Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,097 --> 00:00:58,933
Te sun
2
00:01:02,228 --> 00:01:04,814
O să-mi răspunzi?
3
00:01:07,609 --> 00:01:09,444
Aveai dreptate. Era un om.
4
00:01:09,527 --> 00:01:12,405
Charles era convins
că torturează cineva câinele.
5
00:01:12,489 --> 00:01:16,576
Peste o oră vine
un medic de la Crucea Roşie Suedeză.
6
00:01:16,659 --> 00:01:21,122
O femeie. Şi am auzit
că e o blondă suedeză,
7
00:01:21,206 --> 00:01:22,624
al cărei nume e...
8
00:01:23,166 --> 00:01:24,084
Aşteptaţi...
9
00:01:24,292 --> 00:01:25,418
Inga.
10
00:01:25,919 --> 00:01:28,880
Bănuiesc că femeia nu ştie că exişti.
11
00:01:28,963 --> 00:01:31,007
Sunt tipul înalt, brunet şi chipeş
12
00:01:31,091 --> 00:01:32,842
care îi apare în zaţul de cafea.
13
00:01:32,926 --> 00:01:36,137
Nu ţi se pare că eşti prea încrezător?
14
00:01:36,221 --> 00:01:39,349
Sunt esenţa încrederii în sine.
Sunt speculaţie,
15
00:01:39,432 --> 00:01:41,267
aventură, spiritul căutării,
16
00:01:41,351 --> 00:01:44,437
cerbul care boncăluieşte
după superba dar anonima sa pereche.
17
00:01:44,521 --> 00:01:46,481
Sunt chemarea evoluţiei,
18
00:01:46,564 --> 00:01:48,399
parfumul şi culoarea florilor,
19
00:01:48,483 --> 00:01:50,985
care îşi oferă polenul delicatelor albine.
20
00:01:51,069 --> 00:01:55,406
Sunt însuşi sexul, domnilor!
Sunt viaţa! Sunt apetitul!
21
00:01:55,490 --> 00:01:58,159
Iar eu nu mă dezbrac până nu pleacă.
22
00:02:00,078 --> 00:02:02,539
- Dr. Halvorsen, bună seara!
- Bună!
23
00:02:02,622 --> 00:02:05,834
Caporalul Klinger. Caporalul Max Klinger.
24
00:02:05,917 --> 00:02:09,546
Permiteţi-mi să vă ajut cu bagajele.
Cortul VIP e acolo.
25
00:02:11,005 --> 00:02:12,298
Vă şochează ţinuta?
26
00:02:12,382 --> 00:02:13,758
Nu, deloc.
27
00:02:13,842 --> 00:02:16,010
Sunt semnele nebuniei mele.
28
00:02:16,094 --> 00:02:18,012
Sincer, n-am ce căuta aici.
29
00:02:18,096 --> 00:02:19,848
Cu două semnături aş merge acasă.
30
00:02:19,931 --> 00:02:21,683
Până acum, n-am niciuna.
31
00:02:22,559 --> 00:02:26,855
- Te-aş putea ajuta.
- Da? Serios?
32
00:02:27,105 --> 00:02:28,356
Am un coleg în Copenhaga.
33
00:02:28,439 --> 00:02:30,275
Face operaţii de schimbare de sex.
34
00:02:30,358 --> 00:02:31,985
Da? Ce e aia?
35
00:02:32,068 --> 00:02:34,445
Ai putea deveni în sfârşit femeie.
36
00:02:34,529 --> 00:02:38,116
E o operaţie sofisticată,
dar este posibil.
37
00:02:38,199 --> 00:02:39,367
Adică...
38
00:02:40,160 --> 00:02:42,328
Adică ar lua bisturiul şi...
39
00:02:42,412 --> 00:02:45,373
- Da.
- Sunt mai nebuni decât mine!
40
00:02:45,456 --> 00:02:47,500
Bine. Mă ocup eu, Klinger.
41
00:02:47,584 --> 00:02:50,128
- Ţi se şifonează tutu-ul.
- Cu plăcere.
42
00:02:50,211 --> 00:02:52,964
Clar am greşit adresa.
43
00:02:53,423 --> 00:02:54,340
Ce faci, doctore.
44
00:02:54,424 --> 00:02:56,259
Hawkeye Pierce, chirurgul-şef.
45
00:02:56,342 --> 00:02:58,636
Bună. Inga Halvorsen.
46
00:02:58,720 --> 00:03:01,347
Râzi de accentul meu?
47
00:03:01,431 --> 00:03:03,766
Nu! Nu râd. Sunt încântat.
48
00:03:04,142 --> 00:03:07,061
Doctore, vocea ta e coloana
sonoră a viselor mele.
49
00:03:07,145 --> 00:03:11,566
- Spune-mi Inga.
- Camera ta e pe aici.
50
00:03:11,649 --> 00:03:12,525
Inga...
51
00:03:15,945 --> 00:03:18,281
E o cazare de lux.
52
00:03:18,615 --> 00:03:21,534
Rozătoare reci şi calde peste tot,
în afară de popotă,
53
00:03:22,076 --> 00:03:25,622
în care refuză să intre,
operaţii când nu te aştepţi
54
00:03:25,830 --> 00:03:27,373
şi focuri de artificii
55
00:03:27,457 --> 00:03:29,417
care sărbătoresc sfârşitul civilizaţiei.
56
00:03:29,500 --> 00:03:31,753
- Sună minunat!
- Avem patru stele
57
00:03:31,836 --> 00:03:33,546
de la societatea Văgăuna.
58
00:03:34,047 --> 00:03:35,215
- Valea!
- Intră!
59
00:03:36,257 --> 00:03:40,178
Dr. Halvorsen. Bun-venit. Dr. Winchester.
60
00:03:40,261 --> 00:03:43,514
Văd că hamalul n-a plecat.
61
00:03:43,598 --> 00:03:46,184
Ţi-am adus o sticlă
de Chateau Lafitte '37,
62
00:03:46,267 --> 00:03:48,519
un gest modest
de o valoare inestimabilă.
63
00:03:49,562 --> 00:03:50,396
Strugurele...
64
00:03:50,855 --> 00:03:55,360
a cărui pieliţă alburie e o membrană pală
ce separă ziua de muncă de vacanţă.
65
00:03:55,443 --> 00:03:56,277
Cât stai aici,
66
00:03:56,361 --> 00:03:58,196
îţi recomand o seară cu Charles.
67
00:03:58,279 --> 00:03:59,405
Milton Berle nu vine aici.
68
00:04:00,740 --> 00:04:03,326
- Stai mult aici, doctore?
- Nu.
69
00:04:03,576 --> 00:04:05,495
Ţara noastră trimite medici
70
00:04:05,578 --> 00:04:07,163
să studieze chirurgia de front,
71
00:04:07,580 --> 00:04:10,333
aşa că stăm fiecare câte puţin.
72
00:04:11,251 --> 00:04:12,377
Suedia...
73
00:04:12,585 --> 00:04:14,921
Bijuteria coroanei Scandinaviei.
74
00:04:15,004 --> 00:04:16,881
Charles iubeşte suedezii, nu Charles?
75
00:04:16,965 --> 00:04:18,049
Cu pasiune.
76
00:04:18,132 --> 00:04:19,717
Ne tot spune despre Christina.
77
00:04:19,801 --> 00:04:21,844
- O mai ştii?
- Lasă joaca!
78
00:04:24,430 --> 00:04:26,683
Christina spală vase acasă.
79
00:04:26,766 --> 00:04:29,894
Obraji rumeni, arătoasă,
o personalitate diavolească.
80
00:04:29,978 --> 00:04:32,188
M-a înnebunit în adolescenţă.
81
00:04:32,522 --> 00:04:35,566
Desigur, apoi am văzut-o pe mama ei
când a venit.
82
00:04:35,650 --> 00:04:39,070
Ştii că suedezele se fac plinuţe
spre bătrâneţe.
83
00:04:42,448 --> 00:04:44,701
Desigur, tu nu vei fi aşa.
84
00:04:44,784 --> 00:04:48,830
- Sper că nu.
- Noapte bună, Charles!
85
00:04:48,913 --> 00:04:51,457
- Nu te-ai lăsa să devii...
- Prea târziu!
86
00:04:51,749 --> 00:04:53,418
- Plinuţă.
- Pa!
87
00:05:00,300 --> 00:05:02,635
- Unde l-aţi găsit?
- E de probă aici.
88
00:05:02,719 --> 00:05:03,970
Ţine locul dizenteriei.
89
00:05:05,138 --> 00:05:08,266
Dragi colegi,
am nevoie de cooperarea voastră.
90
00:05:08,516 --> 00:05:12,228
Am convins-o pe Inga să vină aici
şi să discutăm despre medicină.
91
00:05:12,312 --> 00:05:14,731
- Nu-i aşa că sunt rapid?
- Frumos!
92
00:05:14,814 --> 00:05:17,567
Recunoaşte, Pierce!
Era mai atrasă de mine,
93
00:05:17,650 --> 00:05:19,569
dar mi-ai asasinat personajul.
94
00:05:19,652 --> 00:05:22,113
- I-ai asasinat personajul?
- Da. A vorbit.
95
00:05:22,905 --> 00:05:26,034
Pierce, te-am făcut vreodată să crezi
96
00:05:26,117 --> 00:05:30,038
că meriţi mai mult decât dispreţ?
Îmi pare foarte rău.
97
00:05:31,914 --> 00:05:33,750
Îmi place cum pleacă.
98
00:05:33,833 --> 00:05:36,461
Mi se rupe inima
când văd o ceartă între prieteni.
99
00:05:36,544 --> 00:05:38,463
El trage cu toate armele.
100
00:05:39,213 --> 00:05:42,842
- Vreau s-o topesc, s-o îngenunchez.
- Încearcă "Arioso", de Bach.
101
00:05:43,092 --> 00:05:44,719
O ascult cu Peg la culcare.
102
00:05:45,386 --> 00:05:48,139
- E romantic?
- Mi-ai văzut pozele de copil?
103
00:05:48,806 --> 00:05:52,727
Pleci în curând?
E dificil să întreţin un oaspete
104
00:05:52,810 --> 00:05:54,896
de sex feminin
când îţi coşi chiloţii.
105
00:05:58,733 --> 00:05:59,817
E minunat!
106
00:06:03,196 --> 00:06:04,781
Ce ar vrea o suedeză?
107
00:06:05,448 --> 00:06:08,076
Ceva care arată a rosé
sau ceva care arată a Burgundia?
108
00:06:08,368 --> 00:06:09,202
Burgundia.
109
00:06:10,453 --> 00:06:11,412
Bine.
110
00:06:12,538 --> 00:06:14,290
- Bună!
- E prea devreme?
111
00:06:14,374 --> 00:06:15,625
Nu, eşti perfectă!
112
00:06:16,918 --> 00:06:19,545
Inevitabilul meu coleg,
B.J. Hunnicutt.
113
00:06:19,629 --> 00:06:21,130
- Inga Halvorsen.
- Bună!
114
00:06:21,881 --> 00:06:23,925
- Ce coşi?
- Face un steag nou.
115
00:06:24,050 --> 00:06:26,344
- Pa!
- Da? Şi eu cos.
116
00:06:26,427 --> 00:06:28,262
Ca să am agilitate pentru operaţii.
117
00:06:28,346 --> 00:06:30,681
Ce ciudat,
eu operez ca să pot coase.
118
00:06:30,765 --> 00:06:33,976
I-ar plăcea să discutaţi,
dar are o infecţie la gât.
119
00:06:34,060 --> 00:06:35,645
Da? Ce iei?
120
00:06:35,728 --> 00:06:37,939
Ştiu un medicament vechi suedez.
121
00:06:38,022 --> 00:06:40,608
Ce păcat! Are alergie la suedezi!
122
00:06:41,067 --> 00:06:44,445
Leşină când vede chiftele. Valea!
123
00:06:44,529 --> 00:06:47,156
Cu infecţia asta, mai bine dorm puţin.
124
00:06:47,240 --> 00:06:49,075
N-ai vrea să te bag în comă?
125
00:06:50,118 --> 00:06:53,621
- Eu plecam. Pa!
- Să nu te împiedici când ieşi.
126
00:06:56,040 --> 00:07:01,337
- "Arioso". Îmi place.
- E preferata mea de ceva timp.
127
00:07:03,548 --> 00:07:05,967
- Nişte vin roşu?
- Mulţumesc.
128
00:07:09,512 --> 00:07:14,892
- Îmi place vinul. Ce e asta?
- E de casă.
129
00:07:15,768 --> 00:07:19,355
Seamănă cu vinul,
dar nu e la fel de nesănătos.
130
00:07:19,439 --> 00:07:21,149
Strugurii cresc în pământ.
131
00:07:23,568 --> 00:07:27,363
Mi-am adus carneţelul.
132
00:07:27,738 --> 00:07:31,451
- Te superi dacă iau notiţe?
- Să iei notiţe?
133
00:07:32,535 --> 00:07:34,662
Sunt bun, dar nu atât de bun.
134
00:07:34,996 --> 00:07:36,581
Vorbim despre medicină, nu?
135
00:07:36,664 --> 00:07:38,416
Sigur că da!
136
00:07:38,499 --> 00:07:40,251
Dar nu văd de ce n-am şi râde.
137
00:07:40,793 --> 00:07:42,086
Reader's Digest spune
138
00:07:42,170 --> 00:07:43,546
că râsul e cel mai bun medicament.
139
00:07:44,172 --> 00:07:46,466
Pot să-ţi spun ceva despre urechile tale?
140
00:07:46,549 --> 00:07:47,758
Urechile mele?
141
00:07:47,842 --> 00:07:49,218
Unora le atârnă de cap
142
00:07:49,302 --> 00:07:51,345
ca nişte omlete şifonate.
143
00:07:52,221 --> 00:07:54,932
Dar ale tale pornesc dinspre obraji
144
00:07:55,016 --> 00:07:56,184
cu unduiri suave.
145
00:07:56,392 --> 00:08:00,354
Credeam că vorbim despre Anatomia
lui Gray, nu despre a mea.
146
00:08:01,105 --> 00:08:04,066
Gray are personalitate,
dar are un corp urât.
147
00:08:04,150 --> 00:08:05,693
- Doctore!
- Respinge-mă!
148
00:08:05,776 --> 00:08:07,028
Dar dă-mi urechile tale!
149
00:08:07,111 --> 00:08:10,114
Cred că o să stau aici.
150
00:08:12,533 --> 00:08:16,412
Doctore, cum se face o anastomoză totală?
151
00:08:16,496 --> 00:08:19,290
- Vrei să vorbim despre chirurgie?
- Da.
152
00:08:19,749 --> 00:08:21,626
Îţi arăt cicatricea de la apendicectomie.
153
00:08:22,585 --> 00:08:23,628
Anastomoză.
154
00:08:31,636 --> 00:08:33,346
Bine. Să zicem că asta e inima.
155
00:08:35,348 --> 00:08:36,766
Bun. O vezică. E ca nouă.
156
00:08:37,600 --> 00:08:39,644
Faci ceva cu acetabulul?
157
00:08:39,727 --> 00:08:41,521
Îi punem un ghips, un timbru
158
00:08:41,604 --> 00:08:43,397
şi îl trimitem la Seoul.
159
00:08:43,648 --> 00:08:46,192
Dar şoldul se va suda.
Îşi va pierde mobilitatea.
160
00:08:46,275 --> 00:08:47,151
Ştiu.
161
00:08:47,652 --> 00:08:50,321
Dar poţi reconstrui osul.
162
00:08:50,905 --> 00:08:52,698
Aveţi cleşte şi osteotom?
163
00:08:52,782 --> 00:08:54,909
Imediat, doctore. Vrei şi un depărtător?
164
00:08:55,159 --> 00:08:56,577
Un depărtător Alen.
165
00:08:57,078 --> 00:08:58,621
Stai puţin! Nu putem face asta!
166
00:08:58,704 --> 00:08:59,789
Stă lumea la coadă.
167
00:08:59,872 --> 00:09:01,207
Durează doar o oră.
168
00:09:02,875 --> 00:09:03,834
Tu decizi, căpitane.
169
00:09:03,918 --> 00:09:05,753
Dacă durează doar o oră,
n-ar trebui?
170
00:09:05,920 --> 00:09:07,547
Să-ţi arăt ce spuneam.
171
00:09:07,713 --> 00:09:12,260
Trebuie să reconstruim teaca femurului.
172
00:09:12,969 --> 00:09:15,846
Asistentă, coase tu, te rog.
173
00:09:16,722 --> 00:09:21,644
Faci o teacă nouă? Din fragmente?
174
00:09:22,270 --> 00:09:24,897
Ja. Facem asta în Suedia de un an.
175
00:09:25,565 --> 00:09:29,485
Osteotomizezi pelvisul
în fosa ischiadică.
176
00:09:29,569 --> 00:09:31,404
Col. Potter, ar trebui să vezi.
177
00:09:31,487 --> 00:09:33,823
Vin acum. Termină tu, Kellye.
178
00:09:33,906 --> 00:09:38,119
Aveţi grijă la nervul sciatic.
179
00:09:38,202 --> 00:09:40,288
Nu pot pleca. Îmi poţi descrie?
180
00:09:40,371 --> 00:09:43,249
Luăm o bucată din osul iliac
181
00:09:43,457 --> 00:09:46,794
ca să ţină fragmentele în loc.
182
00:09:46,877 --> 00:09:50,298
Desigur! Diabolic de inteligent.
Nu, Pierce?
183
00:09:50,381 --> 00:09:53,050
- Da. Tare!
- Asta o să ne ajute, doctore.
184
00:09:53,134 --> 00:09:55,136
Se vede din spate, Pierce?
185
00:09:55,219 --> 00:09:57,430
Nu prea bine, dar mă mut la pauză.
186
00:10:03,394 --> 00:10:06,647
- Pierce. Ţi-ai revenit?
- Din ce?
187
00:10:06,856 --> 00:10:10,234
Marele Benjamin Franklin Pierce
a fost întrecut de o biată femeie.
188
00:10:10,318 --> 00:10:11,444
Unu, Charles,
189
00:10:11,527 --> 00:10:13,362
n-am cunoscut o femeie care să fie biată.
190
00:10:13,487 --> 00:10:15,698
Femeile sunt sexul meu preferat.
191
00:10:15,781 --> 00:10:17,742
Recunoaşte! Nu poţi suporta!
192
00:10:17,825 --> 00:10:20,286
Te-am văzut cum priveai plin de ciudă.
193
00:10:20,369 --> 00:10:21,454
Eşti nebun? E doctor!
194
00:10:21,787 --> 00:10:24,290
Ştia o procedură mai bună
şi ne-a arătat-o!
195
00:10:24,373 --> 00:10:26,751
Charles, de ce vezi doar răul din oameni?
196
00:10:26,834 --> 00:10:28,461
Nu mi-a plăcut cum a procedat.
197
00:10:29,670 --> 00:10:30,630
Pe de altă parte...
198
00:10:30,713 --> 00:10:33,174
Serios. Putea să fie mai respectuoasă.
199
00:10:33,674 --> 00:10:34,884
O putea face în tăcere.
200
00:10:36,135 --> 00:10:37,428
Dar era ca la amfiteatru.
201
00:10:37,511 --> 00:10:39,722
Puteam să fiu un stativ pentru umbrele.
202
00:10:39,805 --> 00:10:41,140
Asta te-a deranjat?
203
00:10:41,223 --> 00:10:42,683
- Cum a procedat?
- Da.
204
00:10:42,850 --> 00:10:45,061
Am o veste pentru tine, căpitane!
205
00:10:45,144 --> 00:10:46,354
Charles are dreptate.
206
00:10:46,437 --> 00:10:48,481
Te enervează că e femeie.
207
00:10:48,689 --> 00:10:50,983
- Glumeşti!
- Iubeşti femeile!
208
00:10:51,067 --> 00:10:52,818
Dacă sunt drăguţe, fermecătoare
209
00:10:52,902 --> 00:10:54,987
şi ascultă ordinele, eşti fericit.
210
00:10:55,279 --> 00:10:58,407
Îţi plac femeile de serviciu,
dar dacă e egala ta
211
00:10:58,491 --> 00:11:00,326
chiar te enervezi.
212
00:11:00,409 --> 00:11:02,286
Poţi găsi altă comparaţie?
213
00:11:02,370 --> 00:11:04,330
Nu te-am tratat ca pe o profesionistă?
214
00:11:04,413 --> 00:11:06,415
Tu te gândeşti doar la un lucru.
215
00:11:06,499 --> 00:11:07,917
Uneori, nici la ăla.
216
00:11:08,000 --> 00:11:09,377
Atac din stânga.
217
00:11:09,460 --> 00:11:11,587
Ar trebui să mă simt jignită?
218
00:11:11,796 --> 00:11:15,299
Tu te gândeşti doar la trei litere. S-E-X.
219
00:11:15,383 --> 00:11:17,385
Şi aşa priveşti toate femeile.
220
00:11:17,468 --> 00:11:19,970
- Frumos rever.
- De ce te agiţi aşa?
221
00:11:20,054 --> 00:11:22,264
M-am săturat să-mi alergi asistentele!
222
00:11:22,348 --> 00:11:25,184
Acum ai cunoscut o femeie
care e la nivelul tău.
223
00:11:25,267 --> 00:11:27,645
- Îmi place la nebunie!
- Şi mie.
224
00:11:27,978 --> 00:11:29,480
Spui numai prostii!
225
00:11:29,563 --> 00:11:31,232
Unitatea e mică.
226
00:11:31,315 --> 00:11:33,943
Ştiu ce ai încercat să faci aseară
227
00:11:34,026 --> 00:11:35,903
şi ştiu şi cum a ieşit.
228
00:11:38,030 --> 00:11:40,199
Margaret, vreau să-ţi spun ceva
229
00:11:40,282 --> 00:11:42,118
dar ar trebui să ieşim.
230
00:11:44,203 --> 00:11:45,204
Bătaie!
231
00:11:45,287 --> 00:11:47,123
- Mai taci!
- Gura!
232
00:11:47,665 --> 00:11:50,126
Cum îmi vorbeşti aşa
în faţa atâtor oameni?
233
00:11:50,209 --> 00:11:52,420
- Eu lucrez cu ei.
- O să lucrezi mai bine
234
00:11:52,503 --> 00:11:54,380
dacă îi tratezi ca pe nişte oameni.
235
00:11:54,463 --> 00:11:57,049
Lasă prostiile!
N-o aperi pentru că e femeie.
236
00:11:57,133 --> 00:11:58,551
De fapt, eşti geloasă!
237
00:11:58,634 --> 00:12:00,553
- Geloasă?
- Eşti verde!
238
00:12:00,636 --> 00:12:03,556
Pentru tine? Nu fi idiot!
239
00:12:03,639 --> 00:12:07,017
Totul se învârte în jurul tău
şi al trupului tău spectaculos?
240
00:12:07,101 --> 00:12:07,977
Aiurezi!
241
00:12:08,060 --> 00:12:11,313
Crezi că femeia e moartă
dacă nu trăieşte pentru tine.
242
00:12:11,856 --> 00:12:14,066
Să-ţi spun ceva, Benjamin Franklin.
243
00:12:14,150 --> 00:12:16,569
Supravieţuim fără tine!
244
00:12:16,777 --> 00:12:22,074
Trăim, respirăm visăm,
muncim, ne câştigăm existenţa.
245
00:12:22,241 --> 00:12:24,160
Uneori avem şi mici eşecuri,
246
00:12:24,243 --> 00:12:26,078
dar ne adunăm,
247
00:12:26,162 --> 00:12:29,665
fără ajutorul buzelor tale electrizante!
248
00:12:29,957 --> 00:12:32,001
Şi să-ţi mai spun ceva.
249
00:12:32,084 --> 00:12:34,962
Pot merge oricând în bucătăria aia
250
00:12:35,129 --> 00:12:39,258
să înlocuiesc buzele tale fabuloase
cu o bucată de ficat.
251
00:12:52,980 --> 00:12:54,774
- Pot intra?
- Sigur. Bună!
252
00:12:55,983 --> 00:12:59,403
Mă gândeam la dimineaţa asta,
în sala de operaţie.
253
00:12:59,487 --> 00:13:02,865
- Vreau să-ţi cer scuze.
- Pentru ce?
254
00:13:03,491 --> 00:13:05,493
Cred că ţi-am rănit sentimentele.
255
00:13:06,285 --> 00:13:07,578
- N-am vrut.
- Nu, ascultă!
256
00:13:07,661 --> 00:13:09,705
Eu ar trebui să-ţi cer scuze.
257
00:13:10,498 --> 00:13:11,957
Am citit despre operaţie.
258
00:13:12,041 --> 00:13:13,083
Sunteţi mai buni!
259
00:13:13,167 --> 00:13:16,378
Poate că am fost cam abruptă, nu?
260
00:13:17,171 --> 00:13:18,631
Tata a fost medic
261
00:13:19,173 --> 00:13:21,091
şi m-a învăţat să mă gândesc la pacient
262
00:13:21,175 --> 00:13:23,302
şi abia apoi la politeţe.
263
00:13:23,385 --> 00:13:24,595
- Şi al meu.
- Da.
264
00:13:24,929 --> 00:13:27,139
- Aşa aş fi făcut şi eu.
- Nu te-ai supărat?
265
00:13:27,223 --> 00:13:29,892
Am nevoie de operaţii estetice la ego.
266
00:13:31,435 --> 00:13:34,063
Cică m-am supărat pentru că
nu pot învăţa de la o femeie.
267
00:13:34,563 --> 00:13:38,108
- Ja, aşa am auzit şi eu.
- Unitatea e mică.
268
00:13:38,984 --> 00:13:40,069
Când îţi pui bocancii,
269
00:13:40,152 --> 00:13:41,904
trebuie să dai pe cineva afară.
270
00:13:45,199 --> 00:13:47,451
Scuze pentru aseară.
N-am vrut să te grăbesc.
271
00:13:49,119 --> 00:13:50,830
Păi... Ştii...
272
00:13:51,580 --> 00:13:54,792
- Şi eu m-am gândit la asta.
- Da?
273
00:13:55,084 --> 00:13:58,629
Ja... Muzica, lumânările...
274
00:13:59,588 --> 00:14:01,924
- A fost dulce.
- Da?
275
00:14:02,007 --> 00:14:05,845
- Da.
- Mă gândeam la mâinile tale.
276
00:14:06,762 --> 00:14:09,223
Tu te uiţi la urechi, iar eu la mâini.
277
00:14:10,683 --> 00:14:13,227
Sunt mâinile unui chirurg sensibil.
278
00:14:13,602 --> 00:14:15,980
Da, sunt bune pentru mănuşi.
279
00:14:17,231 --> 00:14:19,733
Îţi place să râzi. Îmi place asta.
280
00:14:22,444 --> 00:14:23,320
Bună!
281
00:14:26,615 --> 00:14:28,242
- Ia loc!
- Da. Bine. Mersi!
282
00:14:39,253 --> 00:14:42,214
- Te pot întreba ceva?
- Sigur.
283
00:14:42,548 --> 00:14:43,966
Cine conduce la dans?
284
00:14:48,053 --> 00:14:49,930
- Iar am făcut asta, nu?
- Ja.
285
00:14:50,014 --> 00:14:51,098
Ar trebui să plec.
286
00:14:51,181 --> 00:14:53,684
Nu, uite... Îmi pare rău.
Nu ştiam ce spun.
287
00:14:53,767 --> 00:14:56,896
- Nu vorbeam serios.
- Scuze. La revedere.
288
00:15:00,149 --> 00:15:02,234
Iar am făcut-o!
289
00:15:02,318 --> 00:15:06,447
Nu e greşit
să înveţi de la femelele speciei.
290
00:15:06,655 --> 00:15:07,948
Uite căluţul-de-mare.
291
00:15:09,033 --> 00:15:11,619
Masculul dă naştere puilor,
292
00:15:11,702 --> 00:15:14,246
iar mămica aduce acasă hrana.
293
00:15:14,330 --> 00:15:16,624
O să ţin minte,
dacă mă atrage un cal-de-mare.
294
00:15:16,707 --> 00:15:20,252
Nu uita că e o cale bună şi una greşită
să faci un lucru.
295
00:15:20,336 --> 00:15:22,129
Iar greşit e să tot încerci
296
00:15:22,212 --> 00:15:24,381
să-i faci pe alţii să acţioneze bine.
297
00:15:24,465 --> 00:15:25,299
Da.
298
00:15:26,175 --> 00:15:27,593
Te simţi aşa cum arăţi?
299
00:15:28,802 --> 00:15:31,555
Se pare că iar am avut probleme cu egoul.
300
00:15:31,639 --> 00:15:33,891
- Ştiu.
- Toată lumea ştie.
301
00:15:33,974 --> 00:15:34,892
E un loc mic.
302
00:15:36,810 --> 00:15:38,437
Am învăţat multe de la femei.
303
00:15:38,520 --> 00:15:40,522
Multe lucruri frumoase!
304
00:15:41,065 --> 00:15:43,359
O doamnă din Seoul
m-a învăţat "Begin the Beguine"
305
00:15:43,442 --> 00:15:44,860
fără niciun instrument.
306
00:15:45,235 --> 00:15:46,403
Nu e la fel.
307
00:15:47,154 --> 00:15:49,239
Eu şi Peg am fost mereu egali.
308
00:15:49,406 --> 00:15:51,909
Aşa am început. Am decis totul împreună.
309
00:15:52,660 --> 00:15:54,203
Acum decide singură.
310
00:15:54,912 --> 00:15:56,830
A ales o proprietate acasă.
311
00:15:56,914 --> 00:15:58,332
O să valoreze mult în câţiva ani.
312
00:15:59,083 --> 00:15:59,959
Da?
313
00:16:00,417 --> 00:16:02,169
Păi... Dacă n-ar fi decis,
314
00:16:02,252 --> 00:16:03,712
acum am fi mai săraci.
315
00:16:04,046 --> 00:16:05,172
În mai multe feluri.
316
00:16:07,383 --> 00:16:08,300
O să ţin minte.
317
00:16:12,179 --> 00:16:13,847
Dle, voiam să vă spun.
318
00:16:13,931 --> 00:16:16,725
Am auzit de problema
cu doamna de sex opus
319
00:16:16,809 --> 00:16:17,726
şi vreau să ştiţi
320
00:16:17,810 --> 00:16:19,937
că vă susţin 100%.
321
00:16:20,020 --> 00:16:21,397
Să ridice mâna cei
322
00:16:21,480 --> 00:16:23,148
care ştiu despre problemele mele.
323
00:16:24,775 --> 00:16:26,485
Serios. Aveţi dreptate.
324
00:16:26,819 --> 00:16:28,737
Bărbaţii sunt una, femeile sunt alta.
325
00:16:28,821 --> 00:16:31,448
Dacă îi amesteci,
n-o să-i mai poţi deosebi.
326
00:16:31,573 --> 00:16:33,158
Fiţi tare, dle căpitan!
327
00:16:33,450 --> 00:16:34,284
Mulţumesc.
328
00:16:34,368 --> 00:16:36,245
Un sfat bun de la un bărbat cu rochie.
329
00:16:40,332 --> 00:16:42,501
- Şi eu am auzit.
- De ce nu?
330
00:16:42,793 --> 00:16:46,588
Singurul meu sfat ar fi
să eviţi să mai păcătuieşti.
331
00:16:47,589 --> 00:16:50,843
Dar, din ce am auzit,
eviţi foarte bine păcatul.
332
00:16:50,926 --> 00:16:52,511
- Mersi!
- Cu plăcere.
333
00:16:52,594 --> 00:16:54,638
În condiţii mai puţin decât moderne,
334
00:16:54,722 --> 00:16:57,891
trebuie să fim foarte atenţi la infecţii.
335
00:16:57,975 --> 00:17:01,061
I-am prescris acestui bărbat penicilină.
336
00:17:01,145 --> 00:17:03,731
Văd că e administrată la timp.
337
00:17:03,814 --> 00:17:04,982
Bravo, draga mea!
338
00:17:06,150 --> 00:17:08,235
E bine să le mai lauzi uneori.
339
00:17:09,361 --> 00:17:11,071
Doctore, se sufocă!
340
00:17:11,155 --> 00:17:12,948
Are ceva în trahee.
341
00:17:18,662 --> 00:17:20,330
Instrumente pentru traheoctomie!
342
00:17:20,414 --> 00:17:22,041
Nu trebuie să-l tăiaţi.
343
00:17:22,124 --> 00:17:24,251
Adrenalină intravenos!
344
00:17:24,334 --> 00:17:26,170
- Ce faci?
- Uitaţi-vă la el.
345
00:17:26,962 --> 00:17:28,297
Secreţii, limbă umflată.
346
00:17:28,380 --> 00:17:29,965
E alergic la penicilină.
347
00:17:31,300 --> 00:17:32,760
O clipă, draga mea!
348
00:17:32,843 --> 00:17:34,094
Dacă intră în şoc,
349
00:17:34,178 --> 00:17:35,846
în patru minute îi va fi afectat creierul.
350
00:17:35,929 --> 00:17:37,890
- Aduceţi-mi adrenalina!
- O clipă!
351
00:17:37,973 --> 00:17:40,684
Ştiu cât timp avem
până la leziunile cerebrale.
352
00:17:40,768 --> 00:17:43,020
- Dar opinia mea...
- Adrenalină.
353
00:17:43,312 --> 00:17:45,105
Am cerut instrumentele!
354
00:17:46,565 --> 00:17:48,734
Aţi mai văzut o reacţie alergică?
355
00:17:48,817 --> 00:17:51,570
- Unele mai blânde.
- Asta e gravă.
356
00:17:51,653 --> 00:17:54,281
- În opinia ta.
- Respiră mai bine.
357
00:17:54,615 --> 00:17:57,117
Ja, desigur. E doar opinia mea.
358
00:17:58,202 --> 00:17:59,119
Îşi revine.
359
00:17:59,203 --> 00:18:00,412
O să fie bine.
360
00:18:02,998 --> 00:18:09,129
Doctore, recunosc că opinia ta
a fost una foarte bună.
361
00:18:09,546 --> 00:18:11,715
Aveai dreptate. Eu m-am înşelat.
362
00:18:12,091 --> 00:18:13,926
Îţi sunt recunoscător
363
00:18:14,009 --> 00:18:15,052
pentru ajutor.
364
00:18:17,471 --> 00:18:19,139
Femeia aia!
365
00:18:19,598 --> 00:18:26,188
Nechibzuită, fără scrupule,
încrezută, arogantă şi enervantă!
366
00:18:26,271 --> 00:18:28,398
Charles, de ce ţipi? L-a salvat.
367
00:18:28,482 --> 00:18:31,610
Da, fix sub nasul meu!
368
00:18:31,693 --> 00:18:33,779
Ştii ceva?
369
00:18:33,862 --> 00:18:37,241
- Continuă, Charles!
- Şi asistenta aia neîndemânatică!
370
00:18:37,699 --> 00:18:39,910
Normal că i-a luat partea.
371
00:18:39,993 --> 00:18:42,204
Ca să submineze autoritatea bărbatului!
372
00:18:42,287 --> 00:18:43,789
Îmi sună cunoscut.
373
00:18:43,872 --> 00:18:45,374
Ascultă la mine, Charles.
374
00:18:45,457 --> 00:18:47,167
Tu te gândeşti doar la un lucru.
375
00:18:47,543 --> 00:18:49,545
Nu fi absurd, Pierce!
376
00:18:49,628 --> 00:18:51,505
Respect şi admir sexul.
377
00:18:51,588 --> 00:18:53,465
Sigur! Dacă sunt servile.
378
00:18:54,091 --> 00:18:55,759
Dacă îţi spun că eşti bun
379
00:18:55,843 --> 00:18:57,261
şi îţi fac toate poftele.
380
00:18:57,886 --> 00:18:58,929
Ştii ceva, Charles?
381
00:18:59,012 --> 00:19:00,764
Când stăteam şi te ascultam,
382
00:19:00,848 --> 00:19:04,184
mi-am dat seama care e
imaginea idiotului perfect.
383
00:19:04,768 --> 00:19:06,270
Te referi la mine?
384
00:19:06,436 --> 00:19:10,274
- Mă refer la mine.
- E mai bine aşa.
385
00:19:10,816 --> 00:19:12,860
Nu fi trist. Şi tu eşti perfect.
386
00:19:12,943 --> 00:19:14,444
Ai fost minunată!
387
00:19:14,528 --> 00:19:16,113
Cum ai vorbit cu Charles.
388
00:19:16,196 --> 00:19:17,865
- Ce?
- Ţine-o tot aşa!
389
00:19:22,953 --> 00:19:25,122
Inga, sunt Hawkeye, putem vorbi?
390
00:19:31,962 --> 00:19:34,590
- Te simţi bine?
- Ja.
391
00:19:35,257 --> 00:19:38,343
Dar am făcut greşeala să ajut
pacientul doctorului Winchester.
392
00:19:38,510 --> 00:19:42,222
- Am auzit.
- Ce era să fac?
393
00:19:42,306 --> 00:19:45,017
Să-l las să-l taie fără să fie nevoie?
394
00:19:45,309 --> 00:19:46,560
Ai făcut foarte bine.
395
00:19:46,643 --> 00:19:47,895
N-o face pe proasta.
396
00:19:47,978 --> 00:19:49,563
De ce fac bărbaţii asta?
397
00:19:50,272 --> 00:19:54,193
De ce nu vor să ne lase
să fim aşa cum suntem?
398
00:19:54,693 --> 00:19:57,738
Îmi pare rău. Şi pentru Charles,
şi pentru mine.
399
00:19:59,865 --> 00:20:01,867
M-am gândit la seara de ieri.
400
00:20:02,910 --> 00:20:04,745
Nu pot să cred că te-am respins.
401
00:20:04,828 --> 00:20:08,123
Ja. Nici mie nu mi-a venit să cred.
402
00:20:08,207 --> 00:20:10,292
Dacă vrei un umăr pe care să plângi,
403
00:20:10,375 --> 00:20:11,835
promit să nu te resping.
404
00:20:14,171 --> 00:20:15,505
Încerc să nu te sperii.
405
00:20:19,801 --> 00:20:20,636
Vin.
406
00:20:24,723 --> 00:20:26,308
N-am mai auzit cântecul ăsta.
407
00:20:27,351 --> 00:20:28,310
E suedez.
408
00:20:31,355 --> 00:20:33,899
Îl ascult când sunt tristă.
Îmi aminteşte de casă.
409
00:20:34,358 --> 00:20:36,777
- E trist şi amuzant în acelaşi timp.
- Ja.
410
00:20:38,320 --> 00:20:40,405
Are şi un dans tradiţional.
411
00:20:41,406 --> 00:20:42,366
E drăguţ.
412
00:20:44,826 --> 00:20:48,455
- Mă înveţi?
- Eşti sigur?
413
00:20:48,538 --> 00:20:49,373
Da, te rog!
414
00:20:50,999 --> 00:20:55,170
Bine. Pune mâna aici. Aşa, pe spate.
415
00:20:55,254 --> 00:20:59,424
Eu sunt aici. Apoi... Aici şi aici.
416
00:20:59,508 --> 00:21:01,343
Aşa. Bine. Acum...
417
00:21:01,718 --> 00:21:05,013
Unu, doi, trei, stai...
418
00:21:05,681 --> 00:21:07,766
- Te întorci. Eşti gata?
- Da.
419
00:21:07,849 --> 00:21:12,104
Unu, doi, trei, stai...
Unu, doi, trei, stai...
420
00:21:12,187 --> 00:21:14,731
- Întoarce-te!
- Scuze. Sunt stângaci.
421
00:21:14,815 --> 00:21:17,901
N-o să meargă
422
00:21:17,985 --> 00:21:19,528
decât dacă voi conduce eu.
423
00:21:20,070 --> 00:21:21,863
- Ţi-am zis că ajungem aici.
- Ja.
424
00:21:21,947 --> 00:21:23,115
Bine. Haide!
425
00:21:23,782 --> 00:21:26,743
Bine. Mâna aici. Eu pun mâna aici.
426
00:21:26,910 --> 00:21:29,246
Aşa. Tu eşti la interior.
427
00:21:29,329 --> 00:21:30,706
- Da.
- E bine.
428
00:21:30,789 --> 00:21:34,126
Aşa... Unu, doi, trei, stai...
429
00:21:34,209 --> 00:21:35,877
Unu, doi, trei, piruetă.
430
00:21:35,961 --> 00:21:37,963
- Nu mă laşi să conduc.
- Încerc.
431
00:21:39,214 --> 00:21:41,049
- M-am călcat singur.
- Încă o dată.
432
00:21:41,133 --> 00:21:42,009
- Bine.
- Hai.
433
00:21:43,135 --> 00:21:47,889
Bine. Unu, doi, trei, stai...
Unu, doi, trei, piruetă.
434
00:21:48,682 --> 00:21:51,435
Doi, trei, patru... Ja!
435
00:21:54,938 --> 00:21:56,189
- A fost distractiv.
- Ja.
436
00:21:57,232 --> 00:21:58,692
Şi acum e distractiv.
437
00:22:00,235 --> 00:22:01,361
În cele din urmă,
438
00:22:01,445 --> 00:22:03,530
ne vom distra mai mult decât credeam.
439
00:22:08,410 --> 00:22:10,120
Scuze, oameni buni. Vecini!
440
00:22:10,329 --> 00:22:12,998
Toată lumea să vină la triaj. Rapid!
441
00:22:14,666 --> 00:22:15,625
Drăcie!
442
00:22:17,377 --> 00:22:19,338
Stăm doar 10-12 ore în operaţie.
443
00:22:19,421 --> 00:22:21,548
Ne întoarcem aici şi continuăm.
444
00:22:21,631 --> 00:22:23,759
Scuze, nu pot.
445
00:22:24,343 --> 00:22:26,178
Plec peste şase ore.
446
00:22:26,720 --> 00:22:29,723
Mă trimit la spitalul norvegian.
Plecăm mâine.
447
00:22:31,183 --> 00:22:33,185
- Pleci?
- Ja...
448
00:22:33,602 --> 00:22:36,104
Trebuia să stau puţin aici.
449
00:22:36,897 --> 00:22:38,106
Am pierdut tot timpul.
450
00:22:39,983 --> 00:22:41,818
Să dansăm, ca să mă lovesc singur.
451
00:22:47,616 --> 00:22:51,078
O să te mai văd? O să vii în Suedia?
452
00:22:52,037 --> 00:22:53,413
Dacă mai scap de aici.
453
00:22:56,083 --> 00:22:59,461
Dar putem lucra împreună
câteva ore.
454
00:23:01,254 --> 00:23:04,174
- Unul lângă altul?
- Ja. Parteneri.
455
00:23:18,105 --> 00:23:20,399
Nu ştiai că a fost o proiecţie?
456
00:23:20,607 --> 00:23:23,151
- Da. Casablanca.
- Cu Humphrey Bogart.
457
00:23:23,485 --> 00:23:24,778
Şi Ingrid Bergman.
458
00:23:25,654 --> 00:23:28,240
Nu cred că mai pot auzi accente suedeze.
459
00:23:29,866 --> 00:23:31,618
Ţi-a fost greu, nu?
460
00:23:33,412 --> 00:23:36,081
Din toate cârciumile din toată lumea asta,
461
00:23:36,164 --> 00:23:37,499
a intrat într-a mea.
462
00:23:37,582 --> 00:23:39,418
Hai să vezi filmul.
463
00:23:40,335 --> 00:23:41,211
Nu.
464
00:23:41,294 --> 00:23:42,587
Îţi iau floricele.
465
00:23:47,384 --> 00:23:49,636
O să mă obligi să fac asta, nu?
466
00:23:49,719 --> 00:23:52,305
- De ce nu?
- Louis...
467
00:23:52,389 --> 00:23:54,516
Poate fi începutul
unei prietenii frumoase.
468
00:24:37,934 --> 00:24:39,936
{\an8}Subtitrarea: Olga Codreanu
33908
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.