All language subtitles for MxAxSxH - 07x15 - B.J. Papa San_track12_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,406 --> 00:01:16,493 Barbarul din Sevilia! Linişte! 2 00:01:17,035 --> 00:01:19,037 Pierce de ce mă împiedici mereu 3 00:01:19,120 --> 00:01:21,790 să aduc puţină cultură în acest cort primitiv? 4 00:01:21,873 --> 00:01:23,666 Pentru că iubesc muzica. 5 00:01:28,338 --> 00:01:29,464 Stai, nu-mi spune! 6 00:01:29,964 --> 00:01:32,383 E aria elanului din Don Ameche. 7 00:01:32,467 --> 00:01:35,512 - Don Giovanni. - Atunci, Don Ţine-ţi Gura! 8 00:01:37,514 --> 00:01:38,932 Tu, de la balcon. 9 00:01:39,015 --> 00:01:41,392 Stai acolo şi nu-ţi ceri banii înapoi? 10 00:01:42,393 --> 00:01:44,395 Dacă nu taci, o să plâng! 11 00:01:46,523 --> 00:01:48,983 - Nu ai urechi? - Îmi pare rău. 12 00:01:49,067 --> 00:01:50,235 E o scrisoare de la Peg. 13 00:01:50,610 --> 00:01:52,195 Chinul săptămânal? 14 00:01:52,278 --> 00:01:54,697 Aş vrea să i-o trimit înapoi, cu mine în plic. 15 00:01:54,781 --> 00:01:56,324 Nu e bine să te frămânţi. 16 00:01:56,950 --> 00:01:59,119 Îţi e dor de ele, le e dor de tine. 17 00:01:59,202 --> 00:02:00,495 Pentru asta m-am oprit? 18 00:02:00,662 --> 00:02:02,664 Mă deprimă dorul de casă. E OK. 19 00:02:02,747 --> 00:02:04,207 Peste o oră o să-mi fie doar dor. 20 00:02:04,290 --> 00:02:06,501 Ei bine... Cum arăt? 21 00:02:06,584 --> 00:02:08,253 Nu că ar conta părerea ta. 22 00:02:08,336 --> 00:02:09,546 Atunci, arăţi bine. 23 00:02:10,839 --> 00:02:12,215 Cine e cadavrul norocos? 24 00:02:12,298 --> 00:02:15,718 Asistenta Jaqueline Carew. Bryn Mawr, '48. 25 00:02:15,802 --> 00:02:16,803 Harvard degeaba. 26 00:02:17,637 --> 00:02:18,513 Foarte bună. 27 00:02:18,596 --> 00:02:21,474 Râzi cât vrei, dar va fi o seară de neuitat. 28 00:02:21,683 --> 00:02:23,726 Operă italiană, vin franţuzesc... 29 00:02:23,810 --> 00:02:25,103 Şi un duel mexican. 30 00:02:26,813 --> 00:02:27,689 Sunteţi ocupaţi? 31 00:02:27,772 --> 00:02:29,983 Nu, Radar, intră! Ia-ţi şi bodyguardul. 32 00:02:30,066 --> 00:02:33,486 Dle, ea e Kim Sing. Îl ştiţi pe tatăl ei, Su Sing. 33 00:02:33,570 --> 00:02:38,491 Su Sing? Da. Tipul mic şi drăguţ care vinde legume pentru popotă. 34 00:02:38,575 --> 00:02:40,952 - Nu e mic. - Scurteaz-o, Radar! 35 00:02:41,035 --> 00:02:42,871 - Ce e, Radar? - Ascultaţi... 36 00:02:42,954 --> 00:02:44,372 Cred că tatăl ei e bolnav. 37 00:02:44,455 --> 00:02:46,040 Are febră şi dureri în piept. 38 00:02:46,124 --> 00:02:47,584 Tuşeşte sânge. 39 00:02:47,667 --> 00:02:48,835 Are pneumonie. 40 00:02:48,918 --> 00:02:51,129 Localnicii n-au primit sulfamidă? 41 00:02:51,212 --> 00:02:54,132 Ba da, Charles. Dar o vând pentru mâncare. 42 00:02:54,215 --> 00:02:55,675 Şi se infectează reciproc. 43 00:02:55,758 --> 00:02:58,344 Eu donam o joi după-amiază pe lună 44 00:02:58,428 --> 00:03:00,305 secţiei de pneumologie. 45 00:03:00,388 --> 00:03:02,473 Poate îl vedeţi dv. 46 00:03:02,640 --> 00:03:03,474 În niciun caz. 47 00:03:04,100 --> 00:03:07,103 Nu e joi, nu suntem în Massachusetts şi am o întâlnire. 48 00:03:07,604 --> 00:03:09,689 Domnilor... Caporal... 49 00:03:09,772 --> 00:03:12,358 Nici dacă avea conştiinţă nu-l deranja. 50 00:03:12,442 --> 00:03:15,028 Merg eu, Radar. Oricum nu fac nimic. 51 00:03:15,111 --> 00:03:17,488 Fix ce-ţi lipsea. Mai schimbi problemele. 52 00:03:18,114 --> 00:03:19,949 Te mişti. Mergem acum. 53 00:03:20,033 --> 00:03:20,909 Imediat. 54 00:03:21,326 --> 00:03:23,953 Nu imediat. Acum. Mişcă, te rog! 55 00:03:25,788 --> 00:03:26,831 Cred că o să plec. 56 00:03:33,421 --> 00:03:36,049 De aici se auzea. 57 00:03:37,050 --> 00:03:38,343 Mergi rapid! 58 00:03:38,426 --> 00:03:40,428 Promit, Kim. Ajungem repede. 59 00:03:40,511 --> 00:03:43,014 - Mergi rapid. - Nu te teme, draga mea. 60 00:03:45,058 --> 00:03:46,559 Bine. Tac şi conduc. 61 00:03:57,820 --> 00:04:00,156 POLIŢIA MILITARĂ 62 00:04:01,616 --> 00:04:02,951 Opreşte blestemăţia aia! 63 00:04:03,034 --> 00:04:04,827 Generalul a zis să opreşti blestemăţia! 64 00:04:04,911 --> 00:04:07,580 Nu se poate puţină linişte? Dorm lunetiştii! 65 00:04:08,539 --> 00:04:09,874 Cine e comandantul soldatului? 66 00:04:09,958 --> 00:04:11,626 Cine e comandantul tău? 67 00:04:11,709 --> 00:04:12,710 Iată-l pe maestru! 68 00:04:12,794 --> 00:04:14,796 Ce e toată tevatura asta? 69 00:04:15,255 --> 00:04:17,340 Dle general... 70 00:04:18,633 --> 00:04:20,385 El e aproape generalul nostru, 71 00:04:20,468 --> 00:04:21,803 col. Sherman Potter. 72 00:04:21,886 --> 00:04:23,846 Generalul de brigadă Marion Prescott. 73 00:04:23,930 --> 00:04:25,640 - Marion... - Las-o baltă! 74 00:04:25,723 --> 00:04:27,308 Îmi pari cunoscut. Te cunosc? 75 00:04:27,767 --> 00:04:28,935 Nu cred, dle general. 76 00:04:29,018 --> 00:04:30,895 - Ai fost în Războiul Mondial? - Da. 77 00:04:30,979 --> 00:04:33,940 - Ştiam eu că te cunosc. - Da. 78 00:04:34,482 --> 00:04:35,942 Cu ce vă putem ajuta? 79 00:04:36,359 --> 00:04:37,944 Am avut probleme pe front. 80 00:04:38,611 --> 00:04:39,445 M-am ales cu asta. 81 00:04:39,904 --> 00:04:41,823 Serios? Caut de mult aşa ceva! 82 00:04:41,906 --> 00:04:43,741 - Pierce! - Ajutaţi-mă! 83 00:04:43,825 --> 00:04:45,451 Generalul a fost rănit în acţiune 84 00:04:45,535 --> 00:04:47,620 când traversa poziţiile batalionului. 85 00:04:49,872 --> 00:04:52,041 Să ţină gropile la vedere! 86 00:04:52,125 --> 00:04:53,793 Aţi venit în locul potrivit. 87 00:04:53,876 --> 00:04:57,255 O zi de odihnă şi nişte gheaţă şi o să dansaţi vals. 88 00:04:57,338 --> 00:04:59,048 Urmaţi cele două picioare stângi. 89 00:04:59,132 --> 00:05:01,884 Hei, stai! N-am timp de pierdut. 90 00:05:02,051 --> 00:05:04,512 Pune-mi un bandaj. Plec într-o oră. 91 00:05:04,721 --> 00:05:06,180 Vă bandajez în jumătate. 92 00:05:06,264 --> 00:05:08,308 Dar n-o să mai pot pune fir de aur. 93 00:05:08,391 --> 00:05:09,350 Pierce! 94 00:05:18,192 --> 00:05:19,360 Cât de umil. 95 00:05:27,493 --> 00:05:28,703 Îmi pare rău. 96 00:05:28,786 --> 00:05:31,205 Ştiu doar "bună" şi "pe lista lui Hawkeye". 97 00:05:31,581 --> 00:05:32,874 Spune-i că sunt doctor. 98 00:05:34,042 --> 00:05:34,917 Doctor. 99 00:05:35,585 --> 00:05:36,794 Doctor. 100 00:05:37,253 --> 00:05:39,672 Doctore. Vino! Te rog! 101 00:05:42,050 --> 00:05:43,134 Salut! 102 00:05:43,551 --> 00:05:48,014 Salut, sunt dr. Hunnicutt, centrul atenţiei. 103 00:05:53,186 --> 00:05:54,812 Repară-l, doctore. 104 00:05:55,563 --> 00:05:57,398 Ţi-ar trebui o pătură, Su Sing. 105 00:05:59,442 --> 00:06:00,401 Te doare pieptul? 106 00:06:02,570 --> 00:06:03,988 Bine. Ridică-te! 107 00:06:04,489 --> 00:06:05,865 Înţeleg. 108 00:06:07,533 --> 00:06:08,618 Poţi respira? 109 00:06:12,372 --> 00:06:15,416 Dnă Sing, soţul dv. are un caz grav de pneumonie. 110 00:06:16,376 --> 00:06:17,752 Înţelegi? Pneumonie? 111 00:06:20,004 --> 00:06:21,339 Îi fac o injecţie. 112 00:06:22,298 --> 00:06:24,300 Şi vin mâine să-i mai fac una. 113 00:06:24,759 --> 00:06:28,346 Vrea ca tu să ai grijă... E foarte important. 114 00:06:28,429 --> 00:06:29,555 Să ia două pastile... 115 00:06:29,639 --> 00:06:31,557 două pastile pe zi. 116 00:06:31,641 --> 00:06:33,351 Şi câte una celorlalţi, 117 00:06:33,434 --> 00:06:35,436 ca să nu se îmbolnăvească şi ei. 118 00:06:35,603 --> 00:06:36,979 Dau mai târziu. 119 00:06:37,313 --> 00:06:39,774 Nu mai târziu. Acum! 120 00:06:39,857 --> 00:06:41,401 Vreau să-i văd luându-le. 121 00:06:41,484 --> 00:06:43,820 - Aşa sunt eu. - Bine. 122 00:06:43,903 --> 00:06:46,697 Întoarce-te, Su Sing. Aşa. 123 00:06:46,781 --> 00:06:48,658 Tata lucrează câmpul curând? 124 00:06:48,741 --> 00:06:50,827 Nu. Trebuie să se odihnească. 125 00:06:51,244 --> 00:06:53,830 Are nevoie de un loc cald şi uscat. 126 00:06:55,248 --> 00:06:56,749 Aş vrea să-l iau la bază. 127 00:06:56,833 --> 00:06:59,502 Nu. Stăm împreună. 128 00:06:59,585 --> 00:07:02,588 - Acolo îl îngrijesc. - Nu. Împreună! 129 00:07:07,635 --> 00:07:10,513 Se teme că n-o să fim împreună. 130 00:07:10,930 --> 00:07:13,766 Am pierdut deja un fiu. Cho-Duk. 131 00:07:14,058 --> 00:07:14,892 A fost ucis? 132 00:07:15,768 --> 00:07:16,811 L-a luat armata. 133 00:07:17,186 --> 00:07:18,312 N-a dat niciun semn? 134 00:07:18,396 --> 00:07:21,315 Ajuţi găsit Cho-Duk? 135 00:07:21,399 --> 00:07:24,193 Nu am legături în armata sud-coreeană. 136 00:07:24,277 --> 00:07:25,153 Te rog! 137 00:07:25,736 --> 00:07:27,196 Şansele sunt mici. 138 00:07:27,280 --> 00:07:28,156 Te rog. 139 00:07:31,200 --> 00:07:32,535 Sigur. Nicio problemă. 140 00:07:32,618 --> 00:07:35,413 Bine. Fii un soldat bun. Muşcă din butelcuţă! 141 00:07:35,496 --> 00:07:37,582 Hei, lasă glumele! 142 00:07:39,083 --> 00:07:41,586 Scuze că v-am auzit ţipând, dle general. 143 00:07:41,669 --> 00:07:42,545 Ce vrei? 144 00:07:42,628 --> 00:07:45,506 Am nevoie de semnăturile generalului pe formular. 145 00:07:45,590 --> 00:07:46,632 Scrieţi cu celălalt picior? 146 00:07:47,467 --> 00:07:49,051 - Dă-mi-l! - Da. 147 00:07:50,511 --> 00:07:52,763 Şi formularul DA-5 pentru formular. 148 00:07:52,847 --> 00:07:55,391 Poftim, dle general. Nu mai avem acadele. 149 00:07:55,475 --> 00:07:56,767 Poate loviţi tancuri cu ele. 150 00:07:56,851 --> 00:07:59,020 Vreau să plec din balamucul ăsta! 151 00:07:59,270 --> 00:08:00,855 - Vă rog, aici stăm noi. - Da. 152 00:08:00,938 --> 00:08:02,440 Stai! Ştii să mergi pe ele? 153 00:08:02,607 --> 00:08:04,901 - Dă-te! - Au şi instrucţiuni. 154 00:08:04,984 --> 00:08:06,319 Uite... 155 00:08:06,402 --> 00:08:07,528 Nu! 156 00:08:07,612 --> 00:08:08,696 Ba da. 157 00:08:08,779 --> 00:08:10,865 Încheietura! 158 00:08:11,908 --> 00:08:13,284 Uşurel! 159 00:08:14,368 --> 00:08:15,328 E ruptă? 160 00:08:16,329 --> 00:08:17,455 Nu ne faceţi cu mâna. 161 00:08:17,538 --> 00:08:19,373 Nu se poate. 162 00:08:19,457 --> 00:08:20,416 Deja e externat. 163 00:08:20,500 --> 00:08:22,376 Opt pături, patru perne, 164 00:08:22,460 --> 00:08:24,545 conserve şi lapte condensat. 165 00:08:24,629 --> 00:08:25,630 Pentru tine? 166 00:08:25,713 --> 00:08:27,423 Pentru o familie coreeană. 167 00:08:27,507 --> 00:08:29,425 Ce păcat. 168 00:08:29,509 --> 00:08:31,719 - Nu! - N-am auzit. 169 00:08:31,802 --> 00:08:33,346 Să-ţi explic altfel. 170 00:08:33,679 --> 00:08:37,475 E interzisă folosirea efectelor militare de către nemilitari. 171 00:08:37,558 --> 00:08:38,768 Ştii asta, căpitane! 172 00:08:38,851 --> 00:08:41,062 Zale, au nevoie de ajutor! 173 00:08:41,145 --> 00:08:42,063 Îmi pare rău. 174 00:08:42,146 --> 00:08:43,523 Şi dacă le plătesc? 175 00:08:43,606 --> 00:08:45,608 Te rog, am principii! 176 00:08:45,900 --> 00:08:47,777 Şi oricum, n-ai atâţia bani. 177 00:08:48,611 --> 00:08:49,654 Bine, sergent. 178 00:08:49,737 --> 00:08:52,782 Să negociem ceva mai aproape de pielea ta. 179 00:08:52,865 --> 00:08:55,284 Ai avut voie să-i trimiţi hala aia 180 00:08:55,368 --> 00:08:56,244 soţiei tale? 181 00:08:56,327 --> 00:08:57,620 - E şantaj. - Da. 182 00:08:57,703 --> 00:08:58,538 Bine. 183 00:09:00,122 --> 00:09:01,415 Ce faci, Beej? 184 00:09:01,999 --> 00:09:02,917 Cum e Su Sing? 185 00:09:03,084 --> 00:09:05,461 Are pneumonie, dar rezistă. 186 00:09:05,545 --> 00:09:06,921 Bun. Bine ai revenit. 187 00:09:07,421 --> 00:09:08,673 Sau pleci definitiv? 188 00:09:08,756 --> 00:09:11,425 Le duc câteva lucruri. 189 00:09:11,759 --> 00:09:13,094 E incredibil cum trăiesc. 190 00:09:13,177 --> 00:09:14,762 Nu au absolut nimic. 191 00:09:15,471 --> 00:09:16,764 Trebuie să facă cineva ceva. 192 00:09:17,014 --> 00:09:18,057 Să ghicesc. Tu? 193 00:09:19,141 --> 00:09:21,644 O să trec pe la ei cu ce mai găsesc. 194 00:09:21,727 --> 00:09:22,770 A mai rămas ceva? 195 00:09:25,648 --> 00:09:26,816 Să-i vezi pe copii... 196 00:09:27,358 --> 00:09:29,610 Kim şi frăţiorul ei. Sunt dulci foc! 197 00:09:29,694 --> 00:09:32,738 Beej, e multă tristeţe în viaţa acelor oameni. 198 00:09:32,822 --> 00:09:34,031 Aşa e aici. 199 00:09:34,115 --> 00:09:36,659 Orice ai face, nu poţi schimba totul singur. 200 00:09:37,243 --> 00:09:39,579 - Ştiu, Hawk. - Da. Bine... 201 00:09:39,662 --> 00:09:41,330 Hei, mai puteţi aştepta? 202 00:09:41,414 --> 00:09:42,623 Radar... 203 00:09:42,707 --> 00:09:44,959 Scuze că-ţi spun, dar îţi curge faţa. 204 00:09:45,042 --> 00:09:46,961 Nu. E plasa protectoare. 205 00:09:47,044 --> 00:09:48,963 Vă rog, nu porniţi maşina. 206 00:09:49,046 --> 00:09:50,965 O să-mi speriaţi albinele. 207 00:09:51,465 --> 00:09:52,967 Să-şi pună ceară în urechi! 208 00:09:53,134 --> 00:09:56,178 Ascultaţi. E regina, Isabella. 209 00:09:56,262 --> 00:09:57,847 E fertilizată acum. 210 00:09:57,930 --> 00:10:00,600 Trebuie să fim atenţi şi să facem linişte. 211 00:10:00,683 --> 00:10:01,517 Nu-i spunem regelui. 212 00:10:01,976 --> 00:10:04,103 Le cresc pentru miere. 213 00:10:04,186 --> 00:10:06,022 Col. Potter vrea miere în ceai. 214 00:10:06,439 --> 00:10:08,065 Ne putem uita? 215 00:10:08,357 --> 00:10:09,609 - Da, hai! - Haide! 216 00:10:09,817 --> 00:10:11,652 Bine, dar vă rog ceva. 217 00:10:11,736 --> 00:10:14,780 Nu vă holbaţi. Nu le place să fie urmărite. 218 00:10:15,823 --> 00:10:18,367 - Oh. - Ce e? 219 00:10:18,784 --> 00:10:20,036 Îi suflă în ureche. 220 00:10:23,164 --> 00:10:25,291 - Au terminat. - V-aţi dat seama? 221 00:10:25,916 --> 00:10:28,169 Da. Stă pe o antenă şi fumează o ţigară. 222 00:10:29,754 --> 00:10:31,964 Scuze, dar am o familie de îngrijit. 223 00:10:32,048 --> 00:10:33,257 - Radar? - Da. 224 00:10:33,341 --> 00:10:34,216 Îmi faci o favoare? 225 00:10:34,300 --> 00:10:37,261 Caută un soldat sud-coreean, Cho-Duk Sing. 226 00:10:37,345 --> 00:10:39,055 L-au înrolat de aici. 227 00:10:39,138 --> 00:10:40,723 Au înrolat multă lume de aici. 228 00:10:40,806 --> 00:10:41,891 E mult de căutat. 229 00:10:42,308 --> 00:10:44,518 - E important. - Te aştept? 230 00:10:44,602 --> 00:10:46,145 Stau doar două ore. 231 00:10:46,228 --> 00:10:48,564 Atât durează până saluţi copiii. 232 00:10:51,233 --> 00:10:52,443 Munceşti mult. 233 00:10:52,860 --> 00:10:55,237 Tatăl tău n-are nevoie de aer condiţionat. 234 00:10:55,696 --> 00:10:58,240 - Ce? - E în regulă. 235 00:10:59,075 --> 00:11:00,618 Uneori, nici eu nu înţeleg. 236 00:11:02,328 --> 00:11:03,162 Poftim! 237 00:11:03,871 --> 00:11:05,623 Poftim! Tu. 238 00:11:06,624 --> 00:11:07,500 Ce e asta? 239 00:11:08,626 --> 00:11:09,877 Pentru Kim a ta. 240 00:11:11,170 --> 00:11:12,880 Draga mea, n-o pot lua. 241 00:11:13,339 --> 00:11:15,299 Te rog. Nu putem plăti. 242 00:11:18,594 --> 00:11:20,388 - M-ai plătit. - Kim. 243 00:11:23,391 --> 00:11:26,852 Adu medicament. Te rog, repede! 244 00:11:27,687 --> 00:11:29,230 Uşor! O să fie bine. 245 00:11:32,066 --> 00:11:33,317 I-ai dat pastilele? 246 00:11:33,859 --> 00:11:35,945 - Da. Câteva. - Câteva? 247 00:11:37,321 --> 00:11:41,117 Mama-san, e important să le ia pe toate. 248 00:11:41,200 --> 00:11:42,910 Înţelegi? Nu le vinde. 249 00:11:44,453 --> 00:11:46,997 Vin mâine cu alte pastile şi o injecţie. 250 00:11:47,498 --> 00:11:48,582 Bine, B.J. 251 00:11:49,917 --> 00:11:53,963 - Ştii unde e fiul meu, Cho-Duk? - Nu încă. 252 00:11:54,213 --> 00:11:56,590 - Poate mâine. - Poate mâine. 253 00:11:57,007 --> 00:11:58,676 Bine, B.J. Mulţumesc. 254 00:12:01,846 --> 00:12:04,598 - Nu pleca! - Trebuie să plec, Kim. 255 00:12:05,641 --> 00:12:07,852 Intraţi. Mama are nevoie de voi. 256 00:12:08,436 --> 00:12:09,854 Te rog, rămâi! 257 00:12:10,146 --> 00:12:11,480 - Tata bolnav. - Nu pleca! 258 00:12:11,897 --> 00:12:14,608 Tata o să fie bine. Mă întorc mâine. 259 00:12:14,859 --> 00:12:17,987 - Nu pleca. Stai! - Kim e speriată! 260 00:12:18,070 --> 00:12:19,822 Kim, o să fie bine. Promit! 261 00:12:20,322 --> 00:12:23,617 Te rog, stai! Tata-san are nevoie de tine. 262 00:12:23,701 --> 00:12:25,953 Mă întorc la unitate Au nevoie de mine. 263 00:12:28,831 --> 00:12:30,416 Nu plânge, draga mea! 264 00:12:31,500 --> 00:12:34,128 Haide! Bine, rămân! Sigur că rămân! 265 00:12:39,967 --> 00:12:42,178 - Bună ziua, dle general. - Ce aşa de bun? 266 00:12:43,387 --> 00:12:44,513 Cum e supa? 267 00:12:44,597 --> 00:12:46,849 Nu ştiu. N-am gustat încă din ea. 268 00:12:47,475 --> 00:12:50,478 Staţi! Daţi-mi voie, vă rog! 269 00:12:51,103 --> 00:12:53,856 Aşa... Gata... 270 00:12:55,524 --> 00:12:57,610 - Să iei mulţi tăiţei! - Sigur! 271 00:12:59,945 --> 00:13:00,780 Cum e? 272 00:13:01,197 --> 00:13:03,240 - Mai mulţi tăiţei! - Da... 273 00:13:03,574 --> 00:13:04,450 Dle general... 274 00:13:05,743 --> 00:13:10,039 V-aţi gândit la avantajul de a avea propriul medic? 275 00:13:10,331 --> 00:13:12,833 Cineva care să vă stea aproape, de exemplu, 276 00:13:12,917 --> 00:13:15,377 - În Tokio. - Tu? 277 00:13:15,461 --> 00:13:17,046 - Accept. - Nu te grăbi! 278 00:13:17,880 --> 00:13:19,006 Nu tu m-ai îngrijit. 279 00:13:19,089 --> 00:13:21,175 - Era guralivul ăla. - Pierce. 280 00:13:21,467 --> 00:13:23,677 - Da, se crede isteţ. - Aşa e. 281 00:13:23,761 --> 00:13:27,973 E competent, dar vreţi mai mult decât competenţă. 282 00:13:28,057 --> 00:13:31,727 Vreţi un medic cu statură şi cu talent nelimitat. 283 00:13:31,811 --> 00:13:33,354 Tot tu, bănuiesc? 284 00:13:33,729 --> 00:13:36,232 Maior Charles Emerson Winchester, la dispoziţia dv. 285 00:13:36,315 --> 00:13:38,651 Şi... accept. 286 00:13:41,237 --> 00:13:42,196 Parcă ai fi fătălău! 287 00:13:42,613 --> 00:13:43,656 Dar ai dreptate. 288 00:13:44,657 --> 00:13:46,408 - Medic personal? - Da. 289 00:13:46,492 --> 00:13:48,452 - Eşti bun? - Într-un cuvânt, minunat. 290 00:13:48,536 --> 00:13:50,204 Cel mai bun. Fără pereche! 291 00:13:50,287 --> 00:13:51,789 Ai fi bun pe front. 292 00:13:52,456 --> 00:13:54,500 Pe... front? 293 00:13:55,584 --> 00:13:58,504 Adică pe... linia frontului? 294 00:13:59,505 --> 00:14:00,965 Se trage mult acolo. 295 00:14:01,423 --> 00:14:04,218 Ar fi bine să am un felcer aproape când cad bombele. 296 00:14:04,301 --> 00:14:05,469 Bombele? 297 00:14:06,554 --> 00:14:08,556 De ce te-ai oprit? Am ajuns la pui. 298 00:14:08,639 --> 00:14:13,477 Dle general, eu mă gândeam să vă aştept în Tokio. 299 00:14:13,561 --> 00:14:15,771 Nu v-aş fi de folos în luptă. 300 00:14:15,855 --> 00:14:17,982 Aveţi nevoie de alt fel de doctor. 301 00:14:18,065 --> 00:14:22,194 De cineva ca Pierce. Se simte ca acasă în tranşee. 302 00:14:22,278 --> 00:14:24,989 Se simte bine în noroi şi mlaştini. 303 00:14:25,072 --> 00:14:26,532 Să-i vedeţi patul. 304 00:14:26,615 --> 00:14:28,701 Poftim! Mulţi tăiţei, Pierce! 305 00:14:29,869 --> 00:14:32,079 V-a implorat să-l luaţi de aici, nu? 306 00:14:32,538 --> 00:14:34,248 Nu v-aţi înţelege. 307 00:14:34,331 --> 00:14:35,207 După prima ceartă, 308 00:14:35,291 --> 00:14:37,209 tu ai fugi la MacArthur, iar el, la mama lui. 309 00:14:37,293 --> 00:14:38,168 Dă-mi-o! 310 00:14:38,836 --> 00:14:40,421 Dacă e mare, e drăguţ. 311 00:14:42,131 --> 00:14:45,384 Salut, străine! Ai venit după scrisori? 312 00:14:45,718 --> 00:14:47,136 Papa-san are probleme. 313 00:14:47,219 --> 00:14:49,346 Copiii erau speriaţi. Am stat cu ei. 314 00:14:49,430 --> 00:14:50,723 - Nu e mai bine? - Nu. 315 00:14:50,806 --> 00:14:51,891 Mă duc înapoi. 316 00:14:51,974 --> 00:14:53,475 Ţi-am făcut eu vizitele. 317 00:14:53,559 --> 00:14:55,853 - Mersi! Rămân dator. - Culcă-te! 318 00:14:55,936 --> 00:14:56,812 Mai încolo. 319 00:14:56,896 --> 00:14:58,647 Iau scânduri pentru acoperiş. 320 00:14:58,731 --> 00:15:00,399 Beej, pari extenuat. Dormi! 321 00:15:00,482 --> 00:15:01,692 O să dorm. 322 00:15:01,984 --> 00:15:04,486 Ştii propoziţia aia care începe cu: "Nu e treaba mea, dar..."? 323 00:15:04,570 --> 00:15:06,488 Hawk, au nevoie de mine. 324 00:15:08,115 --> 00:15:09,033 Salutare! 325 00:15:09,116 --> 00:15:10,326 O zi bună, dle general. 326 00:15:10,409 --> 00:15:12,828 Caporalul Max Klinger, nebun de legat, 327 00:15:13,245 --> 00:15:15,581 vă prezintă cea mai nouă modă. 328 00:15:15,664 --> 00:15:19,627 Această rochie divină e perfectă pentru după-amiezile fierbinţi de instrucţie. 329 00:15:19,710 --> 00:15:23,047 Şi ce design şic! Părul poate fi legat sau desfăcut. 330 00:15:23,130 --> 00:15:25,758 Şi, ca să atragă atenţia psihiatrului, 331 00:15:25,841 --> 00:15:27,843 o tăietură provocatoare! 332 00:15:27,927 --> 00:15:29,136 Jos, ţăcănitule! 333 00:15:29,803 --> 00:15:32,598 Nu ţine la mine să te dai nebun. 334 00:15:32,848 --> 00:15:34,433 Şi fiul meu se îmbrăca la fel. 335 00:15:34,516 --> 00:15:35,517 De ce te-aş lăsa pe tine? 336 00:15:35,601 --> 00:15:38,270 Dă-ţi copanul ăla păros jos de pe scaun 337 00:15:38,354 --> 00:15:40,230 sau te jumulesc şi te trimit la Leavenworth! 338 00:15:40,314 --> 00:15:42,775 Da, să trăiţi! 339 00:15:43,108 --> 00:15:45,069 Stânga-mprejur! Marş înainte! 340 00:15:50,532 --> 00:15:52,743 Da, Cho-Duk Sing. 341 00:15:53,452 --> 00:15:55,120 Nu ştiu cum se scrie. 342 00:15:55,663 --> 00:15:56,705 Mă tem să încerc. 343 00:15:57,831 --> 00:16:00,918 Da. Ce bine! 344 00:16:01,835 --> 00:16:03,671 Mă pasează ofiţerului de legătură. 345 00:16:03,754 --> 00:16:06,548 Iarăşi? Ai vorbit acum trei apeluri cu ei. 346 00:16:06,632 --> 00:16:08,634 - Dă-mi telefonul! - Hei! Aveţi grijă! 347 00:16:08,717 --> 00:16:10,886 - Alo? - Fiţi drăguţ! O să închidă. 348 00:16:10,970 --> 00:16:15,099 Uite. Caut un coreean pe nume Cho-Duk Sing. 349 00:16:15,516 --> 00:16:17,476 A fost recrutat în zona Ouijongbu. 350 00:16:18,102 --> 00:16:19,770 Nu ştiu prea multe detalii. 351 00:16:20,604 --> 00:16:23,232 Nu-i ştiu numărul. Nu-l ştiu nici pe al meu! 352 00:16:24,233 --> 00:16:25,651 Hei! 353 00:16:26,360 --> 00:16:27,820 Mă transferă înapoi. 354 00:16:27,903 --> 00:16:29,154 Dă-mi-l! 355 00:16:30,698 --> 00:16:33,826 Cu cât vorbeşti mai tare, cu atât aud mai puţine. 356 00:16:33,909 --> 00:16:37,413 Dacă vrei ceva, pune-ţi mănuşile de catifea. 357 00:16:37,746 --> 00:16:39,248 Alo? 358 00:16:39,915 --> 00:16:41,750 Cu cine vorbesc? 359 00:16:42,710 --> 00:16:47,881 Căpitane, sunt col. Sherman Potter, MASH 4077. 360 00:16:48,507 --> 00:16:50,634 Se pare că avem o mică problemă 361 00:16:50,718 --> 00:16:53,595 cu localizarea unui soldat pe nume Cho-Duk Sing. 362 00:16:53,804 --> 00:16:55,472 E recrutat în armata coreeană. 363 00:16:56,598 --> 00:16:57,808 Mulţumesc. 364 00:16:58,559 --> 00:17:00,853 - Ţi-am zis eu că se rezolvă. - Unde e? 365 00:17:01,520 --> 00:17:03,689 Nu ştiu încă, dar facem progrese. 366 00:17:03,772 --> 00:17:06,025 Mă pasează la ofiţerul de legătură. 367 00:17:07,901 --> 00:17:08,777 FUMATUL INTERZIS 368 00:17:08,861 --> 00:17:10,112 Încă trei şi gata. 369 00:17:10,195 --> 00:17:11,613 E mâna rănită. 370 00:17:11,697 --> 00:17:13,574 Nu contează. Nimeni nu înţelege semnătura. 371 00:17:14,658 --> 00:17:17,161 Nu poţi împinge mai repede? 372 00:17:17,244 --> 00:17:18,537 Nu uita, dle general, 373 00:17:18,954 --> 00:17:20,330 să nu înjunghii cu mâna aia 374 00:17:20,414 --> 00:17:22,666 şi să nu calci pe piciorul ăla o săptămână. 375 00:17:23,792 --> 00:17:24,835 Ce glumeţ e! 376 00:17:24,918 --> 00:17:26,587 - Leagă-l la gură! - Da, dle. 377 00:17:27,046 --> 00:17:29,131 O să ne lipsească glumele dv. acide, 378 00:17:29,214 --> 00:17:30,382 dle general. 379 00:17:30,466 --> 00:17:32,634 Mă ocup eu, Pierce! L-ai împins destul. 380 00:17:32,718 --> 00:17:34,011 - Scuze! - Ce mai e? 381 00:17:34,094 --> 00:17:36,096 - Un formular... - Nu-mi pasă! 382 00:17:36,180 --> 00:17:37,890 Semnez, ca să plec! 383 00:17:39,099 --> 00:17:41,060 - Ce e? - O albină! Pleacă! 384 00:17:41,143 --> 00:17:43,812 Blitzen, de ce ai ieşti? 385 00:17:43,896 --> 00:17:45,898 Nu-l loviţi! E Blitzen! 386 00:17:45,981 --> 00:17:48,776 - Prieten! - Ordonă-i să plece. 387 00:17:48,859 --> 00:17:50,778 Staţi! Hai, Blitzen! 388 00:17:51,904 --> 00:17:54,114 Hai, Blitzen! Haide! Nu-ţi fac nimic. 389 00:17:54,198 --> 00:17:57,117 Ce faci? Hei, pleacă de aici! 390 00:17:57,201 --> 00:18:01,622 Ia-o de aici! M-a înţepat! 391 00:18:01,705 --> 00:18:03,832 Mereu atacă ofiţerii! 392 00:18:03,916 --> 00:18:05,834 Blitzen, unde eşti? Spune ceva! 393 00:18:05,918 --> 00:18:07,503 Vă umflaţi. Sunteţi alergic? 394 00:18:07,586 --> 00:18:09,421 Nu ştiu. N-am mai fost înţepat. 395 00:18:09,505 --> 00:18:10,714 Doamne, sunt rănit! 396 00:18:10,798 --> 00:18:12,049 Mergem înapoi! 397 00:18:15,594 --> 00:18:16,887 Blitzen! 398 00:18:19,848 --> 00:18:22,351 Ce moarte groaznică! 399 00:18:22,434 --> 00:18:24,394 E cât un sâmbure de piersică! 400 00:18:24,478 --> 00:18:28,148 Atenţie, tot personalul. Vin răniţi! E un transport mare. 401 00:18:28,232 --> 00:18:29,399 Vezi ce-ai făcut? 402 00:18:31,443 --> 00:18:32,903 Ar putea da mai încet? 403 00:18:32,986 --> 00:18:34,571 Nu ştiu. Îmi place ritmul. 404 00:18:38,367 --> 00:18:39,660 Aspiraţie! 405 00:18:58,095 --> 00:19:00,013 - Gata, Hawk! - Ia te uită! 406 00:19:00,222 --> 00:19:02,432 Unul dintre voi n-are chef de glume? 407 00:19:02,516 --> 00:19:04,935 Bombele cad foarte aproape de civili. 408 00:19:05,018 --> 00:19:06,895 Avem destule pe cap aici. 409 00:19:07,688 --> 00:19:08,730 Amin! 410 00:19:08,814 --> 00:19:10,023 Ţine intestinul ăla! 411 00:19:10,357 --> 00:19:13,110 Fac tot ce pot, dar vă mişcaţi. 412 00:19:13,193 --> 00:19:15,320 - Ţine-l, Margaret! - Uşurel, Beej. 413 00:19:15,404 --> 00:19:17,698 Au mai trecut prin bombardamente. 414 00:19:17,781 --> 00:19:20,784 Cred că au mai multe şanse decât pacientul ăla. 415 00:19:20,868 --> 00:19:22,870 Sau decât tine, dacă nu taci. 416 00:19:22,953 --> 00:19:24,872 Gata! Winchester, gura! 417 00:19:24,955 --> 00:19:27,958 Hunnicutt, dacă nu te poţi concentra, nu ne eşti de folos. 418 00:19:28,041 --> 00:19:29,668 A răsfoit cineva 419 00:19:29,751 --> 00:19:31,753 ultimul număr din Stars and Stripes? 420 00:19:32,087 --> 00:19:36,133 Era un articol interesant. Comparau kimchi-ul cu varza murată. 421 00:19:36,842 --> 00:19:38,343 Varza murată a pierdut. 422 00:19:40,846 --> 00:19:42,764 Cred că nu l-aţi citit. 423 00:19:43,932 --> 00:19:45,475 Scuze că am ţipat, Margaret. 424 00:19:46,268 --> 00:19:47,186 E în regulă. 425 00:19:53,525 --> 00:19:54,484 Beej. 426 00:19:55,277 --> 00:19:56,695 Îţi ard pantalonii! 427 00:19:59,364 --> 00:20:03,827 Nu poţi umbla de nebun după ture de 14 ore la chirurgie. 428 00:20:05,746 --> 00:20:08,790 Recunoaşte. Cererea e mai mare decât oferta. 429 00:20:09,041 --> 00:20:12,169 Ai dreptate, Hawk. Nu se opresc. 430 00:20:14,129 --> 00:20:17,007 Le e frig, le caut pături. 431 00:20:17,674 --> 00:20:19,885 Tot le e frig, pentru că dorm pe jos. 432 00:20:20,469 --> 00:20:21,637 Le găsesc un pat. 433 00:20:22,554 --> 00:20:24,890 Apoi plouă pe pat, le repar acoperişul. 434 00:20:24,973 --> 00:20:28,518 O să vrea o casă într-un cartier mai bun, într-o ţară mai sigură. 435 00:20:28,602 --> 00:20:30,354 Stai puţin! Trebuie să dorm. 436 00:20:31,063 --> 00:20:35,442 Beej, e prea mult chiar şi pentru cineva ca tine. 437 00:20:35,525 --> 00:20:36,860 - Dle căpitan? - Da? 438 00:20:36,944 --> 00:20:38,320 L-am găsit pe Cho-Duk. 439 00:20:38,904 --> 00:20:41,198 - Da? Unde? - Am greşit armata. 440 00:20:41,281 --> 00:20:43,075 E într-o unitate americană, în Taegu. 441 00:20:43,158 --> 00:20:44,618 - Minunat! - Cum? 442 00:20:44,701 --> 00:20:46,286 Taegu e la 100 km de aici! 443 00:20:46,370 --> 00:20:49,081 E în regulă. L-am transferat într-o unitate de aici. 444 00:20:49,164 --> 00:20:51,083 - Iar e minunat! - Cum ai reuşit? 445 00:20:51,166 --> 00:20:53,377 Generalul Prescott semna formularele. 446 00:20:53,460 --> 00:20:55,337 I-am dat şi unul de transfer. 447 00:20:55,420 --> 00:20:58,048 Radar, eşti minunat! Să te sărut! 448 00:20:58,131 --> 00:21:00,342 Hei! Hai! Încetaţi! Mamă! 449 00:21:00,425 --> 00:21:02,511 Nu puteai să mă laşi la vatră? 450 00:21:02,594 --> 00:21:05,264 Abia aştept să le văd feţele când le arăt asta! 451 00:21:05,347 --> 00:21:07,057 Conduc eu! O să adormi la volan. 452 00:21:07,140 --> 00:21:09,434 Glumeşti? Aş putea sări până acolo. 453 00:21:09,893 --> 00:21:12,479 Nu le pot oferi totul, dar le pot da asta. 454 00:21:13,605 --> 00:21:14,690 - Aici e! - Unde? 455 00:21:14,773 --> 00:21:16,566 - Aici! Opreşte! - Stai! 456 00:21:16,650 --> 00:21:18,193 Aşteaptă să opresc! 457 00:21:18,443 --> 00:21:20,529 Kim! Mama-san! 458 00:21:21,655 --> 00:21:22,489 Hei! 459 00:21:28,829 --> 00:21:29,663 Au plecat. 460 00:21:31,498 --> 00:21:32,874 Casa e goală. Au luat totul. 461 00:21:34,084 --> 00:21:35,127 Inclusiv vecinii. 462 00:21:36,503 --> 00:21:37,462 Unde s-au dus? 463 00:21:37,546 --> 00:21:39,506 Cred că într-un loc mai sigur. 464 00:21:39,589 --> 00:21:40,882 Cum era şi aici. 465 00:21:41,925 --> 00:21:42,926 N-o să-i mai găsesc. 466 00:21:43,593 --> 00:21:44,761 Poate se întorc. 467 00:21:46,054 --> 00:21:47,347 Ba nu. 468 00:21:48,932 --> 00:21:50,976 O să meargă spre sud. 469 00:21:53,228 --> 00:21:55,022 Hawk... 470 00:21:55,772 --> 00:21:58,775 Nu ştiu de Cho-Duk. Nu ştiu că e în viaţă. 471 00:22:00,027 --> 00:22:01,028 Nu e drept. 472 00:22:07,326 --> 00:22:09,244 M-au luat de lângă familie, 473 00:22:10,370 --> 00:22:12,789 am găsit ceva să mă ajute să uit, mi-au luat şi asta. 474 00:22:14,082 --> 00:22:15,125 Nu e normal. 475 00:22:20,505 --> 00:22:21,882 Drăcie! Nu e normal! 476 00:22:28,680 --> 00:22:29,556 Haide! 477 00:22:43,737 --> 00:22:46,907 - Aş vrea să ştiu ce să fac. - Ştiu eu ce-o să faci. 478 00:22:47,074 --> 00:22:48,325 Iei o masă îngrozitoare, 479 00:22:48,408 --> 00:22:49,493 dormi prost, 480 00:22:49,576 --> 00:22:50,952 iar mâine ajuţi pe altcineva. 481 00:22:51,244 --> 00:22:53,038 Eşti nebun? Crezi că aş mai face asta? 482 00:22:53,121 --> 00:22:54,790 - Sunt convins. - Ai dreptate. 483 00:22:54,873 --> 00:22:57,125 - Mereu am. - Taci şi condu! 484 00:23:00,921 --> 00:23:02,005 FUMATUL INTERZIS 485 00:23:02,089 --> 00:23:04,549 Drumul e liber? Albinele sunt închise? 486 00:23:04,633 --> 00:23:07,260 Liliecii dorm şi totul e bine pe lume. 487 00:23:07,636 --> 00:23:09,137 Generale, a fost o plăcere. 488 00:23:09,221 --> 00:23:11,807 Taci! Nu vreau să vă mai văd vreodată! 489 00:23:11,890 --> 00:23:14,226 Dle general, ne-ai mulţumit deja. 490 00:23:15,310 --> 00:23:16,520 Doamne! 491 00:23:18,105 --> 00:23:19,856 Nu salutaţi! 492 00:23:19,940 --> 00:23:21,441 Vă loviţi cu ghipsul! 493 00:23:22,901 --> 00:23:24,694 Lasă-mă! Mă descurc! 494 00:23:27,989 --> 00:23:28,949 Porneşte! 495 00:23:30,117 --> 00:23:31,284 Să ne scrii dacă te angajezi! 496 00:23:39,334 --> 00:23:41,086 - Mergi mai departe! - Cauciucul! 497 00:23:41,169 --> 00:23:42,879 Lasă-l! Mergi mai departe! 498 00:23:42,963 --> 00:23:45,048 - Dar... - Du-mă de aici! 499 00:23:49,469 --> 00:23:52,764 - Se duce înapoi în luptă. - E mai sigur acolo 500 00:24:37,642 --> 00:24:39,644 {\an8}Subtitrarea: Remus Bogza 34157

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.