Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,193 --> 00:01:09,778
Pierce. Pierce.
2
00:01:10,028 --> 00:01:11,529
Te rog, încă cinci minute, dragă.
3
00:01:11,696 --> 00:01:12,739
Sunt colonel Honey.
4
00:01:13,573 --> 00:01:14,949
De când eşti aici, băiatule?
5
00:01:16,076 --> 00:01:17,452
Nu ştiu. Cine e preşedinte?
6
00:01:17,869 --> 00:01:19,496
Ştiu că eşti tare obosit...
7
00:01:20,455 --> 00:01:21,831
dar ai să te simţi mai bine
8
00:01:21,915 --> 00:01:24,626
după o gură de cafea fierbinte
şi un duş rece.
9
00:01:25,293 --> 00:01:27,670
Nu, colonele, acum îmi spuneai
să mă duc să mă culc.
10
00:01:28,088 --> 00:01:29,964
Scuze.
E o conferinţă în dimineaţa asta.
11
00:01:30,048 --> 00:01:31,966
Îţi dau doi dolari
să iei notiţe pentru mine.
12
00:01:32,050 --> 00:01:33,676
Două motive să participi.
13
00:01:33,802 --> 00:01:36,179
Unu, se prezintă o nouă tehnică
în cardiologie...
14
00:01:36,262 --> 00:01:39,349
şi doi, ar fi un gest frumos
faţă de comandantul tău,
15
00:01:39,432 --> 00:01:42,268
care-ţi poate face viaţa
un calvar, dacă vrea.
16
00:01:42,644 --> 00:01:45,814
Colonel, mi-e somn de nu ştiu
câte săptămâni.
17
00:01:46,189 --> 00:01:48,441
Moş Ene ameninţă că
mă scoate din traseu.
18
00:01:48,525 --> 00:01:52,904
Ştii că nu ţin la prezenţă,
dar tipul e tobă de carte.
19
00:01:52,987 --> 00:01:54,823
Aştept să publice o carte.
20
00:01:54,906 --> 00:01:57,700
Săptămâna viitoare vine proctologul,
21
00:01:57,784 --> 00:01:58,743
ai voie să lipseşti.
22
00:01:58,827 --> 00:02:00,245
Nici nu mai sunt locuri la el.
23
00:02:03,706 --> 00:02:04,707
Colonele...
24
00:02:05,125 --> 00:02:07,127
Nu sunt expert, dar când mergi,
25
00:02:07,210 --> 00:02:09,629
n-ar trebui ca un picior să fie
în aer şi celălalt jos?
26
00:02:10,171 --> 00:02:12,590
În 10 minute la mine în birou,
şi vezi-ţi de treabă.
27
00:02:12,674 --> 00:02:14,759
- Iar flebita?
- Nu.
28
00:02:14,843 --> 00:02:17,303
Dacă te supără, de ce nu stai în pat?
29
00:02:17,387 --> 00:02:18,721
E ceva superficial.
30
00:02:18,805 --> 00:02:20,974
Fără mine,
unitatea asta se duce de râpă.
31
00:02:21,641 --> 00:02:23,226
Omul de neînlocuit.
32
00:02:24,394 --> 00:02:27,438
Cheagurile de sânge se pot agrava,
mai ales dacă le ai tu.
33
00:02:27,522 --> 00:02:29,858
Fără supărare, am consultat deja
doctorul... Pe mine.
34
00:02:29,941 --> 00:02:30,900
Sunt bine.
35
00:02:32,652 --> 00:02:35,029
Parcă e mlaştina Okefenokee.
36
00:02:35,488 --> 00:02:36,614
Nu mânca aşa, cu degetele.
37
00:02:36,698 --> 00:02:38,158
Poate dai de-un crocodil.
38
00:02:40,326 --> 00:02:42,537
Dacă mă caută cineva,
sunt în sosul de mere.
39
00:02:43,580 --> 00:02:45,748
E ridicol.
40
00:02:46,666 --> 00:02:47,750
Asta este.
41
00:02:48,168 --> 00:02:50,461
Mă refeream la conferinţă.
42
00:02:50,753 --> 00:02:53,423
Un babalâc de la spitalul Tokio,
43
00:02:53,506 --> 00:02:56,593
cu creierul în posterior,
va ţine o conferinţă-sedativ
44
00:02:56,676 --> 00:03:00,138
întreruptă doar de memoria lui fragilă.
45
00:03:01,181 --> 00:03:02,432
Bună dimineaţa şi ţie.
46
00:03:02,515 --> 00:03:05,101
Ai aprobat vreodată ceva
în afară de faptul că te-ai născut?
47
00:03:06,769 --> 00:03:07,687
Greu de zis.
48
00:03:08,646 --> 00:03:11,649
Salut, băieţi!
Frate n-am noroc.
49
00:03:11,733 --> 00:03:13,860
Săptămâna asta cine eşti,
"Rosie the Riveter"
50
00:03:13,943 --> 00:03:18,031
Am ajuns la 8:15. Timp berechet
să prind autobuzul, nu?
51
00:03:18,323 --> 00:03:20,617
Îmi duc mingea de bowling
la Adolph's Sporting Goods,
52
00:03:20,700 --> 00:03:22,619
şi începe să dea găuri
fără să mă întrebe.
53
00:03:22,702 --> 00:03:24,996
Acum mingea de bowling are şase găuri.
54
00:03:25,079 --> 00:03:26,497
Ştiţi cum?
55
00:03:26,623 --> 00:03:28,249
O arunc şi vine înapoi.
56
00:03:28,458 --> 00:03:29,751
Ce spun eu echipei?
57
00:03:29,834 --> 00:03:32,420
I-auzi, care echipă?
58
00:03:32,503 --> 00:03:35,882
{\an8}Ştii, Ernie's Pizza Inferno.
59
00:03:37,842 --> 00:03:39,219
Înţeleg. Suntem în Toledo.
60
00:03:39,302 --> 00:03:41,971
Imposibil.
Nici mort n-aş merge în Toledo.
61
00:03:42,055 --> 00:03:46,684
Ştiu cine eşti, dle Winchester,
portarul de la hotel Commodore Perry.
62
00:03:46,768 --> 00:03:49,604
- Te recunosc după uniformă.
- Nu te lăsa, Charles.
63
00:03:49,687 --> 00:03:54,442
Nu mă băga pe mine
în mascarada ta dementă, caporal.
64
00:03:54,525 --> 00:03:55,610
Caporal?
65
00:03:56,694 --> 00:03:58,655
I-au dat uniformă,
şi acum se crede în armată.
66
00:03:58,738 --> 00:04:01,574
Dacă mai scoţi o vorbă,
îţi fac raport.
67
00:04:01,658 --> 00:04:03,785
Ce v-am zis,
dacă vorbesc cu un necunoscut,
68
00:04:03,868 --> 00:04:06,371
în restaurantele astea ieftine,
se dovedeşte a fi nebun.
69
00:04:06,955 --> 00:04:08,998
Opreşte autobuzul!
Ne vedem la berărie.
70
00:04:09,666 --> 00:04:11,417
Există păreri diferite
71
00:04:11,501 --> 00:04:13,044
despre metoda recomandabilă
72
00:04:13,127 --> 00:04:14,879
pentru a trata leziunile penetrante
ale inimii.
73
00:04:15,964 --> 00:04:16,839
Domnilor.
74
00:04:17,757 --> 00:04:20,009
Scuzaţi întârzierea.
A fost total intenţionată.
75
00:04:20,677 --> 00:04:22,804
Probabil eşti căpitanul Simmons.
Nu poţi fi căpitanul Simmons.
76
00:04:22,887 --> 00:04:24,806
Maior Winchester, căpitan Simmons.
77
00:04:25,515 --> 00:04:26,516
Chiar eşti căpitanul Simmons.
78
00:04:27,016 --> 00:04:29,310
Mă tem că da, scuze că sunt aşa tânăr.
79
00:04:29,394 --> 00:04:31,813
- Nu-i nimic. O să-ţi treacă.
- Continuă, băiete.
80
00:04:31,896 --> 00:04:34,899
La spitalul din Tokio,
considerăm că pericardiocenteza
81
00:04:35,024 --> 00:04:36,818
e unicul tratament necesar.
82
00:04:37,652 --> 00:04:41,197
În schiţa A, un ac mare e inserat
în sacul pericardic.
83
00:04:41,572 --> 00:04:43,116
E menţinută sucţiunea constantă.
84
00:04:43,324 --> 00:04:44,659
Primul truc e să ştii
85
00:04:44,742 --> 00:04:46,286
când se opreşte avansul acului.
86
00:04:46,369 --> 00:04:48,413
Truc? Deloc.
87
00:04:48,913 --> 00:04:50,456
Se opreşte când se simte rezistenţa
88
00:04:50,540 --> 00:04:52,625
ţesutului, corect?
89
00:04:52,709 --> 00:04:55,295
Nu prea, dle.
Când mişcarea miocardului
90
00:04:55,378 --> 00:04:57,505
e transmisă spre degete
şi apare sângele închis la culoare.
91
00:04:58,214 --> 00:04:59,716
Ai ceva de învăţat.
92
00:04:59,799 --> 00:05:02,051
Dacă acum e bun, Charles,
să vezi după ce i se schimbă vocea.
93
00:05:03,428 --> 00:05:05,722
Dacă reapare tamponada,
se recomandă operaţia.
94
00:05:06,014 --> 00:05:08,850
Apoi, cu pericardul deschis,
cheagurile de sânge sunt îndepărtate.
95
00:05:08,933 --> 00:05:11,227
Scuze, tinere.
96
00:05:11,853 --> 00:05:15,023
Îndepărtarea cheagurilor
în maniera asta
97
00:05:15,106 --> 00:05:16,983
ar putea provoca o hemoragie.
98
00:05:17,150 --> 00:05:19,485
Eu n-aş face aşa.
99
00:05:19,569 --> 00:05:21,070
Tu nu, dar eu da.
100
00:05:21,362 --> 00:05:22,447
Îmi asum riscul.
101
00:05:22,864 --> 00:05:23,740
Poftim?
102
00:05:23,823 --> 00:05:26,117
Repetă-i, te rog.
Are păr în urechi.
103
00:05:26,200 --> 00:05:29,287
În caz de hemoragie, localizezi rana,
104
00:05:29,579 --> 00:05:33,249
aplici presiune, înlocuieşti sângele
cât mai rapid şi apoi suturezi.
105
00:05:33,333 --> 00:05:36,461
Căpitane, până şi veterinarii
ştieu că astfel
106
00:05:36,544 --> 00:05:39,422
creşte riscul de fibrilaţie
ventriculară.
107
00:05:39,505 --> 00:05:42,842
De aceea se administrează
procaină sau Pronestyl intravenos.
108
00:05:43,426 --> 00:05:44,552
Încearcă, doctore.
109
00:05:44,635 --> 00:05:46,095
Încearcă tu, băieţaş.
110
00:05:46,179 --> 00:05:47,388
Notezi, Pierce?
111
00:05:47,472 --> 00:05:50,183
Sigur. "Încearcă, doctore."
112
00:05:50,266 --> 00:05:52,810
- "Încearcă tu, băieţaş."
- Te verificam.
113
00:05:53,394 --> 00:05:54,979
- Scuze, domnilor.
- Elicoptere, nu?
114
00:05:55,063 --> 00:05:56,856
Ştiu, ştiu, dar vin elicoptere.
115
00:05:56,939 --> 00:05:59,067
Şcoala s-a terminat.
Salvaţi de clopoţel.
116
00:05:59,317 --> 00:06:01,235
- Dle, iar şchiopătaţi?
- Nu şchioapăt.
117
00:06:01,319 --> 00:06:02,779
Am un picior preferat.
118
00:06:03,404 --> 00:06:04,947
Mai poate aştepta.
Radiografie.
119
00:06:06,783 --> 00:06:08,826
Frate, să pună un indicator de stop.
120
00:06:08,910 --> 00:06:10,703
E cea mai periculoasă
intersecţie din Ohio.
121
00:06:10,828 --> 00:06:12,538
Leziuni abdominale.
Pregătiţi-l.
122
00:06:13,790 --> 00:06:15,750
Are răni multiple.
Repede!
123
00:06:15,833 --> 00:06:17,919
- Cum e?
- Superficial. Poate aştepta.
124
00:06:18,002 --> 00:06:19,796
Bun. Aşezaţi-l aici
şi daţi-i ceva de durere.
125
00:06:19,879 --> 00:06:21,589
Strânge bandajele.
Ăsta va fi operat de unul.
126
00:06:21,672 --> 00:06:22,924
Doamne. De unde începeţi?
127
00:06:23,007 --> 00:06:24,759
De oriunde şi apoi continuăm.
128
00:06:25,885 --> 00:06:27,428
- Aşa e mereu?
- Nu.
129
00:06:27,512 --> 00:06:29,639
Comparativ cu săptămâna trecută,
acum e picnic.
130
00:06:29,931 --> 00:06:32,141
Şrapnel şi femur facturat.
I s-a dat morfină?
131
00:06:32,350 --> 00:06:33,476
Un sfert, doctore.
132
00:06:33,726 --> 00:06:35,019
Mai dă-i un sfert şi mai poate aştepta.
133
00:06:35,978 --> 00:06:37,814
Cât de tare trebuie să ţipe
ca să-i luaţi?
134
00:06:37,897 --> 00:06:39,774
Primii sunt cei care nu ţipă.
135
00:06:40,149 --> 00:06:41,275
Rămâi aici, băiatule.
136
00:06:41,859 --> 00:06:44,737
Realitatea nu e aşa elegantă
ca diagrama, nu?
137
00:06:45,655 --> 00:06:47,115
Ofiţer, am văzut totul.
138
00:06:47,198 --> 00:06:49,033
Îmi duceam rufele
la curăţătorie la Larry...
139
00:06:49,117 --> 00:06:52,036
Valea, dle de la 9 la 5,
sau te arestez pentru vagabondaj.
140
00:06:52,120 --> 00:06:54,831
Puţin respect, ofiţer. Salariul tău
e plătit din buzunarul meu.
141
00:06:54,997 --> 00:06:57,333
- Valea!
- Ţi-am reţinut numele!
142
00:06:57,417 --> 00:07:00,753
Gata cu pauza.
Avem multă treabă.
143
00:07:00,837 --> 00:07:02,422
Păşeşti foarte drăguţ, colonele.
144
00:07:02,505 --> 00:07:03,506
Îmi ţii lecţii?
145
00:07:03,589 --> 00:07:06,175
- Doare, nu-i aşa?
- Mă uit la tine.
146
00:07:06,259 --> 00:07:09,137
Băieţi, sunt impresionat
că vă pasă de mine.
147
00:07:09,220 --> 00:07:10,096
Terminaţi.
148
00:07:10,179 --> 00:07:11,347
Colonelul se va bucura să afle
149
00:07:11,431 --> 00:07:13,850
că îmi e indiferent cum se simte,
aşa cum îi e şi lui.
150
00:07:13,933 --> 00:07:16,269
Nu credeam că voi spune asta,
dar vreau să-ţi văd piciorul.
151
00:07:16,352 --> 00:07:18,146
- Uită.
- Hai, colonele.
152
00:07:18,229 --> 00:07:20,148
- Nu ne clintim de-aici.
- Hai, stai jos.
153
00:07:22,400 --> 00:07:23,276
Să-ţi văd piciorul.
154
00:07:26,988 --> 00:07:27,822
Felicitări, colonele.
155
00:07:27,905 --> 00:07:30,450
Ai pulpa cât a unei vaci
zdravene din Jersey.
156
00:07:30,533 --> 00:07:31,367
Taur!
157
00:07:31,492 --> 00:07:33,119
Bine, taur.
Dar nu intri în sala de operaţie.
158
00:07:33,244 --> 00:07:36,664
Intru unde vreau eu.
Nu mă doare.
159
00:07:36,747 --> 00:07:39,542
Colonele, de data asta nu te ridici.
160
00:07:39,750 --> 00:07:41,961
Ni se întâmplă tuturor, până la urmă.
161
00:07:42,670 --> 00:07:44,839
Nu vă las fără o mână la operaţii.
162
00:07:44,922 --> 00:07:46,632
Stai liniştit.
Simmons încă n-a plecat.
163
00:07:47,049 --> 00:07:48,509
Simmons? Ţi-ai pierdut...
164
00:07:49,427 --> 00:07:52,138
O idee excelentă.
165
00:07:52,221 --> 00:07:54,932
Nu chiar excelentă.
Băiatul n-a mai fost în tranşee.
166
00:07:55,016 --> 00:07:56,142
Nu-ţi face griji, colonele.
167
00:07:56,225 --> 00:07:57,977
Precis că Simmons
te poate înlocui cu brio
168
00:07:58,060 --> 00:08:00,271
în sala de operaţie.
169
00:08:00,438 --> 00:08:03,024
Îl voi ajuta personal.
170
00:08:03,107 --> 00:08:04,775
Mă pot sprijini de masă.
171
00:08:04,859 --> 00:08:05,693
Hopa sus.
172
00:08:05,776 --> 00:08:07,320
Citeşti despre asta
în ziarele de dimineaţă, colonele.
173
00:08:07,403 --> 00:08:08,404
Mă duc după Simmons.
174
00:08:08,738 --> 00:08:12,992
Sper că acest neofit precoce
nu ne va păta iremediabil renumele.
175
00:08:13,201 --> 00:08:15,703
Cu un vultur ca tine prin preajmă,
nicio şansă.
176
00:08:16,913 --> 00:08:18,456
Vezica e toată perforată.
177
00:08:19,123 --> 00:08:21,667
- Fir 3.0 cromic, soldat. Bagă.
- Anulează.
178
00:08:21,959 --> 00:08:26,255
Căpitane, n-avem timp să coasem
toate găurelele.
179
00:08:26,339 --> 00:08:29,967
Scoţi vezica perforată
şi suturezi capetele.
180
00:08:30,176 --> 00:08:31,844
Chiar dacă se pierd 60-90 cm?
181
00:08:31,928 --> 00:08:33,679
Exact.
Mai aşteaptă şi alţii.
182
00:08:33,763 --> 00:08:36,265
Oamenii au familii.
Intestinele, nu.
183
00:08:36,349 --> 00:08:38,768
Maior, vocea ta ar avea
greutate mai mare
184
00:08:38,851 --> 00:08:41,437
dacă ai vorbi cu oamenii normal,
nu de sus.
185
00:08:41,521 --> 00:08:43,397
Fără grijă, căpitane.
Faci bine ce faci.
186
00:08:44,315 --> 00:08:46,275
Când a venit aici,
187
00:08:46,359 --> 00:08:48,444
şi maiorul Winchester a avut probleme
cu procedurile de urgenţă.
188
00:08:48,528 --> 00:08:51,280
- Nici la toaletă nu se ducea singur.
- Căpitan, te rog.
189
00:08:51,364 --> 00:08:52,240
Scuze, părinte.
190
00:08:52,323 --> 00:08:54,116
Ştiu cât de mult s-a străduit Charles.
191
00:08:54,200 --> 00:08:56,285
Pierce nu se poate abţine, Simmons.
192
00:08:56,452 --> 00:08:59,372
E specialitatea lui.
Are diplomă în scatologie.
193
00:08:59,914 --> 00:09:02,500
Kellye, închide tu, te rog.
194
00:09:05,878 --> 00:09:08,673
Nu pare complicat.
195
00:09:08,756 --> 00:09:11,300
Dar dacă ai probleme, sunt pe aici.
196
00:09:11,384 --> 00:09:13,803
Fac anastomoză la capete.
197
00:09:13,886 --> 00:09:15,179
Daţi-i un trabuc.
198
00:09:15,263 --> 00:09:16,889
Să nu arunci scrumul în pacient.
199
00:09:18,933 --> 00:09:21,852
Maior? Scuze, stai în lumină.
200
00:09:22,311 --> 00:09:24,021
Lasă-te în jos, Charles.
201
00:09:24,313 --> 00:09:26,440
Gratitudinea ta mă copleşeşte.
202
00:09:27,191 --> 00:09:29,569
Unde e cetăţeanul din Toledo
cu radiografia?
203
00:09:29,652 --> 00:09:32,113
- Dle Klinger!
- Uitaţi pozele, dle Pierce.
204
00:09:32,405 --> 00:09:33,990
E un aparat pe cinste.
205
00:09:34,532 --> 00:09:35,783
Liliecii sunt ocupaţi în seara asta.
206
00:09:35,866 --> 00:09:38,160
Te rog să mă plăteşti. Vreau să ajung
repede acasă şi să mă schimb.
207
00:09:38,244 --> 00:09:40,413
Avem şedinţă diseară,
depune jurământul unul baban.
208
00:09:40,663 --> 00:09:42,790
Vezi la maşină.
E una de 25 de cenţi în torpedo.
209
00:09:42,873 --> 00:09:44,250
- Să nu te joci cu lanterna.
- Da, dle.
210
00:09:44,333 --> 00:09:46,377
- Mulţumesc, dle Pierce.
- Isteţ băiat.
211
00:09:47,253 --> 00:09:48,796
Perforaţiile astea nu se mai termină.
212
00:09:49,964 --> 00:09:51,716
Ce aiureală.
Mai am nevoie de pense.
213
00:09:52,800 --> 00:09:54,093
Ştiam eu.
214
00:09:54,552 --> 00:09:56,137
Copil minune sau nu,
aici nu e ca la Tokio.
215
00:09:56,220 --> 00:09:57,847
Termini de bandajat, Kellye?
216
00:09:58,222 --> 00:09:59,557
Bine, băiatule.
217
00:09:59,640 --> 00:10:02,393
Termină rezecţia
218
00:10:02,476 --> 00:10:04,645
şi suturez eu restul.
219
00:10:04,729 --> 00:10:06,814
Asta e, dacă e, e-n regulă?
220
00:10:06,897 --> 00:10:09,275
Nu, mulţumesc, maior.
Fac eu rezecţia.
221
00:10:09,358 --> 00:10:11,777
Căpitane, înlături prea mult
din vezică.
222
00:10:11,861 --> 00:10:14,822
Nu vă faceţi griji, dle.
Rezecţiile nu sunt una lângă alta.
223
00:10:14,905 --> 00:10:17,491
- Simmons, nu eşti atent.
- Nici tu, Charles.
224
00:10:17,575 --> 00:10:18,909
Mi se pare că ştie ce face.
225
00:10:18,993 --> 00:10:20,911
Nu-mi cere părerea, Charles.
N-o să-ţi placă.
226
00:10:20,995 --> 00:10:24,415
Bine, Faceţi ce vreţi.
Jucaţi-vă cu domnul doctor debutant.
227
00:10:25,166 --> 00:10:26,167
Ce are cu mine?
228
00:10:26,250 --> 00:10:29,253
Eşti tânăr, inteligent,
229
00:10:29,837 --> 00:10:32,048
şi mai rău, ai dreptate.
230
00:10:33,799 --> 00:10:36,927
Colonele, ce faci la biroul tău
în biroul tău?
231
00:10:37,219 --> 00:10:39,013
Tu şi piciorul tău ar fi trebuit
să fiţi la pat.
232
00:10:39,096 --> 00:10:40,306
Piciorul se simte bine.
233
00:10:40,389 --> 00:10:42,516
În plus, am un spital de condus.
234
00:10:43,601 --> 00:10:45,770
La naiba!
Pierce şi Hunnicutt spun
235
00:10:45,853 --> 00:10:47,271
că trebuie să ai grijă de "blefită".
236
00:10:47,355 --> 00:10:49,273
Am. Uşi de-aici.
237
00:10:49,357 --> 00:10:51,067
Nu, dle. Niciun "uşi de-aici".
238
00:10:51,400 --> 00:10:54,362
Nu-mi pasă că ţie nu-ţi pasă
că mie-mi pasă,
239
00:10:54,445 --> 00:10:57,907
dar îmi pasă dacă-ţi pasă sau nu
şi e valabil pentru toţi din unitate.
240
00:10:57,990 --> 00:11:00,409
Radar, adună-ţi grijile şi lasă-mă.
241
00:11:00,493 --> 00:11:01,869
Nu înainte să pleci tu.
242
00:11:02,036 --> 00:11:03,412
Căpitanul Pierce spune că
piciorul tău e bolnav,
243
00:11:03,496 --> 00:11:05,039
şi dacă nu stai în pat,
se agravează.
244
00:11:05,498 --> 00:11:07,958
Dă-l în rahat pe Pierce.
E ca o cloşcă.
245
00:11:08,167 --> 00:11:09,251
Cunosc locul ăsta,
246
00:11:09,335 --> 00:11:11,629
dacă lipsesc, nu se face nimic.
247
00:11:11,712 --> 00:11:13,005
Au făcut, dle.
248
00:11:13,089 --> 00:11:14,632
Am semnat ieri formularele de mâine.
249
00:11:14,715 --> 00:11:16,258
Suntem la zi până săptămâna viitoare.
250
00:11:16,342 --> 00:11:17,927
Poţi să şi operezi?
251
00:11:18,010 --> 00:11:20,137
Nu, dar operează căpitanul Simmons
şi e foarte bun.
252
00:11:20,262 --> 00:11:21,639
L-a pus la punct pe maior Winchester.
253
00:11:21,722 --> 00:11:24,141
Radar, căpitanul Simmons a plecat.
254
00:11:24,225 --> 00:11:26,352
Ştiu, dar e la unitatea 8063.
255
00:11:26,435 --> 00:11:28,437
La două minute cu elicopterul.
256
00:11:28,562 --> 00:11:30,147
Îţi spun eu, dle.
Nu avem nevoie de tine.
257
00:11:31,607 --> 00:11:33,526
- Nu?
- Deloc.
258
00:11:33,609 --> 00:11:36,028
Toţi spun că Simmons
e la fel de bun ca ceilalţi.
259
00:11:36,654 --> 00:11:37,530
Aşa spun?
260
00:11:38,072 --> 00:11:39,740
N-a fost niciodată aşa linişte
în sala de operaţii.
261
00:11:40,116 --> 00:11:41,909
Mergem în pat?
262
00:11:43,035 --> 00:11:44,829
Bine, Radar.
Dar trebuie să mă ajuţi.
263
00:11:44,912 --> 00:11:48,040
- Bine.
- Bătrânul picior mă doare rău.
264
00:11:48,624 --> 00:11:49,500
Gata. Ia uite.
265
00:11:52,169 --> 00:11:53,003
Vai.
266
00:11:53,462 --> 00:11:55,589
Speram că trece dacă-l înfăşor
în prosop.
267
00:12:02,805 --> 00:12:05,933
- Ceva bun de citit?
- Da, interesant.
268
00:12:06,392 --> 00:12:08,352
Măcar atât.
E şase dimineaţa.
269
00:12:09,520 --> 00:12:11,772
Ce e?
"Lady Chatterly în vizită la băieţi"?
270
00:12:11,856 --> 00:12:14,984
Cam aşa. Ultimul număr din
Dialog Medical.
271
00:12:15,067 --> 00:12:17,111
Nu te mai chinui.
Ştiu care-i finalul.
272
00:12:18,279 --> 00:12:21,365
Peter Pancreas se căsătoreşte
cu Prinţesa Pelvis.
273
00:12:21,449 --> 00:12:24,618
Au doi copii şi trăiesc fericiţi
până la adânci bătrâneţi.
274
00:12:25,035 --> 00:12:26,871
Poate ai dreptate.
Am să caut în anexă.
275
00:12:28,706 --> 00:12:31,333
De ce toceşti?
Ai obţinut deja postul.
276
00:12:31,792 --> 00:12:32,710
Nu strică să ştii noutăţile.
277
00:12:33,002 --> 00:12:34,128
Poţi rămâne în urmă.
278
00:12:35,963 --> 00:12:37,840
Te-a impresionat tânărul chirug,
aşa-i?
279
00:12:38,424 --> 00:12:39,967
M-a speriat rău, atâta tot.
280
00:12:40,050 --> 00:12:41,635
E mai tânăr ca noi,
281
00:12:42,052 --> 00:12:45,514
e la curent cu ultimele evoluţii
deci să-mi dai şi mie cartea.
282
00:12:50,102 --> 00:12:51,061
Nas roşu.
283
00:12:54,565 --> 00:12:55,941
Bun venit la Skid Row.
284
00:12:56,525 --> 00:12:58,611
20 de cenţi pe seară, DDT inclus.
285
00:12:59,737 --> 00:13:00,738
Iar şi-a băut minţile.
286
00:13:00,821 --> 00:13:01,989
A treia noapte la rând.
287
00:13:02,948 --> 00:13:04,658
Price. Honeycomb.
288
00:13:04,742 --> 00:13:05,785
Vorbeşte alcoolul.
289
00:13:05,868 --> 00:13:09,914
Ruinat de un amărât de chirurg.
290
00:13:10,372 --> 00:13:11,499
Iar începe.
291
00:13:11,582 --> 00:13:14,251
Viaţa mea se face scrum.
292
00:13:14,668 --> 00:13:16,504
Da, dacă mai respiri mult pe sobă.
293
00:13:16,587 --> 00:13:20,716
O carieră strălucită se face ţăndări.
294
00:13:21,133 --> 00:13:22,843
Din cauza acelui Potter.
295
00:13:22,927 --> 00:13:26,764
Mă ţine aici
până mi se "aftrofiază" talentul,
296
00:13:27,056 --> 00:13:29,683
şi apoi îl trimite
pe micuţul Bobby Shafto
297
00:13:29,767 --> 00:13:31,894
să mă umi-mi-lească.
298
00:13:33,103 --> 00:13:34,480
Îi arăt eu lui.
299
00:13:34,939 --> 00:13:39,568
Într-o zi, va fi mai bătrân ca mine
şi am să-l pun la punct.
300
00:13:40,069 --> 00:13:41,570
Nu poate să meargă nici
pe-o linie strâmbă.
301
00:13:41,654 --> 00:13:45,658
S-a terminat. S-a terminat.
302
00:13:45,866 --> 00:13:47,451
Totul e să nu se termine cu patul meu.
303
00:13:49,453 --> 00:13:50,287
Ce?
304
00:13:52,456 --> 00:13:57,169
Puteam printre cei mai buni
zece chirurgi din lume.
305
00:13:57,461 --> 00:13:59,505
- Termină.
- Acum sunt un gunoi.
306
00:14:00,172 --> 00:14:01,048
Sunt mort.
307
00:14:01,131 --> 00:14:05,261
Charles, eşti un chirug talentat,
dotat, beat. Du-te în pat.
308
00:14:05,344 --> 00:14:07,429
- Haide, haide.
- Sunt în pat.
309
00:14:07,930 --> 00:14:11,350
Hai cu tata. Hai cu tata.
310
00:14:16,522 --> 00:14:18,649
- Ameţeală.
- Afară! Du-l de-aici!
311
00:14:18,732 --> 00:14:20,317
- Unde mergem?
- La duş.
312
00:14:21,569 --> 00:14:22,820
Să ne grăbim.
313
00:14:24,947 --> 00:14:25,990
Intră, Radar.
314
00:14:27,157 --> 00:14:28,868
Bună dimineaţa, dle.
Cum de-ai ştiut că sunt eu?
315
00:14:28,951 --> 00:14:30,286
Eşti singurul care bate la uşă.
316
00:14:31,328 --> 00:14:33,080
- Acum te dai jos din pat.
- De ce?
317
00:14:33,873 --> 00:14:35,249
Primii paşi. Nu mai ştii?
318
00:14:35,332 --> 00:14:36,834
Doctorii au spus că după două zile
319
00:14:36,917 --> 00:14:38,294
poţi merge la micul dejun.
320
00:14:38,627 --> 00:14:39,503
Nu mi-e foame.
321
00:14:39,587 --> 00:14:42,256
Azi au cereale Wheatena,
322
00:14:42,506 --> 00:14:44,341
calde şi bune.
323
00:14:44,425 --> 00:14:45,843
Dar trebuie să te grăbeşti.
324
00:14:46,302 --> 00:14:48,804
Spune-le să trimită un bol.
325
00:14:50,681 --> 00:14:52,725
Colonele, trebuie să-ţi foloseşti
piciorul,
326
00:14:52,808 --> 00:14:54,393
altfel, devine nefolositor.
327
00:14:54,935 --> 00:14:56,770
Plus că umflătura s-a retras,
328
00:14:56,854 --> 00:14:59,315
cu cât calci pe el mai mult,
cu atât se dezumflă mai repede.
329
00:14:59,398 --> 00:15:00,316
Nu vrei să te faci bine?
330
00:15:00,399 --> 00:15:02,443
Mersi, băiete.
Dacă am nevoie de tine, sun.
331
00:15:02,860 --> 00:15:05,571
Da, dle. Sigur?
332
00:15:05,988 --> 00:15:07,990
Radar, gamba încă nu e bine.
333
00:15:08,324 --> 00:15:10,784
Lucrurile merg şi fără mine.
334
00:15:11,160 --> 00:15:12,578
Aşa cum zici mereu,
335
00:15:12,995 --> 00:15:15,080
e şi căpitanul Simmons, nu-i aşa?
336
00:15:16,123 --> 00:15:17,207
Da, sigur, dar...
337
00:15:17,291 --> 00:15:20,377
Lasă-mă să mă întorc la Zane Grey
înainte să-l prindă haiducii.
338
00:15:20,961 --> 00:15:23,213
Colonele, nu vreau să mă folosesc
de gradul meu,
339
00:15:23,297 --> 00:15:25,341
mai ales că nici nu pot,
dar, ca prieten...
340
00:15:25,424 --> 00:15:26,800
Apreciez, băiete.
341
00:15:29,386 --> 00:15:30,220
Da, dle.
342
00:15:35,976 --> 00:15:38,520
Hai, Charles, încă puţin.
De data asta, în gură.
343
00:15:38,604 --> 00:15:41,690
Aşa, aşa. Bravo.
344
00:15:42,191 --> 00:15:43,651
Prea târziu pentru cafea.
345
00:15:44,485 --> 00:15:47,655
O ţigară şi plutonul de execuţie,
vă rog.
346
00:15:47,738 --> 00:15:49,073
N-o scoatem la capăt.
347
00:15:49,156 --> 00:15:50,324
Să-l aruncăm în cazanul de ceai.
348
00:15:50,407 --> 00:15:52,618
O idee bună.
Poate mă înec.
349
00:15:52,701 --> 00:15:56,080
- E Charles?
- Era.
350
00:15:56,246 --> 00:15:58,248
Nimic personal, Margaret.
Se bucură că te vede.
351
00:15:58,332 --> 00:15:59,959
Mă vede în şase exemplare.
352
00:16:00,042 --> 00:16:04,129
Charles, nu-i problemă
că nu mai eşti cel mai bun din clasă.
353
00:16:04,254 --> 00:16:06,924
Simmons, Simmons, Simmons.
354
00:16:07,299 --> 00:16:09,218
Ce nume împuţit pentru un doctor.
355
00:16:09,468 --> 00:16:11,220
Putem vorbi o clipă?
356
00:16:11,303 --> 00:16:14,473
Alt puşti.
Pleacă, băiete, mă enervezi.
357
00:16:14,556 --> 00:16:16,392
Mă îngrijorează colonelul Potter.
358
00:16:16,475 --> 00:16:18,143
- Nu vrea să se ridice din pat.
- De ce nu?
359
00:16:18,227 --> 00:16:20,813
Zice că-l doare piciorul,
dar nu e asta.
360
00:16:21,230 --> 00:16:23,148
- Atunci ce e?
- Nu ştiu.
361
00:16:23,232 --> 00:16:25,859
Parcă nu mai e el.
E mereu posomorât,
362
00:16:25,943 --> 00:16:27,987
nu se mişcă, nu vorbeşte,
363
00:16:28,070 --> 00:16:29,613
iar când îi spun să coboare
din pat, răspunde,
364
00:16:29,697 --> 00:16:31,865
"Ce contează? Căpitanul Simmons
mă poate înlocui."
365
00:16:33,367 --> 00:16:34,493
Numele ăsta!
366
00:16:34,576 --> 00:16:36,745
Frate, o nouă bolă, Simmons-ita.
367
00:16:37,121 --> 00:16:39,665
Pe unul îl face invalid,
pe celălalt îl transformă în beţivan.
368
00:16:39,748 --> 00:16:42,042
- Să-l înveselească cineva.
- Poate Charles?
369
00:16:42,126 --> 00:16:44,878
- Mă duc eu.
- Bravo, tu precis miroşi frumos.
370
00:16:45,879 --> 00:16:47,297
Te ajut cu ceva, maior?
371
00:16:47,381 --> 00:16:48,966
Da.
372
00:16:49,466 --> 00:16:51,385
Valea, piticanie!
373
00:16:53,762 --> 00:16:55,014
Da, Radar.
374
00:16:55,431 --> 00:16:57,224
Scuze, sunteţi stăpânul casei?
375
00:16:57,307 --> 00:16:58,183
Citesc.
376
00:16:58,267 --> 00:16:59,727
Klinger. Încântat de cunoştinţă.
377
00:16:59,810 --> 00:17:01,395
Nu te ridica, rămâi aşezat.
378
00:17:01,478 --> 00:17:04,440
Poţi vedea stând confortabil în pat.
379
00:17:05,232 --> 00:17:06,358
Învelitoare din aluminiu.
380
00:17:06,442 --> 00:17:08,861
Klinger, nu cumpăr.
381
00:17:09,236 --> 00:17:10,529
Nici nu trebuie.
382
00:17:11,030 --> 00:17:13,991
Dacă ne permiteţi să folosim
locuinţa dv spaţioasă ca model,
383
00:17:14,158 --> 00:17:18,120
Compania Toledo Siding Company
vă plachează casa gratis,
384
00:17:18,203 --> 00:17:20,414
nici dv, nici doamna dv
nu aveţi nicio obligaţie.
385
00:17:20,706 --> 00:17:24,084
Nu trebuie decât să-mi permiteţi
să vin cu câţiva clienţi,
386
00:17:24,168 --> 00:17:26,378
pentru vedea castelul de aluminiu.
387
00:17:26,462 --> 00:17:31,175
Klinger, nici de glumă nu e bună.
388
00:17:31,592 --> 00:17:34,178
Înţeleg perfect, bunule domn.
Fără înveliş de aluminiu.
389
00:17:34,470 --> 00:17:37,473
Bun, ce ziceţi de şindrilă
din imitaţie de lemn.
390
00:17:37,556 --> 00:17:40,768
Eşti nebun dacă-ţi imaginezi
că aşa mă convingi că eşti nebun.
391
00:17:40,851 --> 00:17:42,811
Fără cuie, fără şuruburi.
392
00:17:42,936 --> 00:17:44,563
O laminăm.
393
00:17:46,273 --> 00:17:48,442
Sper că e poliţia. Intră.
394
00:17:49,943 --> 00:17:52,237
Doamna. Câine norocos.
395
00:17:52,321 --> 00:17:54,281
Klinger, acum îl deranjezi pe colonel?
396
00:17:54,364 --> 00:17:57,076
Dimineaţă la 5
încerca să-mi vândă covoare.
397
00:17:57,159 --> 00:17:59,369
Mai gândeşte-te.
Mai am doar câţiva cm de covor.
398
00:17:59,495 --> 00:18:01,455
- Şi eu la fel.
- Domnule?
399
00:18:01,705 --> 00:18:03,540
Ai auzit-o pe doamna.
Dispari.
400
00:18:03,707 --> 00:18:07,461
Când să faci târgul,
vine jumătatea cealaltă.
401
00:18:08,295 --> 00:18:09,963
Colonele, ce-i cu tine în pat?
402
00:18:10,047 --> 00:18:11,215
Nu începe şi tu.
403
00:18:11,590 --> 00:18:12,925
Aş vrea să iau mostrele.
404
00:18:13,008 --> 00:18:15,260
Am nişte potenţiali clienţi alături.
Tineri căsătoriţi.
405
00:18:15,344 --> 00:18:16,845
Pleacă odată.
406
00:18:18,722 --> 00:18:20,724
Vedeţi? Minunile astea mici
n-au păţit nimic.
407
00:18:22,684 --> 00:18:25,062
De ce eşti trist?
408
00:18:25,312 --> 00:18:26,980
Margaret, să-ţi explic.
409
00:18:27,439 --> 00:18:32,319
Mă doare piciorul, am nevoie de odihnă
şi am dreptul.
410
00:18:32,402 --> 00:18:33,821
Nu contestă nimeni asta.
411
00:18:33,904 --> 00:18:36,365
Dar stai aici de două zile
şi ştii la fel de bine ca mine
412
00:18:36,448 --> 00:18:38,242
că trebuie să te ridici şi să te mişti.
413
00:18:38,659 --> 00:18:40,035
Şi dacă n-am chef?
414
00:18:40,119 --> 00:18:41,787
Colonele, nu eşti privilegiat.
415
00:18:41,870 --> 00:18:43,872
E treabă de făcut
şi trebuie să te apuci.
416
00:18:43,956 --> 00:18:47,167
- De ce? Se poate şi fără mine.
- Ce scuză penibilă, dle.
417
00:18:47,251 --> 00:18:49,837
Dac-am face toţi ca tine?
418
00:18:49,920 --> 00:18:51,171
N-ar mai face nimeni nimic.
419
00:18:52,047 --> 00:18:55,008
Bine, Margaret, m-ai convins.
Cobor din pat.
420
00:18:55,092 --> 00:18:56,718
- Bravo.
- După-amiază.
421
00:18:56,802 --> 00:18:57,928
Acum!
422
00:18:59,388 --> 00:19:01,515
Bine, haide.
Luptă-te cu mine!
423
00:19:01,598 --> 00:19:03,267
Măcar îţi pui sângele în mişcare.
424
00:19:03,350 --> 00:19:04,476
Margaret, termină!
425
00:19:04,560 --> 00:19:07,020
Atenţie, personal, vin răniţi.
426
00:19:07,104 --> 00:19:08,230
Întindeţi covorul de bunvenit.
427
00:19:08,355 --> 00:19:09,314
Acum n-ai de ales.
428
00:19:09,773 --> 00:19:10,858
Tocmai plecam.
429
00:19:11,817 --> 00:19:12,776
Vezi?
430
00:19:13,402 --> 00:19:14,611
Minunat.
431
00:19:14,945 --> 00:19:16,071
E adevărat ce se spune.
432
00:19:16,155 --> 00:19:18,490
Uneori, chiar şi aşii îşi trag
pantalonii pe o singură mână.
433
00:19:18,574 --> 00:19:19,658
Drăguţă pălărie.
434
00:19:20,576 --> 00:19:25,205
Domnilor, uit toate jignirile voastre
dacă îmi scoateţi capul.
435
00:19:25,289 --> 00:19:27,958
Bună dimineaţa.
A venit primăvara.
436
00:19:28,041 --> 00:19:29,835
Marea pasăre s-a întors în Capistrano.
437
00:19:29,918 --> 00:19:31,587
- Ce face piciorul?
- Mă ţine.
438
00:19:31,670 --> 00:19:33,422
Pe tine ce te ţine?
La treabă!
439
00:19:33,755 --> 00:19:35,924
Fantastic cum o faţă zâmbitoare
umple camera de lumină.
440
00:19:36,008 --> 00:19:39,720
Te avertizez, Pierce.
Azi nu sunt deloc amabil.
441
00:19:40,512 --> 00:19:41,805
Mă duc să mă spăl.
442
00:19:42,055 --> 00:19:43,307
Bună idee înainte de operaţie.
443
00:19:43,473 --> 00:19:45,225
Colonele, mă bucur c-ai reuşit,
444
00:19:45,601 --> 00:19:47,603
pentru că pe mine va trebui
să mă scuteşti.
445
00:19:48,145 --> 00:19:49,980
Nu sunt în stare să operez.
446
00:19:50,105 --> 00:19:51,565
Deci suntem doi.
447
00:19:51,648 --> 00:19:54,860
O nenorocire nu vine niciodată singură,
aşa că intrăm amândoi.
448
00:19:54,943 --> 00:19:56,862
Colonele, nu e cinstit.
449
00:19:56,945 --> 00:20:00,032
Dacă te duci şi tu,
sunt suficienţi chirurgi,
450
00:20:00,115 --> 00:20:03,702
şi, cinstit îţi zic,
sunt cam indispus.
451
00:20:03,785 --> 00:20:04,995
Nici să n-aud, maior.
452
00:20:06,663 --> 00:20:08,457
E bine să trândăveşti,
453
00:20:08,540 --> 00:20:10,417
dar dacă altul are o problemă,
454
00:20:10,500 --> 00:20:11,668
nu e bine, nu?
455
00:20:12,127 --> 00:20:13,879
Winchester, m-am săturat de tine.
456
00:20:13,962 --> 00:20:17,758
De când ai pus piciorul aici,
numai văicăreli şi smiorcăieli.
457
00:20:18,008 --> 00:20:21,929
Nu e vina mea că războiul
ţi-a întrerupt cariera pe Park Avenue.
458
00:20:22,346 --> 00:20:25,057
Cu atâta smiorcăială, eşti nedemn.
459
00:20:25,265 --> 00:20:26,558
Nimeni nu e aşa de bun.
460
00:20:26,642 --> 00:20:29,061
Cum îndrăzneşti!
461
00:20:29,770 --> 00:20:32,272
Am muncit în văgăuna asta,
462
00:20:32,356 --> 00:20:35,567
nu m-am dat înlături de la nimic
463
00:20:35,817 --> 00:20:38,695
şi n-am fugit de responsabilităţi.
464
00:20:38,779 --> 00:20:40,489
Sunt un chirurg al naibii de bun!
465
00:20:40,572 --> 00:20:43,033
Ia uite cine vorbeşte,
colonelul Trândăvilă.
466
00:20:43,408 --> 00:20:46,703
Nu rezişti în sala de operaţie
şi nu mă poţi înlocui!
467
00:20:46,870 --> 00:20:51,124
Şi piciorul meu bolnav e mai bun
decât creierul tău grasan!
468
00:20:51,583 --> 00:20:53,835
Nu te poţi pune cu mine!
469
00:20:54,086 --> 00:20:59,508
Beau de te bag sub masă
şi operez mai bine ca tine pe masă!
470
00:21:01,301 --> 00:21:04,388
- Nu te-aş lăsa să închizi în locul meu!
- Treci acolo!
471
00:21:04,471 --> 00:21:07,140
- Cu plăcere!
- Vedem noi care pe care!
472
00:21:09,559 --> 00:21:12,854
Gata. A 50-a splenectomie.
Sunt un as.
473
00:21:13,272 --> 00:21:14,314
Mâini libere.
474
00:21:14,439 --> 00:21:15,732
Sunt bine, mersi.
475
00:21:15,857 --> 00:21:16,733
Cine nu e?
476
00:21:16,858 --> 00:21:18,360
Nu sunt mândru.
Ajutor!
477
00:21:19,653 --> 00:21:20,946
E nevoie de mănuşi.
478
00:21:21,321 --> 00:21:22,864
Nevoie de cât mai multe mănuşi.
479
00:21:23,156 --> 00:21:24,783
- Aţă de 3.
- Aţă de 3.
480
00:21:26,076 --> 00:21:28,287
Margaret, de când eşti aici?
481
00:21:28,370 --> 00:21:29,663
De mai bine de şase ore.
482
00:21:29,746 --> 00:21:32,374
Nu vreau să mă uit.
Cum se descurcă Potter?
483
00:21:32,457 --> 00:21:34,751
Stânca Gibraltar se descurcă excelent.
484
00:21:35,711 --> 00:21:36,753
Normal.
485
00:21:37,713 --> 00:21:39,339
Îi recunosc meritele flăcăului.
486
00:21:39,589 --> 00:21:41,800
Dacă-l doare piciorul pe jumătate
din cât mă doare pe mine capul,
487
00:21:42,217 --> 00:21:43,593
mă mir că mai trăieşte.
488
00:21:43,677 --> 00:21:45,304
Nu-mi spune mie, spune-i lui.
489
00:21:47,514 --> 00:21:50,225
Închide, te rog, Margaret.
Mulţumesc.
490
00:21:52,269 --> 00:21:53,353
Retractează puţin.
491
00:21:54,855 --> 00:21:58,650
Colonele...
cu riscul de a părea dulceag,
492
00:21:58,817 --> 00:22:01,028
se pare că ţi-am subestimat energia.
493
00:22:01,111 --> 00:22:02,154
Sincer, eşti...
494
00:22:03,196 --> 00:22:04,197
la fel de bun ca mine.
495
00:22:04,823 --> 00:22:07,367
Mersi, Winchester.
Frumos din partea ta. Pensă.
496
00:22:10,245 --> 00:22:11,830
- Colonele?
- Da?
497
00:22:11,913 --> 00:22:13,957
- Vorbesc sincer.
- Ştiu.
498
00:22:15,751 --> 00:22:18,920
Ai să-mi spui ceva?
499
00:22:19,463 --> 00:22:21,840
Da. La treabă.
500
00:22:31,058 --> 00:22:33,477
Colonele, scuze că-ţi întrerup
starea de bine,
501
00:22:33,560 --> 00:22:35,354
dar a venit un domn Klinger.
502
00:22:35,437 --> 00:22:37,564
- Mulţumesc. Să intre.
- Sigur.
503
00:22:37,647 --> 00:22:38,648
Dle Klinger?
504
00:22:39,399 --> 00:22:41,193
Dle Potter, m-ai chemat?
505
00:22:41,276 --> 00:22:44,154
Intră, Klinger.
Stai jos.
506
00:22:44,905 --> 00:22:49,117
Mersi! Ai văzut cum au dărâmat
teatrul Rivoli azi-dimineaţă?
507
00:22:49,326 --> 00:22:51,495
Am auzit că vor construi
o clădire cu trei etaje.
508
00:22:51,578 --> 00:22:53,246
Bine, gata cu palavrele.
509
00:22:53,330 --> 00:22:55,540
Am primit actele tale
pentru Articolul 8.
510
00:22:55,624 --> 00:22:57,918
Ce caut la Articolul 8?
Parcă lucram pe acoperiş.
511
00:22:58,001 --> 00:22:59,711
Klinger, m-ai convins.
512
00:22:59,836 --> 00:23:04,007
Iniţial am crezut că faptul că nu-ţi dai
seama că eşti în armată e o scamatorie.
513
00:23:04,091 --> 00:23:06,927
Dar tu chiar te crezi în Toledo, nu?
514
00:23:07,010 --> 00:23:09,721
- Tu nu?
- Bine. Să vedem.
515
00:23:10,013 --> 00:23:13,475
Vreau să verific înainte să trimit
actele la cartierul general.
516
00:23:13,558 --> 00:23:14,976
Nu înţeleg despre ce vorbeşti,
517
00:23:15,060 --> 00:23:16,061
dar tu eşti maistrul.
518
00:23:16,144 --> 00:23:19,481
- Bun, nume, Max Klinger.
- Corect. Cu un X.
519
00:23:19,564 --> 00:23:21,858
- Am înţeles. Locul naşterii?
- Toledo, Ohio.
520
00:23:21,942 --> 00:23:23,735
Bine. Numele de fată al mamei?
521
00:23:23,819 --> 00:23:25,237
Abodeely. Cu doi de E.
522
00:23:25,320 --> 00:23:26,613
Număr securitate socială?
523
00:23:26,696 --> 00:23:28,949
556-78-2613.
524
00:23:29,032 --> 00:23:30,075
- Grad?
- Caporal.
525
00:23:30,826 --> 00:23:32,035
Te-am prins, soldat!
526
00:24:16,705 --> 00:24:18,707
{\an8}Subtitrarea: Olga Codreanu
39844
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.