All language subtitles for MxAxSxH - 07x16 - Inga_track12_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,097 --> 00:00:58,933 Te sun 2 00:01:02,228 --> 00:01:04,814 O să-mi răspunzi? 3 00:01:07,609 --> 00:01:09,444 Aveai dreptate. Era un om. 4 00:01:09,527 --> 00:01:12,405 Charles era convins că torturează cineva câinele. 5 00:01:12,489 --> 00:01:16,576 Peste o oră vine un medic de la Crucea Roşie Suedeză. 6 00:01:16,659 --> 00:01:21,122 O femeie. Şi am auzit că e o blondă suedeză, 7 00:01:21,206 --> 00:01:22,624 al cărei nume e... 8 00:01:23,166 --> 00:01:24,084 Aşteptaţi... 9 00:01:24,292 --> 00:01:25,418 Inga. 10 00:01:25,919 --> 00:01:28,880 Bănuiesc că femeia nu ştie că exişti. 11 00:01:28,963 --> 00:01:31,007 Sunt tipul înalt, brunet şi chipeş 12 00:01:31,091 --> 00:01:32,842 care îi apare în zaţul de cafea. 13 00:01:32,926 --> 00:01:36,137 Nu ţi se pare că eşti prea încrezător? 14 00:01:36,221 --> 00:01:39,349 Sunt esenţa încrederii în sine. Sunt speculaţie, 15 00:01:39,432 --> 00:01:41,267 aventură, spiritul căutării, 16 00:01:41,351 --> 00:01:44,437 cerbul care boncăluieşte după superba dar anonima sa pereche. 17 00:01:44,521 --> 00:01:46,481 Sunt chemarea evoluţiei, 18 00:01:46,564 --> 00:01:48,399 parfumul şi culoarea florilor, 19 00:01:48,483 --> 00:01:50,985 care îşi oferă polenul delicatelor albine. 20 00:01:51,069 --> 00:01:55,406 Sunt însuşi sexul, domnilor! Sunt viaţa! Sunt apetitul! 21 00:01:55,490 --> 00:01:58,159 Iar eu nu mă dezbrac până nu pleacă. 22 00:02:00,078 --> 00:02:02,539 - Dr. Halvorsen, bună seara! - Bună! 23 00:02:02,622 --> 00:02:05,834 Caporalul Klinger. Caporalul Max Klinger. 24 00:02:05,917 --> 00:02:09,546 Permiteţi-mi să vă ajut cu bagajele. Cortul VIP e acolo. 25 00:02:11,005 --> 00:02:12,298 Vă şochează ţinuta? 26 00:02:12,382 --> 00:02:13,758 Nu, deloc. 27 00:02:13,842 --> 00:02:16,010 Sunt semnele nebuniei mele. 28 00:02:16,094 --> 00:02:18,012 Sincer, n-am ce căuta aici. 29 00:02:18,096 --> 00:02:19,848 Cu două semnături aş merge acasă. 30 00:02:19,931 --> 00:02:21,683 Până acum, n-am niciuna. 31 00:02:22,559 --> 00:02:26,855 - Te-aş putea ajuta. - Da? Serios? 32 00:02:27,105 --> 00:02:28,356 Am un coleg în Copenhaga. 33 00:02:28,439 --> 00:02:30,275 Face operaţii de schimbare de sex. 34 00:02:30,358 --> 00:02:31,985 Da? Ce e aia? 35 00:02:32,068 --> 00:02:34,445 Ai putea deveni în sfârşit femeie. 36 00:02:34,529 --> 00:02:38,116 E o operaţie sofisticată, dar este posibil. 37 00:02:38,199 --> 00:02:39,367 Adică... 38 00:02:40,160 --> 00:02:42,328 Adică ar lua bisturiul şi... 39 00:02:42,412 --> 00:02:45,373 - Da. - Sunt mai nebuni decât mine! 40 00:02:45,456 --> 00:02:47,500 Bine. Mă ocup eu, Klinger. 41 00:02:47,584 --> 00:02:50,128 - Ţi se şifonează tutu-ul. - Cu plăcere. 42 00:02:50,211 --> 00:02:52,964 Clar am greşit adresa. 43 00:02:53,423 --> 00:02:54,340 Ce faci, doctore. 44 00:02:54,424 --> 00:02:56,259 Hawkeye Pierce, chirurgul-şef. 45 00:02:56,342 --> 00:02:58,636 Bună. Inga Halvorsen. 46 00:02:58,720 --> 00:03:01,347 Râzi de accentul meu? 47 00:03:01,431 --> 00:03:03,766 Nu! Nu râd. Sunt încântat. 48 00:03:04,142 --> 00:03:07,061 Doctore, vocea ta e coloana sonoră a viselor mele. 49 00:03:07,145 --> 00:03:11,566 - Spune-mi Inga. - Camera ta e pe aici. 50 00:03:11,649 --> 00:03:12,525 Inga... 51 00:03:15,945 --> 00:03:18,281 E o cazare de lux. 52 00:03:18,615 --> 00:03:21,534 Rozătoare reci şi calde peste tot, în afară de popotă, 53 00:03:22,076 --> 00:03:25,622 în care refuză să intre, operaţii când nu te aştepţi 54 00:03:25,830 --> 00:03:27,373 şi focuri de artificii 55 00:03:27,457 --> 00:03:29,417 care sărbătoresc sfârşitul civilizaţiei. 56 00:03:29,500 --> 00:03:31,753 - Sună minunat! - Avem patru stele 57 00:03:31,836 --> 00:03:33,546 de la societatea Văgăuna. 58 00:03:34,047 --> 00:03:35,215 - Valea! - Intră! 59 00:03:36,257 --> 00:03:40,178 Dr. Halvorsen. Bun-venit. Dr. Winchester. 60 00:03:40,261 --> 00:03:43,514 Văd că hamalul n-a plecat. 61 00:03:43,598 --> 00:03:46,184 Ţi-am adus o sticlă de Chateau Lafitte '37, 62 00:03:46,267 --> 00:03:48,519 un gest modest de o valoare inestimabilă. 63 00:03:49,562 --> 00:03:50,396 Strugurele... 64 00:03:50,855 --> 00:03:55,360 a cărui pieliţă alburie e o membrană pală ce separă ziua de muncă de vacanţă. 65 00:03:55,443 --> 00:03:56,277 Cât stai aici, 66 00:03:56,361 --> 00:03:58,196 îţi recomand o seară cu Charles. 67 00:03:58,279 --> 00:03:59,405 Milton Berle nu vine aici. 68 00:04:00,740 --> 00:04:03,326 - Stai mult aici, doctore? - Nu. 69 00:04:03,576 --> 00:04:05,495 Ţara noastră trimite medici 70 00:04:05,578 --> 00:04:07,163 să studieze chirurgia de front, 71 00:04:07,580 --> 00:04:10,333 aşa că stăm fiecare câte puţin. 72 00:04:11,251 --> 00:04:12,377 Suedia... 73 00:04:12,585 --> 00:04:14,921 Bijuteria coroanei Scandinaviei. 74 00:04:15,004 --> 00:04:16,881 Charles iubeşte suedezii, nu Charles? 75 00:04:16,965 --> 00:04:18,049 Cu pasiune. 76 00:04:18,132 --> 00:04:19,717 Ne tot spune despre Christina. 77 00:04:19,801 --> 00:04:21,844 - O mai ştii? - Lasă joaca! 78 00:04:24,430 --> 00:04:26,683 Christina spală vase acasă. 79 00:04:26,766 --> 00:04:29,894 Obraji rumeni, arătoasă, o personalitate diavolească. 80 00:04:29,978 --> 00:04:32,188 M-a înnebunit în adolescenţă. 81 00:04:32,522 --> 00:04:35,566 Desigur, apoi am văzut-o pe mama ei când a venit. 82 00:04:35,650 --> 00:04:39,070 Ştii că suedezele se fac plinuţe spre bătrâneţe. 83 00:04:42,448 --> 00:04:44,701 Desigur, tu nu vei fi aşa. 84 00:04:44,784 --> 00:04:48,830 - Sper că nu. - Noapte bună, Charles! 85 00:04:48,913 --> 00:04:51,457 - Nu te-ai lăsa să devii... - Prea târziu! 86 00:04:51,749 --> 00:04:53,418 - Plinuţă. - Pa! 87 00:05:00,300 --> 00:05:02,635 - Unde l-aţi găsit? - E de probă aici. 88 00:05:02,719 --> 00:05:03,970 Ţine locul dizenteriei. 89 00:05:05,138 --> 00:05:08,266 Dragi colegi, am nevoie de cooperarea voastră. 90 00:05:08,516 --> 00:05:12,228 Am convins-o pe Inga să vină aici şi să discutăm despre medicină. 91 00:05:12,312 --> 00:05:14,731 - Nu-i aşa că sunt rapid? - Frumos! 92 00:05:14,814 --> 00:05:17,567 Recunoaşte, Pierce! Era mai atrasă de mine, 93 00:05:17,650 --> 00:05:19,569 dar mi-ai asasinat personajul. 94 00:05:19,652 --> 00:05:22,113 - I-ai asasinat personajul? - Da. A vorbit. 95 00:05:22,905 --> 00:05:26,034 Pierce, te-am făcut vreodată să crezi 96 00:05:26,117 --> 00:05:30,038 că meriţi mai mult decât dispreţ? Îmi pare foarte rău. 97 00:05:31,914 --> 00:05:33,750 Îmi place cum pleacă. 98 00:05:33,833 --> 00:05:36,461 Mi se rupe inima când văd o ceartă între prieteni. 99 00:05:36,544 --> 00:05:38,463 El trage cu toate armele. 100 00:05:39,213 --> 00:05:42,842 - Vreau s-o topesc, s-o îngenunchez. - Încearcă "Arioso", de Bach. 101 00:05:43,092 --> 00:05:44,719 O ascult cu Peg la culcare. 102 00:05:45,386 --> 00:05:48,139 - E romantic? - Mi-ai văzut pozele de copil? 103 00:05:48,806 --> 00:05:52,727 Pleci în curând? E dificil să întreţin un oaspete 104 00:05:52,810 --> 00:05:54,896 de sex feminin când îţi coşi chiloţii. 105 00:05:58,733 --> 00:05:59,817 E minunat! 106 00:06:03,196 --> 00:06:04,781 Ce ar vrea o suedeză? 107 00:06:05,448 --> 00:06:08,076 Ceva care arată a rosé sau ceva care arată a Burgundia? 108 00:06:08,368 --> 00:06:09,202 Burgundia. 109 00:06:10,453 --> 00:06:11,412 Bine. 110 00:06:12,538 --> 00:06:14,290 - Bună! - E prea devreme? 111 00:06:14,374 --> 00:06:15,625 Nu, eşti perfectă! 112 00:06:16,918 --> 00:06:19,545 Inevitabilul meu coleg, B.J. Hunnicutt. 113 00:06:19,629 --> 00:06:21,130 - Inga Halvorsen. - Bună! 114 00:06:21,881 --> 00:06:23,925 - Ce coşi? - Face un steag nou. 115 00:06:24,050 --> 00:06:26,344 - Pa! - Da? Şi eu cos. 116 00:06:26,427 --> 00:06:28,262 Ca să am agilitate pentru operaţii. 117 00:06:28,346 --> 00:06:30,681 Ce ciudat, eu operez ca să pot coase. 118 00:06:30,765 --> 00:06:33,976 I-ar plăcea să discutaţi, dar are o infecţie la gât. 119 00:06:34,060 --> 00:06:35,645 Da? Ce iei? 120 00:06:35,728 --> 00:06:37,939 Ştiu un medicament vechi suedez. 121 00:06:38,022 --> 00:06:40,608 Ce păcat! Are alergie la suedezi! 122 00:06:41,067 --> 00:06:44,445 Leşină când vede chiftele. Valea! 123 00:06:44,529 --> 00:06:47,156 Cu infecţia asta, mai bine dorm puţin. 124 00:06:47,240 --> 00:06:49,075 N-ai vrea să te bag în comă? 125 00:06:50,118 --> 00:06:53,621 - Eu plecam. Pa! - Să nu te împiedici când ieşi. 126 00:06:56,040 --> 00:07:01,337 - "Arioso". Îmi place. - E preferata mea de ceva timp. 127 00:07:03,548 --> 00:07:05,967 - Nişte vin roşu? - Mulţumesc. 128 00:07:09,512 --> 00:07:14,892 - Îmi place vinul. Ce e asta? - E de casă. 129 00:07:15,768 --> 00:07:19,355 Seamănă cu vinul, dar nu e la fel de nesănătos. 130 00:07:19,439 --> 00:07:21,149 Strugurii cresc în pământ. 131 00:07:23,568 --> 00:07:27,363 Mi-am adus carneţelul. 132 00:07:27,738 --> 00:07:31,451 - Te superi dacă iau notiţe? - Să iei notiţe? 133 00:07:32,535 --> 00:07:34,662 Sunt bun, dar nu atât de bun. 134 00:07:34,996 --> 00:07:36,581 Vorbim despre medicină, nu? 135 00:07:36,664 --> 00:07:38,416 Sigur că da! 136 00:07:38,499 --> 00:07:40,251 Dar nu văd de ce n-am şi râde. 137 00:07:40,793 --> 00:07:42,086 Reader's Digest spune 138 00:07:42,170 --> 00:07:43,546 că râsul e cel mai bun medicament. 139 00:07:44,172 --> 00:07:46,466 Pot să-ţi spun ceva despre urechile tale? 140 00:07:46,549 --> 00:07:47,758 Urechile mele? 141 00:07:47,842 --> 00:07:49,218 Unora le atârnă de cap 142 00:07:49,302 --> 00:07:51,345 ca nişte omlete şifonate. 143 00:07:52,221 --> 00:07:54,932 Dar ale tale pornesc dinspre obraji 144 00:07:55,016 --> 00:07:56,184 cu unduiri suave. 145 00:07:56,392 --> 00:08:00,354 Credeam că vorbim despre Anatomia lui Gray, nu despre a mea. 146 00:08:01,105 --> 00:08:04,066 Gray are personalitate, dar are un corp urât. 147 00:08:04,150 --> 00:08:05,693 - Doctore! - Respinge-mă! 148 00:08:05,776 --> 00:08:07,028 Dar dă-mi urechile tale! 149 00:08:07,111 --> 00:08:10,114 Cred că o să stau aici. 150 00:08:12,533 --> 00:08:16,412 Doctore, cum se face o anastomoză totală? 151 00:08:16,496 --> 00:08:19,290 - Vrei să vorbim despre chirurgie? - Da. 152 00:08:19,749 --> 00:08:21,626 Îţi arăt cicatricea de la apendicectomie. 153 00:08:22,585 --> 00:08:23,628 Anastomoză. 154 00:08:31,636 --> 00:08:33,346 Bine. Să zicem că asta e inima. 155 00:08:35,348 --> 00:08:36,766 Bun. O vezică. E ca nouă. 156 00:08:37,600 --> 00:08:39,644 Faci ceva cu acetabulul? 157 00:08:39,727 --> 00:08:41,521 Îi punem un ghips, un timbru 158 00:08:41,604 --> 00:08:43,397 şi îl trimitem la Seoul. 159 00:08:43,648 --> 00:08:46,192 Dar şoldul se va suda. Îşi va pierde mobilitatea. 160 00:08:46,275 --> 00:08:47,151 Ştiu. 161 00:08:47,652 --> 00:08:50,321 Dar poţi reconstrui osul. 162 00:08:50,905 --> 00:08:52,698 Aveţi cleşte şi osteotom? 163 00:08:52,782 --> 00:08:54,909 Imediat, doctore. Vrei şi un depărtător? 164 00:08:55,159 --> 00:08:56,577 Un depărtător Alen. 165 00:08:57,078 --> 00:08:58,621 Stai puţin! Nu putem face asta! 166 00:08:58,704 --> 00:08:59,789 Stă lumea la coadă. 167 00:08:59,872 --> 00:09:01,207 Durează doar o oră. 168 00:09:02,875 --> 00:09:03,834 Tu decizi, căpitane. 169 00:09:03,918 --> 00:09:05,753 Dacă durează doar o oră, n-ar trebui? 170 00:09:05,920 --> 00:09:07,547 Să-ţi arăt ce spuneam. 171 00:09:07,713 --> 00:09:12,260 Trebuie să reconstruim teaca femurului. 172 00:09:12,969 --> 00:09:15,846 Asistentă, coase tu, te rog. 173 00:09:16,722 --> 00:09:21,644 Faci o teacă nouă? Din fragmente? 174 00:09:22,270 --> 00:09:24,897 Ja. Facem asta în Suedia de un an. 175 00:09:25,565 --> 00:09:29,485 Osteotomizezi pelvisul în fosa ischiadică. 176 00:09:29,569 --> 00:09:31,404 Col. Potter, ar trebui să vezi. 177 00:09:31,487 --> 00:09:33,823 Vin acum. Termină tu, Kellye. 178 00:09:33,906 --> 00:09:38,119 Aveţi grijă la nervul sciatic. 179 00:09:38,202 --> 00:09:40,288 Nu pot pleca. Îmi poţi descrie? 180 00:09:40,371 --> 00:09:43,249 Luăm o bucată din osul iliac 181 00:09:43,457 --> 00:09:46,794 ca să ţină fragmentele în loc. 182 00:09:46,877 --> 00:09:50,298 Desigur! Diabolic de inteligent. Nu, Pierce? 183 00:09:50,381 --> 00:09:53,050 - Da. Tare! - Asta o să ne ajute, doctore. 184 00:09:53,134 --> 00:09:55,136 Se vede din spate, Pierce? 185 00:09:55,219 --> 00:09:57,430 Nu prea bine, dar mă mut la pauză. 186 00:10:03,394 --> 00:10:06,647 - Pierce. Ţi-ai revenit? - Din ce? 187 00:10:06,856 --> 00:10:10,234 Marele Benjamin Franklin Pierce a fost întrecut de o biată femeie. 188 00:10:10,318 --> 00:10:11,444 Unu, Charles, 189 00:10:11,527 --> 00:10:13,362 n-am cunoscut o femeie care să fie biată. 190 00:10:13,487 --> 00:10:15,698 Femeile sunt sexul meu preferat. 191 00:10:15,781 --> 00:10:17,742 Recunoaşte! Nu poţi suporta! 192 00:10:17,825 --> 00:10:20,286 Te-am văzut cum priveai plin de ciudă. 193 00:10:20,369 --> 00:10:21,454 Eşti nebun? E doctor! 194 00:10:21,787 --> 00:10:24,290 Ştia o procedură mai bună şi ne-a arătat-o! 195 00:10:24,373 --> 00:10:26,751 Charles, de ce vezi doar răul din oameni? 196 00:10:26,834 --> 00:10:28,461 Nu mi-a plăcut cum a procedat. 197 00:10:29,670 --> 00:10:30,630 Pe de altă parte... 198 00:10:30,713 --> 00:10:33,174 Serios. Putea să fie mai respectuoasă. 199 00:10:33,674 --> 00:10:34,884 O putea face în tăcere. 200 00:10:36,135 --> 00:10:37,428 Dar era ca la amfiteatru. 201 00:10:37,511 --> 00:10:39,722 Puteam să fiu un stativ pentru umbrele. 202 00:10:39,805 --> 00:10:41,140 Asta te-a deranjat? 203 00:10:41,223 --> 00:10:42,683 - Cum a procedat? - Da. 204 00:10:42,850 --> 00:10:45,061 Am o veste pentru tine, căpitane! 205 00:10:45,144 --> 00:10:46,354 Charles are dreptate. 206 00:10:46,437 --> 00:10:48,481 Te enervează că e femeie. 207 00:10:48,689 --> 00:10:50,983 - Glumeşti! - Iubeşti femeile! 208 00:10:51,067 --> 00:10:52,818 Dacă sunt drăguţe, fermecătoare 209 00:10:52,902 --> 00:10:54,987 şi ascultă ordinele, eşti fericit. 210 00:10:55,279 --> 00:10:58,407 Îţi plac femeile de serviciu, dar dacă e egala ta 211 00:10:58,491 --> 00:11:00,326 chiar te enervezi. 212 00:11:00,409 --> 00:11:02,286 Poţi găsi altă comparaţie? 213 00:11:02,370 --> 00:11:04,330 Nu te-am tratat ca pe o profesionistă? 214 00:11:04,413 --> 00:11:06,415 Tu te gândeşti doar la un lucru. 215 00:11:06,499 --> 00:11:07,917 Uneori, nici la ăla. 216 00:11:08,000 --> 00:11:09,377 Atac din stânga. 217 00:11:09,460 --> 00:11:11,587 Ar trebui să mă simt jignită? 218 00:11:11,796 --> 00:11:15,299 Tu te gândeşti doar la trei litere. S-E-X. 219 00:11:15,383 --> 00:11:17,385 Şi aşa priveşti toate femeile. 220 00:11:17,468 --> 00:11:19,970 - Frumos rever. - De ce te agiţi aşa? 221 00:11:20,054 --> 00:11:22,264 M-am săturat să-mi alergi asistentele! 222 00:11:22,348 --> 00:11:25,184 Acum ai cunoscut o femeie care e la nivelul tău. 223 00:11:25,267 --> 00:11:27,645 - Îmi place la nebunie! - Şi mie. 224 00:11:27,978 --> 00:11:29,480 Spui numai prostii! 225 00:11:29,563 --> 00:11:31,232 Unitatea e mică. 226 00:11:31,315 --> 00:11:33,943 Ştiu ce ai încercat să faci aseară 227 00:11:34,026 --> 00:11:35,903 şi ştiu şi cum a ieşit. 228 00:11:38,030 --> 00:11:40,199 Margaret, vreau să-ţi spun ceva 229 00:11:40,282 --> 00:11:42,118 dar ar trebui să ieşim. 230 00:11:44,203 --> 00:11:45,204 Bătaie! 231 00:11:45,287 --> 00:11:47,123 - Mai taci! - Gura! 232 00:11:47,665 --> 00:11:50,126 Cum îmi vorbeşti aşa în faţa atâtor oameni? 233 00:11:50,209 --> 00:11:52,420 - Eu lucrez cu ei. - O să lucrezi mai bine 234 00:11:52,503 --> 00:11:54,380 dacă îi tratezi ca pe nişte oameni. 235 00:11:54,463 --> 00:11:57,049 Lasă prostiile! N-o aperi pentru că e femeie. 236 00:11:57,133 --> 00:11:58,551 De fapt, eşti geloasă! 237 00:11:58,634 --> 00:12:00,553 - Geloasă? - Eşti verde! 238 00:12:00,636 --> 00:12:03,556 Pentru tine? Nu fi idiot! 239 00:12:03,639 --> 00:12:07,017 Totul se învârte în jurul tău şi al trupului tău spectaculos? 240 00:12:07,101 --> 00:12:07,977 Aiurezi! 241 00:12:08,060 --> 00:12:11,313 Crezi că femeia e moartă dacă nu trăieşte pentru tine. 242 00:12:11,856 --> 00:12:14,066 Să-ţi spun ceva, Benjamin Franklin. 243 00:12:14,150 --> 00:12:16,569 Supravieţuim fără tine! 244 00:12:16,777 --> 00:12:22,074 Trăim, respirăm visăm, muncim, ne câştigăm existenţa. 245 00:12:22,241 --> 00:12:24,160 Uneori avem şi mici eşecuri, 246 00:12:24,243 --> 00:12:26,078 dar ne adunăm, 247 00:12:26,162 --> 00:12:29,665 fără ajutorul buzelor tale electrizante! 248 00:12:29,957 --> 00:12:32,001 Şi să-ţi mai spun ceva. 249 00:12:32,084 --> 00:12:34,962 Pot merge oricând în bucătăria aia 250 00:12:35,129 --> 00:12:39,258 să înlocuiesc buzele tale fabuloase cu o bucată de ficat. 251 00:12:52,980 --> 00:12:54,774 - Pot intra? - Sigur. Bună! 252 00:12:55,983 --> 00:12:59,403 Mă gândeam la dimineaţa asta, în sala de operaţie. 253 00:12:59,487 --> 00:13:02,865 - Vreau să-ţi cer scuze. - Pentru ce? 254 00:13:03,491 --> 00:13:05,493 Cred că ţi-am rănit sentimentele. 255 00:13:06,285 --> 00:13:07,578 - N-am vrut. - Nu, ascultă! 256 00:13:07,661 --> 00:13:09,705 Eu ar trebui să-ţi cer scuze. 257 00:13:10,498 --> 00:13:11,957 Am citit despre operaţie. 258 00:13:12,041 --> 00:13:13,083 Sunteţi mai buni! 259 00:13:13,167 --> 00:13:16,378 Poate că am fost cam abruptă, nu? 260 00:13:17,171 --> 00:13:18,631 Tata a fost medic 261 00:13:19,173 --> 00:13:21,091 şi m-a învăţat să mă gândesc la pacient 262 00:13:21,175 --> 00:13:23,302 şi abia apoi la politeţe. 263 00:13:23,385 --> 00:13:24,595 - Şi al meu. - Da. 264 00:13:24,929 --> 00:13:27,139 - Aşa aş fi făcut şi eu. - Nu te-ai supărat? 265 00:13:27,223 --> 00:13:29,892 Am nevoie de operaţii estetice la ego. 266 00:13:31,435 --> 00:13:34,063 Cică m-am supărat pentru că nu pot învăţa de la o femeie. 267 00:13:34,563 --> 00:13:38,108 - Ja, aşa am auzit şi eu. - Unitatea e mică. 268 00:13:38,984 --> 00:13:40,069 Când îţi pui bocancii, 269 00:13:40,152 --> 00:13:41,904 trebuie să dai pe cineva afară. 270 00:13:45,199 --> 00:13:47,451 Scuze pentru aseară. N-am vrut să te grăbesc. 271 00:13:49,119 --> 00:13:50,830 Păi... Ştii... 272 00:13:51,580 --> 00:13:54,792 - Şi eu m-am gândit la asta. - Da? 273 00:13:55,084 --> 00:13:58,629 Ja... Muzica, lumânările... 274 00:13:59,588 --> 00:14:01,924 - A fost dulce. - Da? 275 00:14:02,007 --> 00:14:05,845 - Da. - Mă gândeam la mâinile tale. 276 00:14:06,762 --> 00:14:09,223 Tu te uiţi la urechi, iar eu la mâini. 277 00:14:10,683 --> 00:14:13,227 Sunt mâinile unui chirurg sensibil. 278 00:14:13,602 --> 00:14:15,980 Da, sunt bune pentru mănuşi. 279 00:14:17,231 --> 00:14:19,733 Îţi place să râzi. Îmi place asta. 280 00:14:22,444 --> 00:14:23,320 Bună! 281 00:14:26,615 --> 00:14:28,242 - Ia loc! - Da. Bine. Mersi! 282 00:14:39,253 --> 00:14:42,214 - Te pot întreba ceva? - Sigur. 283 00:14:42,548 --> 00:14:43,966 Cine conduce la dans? 284 00:14:48,053 --> 00:14:49,930 - Iar am făcut asta, nu? - Ja. 285 00:14:50,014 --> 00:14:51,098 Ar trebui să plec. 286 00:14:51,181 --> 00:14:53,684 Nu, uite... Îmi pare rău. Nu ştiam ce spun. 287 00:14:53,767 --> 00:14:56,896 - Nu vorbeam serios. - Scuze. La revedere. 288 00:15:00,149 --> 00:15:02,234 Iar am făcut-o! 289 00:15:02,318 --> 00:15:06,447 Nu e greşit să înveţi de la femelele speciei. 290 00:15:06,655 --> 00:15:07,948 Uite căluţul-de-mare. 291 00:15:09,033 --> 00:15:11,619 Masculul dă naştere puilor, 292 00:15:11,702 --> 00:15:14,246 iar mămica aduce acasă hrana. 293 00:15:14,330 --> 00:15:16,624 O să ţin minte, dacă mă atrage un cal-de-mare. 294 00:15:16,707 --> 00:15:20,252 Nu uita că e o cale bună şi una greşită să faci un lucru. 295 00:15:20,336 --> 00:15:22,129 Iar greşit e să tot încerci 296 00:15:22,212 --> 00:15:24,381 să-i faci pe alţii să acţioneze bine. 297 00:15:24,465 --> 00:15:25,299 Da. 298 00:15:26,175 --> 00:15:27,593 Te simţi aşa cum arăţi? 299 00:15:28,802 --> 00:15:31,555 Se pare că iar am avut probleme cu egoul. 300 00:15:31,639 --> 00:15:33,891 - Ştiu. - Toată lumea ştie. 301 00:15:33,974 --> 00:15:34,892 E un loc mic. 302 00:15:36,810 --> 00:15:38,437 Am învăţat multe de la femei. 303 00:15:38,520 --> 00:15:40,522 Multe lucruri frumoase! 304 00:15:41,065 --> 00:15:43,359 O doamnă din Seoul m-a învăţat "Begin the Beguine" 305 00:15:43,442 --> 00:15:44,860 fără niciun instrument. 306 00:15:45,235 --> 00:15:46,403 Nu e la fel. 307 00:15:47,154 --> 00:15:49,239 Eu şi Peg am fost mereu egali. 308 00:15:49,406 --> 00:15:51,909 Aşa am început. Am decis totul împreună. 309 00:15:52,660 --> 00:15:54,203 Acum decide singură. 310 00:15:54,912 --> 00:15:56,830 A ales o proprietate acasă. 311 00:15:56,914 --> 00:15:58,332 O să valoreze mult în câţiva ani. 312 00:15:59,083 --> 00:15:59,959 Da? 313 00:16:00,417 --> 00:16:02,169 Păi... Dacă n-ar fi decis, 314 00:16:02,252 --> 00:16:03,712 acum am fi mai săraci. 315 00:16:04,046 --> 00:16:05,172 În mai multe feluri. 316 00:16:07,383 --> 00:16:08,300 O să ţin minte. 317 00:16:12,179 --> 00:16:13,847 Dle, voiam să vă spun. 318 00:16:13,931 --> 00:16:16,725 Am auzit de problema cu doamna de sex opus 319 00:16:16,809 --> 00:16:17,726 şi vreau să ştiţi 320 00:16:17,810 --> 00:16:19,937 că vă susţin 100%. 321 00:16:20,020 --> 00:16:21,397 Să ridice mâna cei 322 00:16:21,480 --> 00:16:23,148 care ştiu despre problemele mele. 323 00:16:24,775 --> 00:16:26,485 Serios. Aveţi dreptate. 324 00:16:26,819 --> 00:16:28,737 Bărbaţii sunt una, femeile sunt alta. 325 00:16:28,821 --> 00:16:31,448 Dacă îi amesteci, n-o să-i mai poţi deosebi. 326 00:16:31,573 --> 00:16:33,158 Fiţi tare, dle căpitan! 327 00:16:33,450 --> 00:16:34,284 Mulţumesc. 328 00:16:34,368 --> 00:16:36,245 Un sfat bun de la un bărbat cu rochie. 329 00:16:40,332 --> 00:16:42,501 - Şi eu am auzit. - De ce nu? 330 00:16:42,793 --> 00:16:46,588 Singurul meu sfat ar fi să eviţi să mai păcătuieşti. 331 00:16:47,589 --> 00:16:50,843 Dar, din ce am auzit, eviţi foarte bine păcatul. 332 00:16:50,926 --> 00:16:52,511 - Mersi! - Cu plăcere. 333 00:16:52,594 --> 00:16:54,638 În condiţii mai puţin decât moderne, 334 00:16:54,722 --> 00:16:57,891 trebuie să fim foarte atenţi la infecţii. 335 00:16:57,975 --> 00:17:01,061 I-am prescris acestui bărbat penicilină. 336 00:17:01,145 --> 00:17:03,731 Văd că e administrată la timp. 337 00:17:03,814 --> 00:17:04,982 Bravo, draga mea! 338 00:17:06,150 --> 00:17:08,235 E bine să le mai lauzi uneori. 339 00:17:09,361 --> 00:17:11,071 Doctore, se sufocă! 340 00:17:11,155 --> 00:17:12,948 Are ceva în trahee. 341 00:17:18,662 --> 00:17:20,330 Instrumente pentru traheoctomie! 342 00:17:20,414 --> 00:17:22,041 Nu trebuie să-l tăiaţi. 343 00:17:22,124 --> 00:17:24,251 Adrenalină intravenos! 344 00:17:24,334 --> 00:17:26,170 - Ce faci? - Uitaţi-vă la el. 345 00:17:26,962 --> 00:17:28,297 Secreţii, limbă umflată. 346 00:17:28,380 --> 00:17:29,965 E alergic la penicilină. 347 00:17:31,300 --> 00:17:32,760 O clipă, draga mea! 348 00:17:32,843 --> 00:17:34,094 Dacă intră în şoc, 349 00:17:34,178 --> 00:17:35,846 în patru minute îi va fi afectat creierul. 350 00:17:35,929 --> 00:17:37,890 - Aduceţi-mi adrenalina! - O clipă! 351 00:17:37,973 --> 00:17:40,684 Ştiu cât timp avem până la leziunile cerebrale. 352 00:17:40,768 --> 00:17:43,020 - Dar opinia mea... - Adrenalină. 353 00:17:43,312 --> 00:17:45,105 Am cerut instrumentele! 354 00:17:46,565 --> 00:17:48,734 Aţi mai văzut o reacţie alergică? 355 00:17:48,817 --> 00:17:51,570 - Unele mai blânde. - Asta e gravă. 356 00:17:51,653 --> 00:17:54,281 - În opinia ta. - Respiră mai bine. 357 00:17:54,615 --> 00:17:57,117 Ja, desigur. E doar opinia mea. 358 00:17:58,202 --> 00:17:59,119 Îşi revine. 359 00:17:59,203 --> 00:18:00,412 O să fie bine. 360 00:18:02,998 --> 00:18:09,129 Doctore, recunosc că opinia ta a fost una foarte bună. 361 00:18:09,546 --> 00:18:11,715 Aveai dreptate. Eu m-am înşelat. 362 00:18:12,091 --> 00:18:13,926 Îţi sunt recunoscător 363 00:18:14,009 --> 00:18:15,052 pentru ajutor. 364 00:18:17,471 --> 00:18:19,139 Femeia aia! 365 00:18:19,598 --> 00:18:26,188 Nechibzuită, fără scrupule, încrezută, arogantă şi enervantă! 366 00:18:26,271 --> 00:18:28,398 Charles, de ce ţipi? L-a salvat. 367 00:18:28,482 --> 00:18:31,610 Da, fix sub nasul meu! 368 00:18:31,693 --> 00:18:33,779 Ştii ceva? 369 00:18:33,862 --> 00:18:37,241 - Continuă, Charles! - Şi asistenta aia neîndemânatică! 370 00:18:37,699 --> 00:18:39,910 Normal că i-a luat partea. 371 00:18:39,993 --> 00:18:42,204 Ca să submineze autoritatea bărbatului! 372 00:18:42,287 --> 00:18:43,789 Îmi sună cunoscut. 373 00:18:43,872 --> 00:18:45,374 Ascultă la mine, Charles. 374 00:18:45,457 --> 00:18:47,167 Tu te gândeşti doar la un lucru. 375 00:18:47,543 --> 00:18:49,545 Nu fi absurd, Pierce! 376 00:18:49,628 --> 00:18:51,505 Respect şi admir sexul. 377 00:18:51,588 --> 00:18:53,465 Sigur! Dacă sunt servile. 378 00:18:54,091 --> 00:18:55,759 Dacă îţi spun că eşti bun 379 00:18:55,843 --> 00:18:57,261 şi îţi fac toate poftele. 380 00:18:57,886 --> 00:18:58,929 Ştii ceva, Charles? 381 00:18:59,012 --> 00:19:00,764 Când stăteam şi te ascultam, 382 00:19:00,848 --> 00:19:04,184 mi-am dat seama care e imaginea idiotului perfect. 383 00:19:04,768 --> 00:19:06,270 Te referi la mine? 384 00:19:06,436 --> 00:19:10,274 - Mă refer la mine. - E mai bine aşa. 385 00:19:10,816 --> 00:19:12,860 Nu fi trist. Şi tu eşti perfect. 386 00:19:12,943 --> 00:19:14,444 Ai fost minunată! 387 00:19:14,528 --> 00:19:16,113 Cum ai vorbit cu Charles. 388 00:19:16,196 --> 00:19:17,865 - Ce? - Ţine-o tot aşa! 389 00:19:22,953 --> 00:19:25,122 Inga, sunt Hawkeye, putem vorbi? 390 00:19:31,962 --> 00:19:34,590 - Te simţi bine? - Ja. 391 00:19:35,257 --> 00:19:38,343 Dar am făcut greşeala să ajut pacientul doctorului Winchester. 392 00:19:38,510 --> 00:19:42,222 - Am auzit. - Ce era să fac? 393 00:19:42,306 --> 00:19:45,017 Să-l las să-l taie fără să fie nevoie? 394 00:19:45,309 --> 00:19:46,560 Ai făcut foarte bine. 395 00:19:46,643 --> 00:19:47,895 N-o face pe proasta. 396 00:19:47,978 --> 00:19:49,563 De ce fac bărbaţii asta? 397 00:19:50,272 --> 00:19:54,193 De ce nu vor să ne lase să fim aşa cum suntem? 398 00:19:54,693 --> 00:19:57,738 Îmi pare rău. Şi pentru Charles, şi pentru mine. 399 00:19:59,865 --> 00:20:01,867 M-am gândit la seara de ieri. 400 00:20:02,910 --> 00:20:04,745 Nu pot să cred că te-am respins. 401 00:20:04,828 --> 00:20:08,123 Ja. Nici mie nu mi-a venit să cred. 402 00:20:08,207 --> 00:20:10,292 Dacă vrei un umăr pe care să plângi, 403 00:20:10,375 --> 00:20:11,835 promit să nu te resping. 404 00:20:14,171 --> 00:20:15,505 Încerc să nu te sperii. 405 00:20:19,801 --> 00:20:20,636 Vin. 406 00:20:24,723 --> 00:20:26,308 N-am mai auzit cântecul ăsta. 407 00:20:27,351 --> 00:20:28,310 E suedez. 408 00:20:31,355 --> 00:20:33,899 Îl ascult când sunt tristă. Îmi aminteşte de casă. 409 00:20:34,358 --> 00:20:36,777 - E trist şi amuzant în acelaşi timp. - Ja. 410 00:20:38,320 --> 00:20:40,405 Are şi un dans tradiţional. 411 00:20:41,406 --> 00:20:42,366 E drăguţ. 412 00:20:44,826 --> 00:20:48,455 - Mă înveţi? - Eşti sigur? 413 00:20:48,538 --> 00:20:49,373 Da, te rog! 414 00:20:50,999 --> 00:20:55,170 Bine. Pune mâna aici. Aşa, pe spate. 415 00:20:55,254 --> 00:20:59,424 Eu sunt aici. Apoi... Aici şi aici. 416 00:20:59,508 --> 00:21:01,343 Aşa. Bine. Acum... 417 00:21:01,718 --> 00:21:05,013 Unu, doi, trei, stai... 418 00:21:05,681 --> 00:21:07,766 - Te întorci. Eşti gata? - Da. 419 00:21:07,849 --> 00:21:12,104 Unu, doi, trei, stai... Unu, doi, trei, stai... 420 00:21:12,187 --> 00:21:14,731 - Întoarce-te! - Scuze. Sunt stângaci. 421 00:21:14,815 --> 00:21:17,901 N-o să meargă 422 00:21:17,985 --> 00:21:19,528 decât dacă voi conduce eu. 423 00:21:20,070 --> 00:21:21,863 - Ţi-am zis că ajungem aici. - Ja. 424 00:21:21,947 --> 00:21:23,115 Bine. Haide! 425 00:21:23,782 --> 00:21:26,743 Bine. Mâna aici. Eu pun mâna aici. 426 00:21:26,910 --> 00:21:29,246 Aşa. Tu eşti la interior. 427 00:21:29,329 --> 00:21:30,706 - Da. - E bine. 428 00:21:30,789 --> 00:21:34,126 Aşa... Unu, doi, trei, stai... 429 00:21:34,209 --> 00:21:35,877 Unu, doi, trei, piruetă. 430 00:21:35,961 --> 00:21:37,963 - Nu mă laşi să conduc. - Încerc. 431 00:21:39,214 --> 00:21:41,049 - M-am călcat singur. - Încă o dată. 432 00:21:41,133 --> 00:21:42,009 - Bine. - Hai. 433 00:21:43,135 --> 00:21:47,889 Bine. Unu, doi, trei, stai... Unu, doi, trei, piruetă. 434 00:21:48,682 --> 00:21:51,435 Doi, trei, patru... Ja! 435 00:21:54,938 --> 00:21:56,189 - A fost distractiv. - Ja. 436 00:21:57,232 --> 00:21:58,692 Şi acum e distractiv. 437 00:22:00,235 --> 00:22:01,361 În cele din urmă, 438 00:22:01,445 --> 00:22:03,530 ne vom distra mai mult decât credeam. 439 00:22:08,410 --> 00:22:10,120 Scuze, oameni buni. Vecini! 440 00:22:10,329 --> 00:22:12,998 Toată lumea să vină la triaj. Rapid! 441 00:22:14,666 --> 00:22:15,625 Drăcie! 442 00:22:17,377 --> 00:22:19,338 Stăm doar 10-12 ore în operaţie. 443 00:22:19,421 --> 00:22:21,548 Ne întoarcem aici şi continuăm. 444 00:22:21,631 --> 00:22:23,759 Scuze, nu pot. 445 00:22:24,343 --> 00:22:26,178 Plec peste şase ore. 446 00:22:26,720 --> 00:22:29,723 Mă trimit la spitalul norvegian. Plecăm mâine. 447 00:22:31,183 --> 00:22:33,185 - Pleci? - Ja... 448 00:22:33,602 --> 00:22:36,104 Trebuia să stau puţin aici. 449 00:22:36,897 --> 00:22:38,106 Am pierdut tot timpul. 450 00:22:39,983 --> 00:22:41,818 Să dansăm, ca să mă lovesc singur. 451 00:22:47,616 --> 00:22:51,078 O să te mai văd? O să vii în Suedia? 452 00:22:52,037 --> 00:22:53,413 Dacă mai scap de aici. 453 00:22:56,083 --> 00:22:59,461 Dar putem lucra împreună câteva ore. 454 00:23:01,254 --> 00:23:04,174 - Unul lângă altul? - Ja. Parteneri. 455 00:23:18,105 --> 00:23:20,399 Nu ştiai că a fost o proiecţie? 456 00:23:20,607 --> 00:23:23,151 - Da. Casablanca. - Cu Humphrey Bogart. 457 00:23:23,485 --> 00:23:24,778 Şi Ingrid Bergman. 458 00:23:25,654 --> 00:23:28,240 Nu cred că mai pot auzi accente suedeze. 459 00:23:29,866 --> 00:23:31,618 Ţi-a fost greu, nu? 460 00:23:33,412 --> 00:23:36,081 Din toate cârciumile din toată lumea asta, 461 00:23:36,164 --> 00:23:37,499 a intrat într-a mea. 462 00:23:37,582 --> 00:23:39,418 Hai să vezi filmul. 463 00:23:40,335 --> 00:23:41,211 Nu. 464 00:23:41,294 --> 00:23:42,587 Îţi iau floricele. 465 00:23:47,384 --> 00:23:49,636 O să mă obligi să fac asta, nu? 466 00:23:49,719 --> 00:23:52,305 - De ce nu? - Louis... 467 00:23:52,389 --> 00:23:54,516 Poate fi începutul unei prietenii frumoase. 468 00:24:37,934 --> 00:24:39,936 {\an8}Subtitrarea: Olga Codreanu 33908

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.