Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,406 --> 00:01:16,493
Barbarul din Sevilia! Linişte!
2
00:01:17,035 --> 00:01:19,037
Pierce de ce mă împiedici mereu
3
00:01:19,120 --> 00:01:21,790
să aduc puţină cultură în acest
cort primitiv?
4
00:01:21,873 --> 00:01:23,666
Pentru că iubesc muzica.
5
00:01:28,338 --> 00:01:29,464
Stai, nu-mi spune!
6
00:01:29,964 --> 00:01:32,383
E aria elanului din Don Ameche.
7
00:01:32,467 --> 00:01:35,512
- Don Giovanni.
- Atunci, Don Ţine-ţi Gura!
8
00:01:37,514 --> 00:01:38,932
Tu, de la balcon.
9
00:01:39,015 --> 00:01:41,392
Stai acolo şi nu-ţi ceri banii înapoi?
10
00:01:42,393 --> 00:01:44,395
Dacă nu taci, o să plâng!
11
00:01:46,523 --> 00:01:48,983
- Nu ai urechi?
- Îmi pare rău.
12
00:01:49,067 --> 00:01:50,235
E o scrisoare de la Peg.
13
00:01:50,610 --> 00:01:52,195
Chinul săptămânal?
14
00:01:52,278 --> 00:01:54,697
Aş vrea să i-o trimit înapoi,
cu mine în plic.
15
00:01:54,781 --> 00:01:56,324
Nu e bine să te frămânţi.
16
00:01:56,950 --> 00:01:59,119
Îţi e dor de ele, le e dor de tine.
17
00:01:59,202 --> 00:02:00,495
Pentru asta m-am oprit?
18
00:02:00,662 --> 00:02:02,664
Mă deprimă dorul de casă. E OK.
19
00:02:02,747 --> 00:02:04,207
Peste o oră o să-mi fie doar dor.
20
00:02:04,290 --> 00:02:06,501
Ei bine... Cum arăt?
21
00:02:06,584 --> 00:02:08,253
Nu că ar conta părerea ta.
22
00:02:08,336 --> 00:02:09,546
Atunci, arăţi bine.
23
00:02:10,839 --> 00:02:12,215
Cine e cadavrul norocos?
24
00:02:12,298 --> 00:02:15,718
Asistenta Jaqueline Carew.
Bryn Mawr, '48.
25
00:02:15,802 --> 00:02:16,803
Harvard degeaba.
26
00:02:17,637 --> 00:02:18,513
Foarte bună.
27
00:02:18,596 --> 00:02:21,474
Râzi cât vrei,
dar va fi o seară de neuitat.
28
00:02:21,683 --> 00:02:23,726
Operă italiană, vin franţuzesc...
29
00:02:23,810 --> 00:02:25,103
Şi un duel mexican.
30
00:02:26,813 --> 00:02:27,689
Sunteţi ocupaţi?
31
00:02:27,772 --> 00:02:29,983
Nu, Radar, intră!
Ia-ţi şi bodyguardul.
32
00:02:30,066 --> 00:02:33,486
Dle, ea e Kim Sing.
Îl ştiţi pe tatăl ei, Su Sing.
33
00:02:33,570 --> 00:02:38,491
Su Sing? Da. Tipul mic şi drăguţ
care vinde legume pentru popotă.
34
00:02:38,575 --> 00:02:40,952
- Nu e mic.
- Scurteaz-o, Radar!
35
00:02:41,035 --> 00:02:42,871
- Ce e, Radar?
- Ascultaţi...
36
00:02:42,954 --> 00:02:44,372
Cred că tatăl ei e bolnav.
37
00:02:44,455 --> 00:02:46,040
Are febră şi dureri în piept.
38
00:02:46,124 --> 00:02:47,584
Tuşeşte sânge.
39
00:02:47,667 --> 00:02:48,835
Are pneumonie.
40
00:02:48,918 --> 00:02:51,129
Localnicii n-au primit sulfamidă?
41
00:02:51,212 --> 00:02:54,132
Ba da, Charles.
Dar o vând pentru mâncare.
42
00:02:54,215 --> 00:02:55,675
Şi se infectează reciproc.
43
00:02:55,758 --> 00:02:58,344
Eu donam o joi după-amiază pe lună
44
00:02:58,428 --> 00:03:00,305
secţiei de pneumologie.
45
00:03:00,388 --> 00:03:02,473
Poate îl vedeţi dv.
46
00:03:02,640 --> 00:03:03,474
În niciun caz.
47
00:03:04,100 --> 00:03:07,103
Nu e joi, nu suntem în Massachusetts
şi am o întâlnire.
48
00:03:07,604 --> 00:03:09,689
Domnilor... Caporal...
49
00:03:09,772 --> 00:03:12,358
Nici dacă avea conştiinţă
nu-l deranja.
50
00:03:12,442 --> 00:03:15,028
Merg eu, Radar.
Oricum nu fac nimic.
51
00:03:15,111 --> 00:03:17,488
Fix ce-ţi lipsea.
Mai schimbi problemele.
52
00:03:18,114 --> 00:03:19,949
Te mişti. Mergem acum.
53
00:03:20,033 --> 00:03:20,909
Imediat.
54
00:03:21,326 --> 00:03:23,953
Nu imediat. Acum. Mişcă, te rog!
55
00:03:25,788 --> 00:03:26,831
Cred că o să plec.
56
00:03:33,421 --> 00:03:36,049
De aici se auzea.
57
00:03:37,050 --> 00:03:38,343
Mergi rapid!
58
00:03:38,426 --> 00:03:40,428
Promit, Kim. Ajungem repede.
59
00:03:40,511 --> 00:03:43,014
- Mergi rapid.
- Nu te teme, draga mea.
60
00:03:45,058 --> 00:03:46,559
Bine. Tac şi conduc.
61
00:03:57,820 --> 00:04:00,156
POLIŢIA MILITARĂ
62
00:04:01,616 --> 00:04:02,951
Opreşte blestemăţia aia!
63
00:04:03,034 --> 00:04:04,827
Generalul a zis să opreşti blestemăţia!
64
00:04:04,911 --> 00:04:07,580
Nu se poate puţină linişte?
Dorm lunetiştii!
65
00:04:08,539 --> 00:04:09,874
Cine e comandantul soldatului?
66
00:04:09,958 --> 00:04:11,626
Cine e comandantul tău?
67
00:04:11,709 --> 00:04:12,710
Iată-l pe maestru!
68
00:04:12,794 --> 00:04:14,796
Ce e toată tevatura asta?
69
00:04:15,255 --> 00:04:17,340
Dle general...
70
00:04:18,633 --> 00:04:20,385
El e aproape generalul nostru,
71
00:04:20,468 --> 00:04:21,803
col. Sherman Potter.
72
00:04:21,886 --> 00:04:23,846
Generalul de brigadă Marion Prescott.
73
00:04:23,930 --> 00:04:25,640
- Marion...
- Las-o baltă!
74
00:04:25,723 --> 00:04:27,308
Îmi pari cunoscut. Te cunosc?
75
00:04:27,767 --> 00:04:28,935
Nu cred, dle general.
76
00:04:29,018 --> 00:04:30,895
- Ai fost în Războiul Mondial?
- Da.
77
00:04:30,979 --> 00:04:33,940
- Ştiam eu că te cunosc.
- Da.
78
00:04:34,482 --> 00:04:35,942
Cu ce vă putem ajuta?
79
00:04:36,359 --> 00:04:37,944
Am avut probleme pe front.
80
00:04:38,611 --> 00:04:39,445
M-am ales cu asta.
81
00:04:39,904 --> 00:04:41,823
Serios? Caut de mult aşa ceva!
82
00:04:41,906 --> 00:04:43,741
- Pierce!
- Ajutaţi-mă!
83
00:04:43,825 --> 00:04:45,451
Generalul a fost rănit în acţiune
84
00:04:45,535 --> 00:04:47,620
când traversa poziţiile batalionului.
85
00:04:49,872 --> 00:04:52,041
Să ţină gropile la vedere!
86
00:04:52,125 --> 00:04:53,793
Aţi venit în locul potrivit.
87
00:04:53,876 --> 00:04:57,255
O zi de odihnă şi nişte gheaţă
şi o să dansaţi vals.
88
00:04:57,338 --> 00:04:59,048
Urmaţi cele două picioare stângi.
89
00:04:59,132 --> 00:05:01,884
Hei, stai! N-am timp de pierdut.
90
00:05:02,051 --> 00:05:04,512
Pune-mi un bandaj. Plec într-o oră.
91
00:05:04,721 --> 00:05:06,180
Vă bandajez în jumătate.
92
00:05:06,264 --> 00:05:08,308
Dar n-o să mai pot pune fir de aur.
93
00:05:08,391 --> 00:05:09,350
Pierce!
94
00:05:18,192 --> 00:05:19,360
Cât de umil.
95
00:05:27,493 --> 00:05:28,703
Îmi pare rău.
96
00:05:28,786 --> 00:05:31,205
Ştiu doar "bună"
şi "pe lista lui Hawkeye".
97
00:05:31,581 --> 00:05:32,874
Spune-i că sunt doctor.
98
00:05:34,042 --> 00:05:34,917
Doctor.
99
00:05:35,585 --> 00:05:36,794
Doctor.
100
00:05:37,253 --> 00:05:39,672
Doctore. Vino! Te rog!
101
00:05:42,050 --> 00:05:43,134
Salut!
102
00:05:43,551 --> 00:05:48,014
Salut, sunt dr. Hunnicutt,
centrul atenţiei.
103
00:05:53,186 --> 00:05:54,812
Repară-l, doctore.
104
00:05:55,563 --> 00:05:57,398
Ţi-ar trebui o pătură, Su Sing.
105
00:05:59,442 --> 00:06:00,401
Te doare pieptul?
106
00:06:02,570 --> 00:06:03,988
Bine. Ridică-te!
107
00:06:04,489 --> 00:06:05,865
Înţeleg.
108
00:06:07,533 --> 00:06:08,618
Poţi respira?
109
00:06:12,372 --> 00:06:15,416
Dnă Sing, soţul dv.
are un caz grav de pneumonie.
110
00:06:16,376 --> 00:06:17,752
Înţelegi? Pneumonie?
111
00:06:20,004 --> 00:06:21,339
Îi fac o injecţie.
112
00:06:22,298 --> 00:06:24,300
Şi vin mâine să-i mai fac una.
113
00:06:24,759 --> 00:06:28,346
Vrea ca tu să ai grijă...
E foarte important.
114
00:06:28,429 --> 00:06:29,555
Să ia două pastile...
115
00:06:29,639 --> 00:06:31,557
două pastile pe zi.
116
00:06:31,641 --> 00:06:33,351
Şi câte una celorlalţi,
117
00:06:33,434 --> 00:06:35,436
ca să nu se îmbolnăvească şi ei.
118
00:06:35,603 --> 00:06:36,979
Dau mai târziu.
119
00:06:37,313 --> 00:06:39,774
Nu mai târziu. Acum!
120
00:06:39,857 --> 00:06:41,401
Vreau să-i văd luându-le.
121
00:06:41,484 --> 00:06:43,820
- Aşa sunt eu.
- Bine.
122
00:06:43,903 --> 00:06:46,697
Întoarce-te, Su Sing. Aşa.
123
00:06:46,781 --> 00:06:48,658
Tata lucrează câmpul curând?
124
00:06:48,741 --> 00:06:50,827
Nu. Trebuie să se odihnească.
125
00:06:51,244 --> 00:06:53,830
Are nevoie de un loc cald şi uscat.
126
00:06:55,248 --> 00:06:56,749
Aş vrea să-l iau la bază.
127
00:06:56,833 --> 00:06:59,502
Nu. Stăm împreună.
128
00:06:59,585 --> 00:07:02,588
- Acolo îl îngrijesc.
- Nu. Împreună!
129
00:07:07,635 --> 00:07:10,513
Se teme că n-o să fim împreună.
130
00:07:10,930 --> 00:07:13,766
Am pierdut deja un fiu. Cho-Duk.
131
00:07:14,058 --> 00:07:14,892
A fost ucis?
132
00:07:15,768 --> 00:07:16,811
L-a luat armata.
133
00:07:17,186 --> 00:07:18,312
N-a dat niciun semn?
134
00:07:18,396 --> 00:07:21,315
Ajuţi găsit Cho-Duk?
135
00:07:21,399 --> 00:07:24,193
Nu am legături în armata sud-coreeană.
136
00:07:24,277 --> 00:07:25,153
Te rog!
137
00:07:25,736 --> 00:07:27,196
Şansele sunt mici.
138
00:07:27,280 --> 00:07:28,156
Te rog.
139
00:07:31,200 --> 00:07:32,535
Sigur. Nicio problemă.
140
00:07:32,618 --> 00:07:35,413
Bine. Fii un soldat bun.
Muşcă din butelcuţă!
141
00:07:35,496 --> 00:07:37,582
Hei, lasă glumele!
142
00:07:39,083 --> 00:07:41,586
Scuze că v-am auzit ţipând, dle general.
143
00:07:41,669 --> 00:07:42,545
Ce vrei?
144
00:07:42,628 --> 00:07:45,506
Am nevoie de semnăturile generalului
pe formular.
145
00:07:45,590 --> 00:07:46,632
Scrieţi cu celălalt picior?
146
00:07:47,467 --> 00:07:49,051
- Dă-mi-l!
- Da.
147
00:07:50,511 --> 00:07:52,763
Şi formularul DA-5 pentru formular.
148
00:07:52,847 --> 00:07:55,391
Poftim, dle general. Nu mai avem acadele.
149
00:07:55,475 --> 00:07:56,767
Poate loviţi tancuri cu ele.
150
00:07:56,851 --> 00:07:59,020
Vreau să plec din balamucul ăsta!
151
00:07:59,270 --> 00:08:00,855
- Vă rog, aici stăm noi.
- Da.
152
00:08:00,938 --> 00:08:02,440
Stai! Ştii să mergi pe ele?
153
00:08:02,607 --> 00:08:04,901
- Dă-te!
- Au şi instrucţiuni.
154
00:08:04,984 --> 00:08:06,319
Uite...
155
00:08:06,402 --> 00:08:07,528
Nu!
156
00:08:07,612 --> 00:08:08,696
Ba da.
157
00:08:08,779 --> 00:08:10,865
Încheietura!
158
00:08:11,908 --> 00:08:13,284
Uşurel!
159
00:08:14,368 --> 00:08:15,328
E ruptă?
160
00:08:16,329 --> 00:08:17,455
Nu ne faceţi cu mâna.
161
00:08:17,538 --> 00:08:19,373
Nu se poate.
162
00:08:19,457 --> 00:08:20,416
Deja e externat.
163
00:08:20,500 --> 00:08:22,376
Opt pături, patru perne,
164
00:08:22,460 --> 00:08:24,545
conserve şi lapte condensat.
165
00:08:24,629 --> 00:08:25,630
Pentru tine?
166
00:08:25,713 --> 00:08:27,423
Pentru o familie coreeană.
167
00:08:27,507 --> 00:08:29,425
Ce păcat.
168
00:08:29,509 --> 00:08:31,719
- Nu!
- N-am auzit.
169
00:08:31,802 --> 00:08:33,346
Să-ţi explic altfel.
170
00:08:33,679 --> 00:08:37,475
E interzisă folosirea efectelor militare
de către nemilitari.
171
00:08:37,558 --> 00:08:38,768
Ştii asta, căpitane!
172
00:08:38,851 --> 00:08:41,062
Zale, au nevoie de ajutor!
173
00:08:41,145 --> 00:08:42,063
Îmi pare rău.
174
00:08:42,146 --> 00:08:43,523
Şi dacă le plătesc?
175
00:08:43,606 --> 00:08:45,608
Te rog, am principii!
176
00:08:45,900 --> 00:08:47,777
Şi oricum, n-ai atâţia bani.
177
00:08:48,611 --> 00:08:49,654
Bine, sergent.
178
00:08:49,737 --> 00:08:52,782
Să negociem ceva mai aproape de pielea ta.
179
00:08:52,865 --> 00:08:55,284
Ai avut voie să-i trimiţi hala aia
180
00:08:55,368 --> 00:08:56,244
soţiei tale?
181
00:08:56,327 --> 00:08:57,620
- E şantaj.
- Da.
182
00:08:57,703 --> 00:08:58,538
Bine.
183
00:09:00,122 --> 00:09:01,415
Ce faci, Beej?
184
00:09:01,999 --> 00:09:02,917
Cum e Su Sing?
185
00:09:03,084 --> 00:09:05,461
Are pneumonie, dar rezistă.
186
00:09:05,545 --> 00:09:06,921
Bun. Bine ai revenit.
187
00:09:07,421 --> 00:09:08,673
Sau pleci definitiv?
188
00:09:08,756 --> 00:09:11,425
Le duc câteva lucruri.
189
00:09:11,759 --> 00:09:13,094
E incredibil cum trăiesc.
190
00:09:13,177 --> 00:09:14,762
Nu au absolut nimic.
191
00:09:15,471 --> 00:09:16,764
Trebuie să facă cineva ceva.
192
00:09:17,014 --> 00:09:18,057
Să ghicesc. Tu?
193
00:09:19,141 --> 00:09:21,644
O să trec pe la ei cu ce mai găsesc.
194
00:09:21,727 --> 00:09:22,770
A mai rămas ceva?
195
00:09:25,648 --> 00:09:26,816
Să-i vezi pe copii...
196
00:09:27,358 --> 00:09:29,610
Kim şi frăţiorul ei. Sunt dulci foc!
197
00:09:29,694 --> 00:09:32,738
Beej, e multă tristeţe
în viaţa acelor oameni.
198
00:09:32,822 --> 00:09:34,031
Aşa e aici.
199
00:09:34,115 --> 00:09:36,659
Orice ai face,
nu poţi schimba totul singur.
200
00:09:37,243 --> 00:09:39,579
- Ştiu, Hawk.
- Da. Bine...
201
00:09:39,662 --> 00:09:41,330
Hei, mai puteţi aştepta?
202
00:09:41,414 --> 00:09:42,623
Radar...
203
00:09:42,707 --> 00:09:44,959
Scuze că-ţi spun, dar îţi curge faţa.
204
00:09:45,042 --> 00:09:46,961
Nu. E plasa protectoare.
205
00:09:47,044 --> 00:09:48,963
Vă rog, nu porniţi maşina.
206
00:09:49,046 --> 00:09:50,965
O să-mi speriaţi albinele.
207
00:09:51,465 --> 00:09:52,967
Să-şi pună ceară în urechi!
208
00:09:53,134 --> 00:09:56,178
Ascultaţi. E regina, Isabella.
209
00:09:56,262 --> 00:09:57,847
E fertilizată acum.
210
00:09:57,930 --> 00:10:00,600
Trebuie să fim atenţi şi să facem linişte.
211
00:10:00,683 --> 00:10:01,517
Nu-i spunem regelui.
212
00:10:01,976 --> 00:10:04,103
Le cresc pentru miere.
213
00:10:04,186 --> 00:10:06,022
Col. Potter vrea miere în ceai.
214
00:10:06,439 --> 00:10:08,065
Ne putem uita?
215
00:10:08,357 --> 00:10:09,609
- Da, hai!
- Haide!
216
00:10:09,817 --> 00:10:11,652
Bine, dar vă rog ceva.
217
00:10:11,736 --> 00:10:14,780
Nu vă holbaţi.
Nu le place să fie urmărite.
218
00:10:15,823 --> 00:10:18,367
- Oh.
- Ce e?
219
00:10:18,784 --> 00:10:20,036
Îi suflă în ureche.
220
00:10:23,164 --> 00:10:25,291
- Au terminat.
- V-aţi dat seama?
221
00:10:25,916 --> 00:10:28,169
Da. Stă pe o antenă şi fumează o ţigară.
222
00:10:29,754 --> 00:10:31,964
Scuze, dar am o familie de îngrijit.
223
00:10:32,048 --> 00:10:33,257
- Radar?
- Da.
224
00:10:33,341 --> 00:10:34,216
Îmi faci o favoare?
225
00:10:34,300 --> 00:10:37,261
Caută un soldat sud-coreean, Cho-Duk Sing.
226
00:10:37,345 --> 00:10:39,055
L-au înrolat de aici.
227
00:10:39,138 --> 00:10:40,723
Au înrolat multă lume de aici.
228
00:10:40,806 --> 00:10:41,891
E mult de căutat.
229
00:10:42,308 --> 00:10:44,518
- E important.
- Te aştept?
230
00:10:44,602 --> 00:10:46,145
Stau doar două ore.
231
00:10:46,228 --> 00:10:48,564
Atât durează până saluţi copiii.
232
00:10:51,233 --> 00:10:52,443
Munceşti mult.
233
00:10:52,860 --> 00:10:55,237
Tatăl tău n-are nevoie
de aer condiţionat.
234
00:10:55,696 --> 00:10:58,240
- Ce?
- E în regulă.
235
00:10:59,075 --> 00:11:00,618
Uneori, nici eu nu înţeleg.
236
00:11:02,328 --> 00:11:03,162
Poftim!
237
00:11:03,871 --> 00:11:05,623
Poftim! Tu.
238
00:11:06,624 --> 00:11:07,500
Ce e asta?
239
00:11:08,626 --> 00:11:09,877
Pentru Kim a ta.
240
00:11:11,170 --> 00:11:12,880
Draga mea, n-o pot lua.
241
00:11:13,339 --> 00:11:15,299
Te rog. Nu putem plăti.
242
00:11:18,594 --> 00:11:20,388
- M-ai plătit.
- Kim.
243
00:11:23,391 --> 00:11:26,852
Adu medicament. Te rog, repede!
244
00:11:27,687 --> 00:11:29,230
Uşor! O să fie bine.
245
00:11:32,066 --> 00:11:33,317
I-ai dat pastilele?
246
00:11:33,859 --> 00:11:35,945
- Da. Câteva.
- Câteva?
247
00:11:37,321 --> 00:11:41,117
Mama-san, e important
să le ia pe toate.
248
00:11:41,200 --> 00:11:42,910
Înţelegi? Nu le vinde.
249
00:11:44,453 --> 00:11:46,997
Vin mâine cu alte pastile şi o injecţie.
250
00:11:47,498 --> 00:11:48,582
Bine, B.J.
251
00:11:49,917 --> 00:11:53,963
- Ştii unde e fiul meu, Cho-Duk?
- Nu încă.
252
00:11:54,213 --> 00:11:56,590
- Poate mâine.
- Poate mâine.
253
00:11:57,007 --> 00:11:58,676
Bine, B.J. Mulţumesc.
254
00:12:01,846 --> 00:12:04,598
- Nu pleca!
- Trebuie să plec, Kim.
255
00:12:05,641 --> 00:12:07,852
Intraţi. Mama are nevoie de voi.
256
00:12:08,436 --> 00:12:09,854
Te rog, rămâi!
257
00:12:10,146 --> 00:12:11,480
- Tata bolnav.
- Nu pleca!
258
00:12:11,897 --> 00:12:14,608
Tata o să fie bine.
Mă întorc mâine.
259
00:12:14,859 --> 00:12:17,987
- Nu pleca. Stai!
- Kim e speriată!
260
00:12:18,070 --> 00:12:19,822
Kim, o să fie bine. Promit!
261
00:12:20,322 --> 00:12:23,617
Te rog, stai! Tata-san are nevoie de tine.
262
00:12:23,701 --> 00:12:25,953
Mă întorc la unitate
Au nevoie de mine.
263
00:12:28,831 --> 00:12:30,416
Nu plânge, draga mea!
264
00:12:31,500 --> 00:12:34,128
Haide! Bine, rămân!
Sigur că rămân!
265
00:12:39,967 --> 00:12:42,178
- Bună ziua, dle general.
- Ce aşa de bun?
266
00:12:43,387 --> 00:12:44,513
Cum e supa?
267
00:12:44,597 --> 00:12:46,849
Nu ştiu. N-am gustat încă din ea.
268
00:12:47,475 --> 00:12:50,478
Staţi! Daţi-mi voie, vă rog!
269
00:12:51,103 --> 00:12:53,856
Aşa... Gata...
270
00:12:55,524 --> 00:12:57,610
- Să iei mulţi tăiţei!
- Sigur!
271
00:12:59,945 --> 00:13:00,780
Cum e?
272
00:13:01,197 --> 00:13:03,240
- Mai mulţi tăiţei!
- Da...
273
00:13:03,574 --> 00:13:04,450
Dle general...
274
00:13:05,743 --> 00:13:10,039
V-aţi gândit la avantajul
de a avea propriul medic?
275
00:13:10,331 --> 00:13:12,833
Cineva care să vă stea aproape,
de exemplu,
276
00:13:12,917 --> 00:13:15,377
- În Tokio.
- Tu?
277
00:13:15,461 --> 00:13:17,046
- Accept.
- Nu te grăbi!
278
00:13:17,880 --> 00:13:19,006
Nu tu m-ai îngrijit.
279
00:13:19,089 --> 00:13:21,175
- Era guralivul ăla.
- Pierce.
280
00:13:21,467 --> 00:13:23,677
- Da, se crede isteţ.
- Aşa e.
281
00:13:23,761 --> 00:13:27,973
E competent, dar vreţi mai mult
decât competenţă.
282
00:13:28,057 --> 00:13:31,727
Vreţi un medic cu statură
şi cu talent nelimitat.
283
00:13:31,811 --> 00:13:33,354
Tot tu, bănuiesc?
284
00:13:33,729 --> 00:13:36,232
Maior Charles Emerson Winchester,
la dispoziţia dv.
285
00:13:36,315 --> 00:13:38,651
Şi... accept.
286
00:13:41,237 --> 00:13:42,196
Parcă ai fi fătălău!
287
00:13:42,613 --> 00:13:43,656
Dar ai dreptate.
288
00:13:44,657 --> 00:13:46,408
- Medic personal?
- Da.
289
00:13:46,492 --> 00:13:48,452
- Eşti bun?
- Într-un cuvânt, minunat.
290
00:13:48,536 --> 00:13:50,204
Cel mai bun. Fără pereche!
291
00:13:50,287 --> 00:13:51,789
Ai fi bun pe front.
292
00:13:52,456 --> 00:13:54,500
Pe... front?
293
00:13:55,584 --> 00:13:58,504
Adică pe... linia frontului?
294
00:13:59,505 --> 00:14:00,965
Se trage mult acolo.
295
00:14:01,423 --> 00:14:04,218
Ar fi bine să am un felcer aproape
când cad bombele.
296
00:14:04,301 --> 00:14:05,469
Bombele?
297
00:14:06,554 --> 00:14:08,556
De ce te-ai oprit? Am ajuns la pui.
298
00:14:08,639 --> 00:14:13,477
Dle general, eu mă gândeam
să vă aştept în Tokio.
299
00:14:13,561 --> 00:14:15,771
Nu v-aş fi de folos în luptă.
300
00:14:15,855 --> 00:14:17,982
Aveţi nevoie de alt fel de doctor.
301
00:14:18,065 --> 00:14:22,194
De cineva ca Pierce.
Se simte ca acasă în tranşee.
302
00:14:22,278 --> 00:14:24,989
Se simte bine în noroi şi mlaştini.
303
00:14:25,072 --> 00:14:26,532
Să-i vedeţi patul.
304
00:14:26,615 --> 00:14:28,701
Poftim! Mulţi tăiţei, Pierce!
305
00:14:29,869 --> 00:14:32,079
V-a implorat să-l luaţi de aici, nu?
306
00:14:32,538 --> 00:14:34,248
Nu v-aţi înţelege.
307
00:14:34,331 --> 00:14:35,207
După prima ceartă,
308
00:14:35,291 --> 00:14:37,209
tu ai fugi la MacArthur,
iar el, la mama lui.
309
00:14:37,293 --> 00:14:38,168
Dă-mi-o!
310
00:14:38,836 --> 00:14:40,421
Dacă e mare, e drăguţ.
311
00:14:42,131 --> 00:14:45,384
Salut, străine! Ai venit după scrisori?
312
00:14:45,718 --> 00:14:47,136
Papa-san are probleme.
313
00:14:47,219 --> 00:14:49,346
Copiii erau speriaţi. Am stat cu ei.
314
00:14:49,430 --> 00:14:50,723
- Nu e mai bine?
- Nu.
315
00:14:50,806 --> 00:14:51,891
Mă duc înapoi.
316
00:14:51,974 --> 00:14:53,475
Ţi-am făcut eu vizitele.
317
00:14:53,559 --> 00:14:55,853
- Mersi! Rămân dator.
- Culcă-te!
318
00:14:55,936 --> 00:14:56,812
Mai încolo.
319
00:14:56,896 --> 00:14:58,647
Iau scânduri pentru acoperiş.
320
00:14:58,731 --> 00:15:00,399
Beej, pari extenuat. Dormi!
321
00:15:00,482 --> 00:15:01,692
O să dorm.
322
00:15:01,984 --> 00:15:04,486
Ştii propoziţia aia care începe cu:
"Nu e treaba mea, dar..."?
323
00:15:04,570 --> 00:15:06,488
Hawk, au nevoie de mine.
324
00:15:08,115 --> 00:15:09,033
Salutare!
325
00:15:09,116 --> 00:15:10,326
O zi bună, dle general.
326
00:15:10,409 --> 00:15:12,828
Caporalul Max Klinger, nebun de legat,
327
00:15:13,245 --> 00:15:15,581
vă prezintă cea mai nouă modă.
328
00:15:15,664 --> 00:15:19,627
Această rochie divină e perfectă pentru
după-amiezile fierbinţi de instrucţie.
329
00:15:19,710 --> 00:15:23,047
Şi ce design şic!
Părul poate fi legat sau desfăcut.
330
00:15:23,130 --> 00:15:25,758
Şi, ca să atragă atenţia psihiatrului,
331
00:15:25,841 --> 00:15:27,843
o tăietură provocatoare!
332
00:15:27,927 --> 00:15:29,136
Jos, ţăcănitule!
333
00:15:29,803 --> 00:15:32,598
Nu ţine la mine să te dai nebun.
334
00:15:32,848 --> 00:15:34,433
Şi fiul meu se îmbrăca la fel.
335
00:15:34,516 --> 00:15:35,517
De ce te-aş lăsa pe tine?
336
00:15:35,601 --> 00:15:38,270
Dă-ţi copanul ăla păros jos de pe scaun
337
00:15:38,354 --> 00:15:40,230
sau te jumulesc
şi te trimit la Leavenworth!
338
00:15:40,314 --> 00:15:42,775
Da, să trăiţi!
339
00:15:43,108 --> 00:15:45,069
Stânga-mprejur! Marş înainte!
340
00:15:50,532 --> 00:15:52,743
Da, Cho-Duk Sing.
341
00:15:53,452 --> 00:15:55,120
Nu ştiu cum se scrie.
342
00:15:55,663 --> 00:15:56,705
Mă tem să încerc.
343
00:15:57,831 --> 00:16:00,918
Da. Ce bine!
344
00:16:01,835 --> 00:16:03,671
Mă pasează ofiţerului de legătură.
345
00:16:03,754 --> 00:16:06,548
Iarăşi? Ai vorbit acum trei apeluri cu ei.
346
00:16:06,632 --> 00:16:08,634
- Dă-mi telefonul!
- Hei! Aveţi grijă!
347
00:16:08,717 --> 00:16:10,886
- Alo?
- Fiţi drăguţ! O să închidă.
348
00:16:10,970 --> 00:16:15,099
Uite. Caut un coreean
pe nume Cho-Duk Sing.
349
00:16:15,516 --> 00:16:17,476
A fost recrutat în zona Ouijongbu.
350
00:16:18,102 --> 00:16:19,770
Nu ştiu prea multe detalii.
351
00:16:20,604 --> 00:16:23,232
Nu-i ştiu numărul.
Nu-l ştiu nici pe al meu!
352
00:16:24,233 --> 00:16:25,651
Hei!
353
00:16:26,360 --> 00:16:27,820
Mă transferă înapoi.
354
00:16:27,903 --> 00:16:29,154
Dă-mi-l!
355
00:16:30,698 --> 00:16:33,826
Cu cât vorbeşti mai tare,
cu atât aud mai puţine.
356
00:16:33,909 --> 00:16:37,413
Dacă vrei ceva,
pune-ţi mănuşile de catifea.
357
00:16:37,746 --> 00:16:39,248
Alo?
358
00:16:39,915 --> 00:16:41,750
Cu cine vorbesc?
359
00:16:42,710 --> 00:16:47,881
Căpitane, sunt col. Sherman Potter,
MASH 4077.
360
00:16:48,507 --> 00:16:50,634
Se pare că avem o mică problemă
361
00:16:50,718 --> 00:16:53,595
cu localizarea unui soldat
pe nume Cho-Duk Sing.
362
00:16:53,804 --> 00:16:55,472
E recrutat în armata coreeană.
363
00:16:56,598 --> 00:16:57,808
Mulţumesc.
364
00:16:58,559 --> 00:17:00,853
- Ţi-am zis eu că se rezolvă.
- Unde e?
365
00:17:01,520 --> 00:17:03,689
Nu ştiu încă, dar facem progrese.
366
00:17:03,772 --> 00:17:06,025
Mă pasează la ofiţerul de legătură.
367
00:17:07,901 --> 00:17:08,777
FUMATUL INTERZIS
368
00:17:08,861 --> 00:17:10,112
Încă trei şi gata.
369
00:17:10,195 --> 00:17:11,613
E mâna rănită.
370
00:17:11,697 --> 00:17:13,574
Nu contează.
Nimeni nu înţelege semnătura.
371
00:17:14,658 --> 00:17:17,161
Nu poţi împinge mai repede?
372
00:17:17,244 --> 00:17:18,537
Nu uita, dle general,
373
00:17:18,954 --> 00:17:20,330
să nu înjunghii cu mâna aia
374
00:17:20,414 --> 00:17:22,666
şi să nu calci pe piciorul ăla
o săptămână.
375
00:17:23,792 --> 00:17:24,835
Ce glumeţ e!
376
00:17:24,918 --> 00:17:26,587
- Leagă-l la gură!
- Da, dle.
377
00:17:27,046 --> 00:17:29,131
O să ne lipsească glumele dv. acide,
378
00:17:29,214 --> 00:17:30,382
dle general.
379
00:17:30,466 --> 00:17:32,634
Mă ocup eu, Pierce! L-ai împins destul.
380
00:17:32,718 --> 00:17:34,011
- Scuze!
- Ce mai e?
381
00:17:34,094 --> 00:17:36,096
- Un formular...
- Nu-mi pasă!
382
00:17:36,180 --> 00:17:37,890
Semnez, ca să plec!
383
00:17:39,099 --> 00:17:41,060
- Ce e?
- O albină! Pleacă!
384
00:17:41,143 --> 00:17:43,812
Blitzen, de ce ai ieşti?
385
00:17:43,896 --> 00:17:45,898
Nu-l loviţi! E Blitzen!
386
00:17:45,981 --> 00:17:48,776
- Prieten!
- Ordonă-i să plece.
387
00:17:48,859 --> 00:17:50,778
Staţi! Hai, Blitzen!
388
00:17:51,904 --> 00:17:54,114
Hai, Blitzen! Haide! Nu-ţi fac nimic.
389
00:17:54,198 --> 00:17:57,117
Ce faci? Hei, pleacă de aici!
390
00:17:57,201 --> 00:18:01,622
Ia-o de aici! M-a înţepat!
391
00:18:01,705 --> 00:18:03,832
Mereu atacă ofiţerii!
392
00:18:03,916 --> 00:18:05,834
Blitzen, unde eşti? Spune ceva!
393
00:18:05,918 --> 00:18:07,503
Vă umflaţi. Sunteţi alergic?
394
00:18:07,586 --> 00:18:09,421
Nu ştiu. N-am mai fost înţepat.
395
00:18:09,505 --> 00:18:10,714
Doamne, sunt rănit!
396
00:18:10,798 --> 00:18:12,049
Mergem înapoi!
397
00:18:15,594 --> 00:18:16,887
Blitzen!
398
00:18:19,848 --> 00:18:22,351
Ce moarte groaznică!
399
00:18:22,434 --> 00:18:24,394
E cât un sâmbure de piersică!
400
00:18:24,478 --> 00:18:28,148
Atenţie, tot personalul.Vin răniţi! E un transport mare.
401
00:18:28,232 --> 00:18:29,399
Vezi ce-ai făcut?
402
00:18:31,443 --> 00:18:32,903
Ar putea da mai încet?
403
00:18:32,986 --> 00:18:34,571
Nu ştiu. Îmi place ritmul.
404
00:18:38,367 --> 00:18:39,660
Aspiraţie!
405
00:18:58,095 --> 00:19:00,013
- Gata, Hawk!
- Ia te uită!
406
00:19:00,222 --> 00:19:02,432
Unul dintre voi n-are chef de glume?
407
00:19:02,516 --> 00:19:04,935
Bombele cad foarte aproape de civili.
408
00:19:05,018 --> 00:19:06,895
Avem destule pe cap aici.
409
00:19:07,688 --> 00:19:08,730
Amin!
410
00:19:08,814 --> 00:19:10,023
Ţine intestinul ăla!
411
00:19:10,357 --> 00:19:13,110
Fac tot ce pot, dar vă mişcaţi.
412
00:19:13,193 --> 00:19:15,320
- Ţine-l, Margaret!
- Uşurel, Beej.
413
00:19:15,404 --> 00:19:17,698
Au mai trecut prin bombardamente.
414
00:19:17,781 --> 00:19:20,784
Cred că au mai multe şanse
decât pacientul ăla.
415
00:19:20,868 --> 00:19:22,870
Sau decât tine, dacă nu taci.
416
00:19:22,953 --> 00:19:24,872
Gata! Winchester, gura!
417
00:19:24,955 --> 00:19:27,958
Hunnicutt, dacă nu te poţi concentra,
nu ne eşti de folos.
418
00:19:28,041 --> 00:19:29,668
A răsfoit cineva
419
00:19:29,751 --> 00:19:31,753
ultimul număr din Stars and Stripes?
420
00:19:32,087 --> 00:19:36,133
Era un articol interesant.
Comparau kimchi-ul cu varza murată.
421
00:19:36,842 --> 00:19:38,343
Varza murată a pierdut.
422
00:19:40,846 --> 00:19:42,764
Cred că nu l-aţi citit.
423
00:19:43,932 --> 00:19:45,475
Scuze că am ţipat, Margaret.
424
00:19:46,268 --> 00:19:47,186
E în regulă.
425
00:19:53,525 --> 00:19:54,484
Beej.
426
00:19:55,277 --> 00:19:56,695
Îţi ard pantalonii!
427
00:19:59,364 --> 00:20:03,827
Nu poţi umbla de nebun
după ture de 14 ore la chirurgie.
428
00:20:05,746 --> 00:20:08,790
Recunoaşte.
Cererea e mai mare decât oferta.
429
00:20:09,041 --> 00:20:12,169
Ai dreptate, Hawk. Nu se opresc.
430
00:20:14,129 --> 00:20:17,007
Le e frig, le caut pături.
431
00:20:17,674 --> 00:20:19,885
Tot le e frig, pentru că dorm pe jos.
432
00:20:20,469 --> 00:20:21,637
Le găsesc un pat.
433
00:20:22,554 --> 00:20:24,890
Apoi plouă pe pat, le repar acoperişul.
434
00:20:24,973 --> 00:20:28,518
O să vrea o casă într-un cartier mai bun,
într-o ţară mai sigură.
435
00:20:28,602 --> 00:20:30,354
Stai puţin! Trebuie să dorm.
436
00:20:31,063 --> 00:20:35,442
Beej, e prea mult
chiar şi pentru cineva ca tine.
437
00:20:35,525 --> 00:20:36,860
- Dle căpitan?
- Da?
438
00:20:36,944 --> 00:20:38,320
L-am găsit pe Cho-Duk.
439
00:20:38,904 --> 00:20:41,198
- Da? Unde?
- Am greşit armata.
440
00:20:41,281 --> 00:20:43,075
E într-o unitate americană, în Taegu.
441
00:20:43,158 --> 00:20:44,618
- Minunat!
- Cum?
442
00:20:44,701 --> 00:20:46,286
Taegu e la 100 km de aici!
443
00:20:46,370 --> 00:20:49,081
E în regulă. L-am transferat
într-o unitate de aici.
444
00:20:49,164 --> 00:20:51,083
- Iar e minunat!
- Cum ai reuşit?
445
00:20:51,166 --> 00:20:53,377
Generalul Prescott semna formularele.
446
00:20:53,460 --> 00:20:55,337
I-am dat şi unul de transfer.
447
00:20:55,420 --> 00:20:58,048
Radar, eşti minunat! Să te sărut!
448
00:20:58,131 --> 00:21:00,342
Hei! Hai! Încetaţi! Mamă!
449
00:21:00,425 --> 00:21:02,511
Nu puteai să mă laşi la vatră?
450
00:21:02,594 --> 00:21:05,264
Abia aştept să le văd feţele
când le arăt asta!
451
00:21:05,347 --> 00:21:07,057
Conduc eu! O să adormi la volan.
452
00:21:07,140 --> 00:21:09,434
Glumeşti? Aş putea sări până acolo.
453
00:21:09,893 --> 00:21:12,479
Nu le pot oferi totul,
dar le pot da asta.
454
00:21:13,605 --> 00:21:14,690
- Aici e!
- Unde?
455
00:21:14,773 --> 00:21:16,566
- Aici! Opreşte!
- Stai!
456
00:21:16,650 --> 00:21:18,193
Aşteaptă să opresc!
457
00:21:18,443 --> 00:21:20,529
Kim! Mama-san!
458
00:21:21,655 --> 00:21:22,489
Hei!
459
00:21:28,829 --> 00:21:29,663
Au plecat.
460
00:21:31,498 --> 00:21:32,874
Casa e goală. Au luat totul.
461
00:21:34,084 --> 00:21:35,127
Inclusiv vecinii.
462
00:21:36,503 --> 00:21:37,462
Unde s-au dus?
463
00:21:37,546 --> 00:21:39,506
Cred că într-un loc mai sigur.
464
00:21:39,589 --> 00:21:40,882
Cum era şi aici.
465
00:21:41,925 --> 00:21:42,926
N-o să-i mai găsesc.
466
00:21:43,593 --> 00:21:44,761
Poate se întorc.
467
00:21:46,054 --> 00:21:47,347
Ba nu.
468
00:21:48,932 --> 00:21:50,976
O să meargă spre sud.
469
00:21:53,228 --> 00:21:55,022
Hawk...
470
00:21:55,772 --> 00:21:58,775
Nu ştiu de Cho-Duk. Nu ştiu că e în viaţă.
471
00:22:00,027 --> 00:22:01,028
Nu e drept.
472
00:22:07,326 --> 00:22:09,244
M-au luat de lângă familie,
473
00:22:10,370 --> 00:22:12,789
am găsit ceva să mă ajute să uit,
mi-au luat şi asta.
474
00:22:14,082 --> 00:22:15,125
Nu e normal.
475
00:22:20,505 --> 00:22:21,882
Drăcie! Nu e normal!
476
00:22:28,680 --> 00:22:29,556
Haide!
477
00:22:43,737 --> 00:22:46,907
- Aş vrea să ştiu ce să fac.
- Ştiu eu ce-o să faci.
478
00:22:47,074 --> 00:22:48,325
Iei o masă îngrozitoare,
479
00:22:48,408 --> 00:22:49,493
dormi prost,
480
00:22:49,576 --> 00:22:50,952
iar mâine ajuţi pe altcineva.
481
00:22:51,244 --> 00:22:53,038
Eşti nebun? Crezi că aş mai face asta?
482
00:22:53,121 --> 00:22:54,790
- Sunt convins.
- Ai dreptate.
483
00:22:54,873 --> 00:22:57,125
- Mereu am.
- Taci şi condu!
484
00:23:00,921 --> 00:23:02,005
FUMATUL INTERZIS
485
00:23:02,089 --> 00:23:04,549
Drumul e liber? Albinele sunt închise?
486
00:23:04,633 --> 00:23:07,260
Liliecii dorm şi totul e bine pe lume.
487
00:23:07,636 --> 00:23:09,137
Generale, a fost o plăcere.
488
00:23:09,221 --> 00:23:11,807
Taci! Nu vreau să vă mai văd vreodată!
489
00:23:11,890 --> 00:23:14,226
Dle general, ne-ai mulţumit deja.
490
00:23:15,310 --> 00:23:16,520
Doamne!
491
00:23:18,105 --> 00:23:19,856
Nu salutaţi!
492
00:23:19,940 --> 00:23:21,441
Vă loviţi cu ghipsul!
493
00:23:22,901 --> 00:23:24,694
Lasă-mă! Mă descurc!
494
00:23:27,989 --> 00:23:28,949
Porneşte!
495
00:23:30,117 --> 00:23:31,284
Să ne scrii dacă te angajezi!
496
00:23:39,334 --> 00:23:41,086
- Mergi mai departe!
- Cauciucul!
497
00:23:41,169 --> 00:23:42,879
Lasă-l! Mergi mai departe!
498
00:23:42,963 --> 00:23:45,048
- Dar...
- Du-mă de aici!
499
00:23:49,469 --> 00:23:52,764
- Se duce înapoi în luptă.
- E mai sigur acolo
500
00:24:37,642 --> 00:24:39,644
{\an8}Subtitrarea: Remus Bogza
34157
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.