All language subtitles for MxAxSxH - 07x18 - The Young And The Restless_track12_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,193 --> 00:01:09,778 Pierce. Pierce. 2 00:01:10,028 --> 00:01:11,529 Te rog, încă cinci minute, dragă. 3 00:01:11,696 --> 00:01:12,739 Sunt colonel Honey. 4 00:01:13,573 --> 00:01:14,949 De când eşti aici, băiatule? 5 00:01:16,076 --> 00:01:17,452 Nu ştiu. Cine e preşedinte? 6 00:01:17,869 --> 00:01:19,496 Ştiu că eşti tare obosit... 7 00:01:20,455 --> 00:01:21,831 dar ai să te simţi mai bine 8 00:01:21,915 --> 00:01:24,626 după o gură de cafea fierbinte şi un duş rece. 9 00:01:25,293 --> 00:01:27,670 Nu, colonele, acum îmi spuneai să mă duc să mă culc. 10 00:01:28,088 --> 00:01:29,964 Scuze. E o conferinţă în dimineaţa asta. 11 00:01:30,048 --> 00:01:31,966 Îţi dau doi dolari să iei notiţe pentru mine. 12 00:01:32,050 --> 00:01:33,676 Două motive să participi. 13 00:01:33,802 --> 00:01:36,179 Unu, se prezintă o nouă tehnică în cardiologie... 14 00:01:36,262 --> 00:01:39,349 şi doi, ar fi un gest frumos faţă de comandantul tău, 15 00:01:39,432 --> 00:01:42,268 care-ţi poate face viaţa un calvar, dacă vrea. 16 00:01:42,644 --> 00:01:45,814 Colonel, mi-e somn de nu ştiu câte săptămâni. 17 00:01:46,189 --> 00:01:48,441 Moş Ene ameninţă că mă scoate din traseu. 18 00:01:48,525 --> 00:01:52,904 Ştii că nu ţin la prezenţă, dar tipul e tobă de carte. 19 00:01:52,987 --> 00:01:54,823 Aştept să publice o carte. 20 00:01:54,906 --> 00:01:57,700 Săptămâna viitoare vine proctologul, 21 00:01:57,784 --> 00:01:58,743 ai voie să lipseşti. 22 00:01:58,827 --> 00:02:00,245 Nici nu mai sunt locuri la el. 23 00:02:03,706 --> 00:02:04,707 Colonele... 24 00:02:05,125 --> 00:02:07,127 Nu sunt expert, dar când mergi, 25 00:02:07,210 --> 00:02:09,629 n-ar trebui ca un picior să fie în aer şi celălalt jos? 26 00:02:10,171 --> 00:02:12,590 În 10 minute la mine în birou, şi vezi-ţi de treabă. 27 00:02:12,674 --> 00:02:14,759 - Iar flebita? - Nu. 28 00:02:14,843 --> 00:02:17,303 Dacă te supără, de ce nu stai în pat? 29 00:02:17,387 --> 00:02:18,721 E ceva superficial. 30 00:02:18,805 --> 00:02:20,974 Fără mine, unitatea asta se duce de râpă. 31 00:02:21,641 --> 00:02:23,226 Omul de neînlocuit. 32 00:02:24,394 --> 00:02:27,438 Cheagurile de sânge se pot agrava, mai ales dacă le ai tu. 33 00:02:27,522 --> 00:02:29,858 Fără supărare, am consultat deja doctorul... Pe mine. 34 00:02:29,941 --> 00:02:30,900 Sunt bine. 35 00:02:32,652 --> 00:02:35,029 Parcă e mlaştina Okefenokee. 36 00:02:35,488 --> 00:02:36,614 Nu mânca aşa, cu degetele. 37 00:02:36,698 --> 00:02:38,158 Poate dai de-un crocodil. 38 00:02:40,326 --> 00:02:42,537 Dacă mă caută cineva, sunt în sosul de mere. 39 00:02:43,580 --> 00:02:45,748 E ridicol. 40 00:02:46,666 --> 00:02:47,750 Asta este. 41 00:02:48,168 --> 00:02:50,461 Mă refeream la conferinţă. 42 00:02:50,753 --> 00:02:53,423 Un babalâc de la spitalul Tokio, 43 00:02:53,506 --> 00:02:56,593 cu creierul în posterior, va ţine o conferinţă-sedativ 44 00:02:56,676 --> 00:03:00,138 întreruptă doar de memoria lui fragilă. 45 00:03:01,181 --> 00:03:02,432 Bună dimineaţa şi ţie. 46 00:03:02,515 --> 00:03:05,101 Ai aprobat vreodată ceva în afară de faptul că te-ai născut? 47 00:03:06,769 --> 00:03:07,687 Greu de zis. 48 00:03:08,646 --> 00:03:11,649 Salut, băieţi! Frate n-am noroc. 49 00:03:11,733 --> 00:03:13,860 Săptămâna asta cine eşti, "Rosie the Riveter" 50 00:03:13,943 --> 00:03:18,031 Am ajuns la 8:15. Timp berechet să prind autobuzul, nu? 51 00:03:18,323 --> 00:03:20,617 Îmi duc mingea de bowling la Adolph's Sporting Goods, 52 00:03:20,700 --> 00:03:22,619 şi începe să dea găuri fără să mă întrebe. 53 00:03:22,702 --> 00:03:24,996 Acum mingea de bowling are şase găuri. 54 00:03:25,079 --> 00:03:26,497 Ştiţi cum? 55 00:03:26,623 --> 00:03:28,249 O arunc şi vine înapoi. 56 00:03:28,458 --> 00:03:29,751 Ce spun eu echipei? 57 00:03:29,834 --> 00:03:32,420 I-auzi, care echipă? 58 00:03:32,503 --> 00:03:35,882 {\an8}Ştii, Ernie's Pizza Inferno. 59 00:03:37,842 --> 00:03:39,219 Înţeleg. Suntem în Toledo. 60 00:03:39,302 --> 00:03:41,971 Imposibil. Nici mort n-aş merge în Toledo. 61 00:03:42,055 --> 00:03:46,684 Ştiu cine eşti, dle Winchester, portarul de la hotel Commodore Perry. 62 00:03:46,768 --> 00:03:49,604 - Te recunosc după uniformă. - Nu te lăsa, Charles. 63 00:03:49,687 --> 00:03:54,442 Nu mă băga pe mine în mascarada ta dementă, caporal. 64 00:03:54,525 --> 00:03:55,610 Caporal? 65 00:03:56,694 --> 00:03:58,655 I-au dat uniformă, şi acum se crede în armată. 66 00:03:58,738 --> 00:04:01,574 Dacă mai scoţi o vorbă, îţi fac raport. 67 00:04:01,658 --> 00:04:03,785 Ce v-am zis, dacă vorbesc cu un necunoscut, 68 00:04:03,868 --> 00:04:06,371 în restaurantele astea ieftine, se dovedeşte a fi nebun. 69 00:04:06,955 --> 00:04:08,998 Opreşte autobuzul! Ne vedem la berărie. 70 00:04:09,666 --> 00:04:11,417 Există păreri diferite 71 00:04:11,501 --> 00:04:13,044 despre metoda recomandabilă 72 00:04:13,127 --> 00:04:14,879 pentru a trata leziunile penetrante ale inimii. 73 00:04:15,964 --> 00:04:16,839 Domnilor. 74 00:04:17,757 --> 00:04:20,009 Scuzaţi întârzierea. A fost total intenţionată. 75 00:04:20,677 --> 00:04:22,804 Probabil eşti căpitanul Simmons. Nu poţi fi căpitanul Simmons. 76 00:04:22,887 --> 00:04:24,806 Maior Winchester, căpitan Simmons. 77 00:04:25,515 --> 00:04:26,516 Chiar eşti căpitanul Simmons. 78 00:04:27,016 --> 00:04:29,310 Mă tem că da, scuze că sunt aşa tânăr. 79 00:04:29,394 --> 00:04:31,813 - Nu-i nimic. O să-ţi treacă. - Continuă, băiete. 80 00:04:31,896 --> 00:04:34,899 La spitalul din Tokio, considerăm că pericardiocenteza 81 00:04:35,024 --> 00:04:36,818 e unicul tratament necesar. 82 00:04:37,652 --> 00:04:41,197 În schiţa A, un ac mare e inserat în sacul pericardic. 83 00:04:41,572 --> 00:04:43,116 E menţinută sucţiunea constantă. 84 00:04:43,324 --> 00:04:44,659 Primul truc e să ştii 85 00:04:44,742 --> 00:04:46,286 când se opreşte avansul acului. 86 00:04:46,369 --> 00:04:48,413 Truc? Deloc. 87 00:04:48,913 --> 00:04:50,456 Se opreşte când se simte rezistenţa 88 00:04:50,540 --> 00:04:52,625 ţesutului, corect? 89 00:04:52,709 --> 00:04:55,295 Nu prea, dle. Când mişcarea miocardului 90 00:04:55,378 --> 00:04:57,505 e transmisă spre degete şi apare sângele închis la culoare. 91 00:04:58,214 --> 00:04:59,716 Ai ceva de învăţat. 92 00:04:59,799 --> 00:05:02,051 Dacă acum e bun, Charles, să vezi după ce i se schimbă vocea. 93 00:05:03,428 --> 00:05:05,722 Dacă reapare tamponada, se recomandă operaţia. 94 00:05:06,014 --> 00:05:08,850 Apoi, cu pericardul deschis, cheagurile de sânge sunt îndepărtate. 95 00:05:08,933 --> 00:05:11,227 Scuze, tinere. 96 00:05:11,853 --> 00:05:15,023 Îndepărtarea cheagurilor în maniera asta 97 00:05:15,106 --> 00:05:16,983 ar putea provoca o hemoragie. 98 00:05:17,150 --> 00:05:19,485 Eu n-aş face aşa. 99 00:05:19,569 --> 00:05:21,070 Tu nu, dar eu da. 100 00:05:21,362 --> 00:05:22,447 Îmi asum riscul. 101 00:05:22,864 --> 00:05:23,740 Poftim? 102 00:05:23,823 --> 00:05:26,117 Repetă-i, te rog. Are păr în urechi. 103 00:05:26,200 --> 00:05:29,287 În caz de hemoragie, localizezi rana, 104 00:05:29,579 --> 00:05:33,249 aplici presiune, înlocuieşti sângele cât mai rapid şi apoi suturezi. 105 00:05:33,333 --> 00:05:36,461 Căpitane, până şi veterinarii ştieu că astfel 106 00:05:36,544 --> 00:05:39,422 creşte riscul de fibrilaţie ventriculară. 107 00:05:39,505 --> 00:05:42,842 De aceea se administrează procaină sau Pronestyl intravenos. 108 00:05:43,426 --> 00:05:44,552 Încearcă, doctore. 109 00:05:44,635 --> 00:05:46,095 Încearcă tu, băieţaş. 110 00:05:46,179 --> 00:05:47,388 Notezi, Pierce? 111 00:05:47,472 --> 00:05:50,183 Sigur. "Încearcă, doctore." 112 00:05:50,266 --> 00:05:52,810 - "Încearcă tu, băieţaş." - Te verificam. 113 00:05:53,394 --> 00:05:54,979 - Scuze, domnilor. - Elicoptere, nu? 114 00:05:55,063 --> 00:05:56,856 Ştiu, ştiu, dar vin elicoptere. 115 00:05:56,939 --> 00:05:59,067 Şcoala s-a terminat. Salvaţi de clopoţel. 116 00:05:59,317 --> 00:06:01,235 - Dle, iar şchiopătaţi? - Nu şchioapăt. 117 00:06:01,319 --> 00:06:02,779 Am un picior preferat. 118 00:06:03,404 --> 00:06:04,947 Mai poate aştepta. Radiografie. 119 00:06:06,783 --> 00:06:08,826 Frate, să pună un indicator de stop. 120 00:06:08,910 --> 00:06:10,703 E cea mai periculoasă intersecţie din Ohio. 121 00:06:10,828 --> 00:06:12,538 Leziuni abdominale. Pregătiţi-l. 122 00:06:13,790 --> 00:06:15,750 Are răni multiple. Repede! 123 00:06:15,833 --> 00:06:17,919 - Cum e? - Superficial. Poate aştepta. 124 00:06:18,002 --> 00:06:19,796 Bun. Aşezaţi-l aici şi daţi-i ceva de durere. 125 00:06:19,879 --> 00:06:21,589 Strânge bandajele. Ăsta va fi operat de unul. 126 00:06:21,672 --> 00:06:22,924 Doamne. De unde începeţi? 127 00:06:23,007 --> 00:06:24,759 De oriunde şi apoi continuăm. 128 00:06:25,885 --> 00:06:27,428 - Aşa e mereu? - Nu. 129 00:06:27,512 --> 00:06:29,639 Comparativ cu săptămâna trecută, acum e picnic. 130 00:06:29,931 --> 00:06:32,141 Şrapnel şi femur facturat. I s-a dat morfină? 131 00:06:32,350 --> 00:06:33,476 Un sfert, doctore. 132 00:06:33,726 --> 00:06:35,019 Mai dă-i un sfert şi mai poate aştepta. 133 00:06:35,978 --> 00:06:37,814 Cât de tare trebuie să ţipe ca să-i luaţi? 134 00:06:37,897 --> 00:06:39,774 Primii sunt cei care nu ţipă. 135 00:06:40,149 --> 00:06:41,275 Rămâi aici, băiatule. 136 00:06:41,859 --> 00:06:44,737 Realitatea nu e aşa elegantă ca diagrama, nu? 137 00:06:45,655 --> 00:06:47,115 Ofiţer, am văzut totul. 138 00:06:47,198 --> 00:06:49,033 Îmi duceam rufele la curăţătorie la Larry... 139 00:06:49,117 --> 00:06:52,036 Valea, dle de la 9 la 5, sau te arestez pentru vagabondaj. 140 00:06:52,120 --> 00:06:54,831 Puţin respect, ofiţer. Salariul tău e plătit din buzunarul meu. 141 00:06:54,997 --> 00:06:57,333 - Valea! - Ţi-am reţinut numele! 142 00:06:57,417 --> 00:07:00,753 Gata cu pauza. Avem multă treabă. 143 00:07:00,837 --> 00:07:02,422 Păşeşti foarte drăguţ, colonele. 144 00:07:02,505 --> 00:07:03,506 Îmi ţii lecţii? 145 00:07:03,589 --> 00:07:06,175 - Doare, nu-i aşa? - Mă uit la tine. 146 00:07:06,259 --> 00:07:09,137 Băieţi, sunt impresionat că vă pasă de mine. 147 00:07:09,220 --> 00:07:10,096 Terminaţi. 148 00:07:10,179 --> 00:07:11,347 Colonelul se va bucura să afle 149 00:07:11,431 --> 00:07:13,850 că îmi e indiferent cum se simte, aşa cum îi e şi lui. 150 00:07:13,933 --> 00:07:16,269 Nu credeam că voi spune asta, dar vreau să-ţi văd piciorul. 151 00:07:16,352 --> 00:07:18,146 - Uită. - Hai, colonele. 152 00:07:18,229 --> 00:07:20,148 - Nu ne clintim de-aici. - Hai, stai jos. 153 00:07:22,400 --> 00:07:23,276 Să-ţi văd piciorul. 154 00:07:26,988 --> 00:07:27,822 Felicitări, colonele. 155 00:07:27,905 --> 00:07:30,450 Ai pulpa cât a unei vaci zdravene din Jersey. 156 00:07:30,533 --> 00:07:31,367 Taur! 157 00:07:31,492 --> 00:07:33,119 Bine, taur. Dar nu intri în sala de operaţie. 158 00:07:33,244 --> 00:07:36,664 Intru unde vreau eu. Nu mă doare. 159 00:07:36,747 --> 00:07:39,542 Colonele, de data asta nu te ridici. 160 00:07:39,750 --> 00:07:41,961 Ni se întâmplă tuturor, până la urmă. 161 00:07:42,670 --> 00:07:44,839 Nu vă las fără o mână la operaţii. 162 00:07:44,922 --> 00:07:46,632 Stai liniştit. Simmons încă n-a plecat. 163 00:07:47,049 --> 00:07:48,509 Simmons? Ţi-ai pierdut... 164 00:07:49,427 --> 00:07:52,138 O idee excelentă. 165 00:07:52,221 --> 00:07:54,932 Nu chiar excelentă. Băiatul n-a mai fost în tranşee. 166 00:07:55,016 --> 00:07:56,142 Nu-ţi face griji, colonele. 167 00:07:56,225 --> 00:07:57,977 Precis că Simmons te poate înlocui cu brio 168 00:07:58,060 --> 00:08:00,271 în sala de operaţie. 169 00:08:00,438 --> 00:08:03,024 Îl voi ajuta personal. 170 00:08:03,107 --> 00:08:04,775 Mă pot sprijini de masă. 171 00:08:04,859 --> 00:08:05,693 Hopa sus. 172 00:08:05,776 --> 00:08:07,320 Citeşti despre asta în ziarele de dimineaţă, colonele. 173 00:08:07,403 --> 00:08:08,404 Mă duc după Simmons. 174 00:08:08,738 --> 00:08:12,992 Sper că acest neofit precoce nu ne va păta iremediabil renumele. 175 00:08:13,201 --> 00:08:15,703 Cu un vultur ca tine prin preajmă, nicio şansă. 176 00:08:16,913 --> 00:08:18,456 Vezica e toată perforată. 177 00:08:19,123 --> 00:08:21,667 - Fir 3.0 cromic, soldat. Bagă. - Anulează. 178 00:08:21,959 --> 00:08:26,255 Căpitane, n-avem timp să coasem toate găurelele. 179 00:08:26,339 --> 00:08:29,967 Scoţi vezica perforată şi suturezi capetele. 180 00:08:30,176 --> 00:08:31,844 Chiar dacă se pierd 60-90 cm? 181 00:08:31,928 --> 00:08:33,679 Exact. Mai aşteaptă şi alţii. 182 00:08:33,763 --> 00:08:36,265 Oamenii au familii. Intestinele, nu. 183 00:08:36,349 --> 00:08:38,768 Maior, vocea ta ar avea greutate mai mare 184 00:08:38,851 --> 00:08:41,437 dacă ai vorbi cu oamenii normal, nu de sus. 185 00:08:41,521 --> 00:08:43,397 Fără grijă, căpitane. Faci bine ce faci. 186 00:08:44,315 --> 00:08:46,275 Când a venit aici, 187 00:08:46,359 --> 00:08:48,444 şi maiorul Winchester a avut probleme cu procedurile de urgenţă. 188 00:08:48,528 --> 00:08:51,280 - Nici la toaletă nu se ducea singur. - Căpitan, te rog. 189 00:08:51,364 --> 00:08:52,240 Scuze, părinte. 190 00:08:52,323 --> 00:08:54,116 Ştiu cât de mult s-a străduit Charles. 191 00:08:54,200 --> 00:08:56,285 Pierce nu se poate abţine, Simmons. 192 00:08:56,452 --> 00:08:59,372 E specialitatea lui. Are diplomă în scatologie. 193 00:08:59,914 --> 00:09:02,500 Kellye, închide tu, te rog. 194 00:09:05,878 --> 00:09:08,673 Nu pare complicat. 195 00:09:08,756 --> 00:09:11,300 Dar dacă ai probleme, sunt pe aici. 196 00:09:11,384 --> 00:09:13,803 Fac anastomoză la capete. 197 00:09:13,886 --> 00:09:15,179 Daţi-i un trabuc. 198 00:09:15,263 --> 00:09:16,889 Să nu arunci scrumul în pacient. 199 00:09:18,933 --> 00:09:21,852 Maior? Scuze, stai în lumină. 200 00:09:22,311 --> 00:09:24,021 Lasă-te în jos, Charles. 201 00:09:24,313 --> 00:09:26,440 Gratitudinea ta mă copleşeşte. 202 00:09:27,191 --> 00:09:29,569 Unde e cetăţeanul din Toledo cu radiografia? 203 00:09:29,652 --> 00:09:32,113 - Dle Klinger! - Uitaţi pozele, dle Pierce. 204 00:09:32,405 --> 00:09:33,990 E un aparat pe cinste. 205 00:09:34,532 --> 00:09:35,783 Liliecii sunt ocupaţi în seara asta. 206 00:09:35,866 --> 00:09:38,160 Te rog să mă plăteşti. Vreau să ajung repede acasă şi să mă schimb. 207 00:09:38,244 --> 00:09:40,413 Avem şedinţă diseară, depune jurământul unul baban. 208 00:09:40,663 --> 00:09:42,790 Vezi la maşină. E una de 25 de cenţi în torpedo. 209 00:09:42,873 --> 00:09:44,250 - Să nu te joci cu lanterna. - Da, dle. 210 00:09:44,333 --> 00:09:46,377 - Mulţumesc, dle Pierce. - Isteţ băiat. 211 00:09:47,253 --> 00:09:48,796 Perforaţiile astea nu se mai termină. 212 00:09:49,964 --> 00:09:51,716 Ce aiureală. Mai am nevoie de pense. 213 00:09:52,800 --> 00:09:54,093 Ştiam eu. 214 00:09:54,552 --> 00:09:56,137 Copil minune sau nu, aici nu e ca la Tokio. 215 00:09:56,220 --> 00:09:57,847 Termini de bandajat, Kellye? 216 00:09:58,222 --> 00:09:59,557 Bine, băiatule. 217 00:09:59,640 --> 00:10:02,393 Termină rezecţia 218 00:10:02,476 --> 00:10:04,645 şi suturez eu restul. 219 00:10:04,729 --> 00:10:06,814 Asta e, dacă e, e-n regulă? 220 00:10:06,897 --> 00:10:09,275 Nu, mulţumesc, maior. Fac eu rezecţia. 221 00:10:09,358 --> 00:10:11,777 Căpitane, înlături prea mult din vezică. 222 00:10:11,861 --> 00:10:14,822 Nu vă faceţi griji, dle. Rezecţiile nu sunt una lângă alta. 223 00:10:14,905 --> 00:10:17,491 - Simmons, nu eşti atent. - Nici tu, Charles. 224 00:10:17,575 --> 00:10:18,909 Mi se pare că ştie ce face. 225 00:10:18,993 --> 00:10:20,911 Nu-mi cere părerea, Charles. N-o să-ţi placă. 226 00:10:20,995 --> 00:10:24,415 Bine, Faceţi ce vreţi. Jucaţi-vă cu domnul doctor debutant. 227 00:10:25,166 --> 00:10:26,167 Ce are cu mine? 228 00:10:26,250 --> 00:10:29,253 Eşti tânăr, inteligent, 229 00:10:29,837 --> 00:10:32,048 şi mai rău, ai dreptate. 230 00:10:33,799 --> 00:10:36,927 Colonele, ce faci la biroul tău în biroul tău? 231 00:10:37,219 --> 00:10:39,013 Tu şi piciorul tău ar fi trebuit să fiţi la pat. 232 00:10:39,096 --> 00:10:40,306 Piciorul se simte bine. 233 00:10:40,389 --> 00:10:42,516 În plus, am un spital de condus. 234 00:10:43,601 --> 00:10:45,770 La naiba! Pierce şi Hunnicutt spun 235 00:10:45,853 --> 00:10:47,271 că trebuie să ai grijă de "blefită". 236 00:10:47,355 --> 00:10:49,273 Am. Uşi de-aici. 237 00:10:49,357 --> 00:10:51,067 Nu, dle. Niciun "uşi de-aici". 238 00:10:51,400 --> 00:10:54,362 Nu-mi pasă că ţie nu-ţi pasă că mie-mi pasă, 239 00:10:54,445 --> 00:10:57,907 dar îmi pasă dacă-ţi pasă sau nu şi e valabil pentru toţi din unitate. 240 00:10:57,990 --> 00:11:00,409 Radar, adună-ţi grijile şi lasă-mă. 241 00:11:00,493 --> 00:11:01,869 Nu înainte să pleci tu. 242 00:11:02,036 --> 00:11:03,412 Căpitanul Pierce spune că piciorul tău e bolnav, 243 00:11:03,496 --> 00:11:05,039 şi dacă nu stai în pat, se agravează. 244 00:11:05,498 --> 00:11:07,958 Dă-l în rahat pe Pierce. E ca o cloşcă. 245 00:11:08,167 --> 00:11:09,251 Cunosc locul ăsta, 246 00:11:09,335 --> 00:11:11,629 dacă lipsesc, nu se face nimic. 247 00:11:11,712 --> 00:11:13,005 Au făcut, dle. 248 00:11:13,089 --> 00:11:14,632 Am semnat ieri formularele de mâine. 249 00:11:14,715 --> 00:11:16,258 Suntem la zi până săptămâna viitoare. 250 00:11:16,342 --> 00:11:17,927 Poţi să şi operezi? 251 00:11:18,010 --> 00:11:20,137 Nu, dar operează căpitanul Simmons şi e foarte bun. 252 00:11:20,262 --> 00:11:21,639 L-a pus la punct pe maior Winchester. 253 00:11:21,722 --> 00:11:24,141 Radar, căpitanul Simmons a plecat. 254 00:11:24,225 --> 00:11:26,352 Ştiu, dar e la unitatea 8063. 255 00:11:26,435 --> 00:11:28,437 La două minute cu elicopterul. 256 00:11:28,562 --> 00:11:30,147 Îţi spun eu, dle. Nu avem nevoie de tine. 257 00:11:31,607 --> 00:11:33,526 - Nu? - Deloc. 258 00:11:33,609 --> 00:11:36,028 Toţi spun că Simmons e la fel de bun ca ceilalţi. 259 00:11:36,654 --> 00:11:37,530 Aşa spun? 260 00:11:38,072 --> 00:11:39,740 N-a fost niciodată aşa linişte în sala de operaţii. 261 00:11:40,116 --> 00:11:41,909 Mergem în pat? 262 00:11:43,035 --> 00:11:44,829 Bine, Radar. Dar trebuie să mă ajuţi. 263 00:11:44,912 --> 00:11:48,040 - Bine. - Bătrânul picior mă doare rău. 264 00:11:48,624 --> 00:11:49,500 Gata. Ia uite. 265 00:11:52,169 --> 00:11:53,003 Vai. 266 00:11:53,462 --> 00:11:55,589 Speram că trece dacă-l înfăşor în prosop. 267 00:12:02,805 --> 00:12:05,933 - Ceva bun de citit? - Da, interesant. 268 00:12:06,392 --> 00:12:08,352 Măcar atât. E şase dimineaţa. 269 00:12:09,520 --> 00:12:11,772 Ce e? "Lady Chatterly în vizită la băieţi"? 270 00:12:11,856 --> 00:12:14,984 Cam aşa. Ultimul număr din Dialog Medical. 271 00:12:15,067 --> 00:12:17,111 Nu te mai chinui. Ştiu care-i finalul. 272 00:12:18,279 --> 00:12:21,365 Peter Pancreas se căsătoreşte cu Prinţesa Pelvis. 273 00:12:21,449 --> 00:12:24,618 Au doi copii şi trăiesc fericiţi până la adânci bătrâneţi. 274 00:12:25,035 --> 00:12:26,871 Poate ai dreptate. Am să caut în anexă. 275 00:12:28,706 --> 00:12:31,333 De ce toceşti? Ai obţinut deja postul. 276 00:12:31,792 --> 00:12:32,710 Nu strică să ştii noutăţile. 277 00:12:33,002 --> 00:12:34,128 Poţi rămâne în urmă. 278 00:12:35,963 --> 00:12:37,840 Te-a impresionat tânărul chirug, aşa-i? 279 00:12:38,424 --> 00:12:39,967 M-a speriat rău, atâta tot. 280 00:12:40,050 --> 00:12:41,635 E mai tânăr ca noi, 281 00:12:42,052 --> 00:12:45,514 e la curent cu ultimele evoluţii deci să-mi dai şi mie cartea. 282 00:12:50,102 --> 00:12:51,061 Nas roşu. 283 00:12:54,565 --> 00:12:55,941 Bun venit la Skid Row. 284 00:12:56,525 --> 00:12:58,611 20 de cenţi pe seară, DDT inclus. 285 00:12:59,737 --> 00:13:00,738 Iar şi-a băut minţile. 286 00:13:00,821 --> 00:13:01,989 A treia noapte la rând. 287 00:13:02,948 --> 00:13:04,658 Price. Honeycomb. 288 00:13:04,742 --> 00:13:05,785 Vorbeşte alcoolul. 289 00:13:05,868 --> 00:13:09,914 Ruinat de un amărât de chirurg. 290 00:13:10,372 --> 00:13:11,499 Iar începe. 291 00:13:11,582 --> 00:13:14,251 Viaţa mea se face scrum. 292 00:13:14,668 --> 00:13:16,504 Da, dacă mai respiri mult pe sobă. 293 00:13:16,587 --> 00:13:20,716 O carieră strălucită se face ţăndări. 294 00:13:21,133 --> 00:13:22,843 Din cauza acelui Potter. 295 00:13:22,927 --> 00:13:26,764 Mă ţine aici până mi se "aftrofiază" talentul, 296 00:13:27,056 --> 00:13:29,683 şi apoi îl trimite pe micuţul Bobby Shafto 297 00:13:29,767 --> 00:13:31,894 să mă umi-mi-lească. 298 00:13:33,103 --> 00:13:34,480 Îi arăt eu lui. 299 00:13:34,939 --> 00:13:39,568 Într-o zi, va fi mai bătrân ca mine şi am să-l pun la punct. 300 00:13:40,069 --> 00:13:41,570 Nu poate să meargă nici pe-o linie strâmbă. 301 00:13:41,654 --> 00:13:45,658 S-a terminat. S-a terminat. 302 00:13:45,866 --> 00:13:47,451 Totul e să nu se termine cu patul meu. 303 00:13:49,453 --> 00:13:50,287 Ce? 304 00:13:52,456 --> 00:13:57,169 Puteam printre cei mai buni zece chirurgi din lume. 305 00:13:57,461 --> 00:13:59,505 - Termină. - Acum sunt un gunoi. 306 00:14:00,172 --> 00:14:01,048 Sunt mort. 307 00:14:01,131 --> 00:14:05,261 Charles, eşti un chirug talentat, dotat, beat. Du-te în pat. 308 00:14:05,344 --> 00:14:07,429 - Haide, haide. - Sunt în pat. 309 00:14:07,930 --> 00:14:11,350 Hai cu tata. Hai cu tata. 310 00:14:16,522 --> 00:14:18,649 - Ameţeală. - Afară! Du-l de-aici! 311 00:14:18,732 --> 00:14:20,317 - Unde mergem? - La duş. 312 00:14:21,569 --> 00:14:22,820 Să ne grăbim. 313 00:14:24,947 --> 00:14:25,990 Intră, Radar. 314 00:14:27,157 --> 00:14:28,868 Bună dimineaţa, dle. Cum de-ai ştiut că sunt eu? 315 00:14:28,951 --> 00:14:30,286 Eşti singurul care bate la uşă. 316 00:14:31,328 --> 00:14:33,080 - Acum te dai jos din pat. - De ce? 317 00:14:33,873 --> 00:14:35,249 Primii paşi. Nu mai ştii? 318 00:14:35,332 --> 00:14:36,834 Doctorii au spus că după două zile 319 00:14:36,917 --> 00:14:38,294 poţi merge la micul dejun. 320 00:14:38,627 --> 00:14:39,503 Nu mi-e foame. 321 00:14:39,587 --> 00:14:42,256 Azi au cereale Wheatena, 322 00:14:42,506 --> 00:14:44,341 calde şi bune. 323 00:14:44,425 --> 00:14:45,843 Dar trebuie să te grăbeşti. 324 00:14:46,302 --> 00:14:48,804 Spune-le să trimită un bol. 325 00:14:50,681 --> 00:14:52,725 Colonele, trebuie să-ţi foloseşti piciorul, 326 00:14:52,808 --> 00:14:54,393 altfel, devine nefolositor. 327 00:14:54,935 --> 00:14:56,770 Plus că umflătura s-a retras, 328 00:14:56,854 --> 00:14:59,315 cu cât calci pe el mai mult, cu atât se dezumflă mai repede. 329 00:14:59,398 --> 00:15:00,316 Nu vrei să te faci bine? 330 00:15:00,399 --> 00:15:02,443 Mersi, băiete. Dacă am nevoie de tine, sun. 331 00:15:02,860 --> 00:15:05,571 Da, dle. Sigur? 332 00:15:05,988 --> 00:15:07,990 Radar, gamba încă nu e bine. 333 00:15:08,324 --> 00:15:10,784 Lucrurile merg şi fără mine. 334 00:15:11,160 --> 00:15:12,578 Aşa cum zici mereu, 335 00:15:12,995 --> 00:15:15,080 e şi căpitanul Simmons, nu-i aşa? 336 00:15:16,123 --> 00:15:17,207 Da, sigur, dar... 337 00:15:17,291 --> 00:15:20,377 Lasă-mă să mă întorc la Zane Grey înainte să-l prindă haiducii. 338 00:15:20,961 --> 00:15:23,213 Colonele, nu vreau să mă folosesc de gradul meu, 339 00:15:23,297 --> 00:15:25,341 mai ales că nici nu pot, dar, ca prieten... 340 00:15:25,424 --> 00:15:26,800 Apreciez, băiete. 341 00:15:29,386 --> 00:15:30,220 Da, dle. 342 00:15:35,976 --> 00:15:38,520 Hai, Charles, încă puţin. De data asta, în gură. 343 00:15:38,604 --> 00:15:41,690 Aşa, aşa. Bravo. 344 00:15:42,191 --> 00:15:43,651 Prea târziu pentru cafea. 345 00:15:44,485 --> 00:15:47,655 O ţigară şi plutonul de execuţie, vă rog. 346 00:15:47,738 --> 00:15:49,073 N-o scoatem la capăt. 347 00:15:49,156 --> 00:15:50,324 Să-l aruncăm în cazanul de ceai. 348 00:15:50,407 --> 00:15:52,618 O idee bună. Poate mă înec. 349 00:15:52,701 --> 00:15:56,080 - E Charles? - Era. 350 00:15:56,246 --> 00:15:58,248 Nimic personal, Margaret. Se bucură că te vede. 351 00:15:58,332 --> 00:15:59,959 Mă vede în şase exemplare. 352 00:16:00,042 --> 00:16:04,129 Charles, nu-i problemă că nu mai eşti cel mai bun din clasă. 353 00:16:04,254 --> 00:16:06,924 Simmons, Simmons, Simmons. 354 00:16:07,299 --> 00:16:09,218 Ce nume împuţit pentru un doctor. 355 00:16:09,468 --> 00:16:11,220 Putem vorbi o clipă? 356 00:16:11,303 --> 00:16:14,473 Alt puşti. Pleacă, băiete, mă enervezi. 357 00:16:14,556 --> 00:16:16,392 Mă îngrijorează colonelul Potter. 358 00:16:16,475 --> 00:16:18,143 - Nu vrea să se ridice din pat. - De ce nu? 359 00:16:18,227 --> 00:16:20,813 Zice că-l doare piciorul, dar nu e asta. 360 00:16:21,230 --> 00:16:23,148 - Atunci ce e? - Nu ştiu. 361 00:16:23,232 --> 00:16:25,859 Parcă nu mai e el. E mereu posomorât, 362 00:16:25,943 --> 00:16:27,987 nu se mişcă, nu vorbeşte, 363 00:16:28,070 --> 00:16:29,613 iar când îi spun să coboare din pat, răspunde, 364 00:16:29,697 --> 00:16:31,865 "Ce contează? Căpitanul Simmons mă poate înlocui." 365 00:16:33,367 --> 00:16:34,493 Numele ăsta! 366 00:16:34,576 --> 00:16:36,745 Frate, o nouă bolă, Simmons-ita. 367 00:16:37,121 --> 00:16:39,665 Pe unul îl face invalid, pe celălalt îl transformă în beţivan. 368 00:16:39,748 --> 00:16:42,042 - Să-l înveselească cineva. - Poate Charles? 369 00:16:42,126 --> 00:16:44,878 - Mă duc eu. - Bravo, tu precis miroşi frumos. 370 00:16:45,879 --> 00:16:47,297 Te ajut cu ceva, maior? 371 00:16:47,381 --> 00:16:48,966 Da. 372 00:16:49,466 --> 00:16:51,385 Valea, piticanie! 373 00:16:53,762 --> 00:16:55,014 Da, Radar. 374 00:16:55,431 --> 00:16:57,224 Scuze, sunteţi stăpânul casei? 375 00:16:57,307 --> 00:16:58,183 Citesc. 376 00:16:58,267 --> 00:16:59,727 Klinger. Încântat de cunoştinţă. 377 00:16:59,810 --> 00:17:01,395 Nu te ridica, rămâi aşezat. 378 00:17:01,478 --> 00:17:04,440 Poţi vedea stând confortabil în pat. 379 00:17:05,232 --> 00:17:06,358 Învelitoare din aluminiu. 380 00:17:06,442 --> 00:17:08,861 Klinger, nu cumpăr. 381 00:17:09,236 --> 00:17:10,529 Nici nu trebuie. 382 00:17:11,030 --> 00:17:13,991 Dacă ne permiteţi să folosim locuinţa dv spaţioasă ca model, 383 00:17:14,158 --> 00:17:18,120 Compania Toledo Siding Company vă plachează casa gratis, 384 00:17:18,203 --> 00:17:20,414 nici dv, nici doamna dv nu aveţi nicio obligaţie. 385 00:17:20,706 --> 00:17:24,084 Nu trebuie decât să-mi permiteţi să vin cu câţiva clienţi, 386 00:17:24,168 --> 00:17:26,378 pentru vedea castelul de aluminiu. 387 00:17:26,462 --> 00:17:31,175 Klinger, nici de glumă nu e bună. 388 00:17:31,592 --> 00:17:34,178 Înţeleg perfect, bunule domn. Fără înveliş de aluminiu. 389 00:17:34,470 --> 00:17:37,473 Bun, ce ziceţi de şindrilă din imitaţie de lemn. 390 00:17:37,556 --> 00:17:40,768 Eşti nebun dacă-ţi imaginezi că aşa mă convingi că eşti nebun. 391 00:17:40,851 --> 00:17:42,811 Fără cuie, fără şuruburi. 392 00:17:42,936 --> 00:17:44,563 O laminăm. 393 00:17:46,273 --> 00:17:48,442 Sper că e poliţia. Intră. 394 00:17:49,943 --> 00:17:52,237 Doamna. Câine norocos. 395 00:17:52,321 --> 00:17:54,281 Klinger, acum îl deranjezi pe colonel? 396 00:17:54,364 --> 00:17:57,076 Dimineaţă la 5 încerca să-mi vândă covoare. 397 00:17:57,159 --> 00:17:59,369 Mai gândeşte-te. Mai am doar câţiva cm de covor. 398 00:17:59,495 --> 00:18:01,455 - Şi eu la fel. - Domnule? 399 00:18:01,705 --> 00:18:03,540 Ai auzit-o pe doamna. Dispari. 400 00:18:03,707 --> 00:18:07,461 Când să faci târgul, vine jumătatea cealaltă. 401 00:18:08,295 --> 00:18:09,963 Colonele, ce-i cu tine în pat? 402 00:18:10,047 --> 00:18:11,215 Nu începe şi tu. 403 00:18:11,590 --> 00:18:12,925 Aş vrea să iau mostrele. 404 00:18:13,008 --> 00:18:15,260 Am nişte potenţiali clienţi alături. Tineri căsătoriţi. 405 00:18:15,344 --> 00:18:16,845 Pleacă odată. 406 00:18:18,722 --> 00:18:20,724 Vedeţi? Minunile astea mici n-au păţit nimic. 407 00:18:22,684 --> 00:18:25,062 De ce eşti trist? 408 00:18:25,312 --> 00:18:26,980 Margaret, să-ţi explic. 409 00:18:27,439 --> 00:18:32,319 Mă doare piciorul, am nevoie de odihnă şi am dreptul. 410 00:18:32,402 --> 00:18:33,821 Nu contestă nimeni asta. 411 00:18:33,904 --> 00:18:36,365 Dar stai aici de două zile şi ştii la fel de bine ca mine 412 00:18:36,448 --> 00:18:38,242 că trebuie să te ridici şi să te mişti. 413 00:18:38,659 --> 00:18:40,035 Şi dacă n-am chef? 414 00:18:40,119 --> 00:18:41,787 Colonele, nu eşti privilegiat. 415 00:18:41,870 --> 00:18:43,872 E treabă de făcut şi trebuie să te apuci. 416 00:18:43,956 --> 00:18:47,167 - De ce? Se poate şi fără mine. - Ce scuză penibilă, dle. 417 00:18:47,251 --> 00:18:49,837 Dac-am face toţi ca tine? 418 00:18:49,920 --> 00:18:51,171 N-ar mai face nimeni nimic. 419 00:18:52,047 --> 00:18:55,008 Bine, Margaret, m-ai convins. Cobor din pat. 420 00:18:55,092 --> 00:18:56,718 - Bravo. - După-amiază. 421 00:18:56,802 --> 00:18:57,928 Acum! 422 00:18:59,388 --> 00:19:01,515 Bine, haide. Luptă-te cu mine! 423 00:19:01,598 --> 00:19:03,267 Măcar îţi pui sângele în mişcare. 424 00:19:03,350 --> 00:19:04,476 Margaret, termină! 425 00:19:04,560 --> 00:19:07,020 Atenţie, personal, vin răniţi. 426 00:19:07,104 --> 00:19:08,230 Întindeţi covorul de bunvenit. 427 00:19:08,355 --> 00:19:09,314 Acum n-ai de ales. 428 00:19:09,773 --> 00:19:10,858 Tocmai plecam. 429 00:19:11,817 --> 00:19:12,776 Vezi? 430 00:19:13,402 --> 00:19:14,611 Minunat. 431 00:19:14,945 --> 00:19:16,071 E adevărat ce se spune. 432 00:19:16,155 --> 00:19:18,490 Uneori, chiar şi aşii îşi trag pantalonii pe o singură mână. 433 00:19:18,574 --> 00:19:19,658 Drăguţă pălărie. 434 00:19:20,576 --> 00:19:25,205 Domnilor, uit toate jignirile voastre dacă îmi scoateţi capul. 435 00:19:25,289 --> 00:19:27,958 Bună dimineaţa. A venit primăvara. 436 00:19:28,041 --> 00:19:29,835 Marea pasăre s-a întors în Capistrano. 437 00:19:29,918 --> 00:19:31,587 - Ce face piciorul? - Mă ţine. 438 00:19:31,670 --> 00:19:33,422 Pe tine ce te ţine? La treabă! 439 00:19:33,755 --> 00:19:35,924 Fantastic cum o faţă zâmbitoare umple camera de lumină. 440 00:19:36,008 --> 00:19:39,720 Te avertizez, Pierce. Azi nu sunt deloc amabil. 441 00:19:40,512 --> 00:19:41,805 Mă duc să mă spăl. 442 00:19:42,055 --> 00:19:43,307 Bună idee înainte de operaţie. 443 00:19:43,473 --> 00:19:45,225 Colonele, mă bucur c-ai reuşit, 444 00:19:45,601 --> 00:19:47,603 pentru că pe mine va trebui să mă scuteşti. 445 00:19:48,145 --> 00:19:49,980 Nu sunt în stare să operez. 446 00:19:50,105 --> 00:19:51,565 Deci suntem doi. 447 00:19:51,648 --> 00:19:54,860 O nenorocire nu vine niciodată singură, aşa că intrăm amândoi. 448 00:19:54,943 --> 00:19:56,862 Colonele, nu e cinstit. 449 00:19:56,945 --> 00:20:00,032 Dacă te duci şi tu, sunt suficienţi chirurgi, 450 00:20:00,115 --> 00:20:03,702 şi, cinstit îţi zic, sunt cam indispus. 451 00:20:03,785 --> 00:20:04,995 Nici să n-aud, maior. 452 00:20:06,663 --> 00:20:08,457 E bine să trândăveşti, 453 00:20:08,540 --> 00:20:10,417 dar dacă altul are o problemă, 454 00:20:10,500 --> 00:20:11,668 nu e bine, nu? 455 00:20:12,127 --> 00:20:13,879 Winchester, m-am săturat de tine. 456 00:20:13,962 --> 00:20:17,758 De când ai pus piciorul aici, numai văicăreli şi smiorcăieli. 457 00:20:18,008 --> 00:20:21,929 Nu e vina mea că războiul ţi-a întrerupt cariera pe Park Avenue. 458 00:20:22,346 --> 00:20:25,057 Cu atâta smiorcăială, eşti nedemn. 459 00:20:25,265 --> 00:20:26,558 Nimeni nu e aşa de bun. 460 00:20:26,642 --> 00:20:29,061 Cum îndrăzneşti! 461 00:20:29,770 --> 00:20:32,272 Am muncit în văgăuna asta, 462 00:20:32,356 --> 00:20:35,567 nu m-am dat înlături de la nimic 463 00:20:35,817 --> 00:20:38,695 şi n-am fugit de responsabilităţi. 464 00:20:38,779 --> 00:20:40,489 Sunt un chirurg al naibii de bun! 465 00:20:40,572 --> 00:20:43,033 Ia uite cine vorbeşte, colonelul Trândăvilă. 466 00:20:43,408 --> 00:20:46,703 Nu rezişti în sala de operaţie şi nu mă poţi înlocui! 467 00:20:46,870 --> 00:20:51,124 Şi piciorul meu bolnav e mai bun decât creierul tău grasan! 468 00:20:51,583 --> 00:20:53,835 Nu te poţi pune cu mine! 469 00:20:54,086 --> 00:20:59,508 Beau de te bag sub masă şi operez mai bine ca tine pe masă! 470 00:21:01,301 --> 00:21:04,388 - Nu te-aş lăsa să închizi în locul meu! - Treci acolo! 471 00:21:04,471 --> 00:21:07,140 - Cu plăcere! - Vedem noi care pe care! 472 00:21:09,559 --> 00:21:12,854 Gata. A 50-a splenectomie. Sunt un as. 473 00:21:13,272 --> 00:21:14,314 Mâini libere. 474 00:21:14,439 --> 00:21:15,732 Sunt bine, mersi. 475 00:21:15,857 --> 00:21:16,733 Cine nu e? 476 00:21:16,858 --> 00:21:18,360 Nu sunt mândru. Ajutor! 477 00:21:19,653 --> 00:21:20,946 E nevoie de mănuşi. 478 00:21:21,321 --> 00:21:22,864 Nevoie de cât mai multe mănuşi. 479 00:21:23,156 --> 00:21:24,783 - Aţă de 3. - Aţă de 3. 480 00:21:26,076 --> 00:21:28,287 Margaret, de când eşti aici? 481 00:21:28,370 --> 00:21:29,663 De mai bine de şase ore. 482 00:21:29,746 --> 00:21:32,374 Nu vreau să mă uit. Cum se descurcă Potter? 483 00:21:32,457 --> 00:21:34,751 Stânca Gibraltar se descurcă excelent. 484 00:21:35,711 --> 00:21:36,753 Normal. 485 00:21:37,713 --> 00:21:39,339 Îi recunosc meritele flăcăului. 486 00:21:39,589 --> 00:21:41,800 Dacă-l doare piciorul pe jumătate din cât mă doare pe mine capul, 487 00:21:42,217 --> 00:21:43,593 mă mir că mai trăieşte. 488 00:21:43,677 --> 00:21:45,304 Nu-mi spune mie, spune-i lui. 489 00:21:47,514 --> 00:21:50,225 Închide, te rog, Margaret. Mulţumesc. 490 00:21:52,269 --> 00:21:53,353 Retractează puţin. 491 00:21:54,855 --> 00:21:58,650 Colonele... cu riscul de a părea dulceag, 492 00:21:58,817 --> 00:22:01,028 se pare că ţi-am subestimat energia. 493 00:22:01,111 --> 00:22:02,154 Sincer, eşti... 494 00:22:03,196 --> 00:22:04,197 la fel de bun ca mine. 495 00:22:04,823 --> 00:22:07,367 Mersi, Winchester. Frumos din partea ta. Pensă. 496 00:22:10,245 --> 00:22:11,830 - Colonele? - Da? 497 00:22:11,913 --> 00:22:13,957 - Vorbesc sincer. - Ştiu. 498 00:22:15,751 --> 00:22:18,920 Ai să-mi spui ceva? 499 00:22:19,463 --> 00:22:21,840 Da. La treabă. 500 00:22:31,058 --> 00:22:33,477 Colonele, scuze că-ţi întrerup starea de bine, 501 00:22:33,560 --> 00:22:35,354 dar a venit un domn Klinger. 502 00:22:35,437 --> 00:22:37,564 - Mulţumesc. Să intre. - Sigur. 503 00:22:37,647 --> 00:22:38,648 Dle Klinger? 504 00:22:39,399 --> 00:22:41,193 Dle Potter, m-ai chemat? 505 00:22:41,276 --> 00:22:44,154 Intră, Klinger. Stai jos. 506 00:22:44,905 --> 00:22:49,117 Mersi! Ai văzut cum au dărâmat teatrul Rivoli azi-dimineaţă? 507 00:22:49,326 --> 00:22:51,495 Am auzit că vor construi o clădire cu trei etaje. 508 00:22:51,578 --> 00:22:53,246 Bine, gata cu palavrele. 509 00:22:53,330 --> 00:22:55,540 Am primit actele tale pentru Articolul 8. 510 00:22:55,624 --> 00:22:57,918 Ce caut la Articolul 8? Parcă lucram pe acoperiş. 511 00:22:58,001 --> 00:22:59,711 Klinger, m-ai convins. 512 00:22:59,836 --> 00:23:04,007 Iniţial am crezut că faptul că nu-ţi dai seama că eşti în armată e o scamatorie. 513 00:23:04,091 --> 00:23:06,927 Dar tu chiar te crezi în Toledo, nu? 514 00:23:07,010 --> 00:23:09,721 - Tu nu? - Bine. Să vedem. 515 00:23:10,013 --> 00:23:13,475 Vreau să verific înainte să trimit actele la cartierul general. 516 00:23:13,558 --> 00:23:14,976 Nu înţeleg despre ce vorbeşti, 517 00:23:15,060 --> 00:23:16,061 dar tu eşti maistrul. 518 00:23:16,144 --> 00:23:19,481 - Bun, nume, Max Klinger. - Corect. Cu un X. 519 00:23:19,564 --> 00:23:21,858 - Am înţeles. Locul naşterii? - Toledo, Ohio. 520 00:23:21,942 --> 00:23:23,735 Bine. Numele de fată al mamei? 521 00:23:23,819 --> 00:23:25,237 Abodeely. Cu doi de E. 522 00:23:25,320 --> 00:23:26,613 Număr securitate socială? 523 00:23:26,696 --> 00:23:28,949 556-78-2613. 524 00:23:29,032 --> 00:23:30,075 - Grad? - Caporal. 525 00:23:30,826 --> 00:23:32,035 Te-am prins, soldat! 526 00:24:16,705 --> 00:24:18,707 {\an8}Subtitrarea: Olga Codreanu 39844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.