All language subtitles for MxAxSxH - 07x17 - The Price_track12_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,313 --> 00:01:05,732 Sunt un cowboy bătrân 2 00:01:05,815 --> 00:01:07,734 Din Rio Grande 3 00:01:07,817 --> 00:01:10,487 Dar nu sunt crăcănat 4 00:01:10,570 --> 00:01:12,363 Şi nu sunt bronzat 5 00:01:12,739 --> 00:01:16,076 N-am călărit niciodată o vacă 6 00:01:16,701 --> 00:01:20,580 N-am legat un taur Fiindcă nu ştiu cum 7 00:01:21,206 --> 00:01:24,834 Şi n-am chef să învăţ acum 8 00:01:25,293 --> 00:01:27,378 Yippee-yi-yo-ki-yay 9 00:01:27,712 --> 00:01:29,047 Ce faci, străine? 10 00:01:29,130 --> 00:01:31,257 Bine, dle. Ştiţi că aţi întârziat? 11 00:01:31,341 --> 00:01:33,009 Îţi faci prea multe griji. 12 00:01:33,093 --> 00:01:35,595 Probabil de asta eşti atât de bun. 13 00:01:35,678 --> 00:01:38,181 Probabil, dar aţi spus că veniţi la prânz. 14 00:01:38,264 --> 00:01:40,100 Acum e ora 16:00. 15 00:01:40,183 --> 00:01:43,770 Da. Am uitat. Nu e minunat? 16 00:01:44,145 --> 00:01:47,690 Radar, e un sentiment aparte când eşti singur cu calul tău. 17 00:01:48,024 --> 00:01:51,986 Doar voi doi, rupţi de lume, fără să te deranjeze nimeni. 18 00:01:52,070 --> 00:01:54,489 Ştiu. Aşa simt şi eu cu sconcsul meu. 19 00:01:54,572 --> 00:01:56,866 Radar, ajută-mă! 20 00:02:00,954 --> 00:02:01,871 Aşa... 21 00:02:02,872 --> 00:02:04,290 Înainte să spui ceva, 22 00:02:04,374 --> 00:02:06,126 dna Potter i-a făcut. 23 00:02:06,876 --> 00:02:08,044 Acum ce mai zici? 24 00:02:08,461 --> 00:02:09,629 Mersi de avertisment. 25 00:02:09,754 --> 00:02:11,256 Să-ţi facă şi ţie o pereche? 26 00:02:12,090 --> 00:02:13,758 Îi poate face pe alb? 27 00:02:13,842 --> 00:02:16,719 E un privilegiu rar să împarţi chiloţii cu un prieten. 28 00:02:17,137 --> 00:02:18,388 Cu plăcere, dle. 29 00:02:18,471 --> 00:02:20,723 Dle, sunt Cho Pak şi fiica lui. 30 00:02:20,807 --> 00:02:22,475 Wunderbar! Intraţi! 31 00:02:22,559 --> 00:02:23,518 Intraţi! 32 00:02:25,186 --> 00:02:26,980 - Bună ziua! - Aşa este. 33 00:02:27,063 --> 00:02:29,440 Ce mai face dl Pak, dle Pak? 34 00:02:31,734 --> 00:02:33,570 Da. Trec la subiect. 35 00:02:33,653 --> 00:02:35,113 E o comandă specială. 36 00:02:35,196 --> 00:02:38,074 Vreau ca tatăl tău să-mi cureţe pantalonii de călărie. 37 00:02:38,283 --> 00:02:40,743 Fără apret. Şaua e destul de tare. 38 00:02:44,455 --> 00:02:45,748 - Ce-a zis? - Nu ştiu. 39 00:02:45,832 --> 00:02:48,459 O să aflu. Scuze, ce a zis? 40 00:02:49,043 --> 00:02:51,963 Nu e important. N-o să punem apret. 41 00:02:52,630 --> 00:02:54,174 N-a vorbit serios. 42 00:02:54,465 --> 00:02:57,177 Când l-a examinat ultima oară un doctor? 43 00:02:57,468 --> 00:03:00,555 Acum mult timp. Când era în armată. 44 00:03:01,264 --> 00:03:03,308 Aş vrea să-i fac o consultaţie. 45 00:03:07,312 --> 00:03:08,313 A zis că nu. 46 00:03:08,396 --> 00:03:10,899 Iertaţi-i purtarea. 47 00:03:11,441 --> 00:03:15,069 Vă rog să înţelegeţi că a fost ofiţer de cavalerie. 48 00:03:15,153 --> 00:03:16,196 Serios? 49 00:03:16,654 --> 00:03:20,283 Acum trebuie să spele rufele. E o ruşine. 50 00:03:20,366 --> 00:03:22,952 Nu-ţi cere scuze. Dar adu-l la mine 51 00:03:23,036 --> 00:03:24,996 pentru o consultaţie. 52 00:03:25,496 --> 00:03:26,915 Sunteţi prea bun. 53 00:03:27,749 --> 00:03:30,418 Nu vă temeţi. Nu punem apret. 54 00:03:30,585 --> 00:03:32,462 E de la cavalerie. Ştie. 55 00:03:32,795 --> 00:03:34,130 Deschid eu uşa. 56 00:03:36,591 --> 00:03:37,634 E un domn, domnule. 57 00:03:39,928 --> 00:03:41,638 Nu ştiam că dl Pak a fost ofiţer. 58 00:03:41,888 --> 00:03:43,848 S-a luptat cu ruşii acum mult timp. 59 00:03:44,891 --> 00:03:47,101 A salvat multe sate. Era faimos. 60 00:03:47,185 --> 00:03:49,562 Aş vrea să-i spui că sunt mândru să-l cunosc. 61 00:03:49,646 --> 00:03:50,813 E o onoare să-l cunosc. 62 00:03:51,314 --> 00:03:54,192 Dle Pak, îmi puteţi spăla şi mie chiloţii? 63 00:03:55,068 --> 00:03:55,985 Zice că nu. 64 00:04:02,533 --> 00:04:04,035 Bine. Cât? 65 00:04:04,118 --> 00:04:05,245 Nu ştii să baţi? 66 00:04:08,248 --> 00:04:09,123 Intră! 67 00:04:09,707 --> 00:04:10,833 Cât, dle colonel? 68 00:04:10,917 --> 00:04:12,293 Despre ce vorbeşti? 69 00:04:12,377 --> 00:04:14,170 Să vorbim pe şleau, dle. 70 00:04:14,295 --> 00:04:16,256 Orice om are un preţ. Cât? 71 00:04:16,965 --> 00:04:18,841 Înţeleg, acum e mită. 72 00:04:18,925 --> 00:04:21,261 E un cuvânt urât. Urât, dar potrivit. 73 00:04:21,344 --> 00:04:23,638 Klinger, am o viziune. 74 00:04:25,765 --> 00:04:29,435 Un caporal săpând la nesfârşit o latrină. 75 00:04:29,519 --> 00:04:31,896 Voi fi scurt. Lăcomia, dle. 76 00:04:31,980 --> 00:04:34,357 Lăcomia, nu credinţa mută munţii. 77 00:04:34,440 --> 00:04:36,025 Lăcomia l-a dus pe unchiul meu 78 00:04:36,109 --> 00:04:38,069 la o slujbă bună în primăria Toledo. 79 00:04:38,152 --> 00:04:39,362 Pleacă de aici! 80 00:04:39,445 --> 00:04:43,491 Credeţi că vorbesc despre mărunţiş? Ce ziceţi de o sută de dolari? 81 00:04:43,866 --> 00:04:46,494 - Mărunţiş! - E doar începutul. 82 00:04:46,786 --> 00:04:50,373 - O mie. Cinci mii! - Uşa! 83 00:04:50,456 --> 00:04:54,085 O să dureze mai mult, dar zece mii. 84 00:04:54,168 --> 00:04:56,629 - Zece mii? - Asta e! 85 00:04:56,879 --> 00:04:58,965 Fisura din armură! Preţul! 86 00:04:59,299 --> 00:05:01,884 - Valea! - Gura refuză, dar ochii acceptă. 87 00:05:02,010 --> 00:05:03,344 Iar bocancul... 88 00:05:03,428 --> 00:05:04,846 Plec, dar nu de tot. 89 00:05:05,013 --> 00:05:07,056 Mă voi întoarce, domnule... 90 00:05:08,516 --> 00:05:09,684 Un duş fierbinte 91 00:05:09,767 --> 00:05:10,810 cu apă rece. 92 00:05:10,893 --> 00:05:11,853 Un potop de senzaţii. 93 00:05:11,936 --> 00:05:12,937 Experienţă religioasă. 94 00:05:13,021 --> 00:05:13,896 S-o facem mai des! 95 00:05:13,980 --> 00:05:14,897 La anul, în noiembrie? 96 00:05:14,981 --> 00:05:16,482 - S-a făcut! - Bună seara! 97 00:05:17,400 --> 00:05:18,526 Păreţi mai subţiri 98 00:05:18,609 --> 00:05:19,944 fără crusta aia pe voi. 99 00:05:20,028 --> 00:05:21,571 După un asemenea compliment, 100 00:05:21,654 --> 00:05:23,031 trebuie să te spăl pe spate. 101 00:05:23,114 --> 00:05:25,533 - Las-o baltă. - N-o să mă uit! 102 00:05:25,616 --> 00:05:27,535 Stau în faţa ta şi întind mâna. 103 00:05:27,618 --> 00:05:29,037 Vin şi eu, să fiu sigur. 104 00:05:29,120 --> 00:05:31,914 - Spălaţi-vă minţile! - Fanatică religioasă! 105 00:05:35,960 --> 00:05:38,212 Peste deal, peste vale 106 00:05:38,296 --> 00:05:40,465 Pe poteca prăfuită 107 00:05:40,548 --> 00:05:44,427 Soldaţii mărşăluiesc 108 00:05:44,510 --> 00:05:46,471 Înainte, la dreapta 109 00:05:46,554 --> 00:05:48,681 Îl auzim pe sergent 110 00:05:48,765 --> 00:05:52,560 Soldaţii mărşăluiesc 111 00:05:52,727 --> 00:05:57,190 Trec artileriştii 112 00:05:57,315 --> 00:05:58,900 Ţipă ordinele... 113 00:06:04,489 --> 00:06:06,741 - Uşurel! - Uşurel, puştiule! 114 00:06:06,824 --> 00:06:08,117 - Nu ne lovi! - Vino. 115 00:06:08,201 --> 00:06:11,704 S-a uitat la mine! Ţineţi-l! Mi-a văzut trupul! 116 00:06:11,788 --> 00:06:14,040 - Norocul lui! - E doar un copil. 117 00:06:14,123 --> 00:06:15,416 Nu ştie ce-a văzut. 118 00:06:15,500 --> 00:06:16,959 Cine e? Ce căuta la duş? 119 00:06:17,043 --> 00:06:19,045 - Nu e clar? - Pentru mine, nu. 120 00:06:19,212 --> 00:06:20,421 E spion! 121 00:06:20,505 --> 00:06:23,341 - Da! Un comunist obsedat. - Margaret, calm. 122 00:06:23,424 --> 00:06:24,842 - O să aflăm noi. - Sau aşa. 123 00:06:24,926 --> 00:06:27,887 - Port un prosop. - Nu observasem. 124 00:06:29,222 --> 00:06:31,516 Bine, în regulă! 125 00:06:31,599 --> 00:06:34,143 E între maior şi obsedat. 126 00:06:34,394 --> 00:06:35,478 Mergeţi acasă! Hai! 127 00:06:35,561 --> 00:06:37,730 Dacă a făcut poze, vă dau şi vouă. 128 00:06:37,814 --> 00:06:38,898 Eu nu vreau. 129 00:06:38,981 --> 00:06:41,484 Ai grijă! Suntem băieţii buni. 130 00:06:41,567 --> 00:06:42,902 Arată-i poza cu fiica ta! 131 00:06:43,653 --> 00:06:45,113 - M-aţi chemat? - Nu! 132 00:06:45,196 --> 00:06:46,906 Da, radar. L-am găsit 133 00:06:46,989 --> 00:06:48,366 în duşul maiorului Houlihan. 134 00:06:48,491 --> 00:06:49,659 - Uau! - Îl ştii? 135 00:06:49,742 --> 00:06:51,202 Nu, dar are curaj. 136 00:06:57,417 --> 00:06:59,335 Nu înţeleg generaţia tânără. 137 00:06:59,419 --> 00:07:01,838 - Nu vorbim aceeaşi limbă. - Ştie engleză? 138 00:07:01,921 --> 00:07:03,881 Voi afla. Ştii engleză? 139 00:07:03,965 --> 00:07:06,050 - Da. - Da. 140 00:07:06,134 --> 00:07:07,927 Bine că a venit Radar. 141 00:07:08,010 --> 00:07:10,221 - Cum te cheamă? - Ham. 142 00:07:10,304 --> 00:07:12,473 - Ham. - Ce faci aici? 143 00:07:12,640 --> 00:07:14,600 - Voiam să-l întreb... - Taci! 144 00:07:15,226 --> 00:07:16,644 Sunt din satul... 145 00:07:16,727 --> 00:07:18,187 - E în regulă. - E OK. 146 00:07:19,188 --> 00:07:21,315 Aţi deschis o clinică în livingul meu! 147 00:07:21,399 --> 00:07:23,818 - Ia un număr. Venim imediat. - Ce ziceai? 148 00:07:23,901 --> 00:07:29,282 Aseară, armata a venit în sat. A luat bărbaţii în camioane. 149 00:07:29,365 --> 00:07:34,203 Ce barbarie! În America, recrutul primeşte o scrisoare. 150 00:07:34,287 --> 00:07:35,872 Coreenii sunt foarte duri. 151 00:07:35,955 --> 00:07:37,999 Iau pe cine vor. Nu poţi refuza. 152 00:07:38,082 --> 00:07:41,169 Mi-au luat prietenii. Am fugit. 153 00:07:41,252 --> 00:07:42,587 Eu de ce n-am fugit? 154 00:07:42,670 --> 00:07:45,756 N-am făcut bine, dar mă temeam. 155 00:07:45,840 --> 00:07:47,800 Ham, e perfect de înţeles. 156 00:07:47,925 --> 00:07:50,178 Nu. Trebuie să fiu soldat. 157 00:07:50,470 --> 00:07:54,599 Să fiu cu prietenii mei. Dar mă tem. Nu ştiu... 158 00:07:55,308 --> 00:07:57,393 O să-l caute, domnilor. 159 00:07:57,477 --> 00:07:58,561 Ce e asta? 160 00:07:58,644 --> 00:08:00,563 Adună copiii în miez de noapte? 161 00:08:00,646 --> 00:08:02,190 Nu aşa face inamicul? 162 00:08:03,024 --> 00:08:06,027 - De ce nu luptăm? - Staţi! 163 00:08:06,569 --> 00:08:08,821 Sper că n-o să faci ceva nobil şi incomod, 164 00:08:08,905 --> 00:08:10,865 cum ar fi să-l ascunzi aici! 165 00:08:11,616 --> 00:08:14,452 Charles! Mersi! Minunată idee! 166 00:08:14,535 --> 00:08:15,912 Trabucuri, ţigări, bomboane, gumă? 167 00:08:15,995 --> 00:08:17,079 AJUTAŢI O ASISTENTĂ 168 00:08:17,163 --> 00:08:18,789 {\an8}- O gumă. - Nouă sau folosită? 169 00:08:18,873 --> 00:08:21,250 - Gumă folosită? - E împachetată. 170 00:08:21,334 --> 00:08:22,960 Dar o recomand pe cea nouă. 171 00:08:23,044 --> 00:08:24,587 - Un dolar. - Lasă. 172 00:08:24,670 --> 00:08:28,299 Klinger, dacă vrei bani, dansează pe fise. 173 00:08:28,382 --> 00:08:30,885 Mai bine, o fisă ca să nu dansezi. 174 00:08:31,636 --> 00:08:35,181 Ai grijă, sau o să ai bănuţi pe ochi. 175 00:08:35,264 --> 00:08:37,475 Strici renumele clubului, Mary Păroasa. 176 00:08:37,558 --> 00:08:39,101 Ai grijă, Zale! 177 00:08:39,185 --> 00:08:42,480 Taci, sau când fac o pauză, te rup cu bătaia. 178 00:08:42,563 --> 00:08:44,398 Tremur tot. 179 00:08:45,775 --> 00:08:49,111 Bine aţi venit. Vă iau pălăria şi haina? 180 00:08:49,195 --> 00:08:51,781 - Nu purtăm. - Vă închiriez eu. 181 00:08:51,864 --> 00:08:53,157 Nebunul potrivit! 182 00:08:53,241 --> 00:08:55,243 Ceva pentru mătreaţă? 3 dolari flaconul. 183 00:08:55,326 --> 00:08:56,327 Klinger, vrem să vorbim. 184 00:08:56,410 --> 00:08:59,455 Vreţi reducerea de un cent? Vând fise de un cent la 25 de cenţi. 185 00:08:59,539 --> 00:09:01,374 Vrem să vorbim. 186 00:09:01,457 --> 00:09:02,917 Bine, rapid. Sunt la program. 187 00:09:03,000 --> 00:09:05,878 El e Ham. Îl ascundem de recrutorii coreeni. 188 00:09:06,003 --> 00:09:07,672 Avem nevoie de talentul tău. 189 00:09:07,755 --> 00:09:09,382 E o cauză nobilă. 190 00:09:09,465 --> 00:09:10,675 Să-l deghizăm. 191 00:09:11,884 --> 00:09:12,802 Ridică-te! 192 00:09:12,885 --> 00:09:15,596 Mărimea 9... Am ceva. 193 00:09:16,639 --> 00:09:19,225 O fustă ţărănească şi o bluză. O să arate de milioane. 194 00:09:19,308 --> 00:09:21,852 - Vi le dau cu 75. - 75 de dolari? 195 00:09:21,936 --> 00:09:23,896 Cu pantofi asortaţi şi batic. 196 00:09:23,980 --> 00:09:25,690 - Douăzeci! - Bine. 197 00:09:25,773 --> 00:09:27,900 Faceţi-mi o favoare. Zâmbiţi! 198 00:09:27,984 --> 00:09:32,113 O poză ca să imortalizăm o seară frumoasă în oraş. 199 00:09:32,196 --> 00:09:33,739 Originalul e nouă dolari. 200 00:09:33,823 --> 00:09:35,908 Copiile sunt doi dolari bucata. 201 00:09:35,992 --> 00:09:37,034 Nu, mersi! 202 00:09:37,118 --> 00:09:38,661 Nu vreau să se afle că am fost aici. 203 00:09:38,744 --> 00:09:40,246 - Staţi puţin! - Klinger! 204 00:09:40,329 --> 00:09:44,292 Vrei să faci bani? Închiriază-ţi nasul pe post de depozit. 205 00:09:44,917 --> 00:09:47,420 Chiar cred că a mers prea departe. 206 00:09:47,503 --> 00:09:49,672 - Domnilor, mă scuzaţi? - Sigur. 207 00:09:52,216 --> 00:09:54,635 Ştiam că veţi călări azi. V-am luat asta. 208 00:09:54,885 --> 00:09:55,845 Mulţumesc. 209 00:09:57,054 --> 00:09:57,930 Pentru Sophie. 210 00:09:58,014 --> 00:10:00,683 Îl şterg înainte să i-l dau. 211 00:10:02,143 --> 00:10:03,686 Vinzi lucruri, Klinger? 212 00:10:03,769 --> 00:10:06,147 Nu, domnule. Am curăţat personal totul. 213 00:10:06,897 --> 00:10:09,108 O alegere minunată. Vi se potriveşte. 214 00:10:09,191 --> 00:10:11,736 V-o dau pentru un cântec de 30 de dolari. 215 00:10:11,819 --> 00:10:12,737 Nu îndrăzni! 216 00:10:12,820 --> 00:10:14,780 O să ai nevoie de un pistol. 217 00:10:14,864 --> 00:10:17,575 Cu cât câştig mai mult, cu atât mai mare va fi mita. 218 00:10:17,658 --> 00:10:18,909 Îţi dau 5 cenţi. 219 00:10:18,993 --> 00:10:21,621 Glumiţi, dar eu voi râde ultimul, 220 00:10:21,704 --> 00:10:22,955 când semnaţi actele. 221 00:10:23,039 --> 00:10:26,459 Puştiule, nu atinge marfa dacă nu vrei s-o cumperi. 222 00:10:26,542 --> 00:10:28,336 - Ce e asta? - Bandaj herniar. 223 00:10:29,378 --> 00:10:32,298 Klinger, mută-ţi talciocul din unitate. 224 00:10:32,381 --> 00:10:33,299 NU PRIMIM CECURI 225 00:10:33,382 --> 00:10:35,384 Dacă nu aveţi bani, vă deschid un cont. 226 00:10:35,468 --> 00:10:37,595 - Hai! - Vi-i opresc din salariu. 227 00:10:37,678 --> 00:10:40,222 - Cine vrea bandaj herniar? - Lasă, Rada. 228 00:10:41,849 --> 00:10:42,808 Vai de mine! 229 00:10:44,602 --> 00:10:46,145 Ce s-a întâmplat? 230 00:10:46,228 --> 00:10:50,107 - Sophie! - Unde e? Măiculiţă! Sophie! 231 00:10:50,650 --> 00:10:52,943 - Hai, fetiţo! - A fugit. 232 00:10:53,027 --> 00:10:54,945 Nu v-ar lăsa. A luat-o cineva. 233 00:10:55,029 --> 00:10:57,698 N-a fost atins nimic. Echipamentul e aici. 234 00:10:57,782 --> 00:10:59,408 Era aici aseară, când am... 235 00:11:00,534 --> 00:11:03,454 Nu! Am lăsat poarta deschisă. 236 00:11:03,537 --> 00:11:05,331 Doamne! E vina mea! 237 00:11:05,414 --> 00:11:06,791 Nu e, fiule. 238 00:11:06,874 --> 00:11:08,167 Ba da. 239 00:11:08,250 --> 00:11:11,087 Degradaţi-mă, judecaţi-mă, nu-mi mai vorbiţi! 240 00:11:11,170 --> 00:11:12,129 Radar, ascultă! 241 00:11:12,213 --> 00:11:14,799 Am venit eu aseară să o văd. 242 00:11:14,882 --> 00:11:16,842 E vina mea. Eu am fost. 243 00:11:16,926 --> 00:11:20,930 Ce bine! Îmi pare rău, domnule! 244 00:11:21,013 --> 00:11:22,473 Ştiu că vă simţiţi prost. 245 00:11:22,556 --> 00:11:24,225 - Cheamă un elicopter. - Da. 246 00:11:24,308 --> 00:11:25,267 - O găsim. - Dacă e acolo, 247 00:11:25,351 --> 00:11:27,728 o voi găsi! Sophie! 248 00:11:30,690 --> 00:11:31,857 Sophie... 249 00:11:38,572 --> 00:11:40,741 Da... Păr maro, ochi maro, dinţi galbeni. 250 00:11:41,200 --> 00:11:42,410 Coama e tot maro. 251 00:11:44,995 --> 00:11:47,915 Normal că e un cal. Despre ce crezi că vorbeam? 252 00:11:48,624 --> 00:11:50,334 Ascultă, e serios. E acolo. 253 00:11:50,418 --> 00:11:51,877 Aţi putea s-o nimeriţi! 254 00:11:52,044 --> 00:11:54,213 Să fii cu ochii în patru, amice! 255 00:11:54,463 --> 00:11:55,589 Da, mersi! 256 00:11:55,673 --> 00:12:00,344 Dle colonel, aţi găsit-o? Cred că n-aţi găsit-o, nu? 257 00:12:00,845 --> 00:12:04,265 Nu vă faceţi griji. O mai căutăm şi mâine. 258 00:12:04,807 --> 00:12:07,268 O caută toate unităţile din sector. 259 00:12:07,476 --> 00:12:09,603 Unui cercetaş i s-a părut că a văzut-o, 260 00:12:09,687 --> 00:12:11,188 dar era alt cercetaş. 261 00:12:11,814 --> 00:12:13,774 O să-i dăm de urmă. 262 00:12:14,525 --> 00:12:16,694 Domnule, nu renunţaţi la speranţă. 263 00:12:16,777 --> 00:12:20,030 N-am ce să mai sper. Am căutat peste tot. 264 00:12:20,197 --> 00:12:22,825 Nu ştiu ce s-a întâmplat sau unde e, 265 00:12:23,325 --> 00:12:26,370 dar ştiu unde nu e. Vrei şi tu? 266 00:12:26,704 --> 00:12:29,707 Nu, aia... Sigur. 267 00:12:31,250 --> 00:12:34,628 - O să-mi lipsească. - Ştiu, domnule. 268 00:12:35,129 --> 00:12:36,589 Din când în când, 269 00:12:36,672 --> 00:12:39,675 călăreţul găseşte un animal special, 270 00:12:40,009 --> 00:12:42,303 care îl cunoaşte mai bine decât se cunoaşte el. 271 00:12:43,763 --> 00:12:48,309 Sophie mi-a oferit multă plăcere. Şi cred că mă plăcea. 272 00:12:48,809 --> 00:12:50,519 Eu ştiu sigur. 273 00:12:52,062 --> 00:12:53,355 Pentru prieteni dispăruţi. 274 00:12:58,402 --> 00:12:59,403 Ştiţi, am... 275 00:13:01,989 --> 00:13:03,866 Uşurel! Nu vreau să te pierd! 276 00:13:03,949 --> 00:13:07,286 Atenţie, tot personalul. 277 00:13:07,536 --> 00:13:10,206 Recrutorii din armata sud-coreeană 278 00:13:10,289 --> 00:13:11,540 au intrat în unitate. 279 00:13:11,707 --> 00:13:13,584 Unghiul Syngman te vrea! 280 00:13:15,419 --> 00:13:18,506 - Nu pot purta rochie. - Ori asta, ori uniforma. 281 00:13:18,589 --> 00:13:20,382 Şi ai 12 secunde să te hotărăşti. 282 00:13:25,596 --> 00:13:27,765 Nu. Aici. Bagă-l acolo! 283 00:13:34,897 --> 00:13:36,941 - Da? - Da, intraţi! 284 00:13:37,900 --> 00:13:40,152 Bună seara, domnilor. Scuze, 285 00:13:40,236 --> 00:13:42,488 dar căutăm recruţi fugiţi. 286 00:13:42,571 --> 00:13:44,657 Nu vă faceţi griji. Ne-au prins. 287 00:13:44,740 --> 00:13:47,243 Aţi văzut vreun recrut? 288 00:13:47,535 --> 00:13:48,786 Din câte ştiu, nu. 289 00:13:49,286 --> 00:13:50,371 Au semne distinctive? 290 00:13:50,454 --> 00:13:53,582 Stau cocoşaţi? Tremură? Au răni autoprovocate? 291 00:13:54,083 --> 00:13:58,379 Eşti amuzant. Un adevărat Bob Hope. 292 00:13:59,004 --> 00:14:00,297 Serios. 293 00:14:00,381 --> 00:14:03,384 Recruţii care vin aici sunt aduşi de ambulanţă. 294 00:14:04,301 --> 00:14:05,427 Interesant! 295 00:14:05,761 --> 00:14:09,014 E un model al sistemului digestiv al unui alcoolic. 296 00:14:09,098 --> 00:14:10,099 Suntem doctori. 297 00:14:13,561 --> 00:14:14,645 Cine e aici? 298 00:14:15,187 --> 00:14:17,273 Un asociat. Dr. Van Winkle. 299 00:14:17,606 --> 00:14:20,150 - Doarme până se termină războiul. - Treziţi-l! 300 00:14:20,234 --> 00:14:22,319 Aş vrea, dar mai are 19 ani de dormit. 301 00:14:22,403 --> 00:14:26,198 - Poftim? - Bine. Uite. 302 00:14:26,657 --> 00:14:28,325 E chirurgul care stă aici. 303 00:14:28,409 --> 00:14:29,368 Maiorul Winchester. 304 00:14:29,451 --> 00:14:30,953 Nu-l deranjăm. 305 00:14:31,036 --> 00:14:32,830 A operat 25 de ore. 306 00:14:32,997 --> 00:14:35,332 Ne-a luat 40 de minute să-i luăm bisturiul. 307 00:14:35,416 --> 00:14:37,668 - Treziţi-l, vă rog! - Îmi pare rău. 308 00:14:37,751 --> 00:14:39,670 Cere-i voie colonelului Potter. 309 00:14:43,716 --> 00:14:47,511 Bine. Mulţumesc pentru cooperare. 310 00:14:47,595 --> 00:14:49,680 - Cu plăcere. - Să mai veniţi! 311 00:14:51,056 --> 00:14:53,809 Aţi venit să luaţi coreeni. 312 00:14:55,895 --> 00:14:59,899 - Pleacă, băiete! - Pleacă tu. Eu stau aici. 313 00:14:59,982 --> 00:15:02,443 Staţi aici? Cine sunteţi? 314 00:15:02,568 --> 00:15:05,654 Nu că ar fi treaba ta, dar sunt maiorul Ch... 315 00:15:06,280 --> 00:15:07,197 Bună! 316 00:15:07,281 --> 00:15:08,741 Maiorul Charles Emerson Win... 317 00:15:09,700 --> 00:15:10,868 Winchester III. 318 00:15:11,994 --> 00:15:14,288 - Minte! Pleacă de aici! - Ce? 319 00:15:14,371 --> 00:15:16,373 Dacă sunteţi Winchester... 320 00:15:16,916 --> 00:15:19,460 - Dacă? - Cine e aici? 321 00:15:22,004 --> 00:15:23,339 Mersi că ai venit! 322 00:15:23,422 --> 00:15:24,715 Ai picat la ţanc! 323 00:15:25,507 --> 00:15:32,097 Stricaţilor! Ticăloşilor! Nenorociţilor! 324 00:15:32,514 --> 00:15:34,683 Cum îndrăzniţi să vă aduceţi târfele 325 00:15:34,767 --> 00:15:36,268 şi să le culcaţi în patul meu? 326 00:15:36,435 --> 00:15:41,148 M-am săturat de escapadele voastre! Luaţi-o imediat pe stricata asta! 327 00:15:42,566 --> 00:15:43,525 Bob Hope! 328 00:15:45,527 --> 00:15:47,363 Aţi glumit. Acum, plecaţi. 329 00:15:47,446 --> 00:15:51,784 Ştiam eu că ascundeţi ceva. 330 00:15:51,867 --> 00:15:53,118 Nimic nu-ţi scapă! 331 00:15:57,164 --> 00:15:59,375 Charles, chiar ne-ai ajutat. 332 00:15:59,458 --> 00:16:00,334 Mersi! 333 00:16:00,417 --> 00:16:01,585 Cu plăcere. 334 00:16:01,669 --> 00:16:03,420 Luaţi-l din patul meu! 335 00:16:06,590 --> 00:16:07,591 Sophie! 336 00:16:10,511 --> 00:16:12,221 Dle colonel, e Sophie! 337 00:16:12,596 --> 00:16:13,430 Cine e? 338 00:16:13,514 --> 00:16:15,724 - E Cho Pak. - Spălătorul? 339 00:16:16,558 --> 00:16:18,102 Da. Dar a fost colonel. 340 00:16:18,185 --> 00:16:19,645 Un soldat curajos. 341 00:16:21,063 --> 00:16:24,316 Bunicul mi-a spus cum ne-a salvat satul. 342 00:16:25,359 --> 00:16:28,737 - Sophie! Cine o călăreşte? - Dl Pak. 343 00:16:30,864 --> 00:16:34,743 Ce cauţi pe calul meu! Vrei să-mi spui 344 00:16:34,827 --> 00:16:36,996 ce naiba caută pe calul meu? 345 00:16:37,079 --> 00:16:40,290 Dle colonel, nu vă supăraţi. Tata nu vrea să facă rău. 346 00:16:40,874 --> 00:16:43,752 Nici eu. Dar nu înţeleg. 347 00:16:45,004 --> 00:16:48,799 Poartă uniforma de colonel în armată. 348 00:16:48,882 --> 00:16:51,385 Când călăreşte, uită de umilinţă 349 00:16:51,468 --> 00:16:54,304 şi îşi aminteşte de zilele în care era onorat 350 00:16:54,388 --> 00:16:56,265 şi respectat, ca dv. 351 00:16:56,598 --> 00:16:57,808 Cred că înţeleg. 352 00:17:02,354 --> 00:17:05,232 Sophie, nu arăţi deloc rău. 353 00:17:05,482 --> 00:17:07,192 De fapt, n-ai arătat mai bine. 354 00:17:07,276 --> 00:17:10,738 Îi spun să vă înapoieze calul. Îmi pare rău. 355 00:17:41,894 --> 00:17:42,936 Mulţumesc. 356 00:17:52,029 --> 00:17:53,447 O clipă, te rog! 357 00:18:03,457 --> 00:18:07,127 Ţin la calul ăsta mai mult decât la orice alt animal. 358 00:18:08,170 --> 00:18:13,342 Dar tatăl tău ţine mai mult la ea. Vreau să o ia el. 359 00:18:13,842 --> 00:18:14,843 Nu, nu poate... 360 00:18:14,927 --> 00:18:18,430 Nu! Vreau eu! Spune-i! 361 00:18:41,787 --> 00:18:46,250 La revedere! Aveţi grijă unul de celălalt! 362 00:18:48,252 --> 00:18:53,799 Sunteţi foarte generos. Tata nu va uita niciodată. Şi nici eu. 363 00:19:13,152 --> 00:19:14,069 Dle colonel? 364 00:19:17,364 --> 00:19:20,826 E cel mai frumos lucru pe care l-am văzut vreodată. 365 00:19:25,247 --> 00:19:26,456 Mă găseşti în cort. 366 00:19:34,464 --> 00:19:35,883 Bine, renunţ! Ce faci? 367 00:19:35,966 --> 00:19:37,551 Dacă fugi, ai uitat fata. 368 00:19:37,634 --> 00:19:39,761 Mă duc alături de prietenii mei. 369 00:19:40,137 --> 00:19:41,013 Prietenii tăi? 370 00:19:41,096 --> 00:19:41,972 În armată. 371 00:19:44,433 --> 00:19:45,559 Ce te-a apucat? 372 00:19:45,893 --> 00:19:49,563 Cho Pak a fost un soldat curajos. Mi-a salvat poporul. 373 00:19:49,646 --> 00:19:52,524 Ham, stai puţin! Nu datorezi nimic nimănui. 374 00:19:52,608 --> 00:19:56,153 Nu s-a temut. N-a fugit şi nu şi-a abandonat prietenii. 375 00:19:56,236 --> 00:19:58,113 - Nu trebuia să fug. - Nu. 376 00:19:58,197 --> 00:20:01,575 Ai 16 ani. Ai dreptul să creşti înainte să te ia. 377 00:20:01,658 --> 00:20:02,993 - Trebuie să plec. - Ham! 378 00:20:03,076 --> 00:20:05,871 Ai trăit în războiul ăsta. Ştii cum e acolo. 379 00:20:07,998 --> 00:20:09,499 Stai puţin! 380 00:20:11,627 --> 00:20:13,587 - Drăcie! - Chemăm poliţia militară. 381 00:20:14,213 --> 00:20:16,548 Să-l aresteze că a traversat prin loc nepermis. 382 00:20:16,632 --> 00:20:18,634 - Poate îl reţin. - Hawk, a plecat. 383 00:20:22,179 --> 00:20:23,847 Scuze. Sunteţi ocupat? 384 00:20:23,931 --> 00:20:25,515 De când contează asta? 385 00:20:25,599 --> 00:20:27,184 Voiam să vă spun 386 00:20:27,351 --> 00:20:29,561 că gestul faţă de acel domn coreean 387 00:20:29,645 --> 00:20:32,147 a fost cel mai generos act la care am asistat. 388 00:20:32,731 --> 00:20:34,107 În acelaşi spirit, 389 00:20:34,191 --> 00:20:35,776 aţi găsit plicul 390 00:20:35,859 --> 00:20:37,402 pe care vi l-am băgat sub uşă? 391 00:20:37,486 --> 00:20:40,447 Da. Un bilet care promite 5.000$. 392 00:20:40,906 --> 00:20:41,907 O promisiune mare. 393 00:20:41,990 --> 00:20:43,700 Şi o voi respecta, domnule. 394 00:20:43,784 --> 00:20:45,911 Veţi umple grajdurile cu cai. 395 00:20:45,994 --> 00:20:48,247 Atunci, asta e o mită. 396 00:20:48,330 --> 00:20:50,791 Da, dle. Am fost şi la notar. 397 00:20:50,874 --> 00:20:52,626 Bine, fă-ţi bagajele. 398 00:20:52,960 --> 00:20:54,586 Domnule, am pornit. 399 00:20:54,670 --> 00:20:57,714 Da. Te aşteaptă 20 de ani la Leavenworth. 400 00:20:57,881 --> 00:21:00,842 - Ce? - Ăsta e premiul oficial. 401 00:21:00,926 --> 00:21:02,135 Mituirea unui ofiţer. 402 00:21:02,219 --> 00:21:03,387 Nu vorbiţi serios! 403 00:21:03,470 --> 00:21:06,014 Nu? Citeşte broşura de călătorie. 404 00:21:06,098 --> 00:21:08,433 20 de ani. Leavenworth. 405 00:21:08,934 --> 00:21:11,144 Domnule, e doar o neînţelegere. 406 00:21:11,228 --> 00:21:13,355 N-aş mitui un ofiţer. 407 00:21:13,438 --> 00:21:15,440 Vă dau 10 dolari ca să uitaţi? 408 00:21:15,524 --> 00:21:17,442 Dle colonel? Veniţi să vedeţi! 409 00:21:17,526 --> 00:21:19,736 - O clipă, Radar! - Nu. Acum! Repede! 410 00:21:20,362 --> 00:21:23,031 Când mă întorc, să nu te mai găsesc aici. 411 00:21:23,115 --> 00:21:24,616 N-am fost aici. 412 00:21:29,871 --> 00:21:30,747 Ce e asta? 413 00:21:30,831 --> 00:21:33,583 Dle colonel, tata a murit azi-noapte. 414 00:21:34,793 --> 00:21:37,963 Ultimele lui ore au fost cele mai fericite, mulţumită dv. 415 00:21:38,547 --> 00:21:42,843 A plecat cu onoare, mândrie şi demnitate. 416 00:21:53,312 --> 00:21:54,229 Haide, Sophie! 417 00:21:59,776 --> 00:22:02,696 Sherman, amice! Vino încoace! 418 00:22:02,779 --> 00:22:04,656 Stai aici! Îţi fac cinste. 419 00:22:04,740 --> 00:22:06,867 Mulţumesc, dar nu vreau. 420 00:22:06,950 --> 00:22:10,162 Prosti! Îmi beau corporaţia. 421 00:22:10,245 --> 00:22:13,665 Cine să merite mai mult decât cel care m-a scos din afaceri? 422 00:22:13,749 --> 00:22:17,419 Klinger, simt că pui ceva la cale. Nu vreau. 423 00:22:17,502 --> 00:22:23,842 Aţi înţeles greşit. E din bunătate pură. Sută la sută alcool! 424 00:22:23,925 --> 00:22:26,053 Uite cum facem. Îţi fac eu cinste. 425 00:22:26,720 --> 00:22:29,139 Cum ziceţi. Dacă asta doriţi... 426 00:22:29,806 --> 00:22:33,101 Klinger, îmi împrumuţi ăia zece dolari? 427 00:23:15,685 --> 00:23:17,687 {\an8}Subtitrarea: Olga Codreanu 30082

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.