionat. - Aşa şi trebuie. 474 00:18:55,843 --> 00:18:58,345 Maior, bravo. 475 00:18:58,428 --> 00:19:00,430 Mulţumesc, dle. 476 00:19:00,514 --> 00:19:02,933 Mai sunt răniţi! Să mergem! 477 00:19:03,475 --> 00:19:05,435 Sunt terminată. 478 00:19:05,519 --> 00:19:07,688 Nu-mi vine să cred că durează aşa mult în sala de operaţii. 479 00:19:07,771 --> 00:19:09,898 Dura şi mai mult dacă nu ajutam la triaj. 480 00:19:10,524 --> 00:19:12,776 - Am fost grozave, nu-i aşa? - Da. 481 00:19:12,860 --> 00:19:15,737 Intră. 482 00:19:15,821 --> 00:19:17,322 - Bună, Radar! - Bună. 483 00:19:17,948 --> 00:19:19,658 Locotenent Baker, aş dori 484 00:19:19,741 --> 00:19:21,034 să vorbesc cu lt. Nugent între patru ochi. 485 00:19:21,118 --> 00:19:22,744 Nu accept refuzuri. 486 00:19:22,828 --> 00:19:24,496 Doar dacă nu faci uz de gradul tău, 487 00:19:24,580 --> 00:19:26,081 caz în care te aştept afară, Linda, 488 00:19:26,165 --> 00:19:27,457 chiar dacă amândouă sunteţi locotenent, 489 00:19:27,541 --> 00:19:28,417 şi nici n-am să plec. 490 00:19:28,500 --> 00:19:29,668 Bine, caporal Hellcat. 491 00:19:29,751 --> 00:19:31,044 Sunt afară. 492 00:19:31,128 --> 00:19:32,671 E valabil şi pentru tine. 493 00:19:35,966 --> 00:19:38,510 Suntem, oficial, singuri, Radar. 494 00:19:38,719 --> 00:19:40,929 Da. Aham. Ascultă... 495 00:19:41,263 --> 00:19:43,098 probabil că n-ai observat, 496 00:19:43,182 --> 00:19:45,976 dar... încerc să te fac să mă placi. 497 00:19:46,560 --> 00:19:49,813 Am încercat tot ce ştiu şi alte chestii, 498 00:19:49,897 --> 00:19:51,356 şi... şi am obosit să mai încerc, 499 00:19:51,440 --> 00:19:52,733 aşa că vreau să lămurim ceva. 500 00:19:52,816 --> 00:19:54,067 Vrei să ieşi cu mine sau nu? 501 00:19:54,151 --> 00:19:55,485 Da. 502 00:19:55,569 --> 00:19:57,029 Bine. Să uităm. 503 00:19:57,112 --> 00:19:59,823 Dacă nu sunt suficient de bun pentru tine... Vrei? 504 00:19:59,907 --> 00:20:01,074 Am spus că da. 505 00:20:02,576 --> 00:20:04,536 - Ai spus? - Da. 506 00:20:04,912 --> 00:20:06,955 De ce nu mi-ai spus până acum? 507 00:20:07,039 --> 00:20:08,957 Nu m-ai întrebat. 508 00:20:09,041 --> 00:20:10,709 Oh, da. 509 00:20:11,835 --> 00:20:12,961 Cred că mă gândeam mereu 510 00:20:13,045 --> 00:20:14,755 la ce chestii să mai spun 511 00:20:14,838 --> 00:20:16,298 ca să te impresionez. 512 00:20:16,381 --> 00:20:18,550 Radar, nu trebuie să mă impresionezi. 513 00:20:18,842 --> 00:20:20,886 Îmi placi când nu impresionezi. 514 00:20:21,261 --> 00:20:22,804 Vai, mulţumesc. 515 00:20:24,181 --> 00:20:25,057 Uau! 516 00:20:26,308 --> 00:20:29,019 E cel mai frumos lucru care mi s-a spus vreodată. 517 00:20:29,394 --> 00:20:32,356 Lyle, sunt mândră de infirmierele mele. 518 00:20:32,439 --> 00:20:33,690 Iar eu sunt mândru de tine. 519 00:20:33,774 --> 00:20:35,150 Totul vine de sus în jos, 520 00:20:35,234 --> 00:20:36,777 la fel ca acest whiskey de 12 ani. 521 00:20:37,069 --> 00:20:39,529 Au făcut totul aşa de bine. 522 00:20:39,613 --> 00:20:40,989 În cinstea ta, Margaret, 523 00:20:41,073 --> 00:20:42,115 şi a echipei tale minunate. 524 00:20:43,617 --> 00:20:45,953 - Să vorbim despre tine. - Oh, nu. 525 00:20:46,036 --> 00:20:47,537 Am vorbit destul despre mine. 526 00:20:47,663 --> 00:20:49,039 Şi despre viitorul tău. 527 00:20:49,122 --> 00:20:50,332 Ce ziceai de mine? 528 00:20:50,415 --> 00:20:52,584 Am un post liber la spitalul din Tokio, 529 00:20:52,668 --> 00:20:53,752 pentru locotenent-colonel. 530 00:20:54,628 --> 00:20:56,129 Dar eu sunt maior. 531 00:20:56,213 --> 00:20:57,798 Aici eşti maior, dar în Japonia... 532 00:20:57,881 --> 00:20:59,883 Putem face lucruri minunate împreună. 533 00:20:59,967 --> 00:21:01,885 Sigur că putem. 534 00:21:01,969 --> 00:21:05,055 Program de triaj pentru infirmiere la toate unităţile din Coreea. 535 00:21:05,138 --> 00:21:07,808 - Dacă avem timp. - Oh, Lyle! 536 00:21:07,891 --> 00:21:09,851 Mai întâi divorţul, acum asta. E... 537 00:21:09,935 --> 00:21:12,604 E ca şi cum o minunată uşă s-a deschis în viaţa mea. 538 00:21:12,688 --> 00:21:14,481 Uşa a fost mereu deschisă, Margaret. 539 00:21:14,564 --> 00:21:17,442 Nu trebuia decât să intri. Va fi ca în vremurile bune. 540 00:21:17,526 --> 00:21:19,820 Cine romantice la cantina ofiţerilor, 541 00:21:19,903 --> 00:21:22,447 plimbări în răcoarea nopţii printre cireşii înfloriţi. 542 00:21:22,531 --> 00:21:25,575 Apoi la mine, bem un păhărel şi jocul 543 00:21:25,659 --> 00:21:27,869 de-a prizonierul evadat şi soţia paznicului. 544 00:21:29,329 --> 00:21:31,206 Ăsta e motivul promovării? 545 00:21:31,290 --> 00:21:32,874 Oh, nu. Nu, nu, nu, nu. Promoţia e legitimă. 546 00:21:32,958 --> 00:21:34,626 Te fac colonel. 547 00:21:34,710 --> 00:21:36,962 Colonel care se ocupă de budoarul tău? 548 00:21:37,838 --> 00:21:39,089 Sunt infirmieră-şefă 549 00:21:39,172 --> 00:21:40,632 şi sunt al naibii de bună! 550 00:21:40,716 --> 00:21:42,342 Ce crezi că a fost cu 551 00:21:42,426 --> 00:21:43,552 demonstraţia asta? 552 00:21:43,635 --> 00:21:45,804 Pe loc repaus, maior. 553 00:21:45,887 --> 00:21:47,139 Ştii cum e jocul ăsta. 554 00:21:47,222 --> 00:21:48,640 Tu mă freci pe spate, eu te frec pe spate. 555 00:21:48,724 --> 00:21:50,017 Mă frec singură pe spate, mulţumesc. 556 00:21:50,100 --> 00:21:52,144 Cum îţi permiţi să presupui aşa ceva! 557 00:21:52,227 --> 00:21:55,564 Oh, termină, Margaret. Ştii foarte bine. 558 00:21:55,647 --> 00:21:56,857 Tu ai talent. Eu am influenţă. 559 00:21:56,940 --> 00:21:58,650 Împreună ne putem distra bine. 560 00:21:58,734 --> 00:22:00,986 N-ai fost atent, generale. 561 00:22:01,111 --> 00:22:02,654 Nu mai sunt o pradă uşoară. 562 00:22:02,738 --> 00:22:04,197 Găseşte-ţi altă jucărie. 563 00:22:04,740 --> 00:22:06,658 Mâine dimineaţă ai să regreţi. 564 00:22:06,742 --> 00:22:08,201 Ieşi afară din cortul meu, generale. 565 00:22:08,994 --> 00:22:10,037 Eşti sigură? 566 00:22:10,120 --> 00:22:11,872 Afară! E un ordin! 567 00:22:12,539 --> 00:22:16,043 Bine... dnă maior. 568 00:22:24,468 --> 00:22:25,594 În cinstea mea. 569 00:22:50,827 --> 00:22:52,913 Radar, vrei să dansăm? 570 00:22:52,996 --> 00:22:54,581 Nu, nu e indicat. 571 00:22:54,664 --> 00:22:56,083 Ştii, genunchiul. 572 00:22:56,166 --> 00:22:58,377 Radar, sunt infirmieră. 573 00:22:58,627 --> 00:23:02,339 Dacă păţeşti ceva, te tratez. 574 00:23:02,422 --> 00:23:05,759 În cazul ăsta, pot să risc. 575 00:23:07,803 --> 00:23:10,389 - Eşti gata? - Da, pentru orice. 576 00:23:21,566 --> 00:23:23,819 De ce se uită toţi la noi? 577 00:23:23,902 --> 00:23:25,654 Oh, se uită? 578 00:23:26,196 --> 00:23:27,781 Poate fiindcă vin aici 579 00:23:27,864 --> 00:23:29,324 cu o mulţime de fete, 580 00:23:29,408 --> 00:23:31,118 şi vor să vadă cu cine ies. 581 00:23:31,201 --> 00:23:33,036 Radar, nu începe iar. 582 00:23:37,207 --> 00:23:38,750 Sau poate pentru că am venit 583 00:23:38,834 --> 00:23:40,127 cu cea mai frumoasă fată din unitate. 584 00:24:38,435 --> 00:24:40,437 {\an8}Subtitrarea: Olga Codreanu 41281

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.