Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,313 --> 00:01:05,732
Sunt un cowboy bătrân
2
00:01:05,815 --> 00:01:07,734
Din Rio Grande
3
00:01:07,817 --> 00:01:10,487
Dar nu sunt crăcănat
4
00:01:10,570 --> 00:01:12,363
Şi nu sunt bronzat
5
00:01:12,739 --> 00:01:16,076
N-am călărit niciodată o vacă
6
00:01:16,701 --> 00:01:20,580
N-am legat un taurFiindcă nu ştiu cum
7
00:01:21,206 --> 00:01:24,834
Şi n-am chef să învăţ acum
8
00:01:25,293 --> 00:01:27,378
Yippee-yi-yo-ki-yay
9
00:01:27,712 --> 00:01:29,047
Ce faci, străine?
10
00:01:29,130 --> 00:01:31,257
Bine, dle. Ştiţi că aţi întârziat?
11
00:01:31,341 --> 00:01:33,009
Îţi faci prea multe griji.
12
00:01:33,093 --> 00:01:35,595
Probabil de asta eşti atât de bun.
13
00:01:35,678 --> 00:01:38,181
Probabil, dar aţi spus
că veniţi la prânz.
14
00:01:38,264 --> 00:01:40,100
Acum e ora 16:00.
15
00:01:40,183 --> 00:01:43,770
Da. Am uitat. Nu e minunat?
16
00:01:44,145 --> 00:01:47,690
Radar, e un sentiment aparte
când eşti singur cu calul tău.
17
00:01:48,024 --> 00:01:51,986
Doar voi doi, rupţi de lume,
fără să te deranjeze nimeni.
18
00:01:52,070 --> 00:01:54,489
Ştiu. Aşa simt şi eu cu sconcsul meu.
19
00:01:54,572 --> 00:01:56,866
Radar, ajută-mă!
20
00:02:00,954 --> 00:02:01,871
Aşa...
21
00:02:02,872 --> 00:02:04,290
Înainte să spui ceva,
22
00:02:04,374 --> 00:02:06,126
dna Potter i-a făcut.
23
00:02:06,876 --> 00:02:08,044
Acum ce mai zici?
24
00:02:08,461 --> 00:02:09,629
Mersi de avertisment.
25
00:02:09,754 --> 00:02:11,256
Să-ţi facă şi ţie o pereche?
26
00:02:12,090 --> 00:02:13,758
Îi poate face pe alb?
27
00:02:13,842 --> 00:02:16,719
E un privilegiu rar
să împarţi chiloţii cu un prieten.
28
00:02:17,137 --> 00:02:18,388
Cu plăcere, dle.
29
00:02:18,471 --> 00:02:20,723
Dle, sunt Cho Pak şi fiica lui.
30
00:02:20,807 --> 00:02:22,475
Wunderbar! Intraţi!
31
00:02:22,559 --> 00:02:23,518
Intraţi!
32
00:02:25,186 --> 00:02:26,980
- Bună ziua!
- Aşa este.
33
00:02:27,063 --> 00:02:29,440
Ce mai face dl Pak, dle Pak?
34
00:02:31,734 --> 00:02:33,570
Da. Trec la subiect.
35
00:02:33,653 --> 00:02:35,113
E o comandă specială.
36
00:02:35,196 --> 00:02:38,074
Vreau ca tatăl tău să-mi cureţe
pantalonii de călărie.
37
00:02:38,283 --> 00:02:40,743
Fără apret. Şaua e destul de tare.
38
00:02:44,455 --> 00:02:45,748
- Ce-a zis?
- Nu ştiu.
39
00:02:45,832 --> 00:02:48,459
O să aflu. Scuze, ce a zis?
40
00:02:49,043 --> 00:02:51,963
Nu e important. N-o să punem apret.
41
00:02:52,630 --> 00:02:54,174
N-a vorbit serios.
42
00:02:54,465 --> 00:02:57,177
Când l-a examinat ultima oară un doctor?
43
00:02:57,468 --> 00:03:00,555
Acum mult timp. Când era în armată.
44
00:03:01,264 --> 00:03:03,308
Aş vrea să-i fac o consultaţie.
45
00:03:07,312 --> 00:03:08,313
A zis că nu.
46
00:03:08,396 --> 00:03:10,899
Iertaţi-i purtarea.
47
00:03:11,441 --> 00:03:15,069
Vă rog să înţelegeţi
că a fost ofiţer de cavalerie.
48
00:03:15,153 --> 00:03:16,196
Serios?
49
00:03:16,654 --> 00:03:20,283
Acum trebuie să spele rufele.
E o ruşine.
50
00:03:20,366 --> 00:03:22,952
Nu-ţi cere scuze.
Dar adu-l la mine
51
00:03:23,036 --> 00:03:24,996
pentru o consultaţie.
52
00:03:25,496 --> 00:03:26,915
Sunteţi prea bun.
53
00:03:27,749 --> 00:03:30,418
Nu vă temeţi. Nu punem apret.
54
00:03:30,585 --> 00:03:32,462
E de la cavalerie. Ştie.
55
00:03:32,795 --> 00:03:34,130
Deschid eu uşa.
56
00:03:36,591 --> 00:03:37,634
E un domn, domnule.
57
00:03:39,928 --> 00:03:41,638
Nu ştiam că dl Pak a fost ofiţer.
58
00:03:41,888 --> 00:03:43,848
S-a luptat cu ruşii acum mult timp.
59
00:03:44,891 --> 00:03:47,101
A salvat multe sate. Era faimos.
60
00:03:47,185 --> 00:03:49,562
Aş vrea să-i spui
că sunt mândru să-l cunosc.
61
00:03:49,646 --> 00:03:50,813
E o onoare să-l cunosc.
62
00:03:51,314 --> 00:03:54,192
Dle Pak, îmi puteţi spăla şi mie chiloţii?
63
00:03:55,068 --> 00:03:55,985
Zice că nu.
64
00:04:02,533 --> 00:04:04,035
Bine. Cât?
65
00:04:04,118 --> 00:04:05,245
Nu ştii să baţi?
66
00:04:08,248 --> 00:04:09,123
Intră!
67
00:04:09,707 --> 00:04:10,833
Cât, dle colonel?
68
00:04:10,917 --> 00:04:12,293
Despre ce vorbeşti?
69
00:04:12,377 --> 00:04:14,170
Să vorbim pe şleau, dle.
70
00:04:14,295 --> 00:04:16,256
Orice om are un preţ. Cât?
71
00:04:16,965 --> 00:04:18,841
Înţeleg, acum e mită.
72
00:04:18,925 --> 00:04:21,261
E un cuvânt urât. Urât, dar potrivit.
73
00:04:21,344 --> 00:04:23,638
Klinger, am o viziune.
74
00:04:25,765 --> 00:04:29,435
Un caporal săpând
la nesfârşit o latrină.
75
00:04:29,519 --> 00:04:31,896
Voi fi scurt. Lăcomia, dle.
76
00:04:31,980 --> 00:04:34,357
Lăcomia, nu credinţa mută munţii.
77
00:04:34,440 --> 00:04:36,025
Lăcomia l-a dus pe unchiul meu
78
00:04:36,109 --> 00:04:38,069
la o slujbă bună în primăria Toledo.
79
00:04:38,152 --> 00:04:39,362
Pleacă de aici!
80
00:04:39,445 --> 00:04:43,491
Credeţi că vorbesc despre mărunţiş?
Ce ziceţi de o sută de dolari?
81
00:04:43,866 --> 00:04:46,494
- Mărunţiş!
- E doar începutul.
82
00:04:46,786 --> 00:04:50,373
- O mie. Cinci mii!
- Uşa!
83
00:04:50,456 --> 00:04:54,085
O să dureze mai mult, dar zece mii.
84
00:04:54,168 --> 00:04:56,629
- Zece mii?
- Asta e!
85
00:04:56,879 --> 00:04:58,965
Fisura din armură! Preţul!
86
00:04:59,299 --> 00:05:01,884
- Valea!
- Gura refuză, dar ochii acceptă.
87
00:05:02,010 --> 00:05:03,344
Iar bocancul...
88
00:05:03,428 --> 00:05:04,846
Plec, dar nu de tot.
89
00:05:05,013 --> 00:05:07,056
Mă voi întoarce, domnule...
90
00:05:08,516 --> 00:05:09,684
Un duş fierbinte
91
00:05:09,767 --> 00:05:10,810
cu apă rece.
92
00:05:10,893 --> 00:05:11,853
Un potop de senzaţii.
93
00:05:11,936 --> 00:05:12,937
Experienţă religioasă.
94
00:05:13,021 --> 00:05:13,896
S-o facem mai des!
95
00:05:13,980 --> 00:05:14,897
La anul, în noiembrie?
96
00:05:14,981 --> 00:05:16,482
- S-a făcut!
- Bună seara!
97
00:05:17,400 --> 00:05:18,526
Păreţi mai subţiri
98
00:05:18,609 --> 00:05:19,944
fără crusta aia pe voi.
99
00:05:20,028 --> 00:05:21,571
După un asemenea compliment,
100
00:05:21,654 --> 00:05:23,031
trebuie să te spăl pe spate.
101
00:05:23,114 --> 00:05:25,533
- Las-o baltă.
- N-o să mă uit!
102
00:05:25,616 --> 00:05:27,535
Stau în faţa ta şi întind mâna.
103
00:05:27,618 --> 00:05:29,037
Vin şi eu, să fiu sigur.
104
00:05:29,120 --> 00:05:31,914
- Spălaţi-vă minţile!
- Fanatică religioasă!
105
00:05:35,960 --> 00:05:38,212
Peste deal, peste vale
106
00:05:38,296 --> 00:05:40,465
Pe poteca prăfuită
107
00:05:40,548 --> 00:05:44,427
Soldaţii mărşăluiesc
108
00:05:44,510 --> 00:05:46,471
Înainte, la dreapta
109
00:05:46,554 --> 00:05:48,681
Îl auzim pe sergent
110
00:05:48,765 --> 00:05:52,560
Soldaţii mărşăluiesc
111
00:05:52,727 --> 00:05:57,190
Trec artileriştii
112
00:05:57,315 --> 00:05:58,900
Ţipă ordinele...
113
00:06:04,489 --> 00:06:06,741
- Uşurel!
- Uşurel, puştiule!
114
00:06:06,824 --> 00:06:08,117
- Nu ne lovi!
- Vino.
115
00:06:08,201 --> 00:06:11,704
S-a uitat la mine! Ţineţi-l!
Mi-a văzut trupul!
116
00:06:11,788 --> 00:06:14,040
- Norocul lui!
- E doar un copil.
117
00:06:14,123 --> 00:06:15,416
Nu ştie ce-a văzut.
118
00:06:15,500 --> 00:06:16,959
Cine e? Ce căuta la duş?
119
00:06:17,043 --> 00:06:19,045
- Nu e clar?
- Pentru mine, nu.
120
00:06:19,212 --> 00:06:20,421
E spion!
121
00:06:20,505 --> 00:06:23,341
- Da! Un comunist obsedat.
- Margaret, calm.
122
00:06:23,424 --> 00:06:24,842
- O să aflăm noi.
- Sau aşa.
123
00:06:24,926 --> 00:06:27,887
- Port un prosop.
- Nu observasem.
124
00:06:29,222 --> 00:06:31,516
Bine, în regulă!
125
00:06:31,599 --> 00:06:34,143
E între maior şi obsedat.
126
00:06:34,394 --> 00:06:35,478
Mergeţi acasă! Hai!
127
00:06:35,561 --> 00:06:37,730
Dacă a făcut poze, vă dau şi vouă.
128
00:06:37,814 --> 00:06:38,898
Eu nu vreau.
129
00:06:38,981 --> 00:06:41,484
Ai grijă! Suntem băieţii buni.
130
00:06:41,567 --> 00:06:42,902
Arată-i poza cu fiica ta!
131
00:06:43,653 --> 00:06:45,113
- M-aţi chemat?
- Nu!
132
00:06:45,196 --> 00:06:46,906
Da, radar. L-am găsit
133
00:06:46,989 --> 00:06:48,366
în duşul maiorului Houlihan.
134
00:06:48,491 --> 00:06:49,659
- Uau!
- Îl ştii?
135
00:06:49,742 --> 00:06:51,202
Nu, dar are curaj.
136
00:06:57,417 --> 00:06:59,335
Nu înţeleg generaţia tânără.
137
00:06:59,419 --> 00:07:01,838
- Nu vorbim aceeaşi limbă.
- Ştie engleză?
138
00:07:01,921 --> 00:07:03,881
Voi afla. Ştii engleză?
139
00:07:03,965 --> 00:07:06,050
- Da.
- Da.
140
00:07:06,134 --> 00:07:07,927
Bine că a venit Radar.
141
00:07:08,010 --> 00:07:10,221
- Cum te cheamă?
- Ham.
142
00:07:10,304 --> 00:07:12,473
- Ham.
- Ce faci aici?
143
00:07:12,640 --> 00:07:14,600
- Voiam să-l întreb...
- Taci!
144
00:07:15,226 --> 00:07:16,644
Sunt din satul...
145
00:07:16,727 --> 00:07:18,187
- E în regulă.
- E OK.
146
00:07:19,188 --> 00:07:21,315
Aţi deschis o clinică în livingul meu!
147
00:07:21,399 --> 00:07:23,818
- Ia un număr. Venim imediat.
- Ce ziceai?
148
00:07:23,901 --> 00:07:29,282
Aseară, armata a venit în sat.
A luat bărbaţii în camioane.
149
00:07:29,365 --> 00:07:34,203
Ce barbarie! În America,
recrutul primeşte o scrisoare.
150
00:07:34,287 --> 00:07:35,872
Coreenii sunt foarte duri.
151
00:07:35,955 --> 00:07:37,999
Iau pe cine vor. Nu poţi refuza.
152
00:07:38,082 --> 00:07:41,169
Mi-au luat prietenii. Am fugit.
153
00:07:41,252 --> 00:07:42,587
Eu de ce n-am fugit?
154
00:07:42,670 --> 00:07:45,756
N-am făcut bine, dar mă temeam.
155
00:07:45,840 --> 00:07:47,800
Ham, e perfect de înţeles.
156
00:07:47,925 --> 00:07:50,178
Nu. Trebuie să fiu soldat.
157
00:07:50,470 --> 00:07:54,599
Să fiu cu prietenii mei.
Dar mă tem. Nu ştiu...
158
00:07:55,308 --> 00:07:57,393
O să-l caute, domnilor.
159
00:07:57,477 --> 00:07:58,561
Ce e asta?
160
00:07:58,644 --> 00:08:00,563
Adună copiii în miez de noapte?
161
00:08:00,646 --> 00:08:02,190
Nu aşa face inamicul?
162
00:08:03,024 --> 00:08:06,027
- De ce nu luptăm?
- Staţi!
163
00:08:06,569 --> 00:08:08,821
Sper că n-o să faci ceva nobil
şi incomod,
164
00:08:08,905 --> 00:08:10,865
cum ar fi să-l ascunzi aici!
165
00:08:11,616 --> 00:08:14,452
Charles! Mersi! Minunată idee!
166
00:08:14,535 --> 00:08:15,912
Trabucuri, ţigări, bomboane, gumă?
167
00:08:15,995 --> 00:08:17,079
AJUTAŢI O ASISTENTĂ
168
00:08:17,163 --> 00:08:18,789
{\an8}- O gumă.
- Nouă sau folosită?
169
00:08:18,873 --> 00:08:21,250
- Gumă folosită?
- E împachetată.
170
00:08:21,334 --> 00:08:22,960
Dar o recomand pe cea nouă.
171
00:08:23,044 --> 00:08:24,587
- Un dolar.
- Lasă.
172
00:08:24,670 --> 00:08:28,299
Klinger, dacă vrei bani,
dansează pe fise.
173
00:08:28,382 --> 00:08:30,885
Mai bine, o fisă ca să nu dansezi.
174
00:08:31,636 --> 00:08:35,181
Ai grijă, sau o să ai bănuţi pe ochi.
175
00:08:35,264 --> 00:08:37,475
Strici renumele clubului, Mary Păroasa.
176
00:08:37,558 --> 00:08:39,101
Ai grijă, Zale!
177
00:08:39,185 --> 00:08:42,480
Taci, sau când fac o pauză,
te rup cu bătaia.
178
00:08:42,563 --> 00:08:44,398
Tremur tot.
179
00:08:45,775 --> 00:08:49,111
Bine aţi venit. Vă iau pălăria şi haina?
180
00:08:49,195 --> 00:08:51,781
- Nu purtăm.
- Vă închiriez eu.
181
00:08:51,864 --> 00:08:53,157
Nebunul potrivit!
182
00:08:53,241 --> 00:08:55,243
Ceva pentru mătreaţă? 3 dolari flaconul.
183
00:08:55,326 --> 00:08:56,327
Klinger, vrem să vorbim.
184
00:08:56,410 --> 00:08:59,455
Vreţi reducerea de un cent?
Vând fise de un cent la 25 de cenţi.
185
00:08:59,539 --> 00:09:01,374
Vrem să vorbim.
186
00:09:01,457 --> 00:09:02,917
Bine, rapid. Sunt la program.
187
00:09:03,000 --> 00:09:05,878
El e Ham.
Îl ascundem de recrutorii coreeni.
188
00:09:06,003 --> 00:09:07,672
Avem nevoie de talentul tău.
189
00:09:07,755 --> 00:09:09,382
E o cauză nobilă.
190
00:09:09,465 --> 00:09:10,675
Să-l deghizăm.
191
00:09:11,884 --> 00:09:12,802
Ridică-te!
192
00:09:12,885 --> 00:09:15,596
Mărimea 9... Am ceva.
193
00:09:16,639 --> 00:09:19,225
O fustă ţărănească şi o bluză.
O să arate de milioane.
194
00:09:19,308 --> 00:09:21,852
- Vi le dau cu 75.
- 75 de dolari?
195
00:09:21,936 --> 00:09:23,896
Cu pantofi asortaţi şi batic.
196
00:09:23,980 --> 00:09:25,690
- Douăzeci!
- Bine.
197
00:09:25,773 --> 00:09:27,900
Faceţi-mi o favoare. Zâmbiţi!
198
00:09:27,984 --> 00:09:32,113
O poză ca să imortalizăm
o seară frumoasă în oraş.
199
00:09:32,196 --> 00:09:33,739
Originalul e nouă dolari.
200
00:09:33,823 --> 00:09:35,908
Copiile sunt doi dolari bucata.
201
00:09:35,992 --> 00:09:37,034
Nu, mersi!
202
00:09:37,118 --> 00:09:38,661
Nu vreau să se afle că am fost aici.
203
00:09:38,744 --> 00:09:40,246
- Staţi puţin!
- Klinger!
204
00:09:40,329 --> 00:09:44,292
Vrei să faci bani? Închiriază-ţi nasul
pe post de depozit.
205
00:09:44,917 --> 00:09:47,420
Chiar cred că a mers prea departe.
206
00:09:47,503 --> 00:09:49,672
- Domnilor, mă scuzaţi?
- Sigur.
207
00:09:52,216 --> 00:09:54,635
Ştiam că veţi călări azi. V-am luat asta.
208
00:09:54,885 --> 00:09:55,845
Mulţumesc.
209
00:09:57,054 --> 00:09:57,930
Pentru Sophie.
210
00:09:58,014 --> 00:10:00,683
Îl şterg înainte să i-l dau.
211
00:10:02,143 --> 00:10:03,686
Vinzi lucruri, Klinger?
212
00:10:03,769 --> 00:10:06,147
Nu, domnule. Am curăţat personal totul.
213
00:10:06,897 --> 00:10:09,108
O alegere minunată. Vi se potriveşte.
214
00:10:09,191 --> 00:10:11,736
V-o dau pentru un cântec de 30 de dolari.
215
00:10:11,819 --> 00:10:12,737
Nu îndrăzni!
216
00:10:12,820 --> 00:10:14,780
O să ai nevoie de un pistol.
217
00:10:14,864 --> 00:10:17,575
Cu cât câştig mai mult,
cu atât mai mare va fi mita.
218
00:10:17,658 --> 00:10:18,909
Îţi dau 5 cenţi.
219
00:10:18,993 --> 00:10:21,621
Glumiţi, dar eu voi râde ultimul,
220
00:10:21,704 --> 00:10:22,955
când semnaţi actele.
221
00:10:23,039 --> 00:10:26,459
Puştiule, nu atinge marfa
dacă nu vrei s-o cumperi.
222
00:10:26,542 --> 00:10:28,336
- Ce e asta?
- Bandaj herniar.
223
00:10:29,378 --> 00:10:32,298
Klinger, mută-ţi talciocul din unitate.
224
00:10:32,381 --> 00:10:33,299
NU PRIMIM CECURI
225
00:10:33,382 --> 00:10:35,384
Dacă nu aveţi bani,
vă deschid un cont.
226
00:10:35,468 --> 00:10:37,595
- Hai!
- Vi-i opresc din salariu.
227
00:10:37,678 --> 00:10:40,222
- Cine vrea bandaj herniar?
- Lasă, Rada.
228
00:10:41,849 --> 00:10:42,808
Vai de mine!
229
00:10:44,602 --> 00:10:46,145
Ce s-a întâmplat?
230
00:10:46,228 --> 00:10:50,107
- Sophie!
- Unde e? Măiculiţă! Sophie!
231
00:10:50,650 --> 00:10:52,943
- Hai, fetiţo!
- A fugit.
232
00:10:53,027 --> 00:10:54,945
Nu v-ar lăsa. A luat-o cineva.
233
00:10:55,029 --> 00:10:57,698
N-a fost atins nimic. Echipamentul e aici.
234
00:10:57,782 --> 00:10:59,408
Era aici aseară, când am...
235
00:11:00,534 --> 00:11:03,454
Nu! Am lăsat poarta deschisă.
236
00:11:03,537 --> 00:11:05,331
Doamne! E vina mea!
237
00:11:05,414 --> 00:11:06,791
Nu e, fiule.
238
00:11:06,874 --> 00:11:08,167
Ba da.
239
00:11:08,250 --> 00:11:11,087
Degradaţi-mă, judecaţi-mă,
nu-mi mai vorbiţi!
240
00:11:11,170 --> 00:11:12,129
Radar, ascultă!
241
00:11:12,213 --> 00:11:14,799
Am venit eu aseară să o văd.
242
00:11:14,882 --> 00:11:16,842
E vina mea. Eu am fost.
243
00:11:16,926 --> 00:11:20,930
Ce bine! Îmi pare rău, domnule!
244
00:11:21,013 --> 00:11:22,473
Ştiu că vă simţiţi prost.
245
00:11:22,556 --> 00:11:24,225
- Cheamă un elicopter.
- Da.
246
00:11:24,308 --> 00:11:25,267
- O găsim.
- Dacă e acolo,
247
00:11:25,351 --> 00:11:27,728
o voi găsi! Sophie!
248
00:11:30,690 --> 00:11:31,857
Sophie...
249
00:11:38,572 --> 00:11:40,741
Da... Păr maro, ochi maro,
dinţi galbeni.
250
00:11:41,200 --> 00:11:42,410
Coama e tot maro.
251
00:11:44,995 --> 00:11:47,915
Normal că e un cal.
Despre ce crezi că vorbeam?
252
00:11:48,624 --> 00:11:50,334
Ascultă, e serios. E acolo.
253
00:11:50,418 --> 00:11:51,877
Aţi putea s-o nimeriţi!
254
00:11:52,044 --> 00:11:54,213
Să fii cu ochii în patru, amice!
255
00:11:54,463 --> 00:11:55,589
Da, mersi!
256
00:11:55,673 --> 00:12:00,344
Dle colonel, aţi găsit-o?
Cred că n-aţi găsit-o, nu?
257
00:12:00,845 --> 00:12:04,265
Nu vă faceţi griji. O mai căutăm şi mâine.
258
00:12:04,807 --> 00:12:07,268
O caută toate unităţile din sector.
259
00:12:07,476 --> 00:12:09,603
Unui cercetaş i s-a părut că a văzut-o,
260
00:12:09,687 --> 00:12:11,188
dar era alt cercetaş.
261
00:12:11,814 --> 00:12:13,774
O să-i dăm de urmă.
262
00:12:14,525 --> 00:12:16,694
Domnule, nu renunţaţi la speranţă.
263
00:12:16,777 --> 00:12:20,030
N-am ce să mai sper.
Am căutat peste tot.
264
00:12:20,197 --> 00:12:22,825
Nu ştiu ce s-a întâmplat sau unde e,
265
00:12:23,325 --> 00:12:26,370
dar ştiu unde nu e. Vrei şi tu?
266
00:12:26,704 --> 00:12:29,707
Nu, aia... Sigur.
267
00:12:31,250 --> 00:12:34,628
- O să-mi lipsească.
- Ştiu, domnule.
268
00:12:35,129 --> 00:12:36,589
Din când în când,
269
00:12:36,672 --> 00:12:39,675
călăreţul găseşte un animal special,
270
00:12:40,009 --> 00:12:42,303
care îl cunoaşte mai bine
decât se cunoaşte el.
271
00:12:43,763 --> 00:12:48,309
Sophie mi-a oferit multă plăcere.
Şi cred că mă plăcea.
272
00:12:48,809 --> 00:12:50,519
Eu ştiu sigur.
273
00:12:52,062 --> 00:12:53,355
Pentru prieteni dispăruţi.
274
00:12:58,402 --> 00:12:59,403
Ştiţi, am...
275
00:13:01,989 --> 00:13:03,866
Uşurel! Nu vreau să te pierd!
276
00:13:03,949 --> 00:13:07,286
Atenţie, tot personalul.
277
00:13:07,536 --> 00:13:10,206
Recrutorii din armata sud-coreeană
278
00:13:10,289 --> 00:13:11,540
au intrat în unitate.
279
00:13:11,707 --> 00:13:13,584
Unghiul Syngman te vrea!
280
00:13:15,419 --> 00:13:18,506
- Nu pot purta rochie.
- Ori asta, ori uniforma.
281
00:13:18,589 --> 00:13:20,382
Şi ai 12 secunde să te hotărăşti.
282
00:13:25,596 --> 00:13:27,765
Nu. Aici. Bagă-l acolo!
283
00:13:34,897 --> 00:13:36,941
- Da?
- Da, intraţi!
284
00:13:37,900 --> 00:13:40,152
Bună seara, domnilor. Scuze,
285
00:13:40,236 --> 00:13:42,488
dar căutăm recruţi fugiţi.
286
00:13:42,571 --> 00:13:44,657
Nu vă faceţi griji. Ne-au prins.
287
00:13:44,740 --> 00:13:47,243
Aţi văzut vreun recrut?
288
00:13:47,535 --> 00:13:48,786
Din câte ştiu, nu.
289
00:13:49,286 --> 00:13:50,371
Au semne distinctive?
290
00:13:50,454 --> 00:13:53,582
Stau cocoşaţi? Tremură?
Au răni autoprovocate?
291
00:13:54,083 --> 00:13:58,379
Eşti amuzant. Un adevărat Bob Hope.
292
00:13:59,004 --> 00:14:00,297
Serios.
293
00:14:00,381 --> 00:14:03,384
Recruţii care vin aici
sunt aduşi de ambulanţă.
294
00:14:04,301 --> 00:14:05,427
Interesant!
295
00:14:05,761 --> 00:14:09,014
E un model al sistemului digestiv
al unui alcoolic.
296
00:14:09,098 --> 00:14:10,099
Suntem doctori.
297
00:14:13,561 --> 00:14:14,645
Cine e aici?
298
00:14:15,187 --> 00:14:17,273
Un asociat. Dr. Van Winkle.
299
00:14:17,606 --> 00:14:20,150
- Doarme până se termină războiul.
- Treziţi-l!
300
00:14:20,234 --> 00:14:22,319
Aş vrea,
dar mai are 19 ani de dormit.
301
00:14:22,403 --> 00:14:26,198
- Poftim?
- Bine. Uite.
302
00:14:26,657 --> 00:14:28,325
E chirurgul care stă aici.
303
00:14:28,409 --> 00:14:29,368
Maiorul Winchester.
304
00:14:29,451 --> 00:14:30,953
Nu-l deranjăm.
305
00:14:31,036 --> 00:14:32,830
A operat 25 de ore.
306
00:14:32,997 --> 00:14:35,332
Ne-a luat 40 de minute
să-i luăm bisturiul.
307
00:14:35,416 --> 00:14:37,668
- Treziţi-l, vă rog!
- Îmi pare rău.
308
00:14:37,751 --> 00:14:39,670
Cere-i voie colonelului Potter.
309
00:14:43,716 --> 00:14:47,511
Bine. Mulţumesc pentru cooperare.
310
00:14:47,595 --> 00:14:49,680
- Cu plăcere.
- Să mai veniţi!
311
00:14:51,056 --> 00:14:53,809
Aţi venit să luaţi coreeni.
312
00:14:55,895 --> 00:14:59,899
- Pleacă, băiete!
- Pleacă tu. Eu stau aici.
313
00:14:59,982 --> 00:15:02,443
Staţi aici? Cine sunteţi?
314
00:15:02,568 --> 00:15:05,654
Nu că ar fi treaba ta,
dar sunt maiorul Ch...
315
00:15:06,280 --> 00:15:07,197
Bună!
316
00:15:07,281 --> 00:15:08,741
Maiorul Charles Emerson Win...
317
00:15:09,700 --> 00:15:10,868
Winchester III.
318
00:15:11,994 --> 00:15:14,288
- Minte! Pleacă de aici!
- Ce?
319
00:15:14,371 --> 00:15:16,373
Dacă sunteţi Winchester...
320
00:15:16,916 --> 00:15:19,460
- Dacă?
- Cine e aici?
321
00:15:22,004 --> 00:15:23,339
Mersi că ai venit!
322
00:15:23,422 --> 00:15:24,715
Ai picat la ţanc!
323
00:15:25,507 --> 00:15:32,097
Stricaţilor! Ticăloşilor! Nenorociţilor!
324
00:15:32,514 --> 00:15:34,683
Cum îndrăzniţi să vă aduceţi târfele
325
00:15:34,767 --> 00:15:36,268
şi să le culcaţi în patul meu?
326
00:15:36,435 --> 00:15:41,148
M-am săturat de escapadele voastre!
Luaţi-o imediat pe stricata asta!
327
00:15:42,566 --> 00:15:43,525
Bob Hope!
328
00:15:45,527 --> 00:15:47,363
Aţi glumit. Acum, plecaţi.
329
00:15:47,446 --> 00:15:51,784
Ştiam eu că ascundeţi ceva.
330
00:15:51,867 --> 00:15:53,118
Nimic nu-ţi scapă!
331
00:15:57,164 --> 00:15:59,375
Charles, chiar ne-ai ajutat.
332
00:15:59,458 --> 00:16:00,334
Mersi!
333
00:16:00,417 --> 00:16:01,585
Cu plăcere.
334
00:16:01,669 --> 00:16:03,420
Luaţi-l din patul meu!
335
00:16:06,590 --> 00:16:07,591
Sophie!
336
00:16:10,511 --> 00:16:12,221
Dle colonel, e Sophie!
337
00:16:12,596 --> 00:16:13,430
Cine e?
338
00:16:13,514 --> 00:16:15,724
- E Cho Pak.
- Spălătorul?
339
00:16:16,558 --> 00:16:18,102
Da. Dar a fost colonel.
340
00:16:18,185 --> 00:16:19,645
Un soldat curajos.
341
00:16:21,063 --> 00:16:24,316
Bunicul mi-a spus cum ne-a salvat satul.
342
00:16:25,359 --> 00:16:28,737
- Sophie! Cine o călăreşte?
- Dl Pak.
343
00:16:30,864 --> 00:16:34,743
Ce cauţi pe calul meu!
Vrei să-mi spui
344
00:16:34,827 --> 00:16:36,996
ce naiba caută pe calul meu?
345
00:16:37,079 --> 00:16:40,290
Dle colonel, nu vă supăraţi.
Tata nu vrea să facă rău.
346
00:16:40,874 --> 00:16:43,752
Nici eu. Dar nu înţeleg.
347
00:16:45,004 --> 00:16:48,799
Poartă uniforma de colonel în armată.
348
00:16:48,882 --> 00:16:51,385
Când călăreşte, uită de umilinţă
349
00:16:51,468 --> 00:16:54,304
şi îşi aminteşte de zilele
în care era onorat
350
00:16:54,388 --> 00:16:56,265
şi respectat, ca dv.
351
00:16:56,598 --> 00:16:57,808
Cred că înţeleg.
352
00:17:02,354 --> 00:17:05,232
Sophie, nu arăţi deloc rău.
353
00:17:05,482 --> 00:17:07,192
De fapt, n-ai arătat mai bine.
354
00:17:07,276 --> 00:17:10,738
Îi spun să vă înapoieze calul.
Îmi pare rău.
355
00:17:41,894 --> 00:17:42,936
Mulţumesc.
356
00:17:52,029 --> 00:17:53,447
O clipă, te rog!
357
00:18:03,457 --> 00:18:07,127
Ţin la calul ăsta mai mult
decât la orice alt animal.
358
00:18:08,170 --> 00:18:13,342
Dar tatăl tău ţine mai mult la ea.
Vreau să o ia el.
359
00:18:13,842 --> 00:18:14,843
Nu, nu poate...
360
00:18:14,927 --> 00:18:18,430
Nu! Vreau eu! Spune-i!
361
00:18:41,787 --> 00:18:46,250
La revedere! Aveţi grijă unul de celălalt!
362
00:18:48,252 --> 00:18:53,799
Sunteţi foarte generos.
Tata nu va uita niciodată. Şi nici eu.
363
00:19:13,152 --> 00:19:14,069
Dle colonel?
364
00:19:17,364 --> 00:19:20,826
E cel mai frumos lucru
pe care l-am văzut vreodată.
365
00:19:25,247 --> 00:19:26,456
Mă găseşti în cort.
366
00:19:34,464 --> 00:19:35,883
Bine, renunţ! Ce faci?
367
00:19:35,966 --> 00:19:37,551
Dacă fugi, ai uitat fata.
368
00:19:37,634 --> 00:19:39,761
Mă duc alături de prietenii mei.
369
00:19:40,137 --> 00:19:41,013
Prietenii tăi?
370
00:19:41,096 --> 00:19:41,972
În armată.
371
00:19:44,433 --> 00:19:45,559
Ce te-a apucat?
372
00:19:45,893 --> 00:19:49,563
Cho Pak a fost un soldat curajos.
Mi-a salvat poporul.
373
00:19:49,646 --> 00:19:52,524
Ham, stai puţin!
Nu datorezi nimic nimănui.
374
00:19:52,608 --> 00:19:56,153
Nu s-a temut. N-a fugit
şi nu şi-a abandonat prietenii.
375
00:19:56,236 --> 00:19:58,113
- Nu trebuia să fug.
- Nu.
376
00:19:58,197 --> 00:20:01,575
Ai 16 ani. Ai dreptul să creşti
înainte să te ia.
377
00:20:01,658 --> 00:20:02,993
- Trebuie să plec.
- Ham!
378
00:20:03,076 --> 00:20:05,871
Ai trăit în războiul ăsta.
Ştii cum e acolo.
379
00:20:07,998 --> 00:20:09,499
Stai puţin!
380
00:20:11,627 --> 00:20:13,587
- Drăcie!
- Chemăm poliţia militară.
381
00:20:14,213 --> 00:20:16,548
Să-l aresteze că a traversat
prin loc nepermis.
382
00:20:16,632 --> 00:20:18,634
- Poate îl reţin.
- Hawk, a plecat.
383
00:20:22,179 --> 00:20:23,847
Scuze. Sunteţi ocupat?
384
00:20:23,931 --> 00:20:25,515
De când contează asta?
385
00:20:25,599 --> 00:20:27,184
Voiam să vă spun
386
00:20:27,351 --> 00:20:29,561
că gestul faţă de acel domn coreean
387
00:20:29,645 --> 00:20:32,147
a fost cel mai generos act
la care am asistat.
388
00:20:32,731 --> 00:20:34,107
În acelaşi spirit,
389
00:20:34,191 --> 00:20:35,776
aţi găsit plicul
390
00:20:35,859 --> 00:20:37,402
pe care vi l-am băgat sub uşă?
391
00:20:37,486 --> 00:20:40,447
Da. Un bilet care promite 5.000$.
392
00:20:40,906 --> 00:20:41,907
O promisiune mare.
393
00:20:41,990 --> 00:20:43,700
Şi o voi respecta, domnule.
394
00:20:43,784 --> 00:20:45,911
Veţi umple grajdurile cu cai.
395
00:20:45,994 --> 00:20:48,247
Atunci, asta e o mită.
396
00:20:48,330 --> 00:20:50,791
Da, dle. Am fost şi la notar.
397
00:20:50,874 --> 00:20:52,626
Bine, fă-ţi bagajele.
398
00:20:52,960 --> 00:20:54,586
Domnule, am pornit.
399
00:20:54,670 --> 00:20:57,714
Da. Te aşteaptă 20 de ani la Leavenworth.
400
00:20:57,881 --> 00:21:00,842
- Ce?
- Ăsta e premiul oficial.
401
00:21:00,926 --> 00:21:02,135
Mituirea unui ofiţer.
402
00:21:02,219 --> 00:21:03,387
Nu vorbiţi serios!
403
00:21:03,470 --> 00:21:06,014
Nu? Citeşte broşura de călătorie.
404
00:21:06,098 --> 00:21:08,433
20 de ani. Leavenworth.
405
00:21:08,934 --> 00:21:11,144
Domnule, e doar o neînţelegere.
406
00:21:11,228 --> 00:21:13,355
N-aş mitui un ofiţer.
407
00:21:13,438 --> 00:21:15,440
Vă dau 10 dolari ca să uitaţi?
408
00:21:15,524 --> 00:21:17,442
Dle colonel? Veniţi să vedeţi!
409
00:21:17,526 --> 00:21:19,736
- O clipă, Radar!
- Nu. Acum! Repede!
410
00:21:20,362 --> 00:21:23,031
Când mă întorc, să nu te mai găsesc aici.
411
00:21:23,115 --> 00:21:24,616
N-am fost aici.
412
00:21:29,871 --> 00:21:30,747
Ce e asta?
413
00:21:30,831 --> 00:21:33,583
Dle colonel, tata a murit azi-noapte.
414
00:21:34,793 --> 00:21:37,963
Ultimele lui ore au fost
cele mai fericite, mulţumită dv.
415
00:21:38,547 --> 00:21:42,843
A plecat cu onoare, mândrie şi demnitate.
416
00:21:53,312 --> 00:21:54,229
Haide, Sophie!
417
00:21:59,776 --> 00:22:02,696
Sherman, amice! Vino încoace!
418
00:22:02,779 --> 00:22:04,656
Stai aici! Îţi fac cinste.
419
00:22:04,740 --> 00:22:06,867
Mulţumesc, dar nu vreau.
420
00:22:06,950 --> 00:22:10,162
Prosti! Îmi beau corporaţia.
421
00:22:10,245 --> 00:22:13,665
Cine să merite mai mult
decât cel care m-a scos din afaceri?
422
00:22:13,749 --> 00:22:17,419
Klinger, simt că pui ceva la cale.
Nu vreau.
423
00:22:17,502 --> 00:22:23,842
Aţi înţeles greşit.
E din bunătate pură. Sută la sută alcool!
424
00:22:23,925 --> 00:22:26,053
Uite cum facem. Îţi fac eu cinste.
425
00:22:26,720 --> 00:22:29,139
Cum ziceţi. Dacă asta doriţi...
426
00:22:29,806 --> 00:22:33,101
Klinger, îmi împrumuţi ăia zece dolari?
427
00:23:15,685 --> 00:23:17,687
{\an8}Subtitrarea: Olga Codreanu
30082
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.