All language subtitles for MxAxSxH - 07x14 - Dear Sis_track12_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,347 --> 00:00:58,224 Duminică. Dragă surioară, 2 00:00:58,516 --> 00:00:59,642 am primit scrisoarea ta. 3 00:01:00,310 --> 00:01:03,938 Ce păcat că Sora Lombardi a fost transferată la Sf. Cecilia. 4 00:01:04,355 --> 00:01:06,858 Ştiu că echipei de baschet îi va lipsi aruncarea ei din cârlig. 5 00:01:07,942 --> 00:01:11,488 Când îţi scriu, nu a apărut nimeni la slujba de la ora 10, 6 00:01:11,571 --> 00:01:13,239 dar nu sunt dezamăgit încă. 7 00:01:13,698 --> 00:01:14,866 E doar 11:30. 8 00:01:15,366 --> 00:01:19,329 Cred că predica mea nu e prea populară. 9 00:01:20,622 --> 00:01:24,000 Surioară, îmi dau seama că vei primi această scrisoare de Lăsatul Secului, 10 00:01:24,292 --> 00:01:26,377 dar aici mai e o săptămână până la Crăciun. 11 00:01:26,711 --> 00:01:29,005 E vremea nădejdii şi a speranţei. 12 00:01:29,130 --> 00:01:31,424 Elicoptere. Tot personalul să se prezinte la heliport! 13 00:01:31,508 --> 00:01:34,427 Din nefericire, este şi perioada în care ambele tabere 14 00:01:34,511 --> 00:01:38,056 fac cât de multe distrugeri pot, înainte de armistiţiul de Crăciun. 15 00:01:39,057 --> 00:01:41,851 Când te confrunţi cu asemenea suferinţă fizică, 16 00:01:42,268 --> 00:01:45,522 se pare că alinarea spirituală nu mai este de ajuns. 17 00:01:46,147 --> 00:01:49,234 Îmi doresc să fac mai mult, dar niciodată nu este suficient. 18 00:01:49,317 --> 00:01:50,610 Lui i s-a administrat morfină? 19 00:01:50,693 --> 00:01:52,237 Da, dle colonel. I-am dat 15 mg. 20 00:01:52,320 --> 00:01:54,030 E vioi banditul, aşa-i? 21 00:01:54,114 --> 00:01:55,657 Vrei să ne ajuţi, părinte? 22 00:01:55,740 --> 00:01:56,866 Sigur, dle colonel. 23 00:01:56,950 --> 00:01:58,701 Linişteşte-te, fiule. Totul va fi... 24 00:01:59,828 --> 00:02:03,039 Aş vrea să te ajut, părinte, dar sunt steril. 25 00:02:03,123 --> 00:02:04,624 Nu vreau să mă adoarmă. 26 00:02:04,749 --> 00:02:07,252 Ce te îngrijorează la anestezie? 27 00:02:07,335 --> 00:02:08,294 Trezirea. 28 00:02:08,378 --> 00:02:10,964 Putem să trecem peste asta, părinte? Mă dor tălpile. 29 00:02:11,047 --> 00:02:12,799 O să fii bine, fiule. 30 00:02:12,882 --> 00:02:14,717 Trebuie să ai puţină credinţă. 31 00:02:15,260 --> 00:02:17,262 Eşti catolic? Evreu? 32 00:02:17,345 --> 00:02:19,514 Nu sunt nimic. Sunt doar speriat. 33 00:02:19,597 --> 00:02:22,642 Trebuie să ai încredere în doctori, chiar dacă nu eşti credincios. 34 00:02:23,268 --> 00:02:27,188 Din fericire, eşti pe mâinile celei mai bune echipe medicale din Coreea. 35 00:02:27,689 --> 00:02:28,606 Jur. 36 00:02:28,690 --> 00:02:31,067 Trebuie să ai puţină încredere în aceşti doctori. 37 00:02:31,609 --> 00:02:34,487 Doar puţină. Încearcă, bine? 38 00:02:35,738 --> 00:02:36,823 Bine. 39 00:02:41,244 --> 00:02:45,081 Gata. Cred că n-o să vă mai facă probleme. 40 00:02:45,165 --> 00:02:46,207 Probabil că nu. 41 00:02:46,291 --> 00:02:48,585 Cât timp te strângea în braţe, i-am mai dat 15 mg de morfină. 42 00:02:49,586 --> 00:02:50,461 Serios? 43 00:02:50,545 --> 00:02:52,046 N-am fi reuşit fără tine, părinte. 44 00:02:53,256 --> 00:02:55,633 Da. Slavă Domnului. 45 00:02:57,218 --> 00:03:01,181 Nu mai am niciun pic de putere. 46 00:03:01,931 --> 00:03:05,059 Globulele mele albe s-au făcut cenuşii. 47 00:03:05,143 --> 00:03:08,271 Îmi cresc ciuperci pe dosul limbii. 48 00:03:08,354 --> 00:03:10,440 Domnilor, n-aş vrea să profit de bunăvoinţa dv. 49 00:03:10,523 --> 00:03:13,067 Ştiu că aţi petrecut o veşnicie în sala de operaţii. 50 00:03:13,151 --> 00:03:14,903 O veşnicie? 51 00:03:15,195 --> 00:03:16,946 Am respirat prin masca asta atât de mult, 52 00:03:17,030 --> 00:03:18,823 că am un kilogram de scame în nas. 53 00:03:18,907 --> 00:03:19,949 Nu mai spuneţi. 54 00:03:20,033 --> 00:03:22,827 - Care-i şmecheria, părinte? - Orfelinatul Sf. Theresa. 55 00:03:23,369 --> 00:03:25,997 Aş vrea să merg la Seul, să le cumpăr nişte jucării de Crăciun. 56 00:03:26,080 --> 00:03:28,499 Cum reuşeşti, părinte? După 14 ore în sala de operaţii, 57 00:03:28,583 --> 00:03:30,460 eşti luminos ca bănuţul pe fundul fântânii. 58 00:03:30,543 --> 00:03:32,712 Păi, n-am făcut mare lucru încă. 59 00:03:33,004 --> 00:03:35,632 Adică, nimic însemnat. Ce ziceţi? 60 00:03:36,007 --> 00:03:39,802 Are cineva nişte bani vechi la schimb pentru o aură de sfânt? 61 00:03:39,969 --> 00:03:40,929 Ia 20, părinte. 62 00:03:41,512 --> 00:03:43,014 Poftim. Tot ce găseşti înăuntru, îţi aparţine. 63 00:03:43,181 --> 00:03:45,642 Sigur, fii mai amabil decât mine. Poftim, părinte. 64 00:03:45,725 --> 00:03:47,060 Ia cămaşa şi pantalonii. 65 00:03:47,685 --> 00:03:50,897 - Sunteţi foarte generoşi, băieţi. - Iată 14 dolari, părinte. 66 00:03:50,980 --> 00:03:52,523 Caută-mă mai târziu şi voi creşte miza. 67 00:03:52,607 --> 00:03:55,235 - Fiţi binecuvântat. Dle maior? - Părinte. 68 00:03:55,401 --> 00:03:58,363 Copiii aceia nu cunosc decât greutăţile, părinte. 69 00:03:58,529 --> 00:04:02,033 N-o să le dau speranţe, doar ca să-i dezamăgesc a doua zi după Crăciun. 70 00:04:02,116 --> 00:04:03,993 E un gest inutil. 71 00:04:04,077 --> 00:04:06,204 Charles, îţi văd inutilitatea şi plusez pentru speranţele lor. 72 00:04:06,287 --> 00:04:07,455 Mai trece-mă cu 10 dolari, părinte. 73 00:04:08,289 --> 00:04:09,874 - Ce spuneţi, dle maior? - Regret, părinte. 74 00:04:09,958 --> 00:04:11,668 Cred că mi-am lăsat inima în ceilalţi pantaloni. 75 00:04:11,751 --> 00:04:13,169 Ai creierul în pantaloni. 76 00:04:13,253 --> 00:04:14,712 Inima ţi-a căzut odată cu părul. 77 00:04:15,213 --> 00:04:19,050 Am cadoul perfect de Crăciun pentru tine, Pierce: 78 00:04:19,133 --> 00:04:21,135 cârje pentru ironiile tale schiloade. 79 00:04:21,219 --> 00:04:22,762 Ha ha! 80 00:04:22,845 --> 00:04:24,889 "Ha ha"? 81 00:04:24,973 --> 00:04:27,433 Ai progresat, Pierce. 82 00:04:27,517 --> 00:04:30,645 Permite-mi să plec înainte să mă decimezi cu un "Nu mai spune" 83 00:04:30,728 --> 00:04:33,398 sau, Doamne fereşte, cu un "Nu, zău?" 84 00:04:33,481 --> 00:04:34,357 Domnilor. 85 00:04:35,942 --> 00:04:37,902 Nu mă prea pricep la psihologie, 86 00:04:37,986 --> 00:04:40,989 dar tipului ăsta i s-au scurs creierii. 87 00:04:41,072 --> 00:04:42,949 Scuzaţi-mă, domnilor. 88 00:04:43,032 --> 00:04:45,785 Părinte, puteţi să veniţi repede? E vorba de Edna. 89 00:04:45,868 --> 00:04:48,746 Nu a mai fost însărcinată şi cred că ar putea avea probleme. 90 00:04:48,830 --> 00:04:50,373 Aţi putea să o binecuvântaţi prin telefon? 91 00:04:50,456 --> 00:04:52,000 Ar însemna mult pentru mama mea. 92 00:04:52,083 --> 00:04:54,669 Sigur. Edna e sora ta? 93 00:04:55,295 --> 00:04:56,838 Nu, părinte, e vaca noastră. 94 00:04:58,131 --> 00:04:59,340 E o binecuvântare bună la toate. 95 00:05:03,219 --> 00:05:04,679 - Cum ai îndrăznit... - Aah! 96 00:05:04,762 --> 00:05:06,222 ...să mi-o iei înainte! 97 00:05:06,306 --> 00:05:09,183 Aştept legătura cu Boston-ul de câteva ore, 98 00:05:09,267 --> 00:05:10,476 am ridicat telefonul, 99 00:05:10,560 --> 00:05:12,353 şi m-am trezit că vorbesc cu mama ta! 100 00:05:12,437 --> 00:05:14,230 Doamne, sper că n-aţi ţipat la ea! 101 00:05:14,314 --> 00:05:15,481 Are tensiunea mare! 102 00:05:15,565 --> 00:05:18,067 N-am ridicat vocea la scumpa ta mamă. 103 00:05:18,151 --> 00:05:19,360 Sper că n-aţi făcut-o. 104 00:05:19,610 --> 00:05:23,114 Bună. Mamă? Da, sunt aici cu părintele Mulcahy. 105 00:05:23,531 --> 00:05:25,825 Ce? El este... 106 00:05:26,659 --> 00:05:28,077 Ştii, este catolic. 107 00:05:29,620 --> 00:05:32,749 Nu ştiu. E-n regulă, mamă. 108 00:05:33,458 --> 00:05:36,544 Stai puţin. Părinte, aţi putea da binecuvântarea în rit metodist? 109 00:05:36,627 --> 00:05:39,005 Cânt şi la pian, Radar. O să transpun. 110 00:05:39,672 --> 00:05:41,424 Bună ziua, dnă O'Reilly. 111 00:05:42,050 --> 00:05:42,925 Da. 112 00:05:44,093 --> 00:05:46,971 Mulţumesc. Unele sunt metodiste. 113 00:05:47,305 --> 00:05:48,389 N-a spus-o cu rea intenţie. 114 00:05:50,683 --> 00:05:52,852 Părinte Ceresc, dă-ne nouă... 115 00:05:54,437 --> 00:05:57,148 Da, sigur, dacă doriţi. 116 00:05:58,107 --> 00:06:01,444 Ţine telefonul afară, să audă şi vaca. 117 00:06:01,819 --> 00:06:04,864 - Ce face? - Vaca noastră e în travaliu. 118 00:06:05,782 --> 00:06:10,745 Ai pus în aşteptare un apel de la sora mea, ca el să binecuvânteze o vacă? 119 00:06:10,828 --> 00:06:12,455 Ştiţi, şi vacile sunt fiinţe umane. 120 00:06:14,082 --> 00:06:15,208 Şi eu îmi pun mintea cu el. 121 00:06:15,917 --> 00:06:17,418 Părinte Ceresc, 122 00:06:18,294 --> 00:06:20,922 îngăduie, prin mijlocirea Ta, 123 00:06:21,005 --> 00:06:23,925 să obţinem călăuzirea de care avem nevoie urgent în această... 124 00:06:26,803 --> 00:06:28,888 - Serios? - Ce se întâmplă? 125 00:06:29,180 --> 00:06:30,390 Fată. 126 00:06:30,473 --> 00:06:33,184 Doamne, veterinarul nici n-a ajuns încă! 127 00:06:33,267 --> 00:06:34,811 Mamă? Da? 128 00:06:36,104 --> 00:06:37,855 Vine pe lume cu spatele! 129 00:06:37,939 --> 00:06:39,649 Ca toate cele de pe-aici. 130 00:06:40,358 --> 00:06:42,360 Stai puţin, mamă! Am un doctor chiar aici! 131 00:06:42,860 --> 00:06:43,778 Să nu îndrăzneşti! 132 00:06:43,861 --> 00:06:45,488 Haideţi. Nu vreau ca mama să treacă prin toate astea singură. 133 00:06:45,571 --> 00:06:48,783 - Sunteţi doctor! Trebuie să o ajutaţi! - Dă-mi receptorul, te rog. 134 00:06:48,991 --> 00:06:49,826 Mulţumesc. 135 00:06:51,119 --> 00:06:52,954 Bună ziua, dnă O'Reilly. 136 00:06:53,621 --> 00:06:55,957 Da, sunt doctor, dar sunt presbiterian. 137 00:06:56,040 --> 00:06:56,958 E-n regulă? 138 00:06:58,126 --> 00:07:01,587 Minunat. Bine. Vă rog să-mi descrieţi situaţia. 139 00:07:01,921 --> 00:07:04,173 Mulţumesc oricum, părinte. Ştiu că aţi făcut tot posibilul. 140 00:07:04,257 --> 00:07:06,968 Chiar am avut un final frumos. 141 00:07:07,051 --> 00:07:10,221 În regulă. Acum, ascultaţi cu atenţie, dnă O'Reilly. 142 00:07:10,304 --> 00:07:14,725 Trebuie să băgaţi mâna în vacă şi să întoarceţi viţelul. 143 00:07:15,101 --> 00:07:17,353 Oh! Scârbos! 144 00:07:17,437 --> 00:07:18,438 Oooh! 145 00:07:19,021 --> 00:07:20,189 Părinte! 146 00:07:20,440 --> 00:07:24,068 Doamne! Scârbos! 147 00:07:24,152 --> 00:07:26,404 Sunt disperat să fiu de folos, surioară. 148 00:07:27,196 --> 00:07:28,698 Nimeni nu vine la spovedanie. 149 00:07:29,657 --> 00:07:33,077 N-am pe cine dezlega de păcate, n-am pe cine alina, 150 00:07:33,161 --> 00:07:35,705 nimeni nu vrea să-mi plec urechea pentru 10 minute. 151 00:07:36,330 --> 00:07:39,834 În astfel de vremuri, mă îndrept direct spre barul de la Clubul Ofiţerilor. 152 00:07:40,251 --> 00:07:42,587 Mersi pentru bere, părinte. Îmi e de folos. 153 00:07:42,670 --> 00:07:43,838 N-ai pentru ce, Klinger. 154 00:07:44,213 --> 00:07:45,590 Pari cam deprimat. 155 00:07:45,840 --> 00:07:48,259 Da, dar nu vreau să te plictisesc, părinte. 156 00:07:48,342 --> 00:07:51,429 Nicidecum. Plictiseşte-mă. 157 00:07:53,181 --> 00:07:56,559 Păi, e Crăciunul şi mă gândesc la Toledo. 158 00:07:56,642 --> 00:07:57,477 Aşa... 159 00:07:58,227 --> 00:08:02,148 Şi visez la bradul înalt de 3 metri. 160 00:08:02,773 --> 00:08:06,277 Împodobit cu un şir nesfîrşit de hotdogi ungureşti de la Paco. 161 00:08:06,360 --> 00:08:12,867 Şi, în vârf, îmbrăcată ca un înger, e fosta mea soţie, Laverne. 162 00:08:13,409 --> 00:08:15,036 Sună frumos, Klinger. 163 00:08:15,495 --> 00:08:18,206 Exceptând un lucru. O urăsc pe Laverne. 164 00:08:19,040 --> 00:08:20,666 Asta mă deprimă, părinte. 165 00:08:21,083 --> 00:08:23,461 Stau aici, gândindu-mă ce Crăciun minunat ar fi 166 00:08:23,544 --> 00:08:25,546 dacă aş fi fost cu Laverne... 167 00:08:25,630 --> 00:08:26,797 Dacă n-aş fi urât-o pe Laverne. 168 00:08:27,048 --> 00:08:29,425 Dacă n-ar fi provocat despărţirea, când m-a părăsit. 169 00:08:29,509 --> 00:08:31,385 E un şir întreg de "dacă". 170 00:08:32,011 --> 00:08:34,680 Ştii, în Cartea lui Iov... 171 00:08:34,764 --> 00:08:36,015 Părinte, îmi mai dai unul? 172 00:08:36,098 --> 00:08:37,308 Vin imediat. 173 00:08:38,935 --> 00:08:40,561 El crede că are probleme. 174 00:08:41,771 --> 00:08:44,607 - Vrei să-mi povesteşti, dnă maior? - Eşti sigur că vrei să auzi? 175 00:08:45,399 --> 00:08:46,859 Sunt numai urechi. 176 00:08:47,235 --> 00:08:49,779 Ţi-ar plăcea să fii căsătorit cu un ticălos, părinte? 177 00:08:49,862 --> 00:08:51,781 Religia mi-o interzice. 178 00:08:51,864 --> 00:08:53,324 Părinte, vrei să-mi umpli asta? 179 00:08:54,200 --> 00:08:55,493 Nu uita unde-ai rămas. 180 00:08:58,162 --> 00:09:00,081 Ea crede că are probleme. 181 00:09:00,790 --> 00:09:04,168 Am crescut cu Laverne. Furam bomboane împreună. 182 00:09:04,377 --> 00:09:07,380 Am fost foarte apropiaţi, părinte. Încă port una dintre rochiile ei. 183 00:09:08,381 --> 00:09:11,884 Fiule, încearcă să nu te agăţi de trecut. 184 00:09:11,968 --> 00:09:13,719 Aminteşte-ţi de Iosif şi fratele lui. 185 00:09:13,803 --> 00:09:15,304 Părinte, mai ai covrigei? 186 00:09:16,097 --> 00:09:17,056 Vin imediat. 187 00:09:23,479 --> 00:09:26,524 - Da. - Sunt o femeie generoasă, părinte. 188 00:09:26,774 --> 00:09:28,359 Nu umblu cu jumătăţi de măsură. 189 00:09:28,985 --> 00:09:30,361 Şi cu ce m-am ales de la el? 190 00:09:30,444 --> 00:09:33,447 Cu absolut nimic, mental, fizic şi spiritual. 191 00:09:33,531 --> 00:09:36,284 Ştii, nu primim tot timpul ceea ce ne dorim. 192 00:09:37,285 --> 00:09:40,288 Iacov a trudit 7 ani ca să se însoare cu Rachel, 193 00:09:40,538 --> 00:09:43,624 şi apoi, tatăl ei, i-a dat-o pe Lea, cea cu ochii înceţoşaţi. 194 00:09:43,708 --> 00:09:45,960 Mărunţişuri, părinte. Scuză-mi latina. 195 00:09:46,043 --> 00:09:48,254 - Părinte. - Vin acum. 196 00:09:48,337 --> 00:09:49,463 Stai... 197 00:09:50,298 --> 00:09:51,799 Unde-am rămas? 198 00:09:52,216 --> 00:09:55,469 Iov sau Iosif? Să încercăm puţin cu Iosif la tine. 199 00:09:55,553 --> 00:09:57,346 Ştii ce îmi doresc de Crăciun, părinte? 200 00:09:57,430 --> 00:09:58,556 Îmi doresc să uit. 201 00:09:58,639 --> 00:10:00,433 - Da, păi... - Dumneata ce-ţi doreşti? 202 00:10:00,516 --> 00:10:03,728 - Părinte! - Patine cu rotile. 203 00:10:05,354 --> 00:10:08,107 Fac împărtăşanii muribunzilor, surioară. 204 00:10:08,190 --> 00:10:11,193 Dar mi-aş dori să pot face ceva pentru cei vii. 205 00:10:11,277 --> 00:10:12,528 Mai are cineva traumatisme toracice? 206 00:10:13,195 --> 00:10:14,238 Bine. Plasma aici. Încep cu el. 207 00:10:14,322 --> 00:10:15,156 Plasmă! 208 00:10:15,239 --> 00:10:16,574 Ce faci, mă laşi aici? 209 00:10:16,657 --> 00:10:18,284 Haide. Să mă ajute cineva. 210 00:10:19,452 --> 00:10:21,454 Bine, locotenente, să vedem ce-ai aici. 211 00:10:21,537 --> 00:10:22,455 Ce se petrece aici? 212 00:10:22,538 --> 00:10:24,624 M-au lăsat aici. Nimeni nu s-a uitat la mine. 213 00:10:24,707 --> 00:10:26,167 Bine. Te verific eu. 214 00:10:26,542 --> 00:10:28,336 Nu vreau o asistentă. Vreau un doctor. 215 00:10:28,419 --> 00:10:30,379 Nu este niciunul disponibil acum. 216 00:10:30,463 --> 00:10:32,757 Lasă-mă să văd... Părinte, vrei să mă ajuţi, te rog? 217 00:10:32,840 --> 00:10:34,842 - Calm, fiule. E asistenta-şefă. - Eşti doctor? 218 00:10:34,925 --> 00:10:35,843 Nu, sunt preot. 219 00:10:35,926 --> 00:10:37,762 Nu vreau nici preot, nici asistentă. 220 00:10:37,845 --> 00:10:39,096 - Vreau un doctor. - Va veni şi un doctor, 221 00:10:39,180 --> 00:10:40,139 imediat ce va fi disponibil. 222 00:10:40,222 --> 00:10:44,226 Lasă-mă să-ţi văd rana! Vrei să-l ţii nemişcat? 223 00:10:44,310 --> 00:10:46,687 Părinte, nu-i mai pot face injecţie de data asta! 224 00:10:46,771 --> 00:10:48,147 O clipă! Stai puţin! 225 00:10:57,114 --> 00:10:58,115 Te simţi bine? 226 00:11:04,038 --> 00:11:05,456 Doamne... 227 00:11:16,884 --> 00:11:18,469 Salutare, boxerule. Ce-ţi fac mănuşile? 228 00:11:18,803 --> 00:11:19,804 Foarte amuzant. 229 00:11:20,721 --> 00:11:22,056 Ce face lt. Forrester? 230 00:11:22,515 --> 00:11:24,600 Are joc bun de picioare, dar e slab la clinciuri. 231 00:11:24,684 --> 00:11:26,018 Pariez pe tine la revanşă. 232 00:11:26,102 --> 00:11:28,604 Sunt profund marcat de acest incident, 233 00:11:28,688 --> 00:11:30,439 şi aş aprecia dacă nu m-ai mai pedepsi 234 00:11:30,523 --> 00:11:31,941 cu vorbele. 235 00:11:32,983 --> 00:11:34,652 E bine, părinte. De ce nu te duci să-l saluţi? 236 00:11:44,203 --> 00:11:45,454 Bună, fiule. 237 00:11:45,538 --> 00:11:47,331 - Stai puţin. Uşurel. - Ascultă. 238 00:11:47,415 --> 00:11:50,543 Tu să stai în colţul tău şi eu voi sta în al meu, bine? 239 00:11:51,293 --> 00:11:54,839 Locotenente, nici nu ştii ce prost mă simt pentru cele întâmplate. 240 00:11:54,922 --> 00:11:57,675 Da? Pune-ţi nişte gheaţă pe conştiinţă, părinte. 241 00:11:57,758 --> 00:11:59,009 A făcut minuni pentru falca mea. 242 00:11:59,468 --> 00:12:02,972 Serios, fiule. Îmi pare foarte, foarte rău. 243 00:12:07,309 --> 00:12:08,978 Revin mai târziu să văd ce faci. 244 00:12:10,312 --> 00:12:13,149 Unde ai fost hirotonit, părinte, la sala de forţă Stillman? 245 00:12:22,658 --> 00:12:24,702 Mai dă-i o unitate de plasmă. Revin imediat. 246 00:12:38,007 --> 00:12:42,928 Ştii, am fost antrenor de box la Organizaţia Tinerilor Catolici. 247 00:12:45,222 --> 00:12:48,434 Le spuneam băieţilor că le întăreşte caracterul. 248 00:12:50,311 --> 00:12:52,521 Părinte, de ce nu încetezi să te autoînvinovăţeşti? 249 00:12:53,355 --> 00:12:54,940 Ia-te de cineva pe măsura ta. 250 00:12:55,024 --> 00:12:57,067 Sunt reprezentantul lui Hristos. 251 00:12:58,611 --> 00:13:00,905 "Lasă copiii să vină la mine." 252 00:13:01,864 --> 00:13:03,199 "Nu face altora..." 253 00:13:04,575 --> 00:13:07,995 N-ar trebui doar să spun astea. Ar trebui să le pun în practică. 254 00:13:08,829 --> 00:13:10,623 Nu trebuie decât să faci ce poţi. 255 00:13:11,207 --> 00:13:12,958 - Ce mai bine... - Atât cât poţi. 256 00:13:14,752 --> 00:13:17,129 Să presupunem că stai aici 257 00:13:17,213 --> 00:13:19,632 cu cineva care a făcut tot ce se poate, dar se simte mizerabil. 258 00:13:20,758 --> 00:13:22,176 L-ai scuti de povară, aşa-i? 259 00:13:23,469 --> 00:13:24,512 Sigur că da. 260 00:13:25,638 --> 00:13:29,391 Şi dacă asta n-ar merge, aş încerca un upercut. 261 00:13:31,101 --> 00:13:32,311 Părinte, nu te mai autoînvinovăţi. 262 00:13:34,146 --> 00:13:37,358 Nu e numai asta. 263 00:13:40,110 --> 00:13:42,196 Se pare că sunt inutil aici. 264 00:13:43,864 --> 00:13:46,784 Sunt undeva la limita eficienţei. 265 00:13:48,702 --> 00:13:52,790 Şi când mă amestec, iese ce iese. 266 00:13:57,002 --> 00:13:59,588 Uite ce e. Locul ăsta ne-a înnebunit pe toţi. 267 00:13:59,672 --> 00:14:00,923 De ce ai face tu excepţie? 268 00:14:02,550 --> 00:14:03,926 Nu dormim. Nu mâncăm. 269 00:14:04,009 --> 00:14:05,302 Şi, în fiecare zi, vine câte un camion 270 00:14:05,386 --> 00:14:07,137 care ne lasă nişte trupuri însângerate pe jos. 271 00:14:07,221 --> 00:14:08,889 Asta e, ai pocnit pe cineva. 272 00:14:09,974 --> 00:14:11,475 Trebuie să stăm aici şi să fim martori la atâta suferinţă... 273 00:14:11,559 --> 00:14:13,936 E de mirare că nu ne luăm de mâini să ne aruncăm în palele unui elicopter. 274 00:14:19,650 --> 00:14:21,652 Ştii ce? Eu intru. 275 00:14:21,735 --> 00:14:26,240 - Trebuie să mai alin nişte suferinţă. - Şi eu. 276 00:14:26,949 --> 00:14:29,034 Mă duc să suspin până adorm. 277 00:14:35,916 --> 00:14:39,712 Asta e pentru Crăciunul pe care ar fi trebuit să-l petrecem acasă. 278 00:14:44,091 --> 00:14:45,926 Mamă, ce grup vesel! 279 00:14:46,802 --> 00:14:49,138 Dacă te gândeşti la decorarea bradului cu termometre, 280 00:14:49,221 --> 00:14:51,974 la Radar, care cântă colinde la staţia de amplificare 281 00:14:52,057 --> 00:14:55,561 şi la gerul înţepător de afară, 282 00:14:56,186 --> 00:14:57,980 în locul ăsta poţi să resimţi, 283 00:14:58,063 --> 00:15:00,024 clasica deprsie de Crăciun. 284 00:15:00,107 --> 00:15:01,567 Acasă e dimineaţa Crăciunului. 285 00:15:02,484 --> 00:15:04,653 Erin desface jucăriile pe care i le-am luat de la Tokio 286 00:15:05,696 --> 00:15:07,990 şi care s-au zdruncinat cale de jumătate de glob, timp de 6 luni. 287 00:15:09,825 --> 00:15:11,994 Vor fi toate ţăndări, înainte ca ea să aibă ocazia 288 00:15:12,077 --> 00:15:13,704 să le distrugă cu mâna ei. 289 00:15:14,663 --> 00:15:15,748 Dumneata, dnă maior? 290 00:15:17,082 --> 00:15:19,752 Eu sunt bine, mulţumesc. N-am nicio problemă. 291 00:15:20,586 --> 00:15:21,670 Eşti ca o stîncă, Margaret. 292 00:15:22,922 --> 00:15:24,048 Trebuie să fiu. 293 00:15:25,466 --> 00:15:29,386 Oameni buni, am petrecut 18 Crăciunuri departe de Mildred, 294 00:15:29,845 --> 00:15:31,764 unele dintre ele stând în noroi până la mijloc. 295 00:15:32,139 --> 00:15:36,435 Mi-au trebuit 15 dintre ele să-mi dau seama că mă făceam singur să sufăr, 296 00:15:36,518 --> 00:15:38,771 fiindcă îmi doream să fiu în altă parte. 297 00:15:39,188 --> 00:15:43,067 Dacă nu eşti unde eşti, nu eşti nicăieri. 298 00:15:43,150 --> 00:15:45,277 Ei bine, suntem aici. 299 00:15:45,361 --> 00:15:50,824 Bucătarul spune că a pregătit curcanul tradiţional de Crăciun. 300 00:15:51,116 --> 00:15:54,036 Să trecem peste asta şi să mergem să ne îndopăm. 301 00:15:57,539 --> 00:15:58,791 La naiba. Aşa să facem. 302 00:15:58,874 --> 00:16:00,167 Asta e ideea. 303 00:16:00,668 --> 00:16:02,127 - Mulţumim. - Mulţumim, colonele. 304 00:16:02,503 --> 00:16:04,213 Sunteţi un exemplu, dle colonel. 305 00:16:07,049 --> 00:16:08,676 Acum m-au deprimat pe mine. 306 00:16:13,764 --> 00:16:16,850 Poftim. Ce v-am spus? Deja păreţi mai veseli. 307 00:16:17,518 --> 00:16:20,646 Înţeleg că bucătarul ne-a pregătit o cină tradiţională de Crăciun. 308 00:16:20,729 --> 00:16:24,817 Aşa e. Curcan umplut pe vatră. 309 00:16:27,277 --> 00:16:29,363 Nu sunt prea mândru de tine. Bagă. 310 00:16:29,989 --> 00:16:32,533 Mi-amintesc un Crăciun în Pădurea Neagră. 311 00:16:32,616 --> 00:16:34,201 Calul companiei îşi rupsese piciorul 312 00:16:34,284 --> 00:16:36,912 şi bucătarul încercase să ne facă să credem că e vânat. 313 00:16:37,121 --> 00:16:38,998 Am plâns cât a ţinut cina. 314 00:16:41,458 --> 00:16:43,335 Ştii a ce miroase, fiule? 315 00:16:43,752 --> 00:16:46,380 Nu-mi mai miroase a nimic, dle colonel. Sunt aici de prea multă vreme. 316 00:16:46,463 --> 00:16:50,592 Poate o dai cuiva mai puţin norocos decât mine. 317 00:16:53,929 --> 00:16:55,889 Crăcun fericit, dle colonel. Şi mulţumesc pentru cadou. 318 00:16:55,973 --> 00:16:57,641 - S-a potrivit? - Perfect. 319 00:16:57,725 --> 00:17:00,644 Mă gândeam că n-o să-i vină pe piciorul ăla mititel. 320 00:17:00,853 --> 00:17:01,770 Ce i-aţi dat? 321 00:17:02,563 --> 00:17:06,984 I-am dat una dintre pijamalele nepotului meu pentru... 322 00:17:07,693 --> 00:17:09,069 - Oh... - Oh! 323 00:17:10,821 --> 00:17:13,198 - Pentru ursuleţ. - Vorbeşti serios? 324 00:17:13,282 --> 00:17:15,200 Sunt chiar foarte drăguţe. 325 00:17:15,284 --> 00:17:18,245 Moşul! 326 00:17:18,328 --> 00:17:21,248 E Moş Crăciun! 327 00:17:21,331 --> 00:17:25,711 - Ho, ho, ho! - Aşa treabă serioasă mai zic şi eu! 328 00:17:27,004 --> 00:17:29,465 Haideţi, veniţi cu toţii să le luaţi! 329 00:17:31,300 --> 00:17:34,011 - Crăciun fericit, dle maior. - Mulţumesc. 330 00:17:34,928 --> 00:17:37,848 Dle, nu vreţi să veniţi să vedeţi dacă nu aveţi vreun cadou? 331 00:17:38,015 --> 00:17:40,768 Nu. 332 00:17:41,602 --> 00:17:43,896 - Nu cred. - Sunteţi sigur, dle? 333 00:17:43,979 --> 00:17:44,855 Aş fi vrut... 334 00:17:46,565 --> 00:17:48,817 Să fiu acasă în seara asta. 335 00:17:49,693 --> 00:17:52,279 Să fac o plimbare prin Grădina Publică din Boston. 336 00:17:52,988 --> 00:17:54,823 Dangătul clopotului de la Biserica Old North 337 00:17:54,907 --> 00:17:57,951 ar suna uşor peste lacul îngheţat. 338 00:17:58,869 --> 00:18:02,873 Mai târziu, aş sta cu mama, tata şi Honoria 339 00:18:02,956 --> 00:18:08,712 în aripa de vest, sorbind un brandy de 100 de ani. 340 00:18:09,213 --> 00:18:11,298 Servitorii ar fi pregătiţi, 341 00:18:11,840 --> 00:18:16,929 strălucind în lumina focului şi afişând o servilitate absolută. 342 00:18:19,139 --> 00:18:22,851 Caporale, e de plâns. 343 00:18:23,602 --> 00:18:26,730 Ascultaţi, dle maior. Din întâmplare, ştiu că aveţi un cadou acolo. 344 00:18:28,065 --> 00:18:29,024 Serios? 345 00:18:30,526 --> 00:18:35,531 Probabil e doar o farsă a mocofanilor ăstora cretini. 346 00:18:35,614 --> 00:18:37,950 Uite ce e, amice. Eu chiar l-am văzut pe Moş Crăciun. 347 00:18:38,033 --> 00:18:40,661 I-am stat în poală. Şi-ţi spun că nu eşti tu ăla. 348 00:18:40,744 --> 00:18:42,079 De unde ştii, Virginia? 349 00:18:42,162 --> 00:18:43,413 Păi, în primul rând, 350 00:18:43,497 --> 00:18:45,791 aia e o mustaţă maro sau mănânci un şoarece? 351 00:18:46,291 --> 00:18:49,253 Ascultă, eu nu-mi ascund mustaţa pentru nimeni, amice. 352 00:18:49,336 --> 00:18:50,170 Dispari. 353 00:18:50,254 --> 00:18:52,381 Ce s-a întâmplat cu "ho ho ho"? 354 00:18:53,715 --> 00:18:55,926 - Ciorapi! Exact ce aveam nevoie! - Uite! 355 00:18:56,009 --> 00:18:57,970 Minunat, Kellye! 356 00:18:58,053 --> 00:19:01,014 - Oh! - Klinger, e minunată. 357 00:19:01,098 --> 00:19:05,018 O cămaşă de noapte. De-abia aştept să o vadă băieţii. 358 00:19:05,102 --> 00:19:07,146 Poftim, dle. Sper să vă placă. 359 00:19:07,938 --> 00:19:10,399 - Mulţumesc, Radar. - Cu plăcere. 360 00:19:10,482 --> 00:19:14,903 Foarte drăguţ din partea ta, chiar dacă va fi total nepotrivit. 361 00:19:19,783 --> 00:19:20,617 Radar... 362 00:19:24,413 --> 00:19:26,165 E vechea mea căciulă de săniuş. 363 00:19:26,331 --> 00:19:28,375 Da, dle. Ştiam că sunteţi nefericit aici, 364 00:19:28,458 --> 00:19:30,294 aşa că i-am scris mamei dv şi am rugat-o să trimită ceva 365 00:19:30,377 --> 00:19:31,712 care să vă facă să vă simţiţi mai aproape de casă. 366 00:19:32,880 --> 00:19:35,174 Radar, tu... 367 00:19:36,383 --> 00:19:39,178 Nu ştiu ce să spun. 368 00:19:39,636 --> 00:19:42,222 De fapt, a fost ideea părintelui Mulcahy să-i scriem mamei dv. 369 00:19:42,306 --> 00:19:43,140 Serios? 370 00:19:44,558 --> 00:19:45,392 Oh! 371 00:19:46,560 --> 00:19:48,562 Ce amintiri... 372 00:19:49,897 --> 00:19:51,148 Ce petreceri... 373 00:19:51,899 --> 00:19:54,109 Zilele simple şi dragi ale copilăriei. 374 00:19:54,401 --> 00:19:56,361 Eu credeam că o să vă facă fericit. 375 00:19:59,198 --> 00:20:00,032 Scuză-mă. 376 00:20:01,366 --> 00:20:02,242 Părinte? 377 00:20:03,452 --> 00:20:07,956 Mai e timp să contribui la fondul orfanilor? 378 00:20:08,040 --> 00:20:09,458 - Întotdeauna. - Bine. 379 00:20:09,917 --> 00:20:10,792 Poftim. 380 00:20:11,793 --> 00:20:15,130 Cumpără-le tot ceea ce au nevoie. 381 00:20:15,214 --> 00:20:17,382 Poftim. 382 00:20:18,592 --> 00:20:20,052 Cumpără-le şi ceea ce nu au nevoie. 383 00:20:20,636 --> 00:20:21,470 Dle maior? 384 00:20:23,347 --> 00:20:24,598 Vă simţiţi bine? 385 00:20:27,226 --> 00:20:28,977 M-ai salvat, părinte. 386 00:20:29,853 --> 00:20:33,148 Ai coborât o ciutură în puţul disperării mele, 387 00:20:33,357 --> 00:20:35,150 şi m-ai ridicat la lumina zilei. 388 00:20:35,234 --> 00:20:38,237 - Îţi mulţumesc. - Cum am făcut asta? 389 00:20:38,987 --> 00:20:42,574 A, da. E drăguţă. 390 00:20:42,658 --> 00:20:44,493 Mulţumesc, părinte. Ştii... 391 00:20:45,077 --> 00:20:48,038 N-am preţuit prea mult bărbaţii în sutană. 392 00:20:48,330 --> 00:20:52,334 Sunt aşa religioşi, mai ales grupul ăla de irlandezi din Boston, 393 00:20:52,417 --> 00:20:53,418 dar tu eşti diferit, părinte. 394 00:20:54,086 --> 00:21:00,259 Eşti o mândrie pentru... cei ca dumneata. 395 00:21:00,342 --> 00:21:01,843 Mulţumesc, dle maior. 396 00:21:02,261 --> 00:21:03,637 O s-o iau ca pe un compliment. 397 00:21:03,720 --> 00:21:06,848 Sigur că da. Asta a şi fost intenţia. 398 00:21:13,480 --> 00:21:16,441 Doamnelor şi domnilor, dacă ridicaţi lichiorul, propun un toast. 399 00:21:18,443 --> 00:21:22,072 Pentru un om care e prea modest şi prea simplu 400 00:21:22,155 --> 00:21:23,407 ca să-şi dea seama câtă putere ne dă 401 00:21:23,490 --> 00:21:25,659 doar prin decenţa traiului său printre noi... 402 00:21:26,743 --> 00:21:29,288 - Părintele John Patrick Francis Mulcahy. - Trăiască. 403 00:21:30,414 --> 00:21:31,665 Da, părinte. 404 00:21:33,750 --> 00:21:35,502 Părinte, probabil ai remarcat că duminica dimineaţa 405 00:21:35,585 --> 00:21:37,170 nu prea ajungem la slujbele dumitale. 406 00:21:37,254 --> 00:21:39,256 Asta pentru că, de obicei, încercăm să evadăm din locul ăsta 407 00:21:39,339 --> 00:21:40,507 prin câteva ore de somn. 408 00:21:41,133 --> 00:21:43,552 Însă, astfel, n-ai apucat să auzi ce voci minunate avem. 409 00:21:43,635 --> 00:21:45,429 E adevărat. 410 00:21:45,512 --> 00:21:47,264 Aşa că ţi-am pregătit un cântecel... 411 00:21:47,681 --> 00:21:49,057 "Dona Nobis Pacem." 412 00:21:49,975 --> 00:21:51,268 Dacă vrei, pot să-ţi traduc. 413 00:21:52,936 --> 00:21:53,937 Nu e nevoie. 414 00:21:54,604 --> 00:21:57,149 O spun în fiecare noapte, înainte de culcare. 415 00:21:57,941 --> 00:21:58,942 "Dă-ne nouă pace." 416 00:22:51,578 --> 00:22:52,662 Amin. 417 00:22:54,206 --> 00:22:57,376 Priviţi! Ninge! 418 00:22:57,459 --> 00:22:59,711 Ooh! 419 00:23:09,012 --> 00:23:14,142 POPOTA OFIŢERILOR 420 00:23:15,143 --> 00:23:17,521 Dintr-odată, locul ăsta e frumos. 421 00:23:30,158 --> 00:23:32,119 Regret, oameni buni. Au încălcat armistiţiul. 422 00:23:32,202 --> 00:23:35,080 - Am nişte cadouri de Crăciun pentru voi. - Asta e, oameni buni. 423 00:23:35,163 --> 00:23:37,124 Să mergem, Crăciun fericit. 424 00:23:41,628 --> 00:23:44,589 Ştii, surioară, nu contează dacă te simţi util sau nu, 425 00:23:44,673 --> 00:23:46,842 atunci când treci de la un dezastru la altul. 426 00:23:48,093 --> 00:23:51,513 Cred că secretul e să nu te opreşti niciodată. 427 00:24:37,767 --> 00:24:39,769 {\an8}Subtitrarea: Remus Bogza 33528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.