Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,893 --> 00:01:01,352
Ce frig e!
2
00:01:02,937 --> 00:01:04,355
Mi-au îngheţat şi cărţile din mânecă.
3
00:01:04,647 --> 00:01:06,566
Şi mie.
Inimile roşii nu-mi mai bat.
4
00:01:06,649 --> 00:01:08,193
Aduce cineva
o sticlă de apă fierbinte?
5
00:01:08,610 --> 00:01:10,695
Cel mai bun lucru pe care-l am
e o sticluţă cu sos de ardei iuţi
6
00:01:12,238 --> 00:01:13,448
Hai, scumpete.
E rândul tău.
7
00:01:13,531 --> 00:01:16,493
Bine, atenţie la vânt.
Un ciorap de lână.
8
00:01:17,702 --> 00:01:18,870
O pereche de ciorapi sau mai mult
pentru deschidere.
9
00:01:18,953 --> 00:01:21,206
- Cine a crescut miza?
- Eu.
10
00:01:21,915 --> 00:01:24,000
M-am inspirat din Vechiul Testament.
11
00:01:24,375 --> 00:01:27,253
Domnul i-a spus lui Noe,
"Totul în perechi".
12
00:01:27,337 --> 00:01:29,339
Desigur, Domnul avea trei aşi
la vremea aceea.
13
00:01:29,422 --> 00:01:32,050
Ajunge cu preludiul.
Antifoane pentru urechi.
14
00:01:32,675 --> 00:01:36,346
Antifoanele tale
plus o eşarfă din pene.
15
00:01:36,429 --> 00:01:37,889
E rândul tău, slăbănogule.
16
00:01:38,181 --> 00:01:40,767
Să vedem.
Geacă, pulover, halat...
17
00:01:40,850 --> 00:01:42,560
pulover, pulover, cămaşă.
18
00:01:43,895 --> 00:01:45,230
Sunt practic dezbrăcat.
Pas.
19
00:01:45,313 --> 00:01:46,606
În regulă.
20
00:01:47,857 --> 00:01:48,900
Mască de schi.
21
00:01:49,692 --> 00:01:51,528
Mi-am dat, în sfârşit, seama
ce nu-mi place la iarnă.
22
00:01:51,986 --> 00:01:53,613
- Ce anume?
- Frigul.
23
00:01:53,696 --> 00:01:56,950
Şi dumneavoastră?
E greu să găseşti ceva de purtat,
24
00:01:57,033 --> 00:01:58,535
care să se asorteze cu pielea vânătă.
25
00:01:58,618 --> 00:02:01,371
Pe o vreme ca asta îmi amintesc mereu
de George Washington
26
00:02:01,454 --> 00:02:03,581
în acea iarnă teribilă
de la Valley Forge
27
00:02:03,790 --> 00:02:05,917
încercând să-şi adune
armata destrămată.
28
00:02:06,000 --> 00:02:08,294
Încercând să-şi împiedice oamenii
să-i fure proteza pentru lemne de foc.
29
00:02:08,378 --> 00:02:09,879
Un tip pe cinste, George ăla.
30
00:02:09,963 --> 00:02:11,339
Precum lătra, aşa şi muşca.
31
00:02:11,422 --> 00:02:12,924
E rândul tău, părinte.
32
00:02:13,383 --> 00:02:16,845
- Halat de baie... pânză naturală.
- Cenuşă în ambele buzunare.
33
00:02:16,928 --> 00:02:17,804
Asta atrage fetele.
34
00:02:19,013 --> 00:02:20,765
Închideţi uşa, domnule!
Închideţi uşa!
35
00:02:20,849 --> 00:02:22,934
- Doamne!
- Domnule colonel.
36
00:02:23,518 --> 00:02:26,437
Îmi tremură fluierele picioarelor!
Trebuie să fie minus 10 grade!
37
00:02:26,521 --> 00:02:27,814
Nu, a crescut la 5 ciorapi.
38
00:02:27,897 --> 00:02:30,066
Am o întrebare caraghioasă.
39
00:02:30,942 --> 00:02:34,279
Mai are cineva chintă
în afară de mine?
40
00:02:34,362 --> 00:02:35,780
Nu din nou.
41
00:02:35,864 --> 00:02:37,782
Cred că e mai tare
decât o pereche de treiari.
42
00:02:37,866 --> 00:02:39,409
Ai jucat la cacealma pe vremea asta?
43
00:02:39,492 --> 00:02:41,286
Iar cel bogat se încălzeşte.
44
00:02:41,369 --> 00:02:43,371
Winchester e în mână?
45
00:02:43,454 --> 00:02:44,956
Ar trebui.
Ne poartă toate mănuşile.
46
00:02:45,039 --> 00:02:48,042
Nu vă temeţi.
Ne vom încălzi în curând.
47
00:02:48,126 --> 00:02:50,837
Ce vă face să credeţi asta,
dle colonel? Vă lasă genunchii?
48
00:02:50,920 --> 00:02:52,672
Nu-ţi forţa norocul, hlizitule.
49
00:02:53,256 --> 00:02:55,216
Compania "I" se pregăteşte
de o ofensivă majoră.
50
00:02:55,300 --> 00:02:56,718
O să fie un atac masiv.
51
00:02:56,801 --> 00:02:58,928
Se duc cu câteva divizii peste chinezi.
52
00:02:59,012 --> 00:03:01,431
Iar ei ne vor trimite înapoi
cel puţin un batalion de răniţi.
53
00:03:01,514 --> 00:03:04,017
Nu se vor lupta cu bulgări de zăpadă,
asta e sigur.
54
00:03:04,100 --> 00:03:05,185
Când îi primim?
55
00:03:05,268 --> 00:03:07,312
Primul val ar trebui
să ajungă în câteva ore.
56
00:03:07,395 --> 00:03:08,396
Primul val?
57
00:03:08,479 --> 00:03:10,773
Apoi va urma o inevitabilă
contraofensivă
58
00:03:10,857 --> 00:03:13,776
care va produce un al doilea val
în maxim 24 de ore.
59
00:03:13,860 --> 00:03:15,486
Poţi să-ţi potriveşti ceasul
după războoiul ăsta.
60
00:03:15,570 --> 00:03:17,530
Cred că asta înseamnă
că trebuie să suspendăm jocul.
61
00:03:17,614 --> 00:03:20,033
Ar fi bine să pregătim
sala de operaţie.
62
00:03:20,116 --> 00:03:21,743
Scuzaţi-mă, scuzaţi-mă.
63
00:03:21,826 --> 00:03:23,494
Aţi omis ceva.
64
00:03:23,578 --> 00:03:25,580
- Ce anume?
- Să fiţi drăguţi să plătiţi.
65
00:03:26,039 --> 00:03:27,415
"Plătiţi! Plătiţi!"
66
00:03:27,498 --> 00:03:29,584
Poftim, ia tot dacă vrei!
67
00:03:29,667 --> 00:03:30,710
Hai să ne mişcăm, oameni buni!
68
00:03:30,793 --> 00:03:33,213
O să aveţi destul timp de vorbit
după război!
69
00:03:33,630 --> 00:03:34,672
Dă-mi ăla.
70
00:03:35,340 --> 00:03:39,010
Pentru ca acest instrument să
funcţioneze, trebuie să atingă podeaua.
71
00:03:39,093 --> 00:03:40,178
O să vă demonstrez.
72
00:03:41,429 --> 00:03:43,389
- Scuză-mă, Cenuşăreaso.
- Poftim?
73
00:03:43,473 --> 00:03:44,933
- Adică, doamnă maior.
- Ce vrei?
74
00:03:45,016 --> 00:03:46,142
Se pare că avem o problemă.
75
00:03:46,226 --> 00:03:47,894
Am verificat pentotalul de sodiu.
76
00:03:47,977 --> 00:03:50,396
Mai avem doar 2 cutii
a câte 20 de fiole fiecare.
77
00:03:50,480 --> 00:03:52,398
- Nu e suficient.
- Asta e problema.
78
00:03:52,482 --> 00:03:53,650
Caută-l pe sergentul Zale.
79
00:03:53,733 --> 00:03:55,276
Trebuie să mai aibă pentotal pe stoc.
80
00:03:55,360 --> 00:03:57,153
- Am verificat. Nu mai are.
- Imposibil!
81
00:03:57,237 --> 00:03:59,155
Camionul a adus provizii
abia acum câteva zile.
82
00:03:59,239 --> 00:04:00,490
Mai puţin pentotal.
83
00:04:01,658 --> 00:04:03,952
Fir-ar să fie!
O să fie potop aici.
84
00:04:04,035 --> 00:04:05,203
Prea târziu să mai anulăm, nu?
85
00:04:05,662 --> 00:04:07,163
Bine. Mă duc să aflu ce se petrece.
86
00:04:07,247 --> 00:04:08,831
- Klinger, preia aici.
- Da, doamnă.
87
00:04:09,249 --> 00:04:11,542
Oameni buni!
Eu sunt şeful de acum!
88
00:04:12,168 --> 00:04:13,044
Două minute pauză.
89
00:04:15,630 --> 00:04:18,007
Să te-aud, Zale.
De ce nu mai avem pentotal?
90
00:04:18,091 --> 00:04:20,051
- Sper să ai un motiv bun.
- E martorul meu, dnă maior.
91
00:04:20,134 --> 00:04:21,427
- Sigur că da.
- De fapt, dle...
92
00:04:21,511 --> 00:04:23,513
nu ducem lipsă de... hârtie.
93
00:04:23,972 --> 00:04:26,140
Hai să te întreb altfel, dle Vraci.
94
00:04:26,599 --> 00:04:28,768
Ce s-a întâmplat cu pentotalul?
95
00:04:28,977 --> 00:04:31,437
- L-am dat la schimb la unitatea 8063.
- Aţi auzit?
96
00:04:31,521 --> 00:04:33,564
- L-a dat la schimb!
- Am auzit.
97
00:04:33,648 --> 00:04:36,276
- Şi ce ai primit în schimb?
- Cum ai putut să faci asta?
98
00:04:36,359 --> 00:04:39,153
- Cui trebuie să răspund?
- Mie, dobitocule!
99
00:04:39,237 --> 00:04:40,863
Ce ai luat la schimb?
100
00:04:40,947 --> 00:04:43,116
Plasmă. Cel mai bun târg
pe care l-am făcut vreodată...
101
00:04:43,658 --> 00:04:44,534
...sau aşa am crezut.
102
00:04:44,951 --> 00:04:46,536
Păi, ştii ce ai de făcut, Zale.
103
00:04:46,619 --> 00:04:48,705
Da, domnule. Ce?
104
00:04:48,788 --> 00:04:51,833
Te duci la unitatea 8063
şi aduci pentotalul înapoi.
105
00:04:51,916 --> 00:04:55,169
Mi-ar plăcea, domnule colonel,
dar nici unitatea 8063 nu îl are.
106
00:04:55,253 --> 00:04:58,256
- Păi ai zis că-l are!
- Linişte, doamnă maior.
107
00:04:58,631 --> 00:05:00,008
De ce nu-l au nici ei?
108
00:05:00,091 --> 00:05:02,802
Aveau nevoie de el ca să ia penicilină
de la unitatea 121.
109
00:05:02,885 --> 00:05:05,096
- Deci e la 121?
- Nu.
110
00:05:05,471 --> 00:05:08,641
L-au dat la schimb unei unităţi
sud-coreene, contra legume proaspete.
111
00:05:08,725 --> 00:05:10,893
Uite, hai să terminăm cu asta.
Împuşcaţi-l.
112
00:05:12,353 --> 00:05:14,439
Ai noroc că sunt eu comandant.
113
00:05:14,522 --> 00:05:16,983
Dle colonel, acest gen de schimburi
au loc tot timpul.
114
00:05:17,317 --> 00:05:18,234
Doamnă maior, vă amintiţi
115
00:05:18,318 --> 00:05:20,194
când v-aţi dorit acele cizme
de piele cu tocuri cui?
116
00:05:20,278 --> 00:05:21,154
Lasă asta!
117
00:05:21,612 --> 00:05:24,324
Tocuri cui?
Cum poţi să pescuieşti cu ele?
118
00:05:24,407 --> 00:05:26,576
Domnule colonel,
ce ne facem cu pentotalul?
119
00:05:28,202 --> 00:05:29,203
Corect.
120
00:05:30,455 --> 00:05:31,956
Radar, nu mai avem...
121
00:05:32,040 --> 00:05:33,082
Tocmai am sunat la compania "I"
ca să primim mai mult pentotal.
122
00:05:33,166 --> 00:05:34,709
Dă-mi compania "I" la telefon.
Bun băiat.
123
00:05:35,084 --> 00:05:35,960
Mulţumesc, dle.
124
00:05:38,880 --> 00:05:40,340
Şi ce au spus?
125
00:05:40,423 --> 00:05:42,216
Nu se pot lipsi de el acum,
126
00:05:42,300 --> 00:05:43,968
deoarece cu camioanele din convoi
şi luptele...
127
00:05:44,052 --> 00:05:45,345
Ştiu pe de rost.
128
00:05:45,428 --> 00:05:47,180
Am făcut tot posibilul.
Am şi ţipat.
129
00:05:47,263 --> 00:05:48,848
- Du-te şi mai ţipă.
- Corect.
130
00:05:49,557 --> 00:05:51,476
Ce ne facem, domnule colonel?
131
00:05:51,559 --> 00:05:54,395
Tragem de pentotal cât putem.
132
00:05:54,479 --> 00:05:55,313
Când se termină,
133
00:05:55,396 --> 00:05:57,982
va trebui să folosim eter
şi oxid de azot.
134
00:05:58,066 --> 00:06:00,610
Presupun că de-astea avem,
sergent Speculant.
135
00:06:00,693 --> 00:06:02,695
Suntem jalnici la capitolul ăsta.
Nu poţi să dai astfel de lucruri.
136
00:06:02,779 --> 00:06:04,906
Dle colonel, cu numărul de răniţi
la care ne aşteptăm,
137
00:06:04,989 --> 00:06:06,741
va dura o veşnicie
să ne descurcăm doar cu eter.
138
00:06:06,824 --> 00:06:08,993
Margaret, nu mai avem alte opţiuni.
139
00:06:09,077 --> 00:06:11,079
- Scuzaţi-mă, domnilor.
- Ce este, Radar?
140
00:06:11,162 --> 00:06:13,331
- Elicoptere. Multe.
- Începem.
141
00:06:15,208 --> 00:06:16,542
Şi, Zale...
142
00:06:16,626 --> 00:06:19,462
...dacă te simţi prost
în legătură cu asta, foarte bine!
143
00:06:24,133 --> 00:06:25,885
POPOTA OFIŢERILOR
144
00:06:30,181 --> 00:06:32,850
Repede, băieţi! Repede!
Lucrăm contra cronometru.
145
00:06:36,604 --> 00:06:38,773
Tipul ăsta e în şoc.
Plasmă, imediat.
146
00:06:38,856 --> 00:06:40,691
- În regulă, să-l ducem de aici.
- Du-l în sala de operaţie.
147
00:06:40,775 --> 00:06:43,111
Marcaţi rănile toracice
doar pentru pentotal.
148
00:06:43,194 --> 00:06:44,362
Nu rezistă doar cu eter.
149
00:06:46,072 --> 00:06:46,989
Ce părere ai?
150
00:06:47,073 --> 00:06:48,950
Va dura o veşnicie să-i anesteziem.
151
00:06:49,033 --> 00:06:51,994
Comisia de recrutare mi-a promis
un război modern. Targă!
152
00:06:52,578 --> 00:06:54,414
Bicepşii mei sunt la dispoziţia dv.
Ordonaţi-le.
153
00:06:54,789 --> 00:06:55,832
Du-l imediat pe tipul ăsta
la preoperator.
154
00:06:55,915 --> 00:06:57,417
Aşază-l bine.
S-ar putea să aibă de aşteptat.
155
00:06:57,500 --> 00:06:59,377
- În regulă.
- Vechea poveste, soldat.
156
00:06:59,460 --> 00:07:01,003
Grăbeşte-te şi aşteaptă.
Haide, Dennis.
157
00:07:01,462 --> 00:07:02,839
Alo, Kenny? Sunt Radar.
158
00:07:03,506 --> 00:07:06,300
Cum? Unde e Kenny?
159
00:07:07,009 --> 00:07:09,679
Tokio? Bine, uite,
poate mă poţi ajuta.
160
00:07:09,762 --> 00:07:11,431
Aici unitatea 4077.
161
00:07:12,098 --> 00:07:13,599
MASH 4077.
162
00:07:14,267 --> 00:07:15,643
De când eşti acolo?
163
00:07:17,728 --> 00:07:20,148
De 2 ore şi eşti alocat la transmisie?
164
00:07:20,606 --> 00:07:21,482
Un începător!
165
00:07:22,316 --> 00:07:24,652
Uite ce e, avem nevoie
de nişte pentotal de sodiu.
166
00:07:25,862 --> 00:07:27,572
Pentotal de sodiu.
167
00:07:28,698 --> 00:07:30,908
Este un "aniztez..."
Este un "anastez..."
168
00:07:30,992 --> 00:07:32,535
E chestia aia care te face să dormi.
169
00:07:32,618 --> 00:07:34,954
Cum adică, nu-mi poţi da?
170
00:07:35,037 --> 00:07:36,164
Nici măcar nu ştii ce e!
171
00:07:36,247 --> 00:07:38,249
Pot să vorbesc cu comandantul tău,
te rog?
172
00:07:39,917 --> 00:07:41,252
Se numeşte colonel Hooten.
173
00:07:43,629 --> 00:07:45,506
De ce trimit astfel de copii?
174
00:07:45,590 --> 00:07:47,258
S-a uitat cineva la ceas?
175
00:07:47,341 --> 00:07:48,968
Regret, nu-mi pot scoate
încheietura să mă uit.
176
00:07:49,427 --> 00:07:53,723
Ultima dată când m-am uitat era valul 1
fără un sfert sau valul 2 şi jumătate.
177
00:07:53,806 --> 00:07:55,016
Salut. Sunt chirurg.
178
00:07:55,099 --> 00:07:56,559
Nu-l ameţi, Pierce.
179
00:07:56,642 --> 00:07:57,894
Gata, doctore.
180
00:07:58,603 --> 00:08:00,480
Relaxează-te şi inspiră adânc.
181
00:08:00,563 --> 00:08:02,440
E simplu.
Uită-te la ea şi suspină.
182
00:08:03,316 --> 00:08:05,151
Uşurel, puştiule! Haide, uşor.
183
00:08:05,234 --> 00:08:06,527
Margaret, pune-i conul pe faţă.
184
00:08:06,611 --> 00:08:08,905
- Nu mă lasă.
- Lasă politeţea. Fă-o!
185
00:08:08,988 --> 00:08:10,323
Aveţi nevoie de ajutor?
186
00:08:10,406 --> 00:08:11,949
Nu, mulţumim, ne descurcăm.
187
00:08:12,033 --> 00:08:13,159
Margaret, grăbeşte-te.
188
00:08:13,242 --> 00:08:14,577
Mă descurc.
189
00:08:15,703 --> 00:08:17,955
Minunat, acum trebuie să-i şi plesnim
înainte de a-i opera.
190
00:08:19,999 --> 00:08:21,876
E prea mult eter.
Îi dai prea mult.
191
00:08:21,959 --> 00:08:23,920
Scuze. N-am mai administrat eter.
192
00:08:24,003 --> 00:08:25,755
Ura!
193
00:08:25,838 --> 00:08:27,840
Trebuie să fac şi treaba ta.
Doamnă maior!
194
00:08:29,175 --> 00:08:30,843
Caldman, preia aici.
195
00:08:30,927 --> 00:08:33,095
Nu dau vina pe tine în mod special.
196
00:08:33,179 --> 00:08:34,889
Dau vina pe toată lumea.
197
00:08:34,972 --> 00:08:36,641
Uite, Carson. Fă aşa.
198
00:08:36,724 --> 00:08:39,018
Nu turna prea repede
pentru că se va îneca.
199
00:08:40,311 --> 00:08:42,271
Nu vreau să pierd pacientul
200
00:08:42,355 --> 00:08:43,940
înainte de a termina.
N-ar fi prea bine pentru moralul lui.
201
00:08:44,023 --> 00:08:46,108
Staţi aşa!
Cine a pornit sobele?
202
00:08:46,192 --> 00:08:47,360
Opriţi-le! Imediat!
203
00:08:47,443 --> 00:08:49,612
Eterul şi focul nu fac casă bună.
204
00:08:49,695 --> 00:08:51,822
Avem noroc că n-am ajuns pe lună
până acum.
205
00:08:52,698 --> 00:08:54,951
Va trebui să ne descurcăm în frig,
oameni buni.
206
00:08:55,034 --> 00:08:57,286
Ce? Adică să lucrăm
în condiţii improprii?
207
00:08:57,787 --> 00:09:00,248
Da, domnule colonel, ştiu că nu prea
aveţi, ştiu că aveţi şi dv răniţi...
208
00:09:00,665 --> 00:09:03,668
dar, domnule vă vorbesc
din disperare.
209
00:09:04,502 --> 00:09:06,462
Adică suntem în vâltoarea râului,
fără vâsle.
210
00:09:08,339 --> 00:09:10,216
Puteţi să ne trimiteţi măcar o cutie?
211
00:09:11,092 --> 00:09:12,260
Sunteţi sigur că nu mai aveţi?
212
00:09:14,512 --> 00:09:17,014
Nu, domnule, nu vă fac mincinos!
213
00:09:18,015 --> 00:09:20,434
Nu, domnule! Nici dacă aţi fi,
tot nu v-aş spune că sunteţi.
214
00:09:20,643 --> 00:09:22,103
Îmi pare rău, eu doar...
215
00:09:23,437 --> 00:09:24,730
Caporal Walter O'Reilly.
216
00:09:27,108 --> 00:09:29,694
Domnule colonel,
vă rog porniţi din nou sobele.
217
00:09:29,777 --> 00:09:31,487
Cel puţin o explozie ar fi caldă.
218
00:09:31,571 --> 00:09:34,448
Dacă mai aud o singură plângere
de la tine, o să explodez eu.
219
00:09:34,949 --> 00:09:37,451
Ca de obicei, am fost respins.
220
00:09:37,535 --> 00:09:39,120
Ce păcat că nu lucrezi pe un abdomen.
221
00:09:39,370 --> 00:09:41,038
Îţi poţi încălzi mâinile aici.
222
00:09:43,541 --> 00:09:44,709
Cum se simte, Margaret?
223
00:09:46,377 --> 00:09:47,587
Iu-hu.
224
00:09:49,005 --> 00:09:50,965
Scuze. E bine.
225
00:09:51,048 --> 00:09:53,009
Poate ar fi bine
să ieşi în anticameră câteva secunde.
226
00:09:53,092 --> 00:09:54,051
Nu e nevoie.
227
00:09:55,928 --> 00:09:57,430
Doar ca să-mi pot planifica ziua,
228
00:09:57,513 --> 00:09:59,307
cât mai durează până vine
următorul lot de răniţi?
229
00:09:59,390 --> 00:10:02,143
Nu prea mult.
Probabil cam pe la 14:00.
230
00:10:02,435 --> 00:10:03,644
Asta e oră sau număr de răniţi?
231
00:10:04,312 --> 00:10:06,522
E când limba mare e la ora 14:00.
232
00:10:07,982 --> 00:10:10,693
Margaret! Sanitar!
Pam, preia tu!
233
00:10:10,776 --> 00:10:12,903
Eter blestemat. Scoate-o de aici.
234
00:10:12,987 --> 00:10:14,113
Mare scofală.
235
00:10:14,196 --> 00:10:15,781
Probabil nici aer curat nu mai avem.
236
00:10:21,704 --> 00:10:22,622
Margaret?
237
00:10:23,789 --> 00:10:25,541
- Margaret?
- Îşi revine?
238
00:10:25,625 --> 00:10:27,585
Ţineţi-vă mâinile acasă,
domnule general.
239
00:10:27,668 --> 00:10:30,004
- E un semn bun.
- Uşor, doamnă maior. Uşor.
240
00:10:30,338 --> 00:10:31,297
Eşti bine?
241
00:10:33,382 --> 00:10:35,259
Sunt... sunt bine.
242
00:10:36,093 --> 00:10:40,598
Serios. Sunt mai mult stânjenită
decât rănită.
243
00:10:40,681 --> 00:10:43,392
E în regulă. Te-am acoperit eu.
Am spus tuturor că ai greţuri matinale.
244
00:10:43,476 --> 00:10:44,894
Între eter şi frig,
245
00:10:44,977 --> 00:10:46,604
e o minune că nu suntem
cu toţii la pământ.
246
00:10:46,687 --> 00:10:47,647
E un fel de socializare.
247
00:10:47,730 --> 00:10:50,232
Personalul şi pacienţii dormind
unii în braţele celorlalţi.
248
00:10:50,316 --> 00:10:52,360
Va trebui s-o lăsăm mai moale
cu eterul.
249
00:10:52,443 --> 00:10:54,403
Bine. O să scoatem crosele de polo.
250
00:10:54,487 --> 00:10:56,822
Mă gândeam să folosim anestezia locală
251
00:10:56,906 --> 00:10:58,032
la cazurile mai simple.
252
00:10:58,115 --> 00:10:59,200
Locală?
253
00:11:00,076 --> 00:11:01,661
Domnule colonel,
asta ne va încetini şi mai mult.
254
00:11:01,744 --> 00:11:03,454
Nu că am fi bătut vreun record
de viteză până acum,
255
00:11:03,537 --> 00:11:05,206
Dar cel puţin am putea porni căldura.
256
00:11:05,289 --> 00:11:08,334
Vom reduce riscul ca podeaua
să ne explodeze în faţă.
257
00:11:08,417 --> 00:11:10,378
Aş vrea să vă pot ajuta cumva.
258
00:11:10,628 --> 00:11:11,962
Dacă nu avem o rugăciune,
259
00:11:12,046 --> 00:11:14,173
ce zici de câteva novene
şi un pentotal?
260
00:11:14,256 --> 00:11:15,925
S-ar putea să facem rost
de o picătură.
261
00:11:16,175 --> 00:11:18,761
O să fie nevoie de mai mult
decât o picătură, părinte.
262
00:11:18,844 --> 00:11:22,223
Mă gândeam la o tranzacţie
pe piaţa neagră, pentru pentotal.
263
00:11:22,723 --> 00:11:24,975
Nu e recomandat.
Băieţii ăia sunt duri.
264
00:11:25,059 --> 00:11:27,228
Da, îţi taie nasul
ca să te scuipe în faţă.
265
00:11:27,311 --> 00:11:30,481
Şi oricum, cine s-ar înjosi atât încât
să aibă legături cu tarantulele alea?
266
00:11:30,564 --> 00:11:33,818
Ca să fiu sincer, eu.
267
00:11:33,901 --> 00:11:36,612
- Dumneata?
- Tu, diavole.
268
00:11:36,696 --> 00:11:39,156
În anumite ocazii am fost nevoit
să negociez pe piaţa neagră
269
00:11:39,240 --> 00:11:40,991
ca să obţin provizii pentru orfani.
270
00:11:41,492 --> 00:11:43,369
Practic, poţi să faci rost de orice.
271
00:11:43,452 --> 00:11:45,371
Da, dar practic
trebuie să le dai totul.
272
00:11:45,454 --> 00:11:46,622
Nu întotdeauna.
273
00:11:46,789 --> 00:11:49,250
Aţi fi surprinşi să vedeţi
ce poate obţine un preot.
274
00:11:49,750 --> 00:11:50,876
Te oferi voluntar?
275
00:11:50,960 --> 00:11:52,670
Mi-ar plăcea să fac o încercare.
276
00:11:53,129 --> 00:11:55,131
Oricum, sunt singurul
care ştie şmecheria.
277
00:11:55,881 --> 00:11:58,008
Nu ştiu ce să zic.
Trebuie să fii bun şi atent.
278
00:11:58,092 --> 00:12:00,010
- Încerc să fiu ambele.
- Corect.
279
00:12:01,095 --> 00:12:02,888
Bine, părinte, e copilul dumitale.
280
00:12:03,931 --> 00:12:05,057
E doar un fel de a spune.
281
00:12:07,393 --> 00:12:10,688
Părinte, ce vrei, mai exact?
282
00:12:10,771 --> 00:12:12,898
Doar o minoră contribuţie,
domnule maior.
283
00:12:12,982 --> 00:12:16,819
A, da. Blestemul celor înstăriţi,
operele de caritate.
284
00:12:16,902 --> 00:12:19,655
E vorba de negociere pe piaţa neagră
pentru pentotal.
285
00:12:19,739 --> 00:12:21,240
Îţi faci un serviciu.
286
00:12:21,824 --> 00:12:23,075
Părinte, nu ştiu dacă valorează ceva,
287
00:12:23,159 --> 00:12:25,244
dar îţi ofer tresele mele de căpitan.
Nu le-am folosit niciodată.
288
00:12:25,953 --> 00:12:27,079
Două şine de cale ferată.
289
00:12:27,621 --> 00:12:29,248
Mulţumesc. E un început.
290
00:12:29,832 --> 00:12:31,792
- Domnule maior?
- Da, bine.
291
00:12:31,876 --> 00:12:34,086
Dacă pun şi ceilalţi 1-2 dolari
292
00:12:34,378 --> 00:12:36,380
atunci pun şi eu.
Se poate deduce TVA-ul?
293
00:12:36,464 --> 00:12:39,800
Mă tem că vom avea nevoie
de ceva mai consistent.
294
00:12:40,301 --> 00:12:43,179
Da, bine. Atunci o să-ţi dau...
Mişcă-ţi picioarele.
295
00:12:43,262 --> 00:12:45,055
O să-ţi dau...
Ai de gând să-ţi mişti picioarele?
296
00:12:45,139 --> 00:12:47,183
O să-ţi dau...
O să-ţi dau 10 $.
297
00:12:47,266 --> 00:12:48,309
Acceptă cecuri?
298
00:12:48,476 --> 00:12:52,855
M-aş gândi la ceva ce n-ar putea rupe.
299
00:12:53,063 --> 00:12:55,357
Mi-a venit în minte
o ladă de vin vechi.
300
00:12:55,441 --> 00:12:57,485
Absolut, nu.
Am ajuns la ultima.
301
00:12:57,568 --> 00:12:58,486
V-am întrebat cu frumosul.
302
00:12:58,569 --> 00:13:00,279
Iar eu ţi-am răspuns cu frumosul.
Nu.
303
00:13:00,362 --> 00:13:02,865
Charles, sunt mult prea obosit
ca să trec prin toate astea.
304
00:13:02,948 --> 00:13:03,991
Dă-i odată vinul.
305
00:13:04,074 --> 00:13:05,743
Nu ne face pe Hawk şi pe mine
să donăm în locul tău.
306
00:13:05,826 --> 00:13:07,453
Ce? Asta e extorcare!
307
00:13:07,536 --> 00:13:08,788
Atractiv nume i-ai găsit.
308
00:13:10,331 --> 00:13:12,333
Şi cum propui să facem schimb de vin?
309
00:13:13,626 --> 00:13:15,628
Păi, eu las bunurile
în locul stabilit,
310
00:13:15,711 --> 00:13:18,130
şi mă duc mai târziu
şi ridic pentotalul.
311
00:13:18,214 --> 00:13:20,299
Eşti un suflet încrezător, nu?
312
00:13:20,841 --> 00:13:22,092
Vine la pachet cu gulerul.
313
00:13:22,176 --> 00:13:24,595
Părinte, chiar eşti fraier.
314
00:13:25,054 --> 00:13:28,641
Laşi bunurile şi apoi te întorci ca să
descoperi că ei nu ţi-au lăsat nimic.
315
00:13:28,724 --> 00:13:30,059
Trebuie să te întâlneşti cu ei,
faţă în faţă.
316
00:13:30,142 --> 00:13:32,436
Nu aşa se procedează de obicei.
317
00:13:32,520 --> 00:13:35,523
Dacă vrei vin de la mine,
o să faci cum spun eu.
318
00:13:35,773 --> 00:13:37,024
Păi, dacă tot facem cum spui tu,
319
00:13:37,107 --> 00:13:38,275
ai putea măcar să-i dai părintelui
320
00:13:38,359 --> 00:13:40,027
şi câte ceva din bucatele tale fine,
alături de vin.
321
00:13:40,110 --> 00:13:42,488
- Poftim?
- În cazul acesta,
322
00:13:42,655 --> 00:13:43,864
ne-am înţeles.
323
00:13:43,948 --> 00:13:45,407
- Poftim?
- V-aţi înţeles.
324
00:13:45,866 --> 00:13:46,951
Mulţumesc, dle maior.
325
00:13:47,409 --> 00:13:49,954
Mă duc să fac aranjamentele necesare.
326
00:13:50,579 --> 00:13:52,540
Vai, Charles, chiar eşti
un tip generos.
327
00:13:52,623 --> 00:13:55,459
Să nu mai foloseşti niciodată
acest cuvânt în prezenţa mea.
328
00:13:55,960 --> 00:13:59,463
Ştii, părinte, mă gândeam... poate că
ar fi bine să sun din nou la 8055.
329
00:13:59,547 --> 00:14:00,923
O să te refuze din nou.
330
00:14:03,092 --> 00:14:04,677
Dar poate că poţi arunca
un blestem peste ei.
331
00:14:05,010 --> 00:14:06,762
Radar, nu ai de ce să îţi faci griji.
332
00:14:06,846 --> 00:14:10,307
Pur şi simplu intrăm, facem schimbul
cu aceşti oameni în mod calm,
333
00:14:10,391 --> 00:14:11,642
apoi o tulim de acolo.
334
00:14:11,725 --> 00:14:12,977
Nu pot să aştept în maşină?
335
00:14:13,269 --> 00:14:15,104
Caporal, pleacă de lângă vinul meu.
336
00:14:15,479 --> 00:14:18,148
Găgăuţă ce eşti.
Merg şi eu.
337
00:14:18,232 --> 00:14:20,818
- Nu e nevoie.
- E vinul meu,
338
00:14:20,901 --> 00:14:24,613
şi e obligatoriu să vorbesc cu aceşti
negustori diabolici să mai reducă preţul.
339
00:14:25,114 --> 00:14:27,658
Nu pot concepe existenţa
fără măcar o singură sticlă.
340
00:14:27,908 --> 00:14:30,369
Da, puteţi să-mi luaţi locul.
Succes amândorura, domnilor.
341
00:14:30,452 --> 00:14:34,540
Domnule maior, vă apreciez zelul,
dar puteţi lipsi din sala de operaţie?
342
00:14:34,623 --> 00:14:38,127
Domnul colonel a avut amabilitatea
de a-mi acorda jumătate de oră de somn.
343
00:14:38,294 --> 00:14:40,963
Voi renunţa la ea cu plăcere
pentru a-mi proteja investiţia.
344
00:14:41,046 --> 00:14:43,549
Domnule maior, nu ştiţi
cu cine aveţi de a face.
345
00:14:43,632 --> 00:14:46,260
Nici ei nu ştiu.
346
00:14:46,802 --> 00:14:49,471
Calc-o! Parcă aşa se spune.
347
00:14:49,555 --> 00:14:53,017
Pa, pa, Radar.
348
00:14:53,100 --> 00:14:54,935
Pa, pa şi vouă.
349
00:15:01,525 --> 00:15:02,359
Targă!
350
00:15:03,819 --> 00:15:04,778
Fir de mătase de 3.0.
351
00:15:05,946 --> 00:15:08,616
Harkness, acum o să-ţi pun copci, deci
s-ar putea să simţi o mică smucitură.
352
00:15:09,283 --> 00:15:10,117
Nu e amuzant?
353
00:15:10,659 --> 00:15:13,913
O să ţină anestezia, doctore?
354
00:15:13,996 --> 00:15:16,916
Singura durere pe care o vei simţi
va fi când vei afla că e măritată.
355
00:15:18,292 --> 00:15:20,169
Bine, hai să trecem la umăr.
356
00:15:20,961 --> 00:15:22,421
Mai multă anestezie locală, vă rog.
357
00:15:24,423 --> 00:15:26,300
- E rău, doctore?
- Poftim? Glumeşti?
358
00:15:26,383 --> 00:15:27,968
Aş vrea să am şi eu aşa umeri buni.
359
00:15:28,510 --> 00:15:30,262
În comparaţie cu tine,
eu n-am umeri deloc.
360
00:15:30,721 --> 00:15:32,556
Gâtul se continuă direct cu talia.
361
00:15:33,849 --> 00:15:34,725
De unde eşti?
362
00:15:35,142 --> 00:15:36,644
Idaville, Indiana.
363
00:15:36,936 --> 00:15:39,438
- Serios? Idaville.
- Da.
364
00:15:40,064 --> 00:15:42,399
Ai fost vreodată la balurile
Legiunii Americane de acolo?
365
00:15:42,608 --> 00:15:44,902
- Da, sigur.
- Şi...
366
00:15:45,569 --> 00:15:48,238
la marginea oraşului e un loc
367
00:15:48,322 --> 00:15:50,449
unde poţi mânca cei mai unsuroşi
cartofi prăjiţi din lume.
368
00:15:50,532 --> 00:15:52,576
- Da. La Mona.
- Da, da.
369
00:15:52,660 --> 00:15:54,912
Şi... şi mai ce?
370
00:15:55,579 --> 00:15:57,164
Reprezentanţa Studebaker.
371
00:15:57,331 --> 00:15:59,625
Acolo pun mereu reflectoare
când aduc modele noi.
372
00:15:59,708 --> 00:16:01,418
Când aţi fost la Idaville?
373
00:16:01,502 --> 00:16:04,338
Niciodată. Am crescut într-un
orăşel similar din Maine.
374
00:16:06,632 --> 00:16:07,633
Uite-i.
375
00:16:08,133 --> 00:16:09,927
Ce gaşcă fioroasă.
376
00:16:10,010 --> 00:16:12,972
Mă mir că nu au scris
"piaţa neagră" pe camion.
377
00:16:14,848 --> 00:16:16,225
Sunt amatori.
378
00:16:18,268 --> 00:16:21,563
Şi eu care credeam c-o să fie greu.
379
00:16:22,022 --> 00:16:24,692
Domnule maior, vă rog, fiţi atent.
380
00:16:24,775 --> 00:16:27,319
Părinte, vezi-ţi de mătăniile dumitale.
381
00:16:27,403 --> 00:16:28,404
Lasă-mă pe mine să vorbesc.
382
00:16:29,655 --> 00:16:31,281
Ce mai faceţi, domnilor?
383
00:16:31,448 --> 00:16:34,368
Sunt maior Winchester.
Pe părintele deja îl ştiţi.
384
00:16:34,660 --> 00:16:37,830
- Lasă gargara. Ce ai pentru noi?
- Da, bine.
385
00:16:37,913 --> 00:16:41,083
Vă prezentăm câteva sticle
de Châteauneuf du Pape.
386
00:16:41,542 --> 00:16:43,794
- Pileală?
- Vin, băi...
387
00:16:44,962 --> 00:16:46,588
Vin franţuzesc.
388
00:16:47,423 --> 00:16:51,427
Suntem gata să vă oferim câteva sticle
pentru fiecare cutie de pentotal.
389
00:16:51,719 --> 00:16:53,429
Aceste vorbe îmi frâng inima.
390
00:16:53,512 --> 00:16:55,514
- Nu-i destul.
- Nu-i destul?
391
00:16:55,597 --> 00:16:57,641
Dacă-i spui asta unui francez,
te scuipă în faţă.
392
00:16:57,725 --> 00:17:00,227
Nu, dle maior.
393
00:17:00,978 --> 00:17:03,939
În regulă. 2 sticle pentru fiecare.
394
00:17:04,023 --> 00:17:06,316
- Toate.
- Două. Ultima ofertă.
395
00:17:06,400 --> 00:17:07,735
Domnule maior, vă rog!
396
00:17:07,818 --> 00:17:09,069
- Ori le luaţi, ori plecaţi.
- O, Doamne.
397
00:17:12,156 --> 00:17:15,409
- Bine. Noi luăm. Voi plecaţi.
- Bine.
398
00:17:15,492 --> 00:17:18,245
Şi acum, dacă sunteţi amabili
să ne daţi cutiile de pentotal...
399
00:17:19,496 --> 00:17:22,374
În... în regulă.
400
00:17:23,125 --> 00:17:23,959
3 sticle.
401
00:17:26,086 --> 00:17:29,423
Puteţi... acolo.
402
00:17:30,466 --> 00:17:32,342
Nu trebuie să ţii chestia aia
aşa de sus.
403
00:17:34,928 --> 00:17:38,098
Doctore? Hawkeye?
404
00:17:40,309 --> 00:17:41,560
Margaret.
405
00:17:42,936 --> 00:17:45,355
Nu se poate să fiu în rai.
Am murit abia de 5 minute.
406
00:17:45,439 --> 00:17:46,648
Trebuie să te ridici.
407
00:17:47,524 --> 00:17:49,193
A venit deja al doilea val?
408
00:17:49,276 --> 00:17:51,862
Nu. Unul dintre pacienţii tăi
şi-a rupt firele de sutură.
409
00:17:52,196 --> 00:17:54,698
Vărsături post-operatorii
cauzate de eter.
410
00:17:55,657 --> 00:17:57,868
- În regulă. Aduceţi-l înapoi aici.
- Îl pregătim acum.
411
00:17:57,951 --> 00:17:59,828
- Pregătesc anestezie locală.
- Ajută-mă.
412
00:18:01,580 --> 00:18:03,832
Adu-mi ceva de care să mă sprijin
în timp ce operez.
413
00:18:04,249 --> 00:18:05,250
Pe tine, de preferat.
414
00:18:10,798 --> 00:18:14,718
Şocant! Pur şi simplu, şocant!
415
00:18:15,177 --> 00:18:19,765
Profitorii ăştia de război nu mai au
nici o minimă urmă de decenţă umană.
416
00:18:19,848 --> 00:18:23,060
Niciuna!
Să râzi de un om în izmene!
417
00:18:23,143 --> 00:18:24,895
Aş fi vrut să ştiu cum îi cheamă.
418
00:18:24,978 --> 00:18:28,148
Şi dumneata... îi tot ierţi,
iar şi iar şi iar!
419
00:18:28,232 --> 00:18:30,943
- Domnule maior.
- Doar nu îndrăzneşti să mă laşi aici.
420
00:18:31,026 --> 00:18:34,780
Dacă aţi fi obţinut doar o ladă de vin,
ce aţi fi făcut cu ea?
421
00:18:34,863 --> 00:18:37,574
- Aş fi schimbat-o cu o haină de raton.
- Nu, eu chiar întreb serios.
422
00:18:37,658 --> 00:18:39,993
Păi, eu... eu...
în funcţie de vechime...
423
00:18:40,077 --> 00:18:42,704
L-aş fi pus într-o pivniţă
până s-ar fi învechit cât trebuie.
424
00:18:42,788 --> 00:18:45,624
Eu... nu.
425
00:18:45,874 --> 00:18:47,835
L-aş bea, nu-i aşa?
426
00:18:49,837 --> 00:18:51,296
Pe ei, părinte!
427
00:19:09,356 --> 00:19:11,150
Ai mai văzut vreodată asemenea idioţi?
428
00:19:12,651 --> 00:19:15,112
Să bei vin roşu cu clapon umplut!
429
00:19:26,832 --> 00:19:29,084
Ce este, Radar?
430
00:19:29,168 --> 00:19:31,628
Vin elicoptere, domnule,
cu al 2-lea val.
431
00:19:32,296 --> 00:19:34,464
Mulcahy s-a întors?
432
00:19:34,631 --> 00:19:37,050
- Nu, domnule.
- Sper că e în regulă.
433
00:19:37,801 --> 00:19:39,678
Ai face bine să-i trezeşti pe toţi.
434
00:19:39,761 --> 00:19:40,846
Pe toţi, domnule?
435
00:19:40,929 --> 00:19:43,140
Da, pe toţi. Care e problema?
436
00:19:43,640 --> 00:19:46,476
Păi, o să fie cam greu să-l trezesc
pe maiorul Winchester
437
00:19:46,560 --> 00:19:47,811
fiindcă a plecat cu părintele Mulcahy.
438
00:19:47,895 --> 00:19:48,770
Nu se poate.
439
00:19:49,104 --> 00:19:50,522
Aşa e, dar a plecat.
440
00:19:50,689 --> 00:19:52,900
Ce dracu' crede că face tâmpitul ăsta?
441
00:19:52,983 --> 00:19:54,943
Păi, a spus că el face
o afacere mai profitabilă.
442
00:19:55,068 --> 00:19:56,028
Bună afacere.
443
00:19:56,111 --> 00:19:59,406
Acum nu doar că nu am pentotal,
dar am şi un chirurg lipsă.
444
00:19:59,489 --> 00:20:01,158
- Da, domnule.
- La naiba!
445
00:20:15,172 --> 00:20:17,341
Porneşte motorul!
De ce nu porneşti motorul?
446
00:20:17,424 --> 00:20:19,176
Unde e pornirea la chestia asta?
447
00:20:19,259 --> 00:20:20,928
Suntem morţi. Da, morţi.
448
00:20:21,011 --> 00:20:22,512
Suntem morţi. Da, morţi.
449
00:20:23,138 --> 00:20:25,265
Dă-i drumul! Hai, hai!
450
00:20:29,937 --> 00:20:33,357
Să vă învăţaţi minte!
Şarlatanilor! Barbarilor!
451
00:20:36,109 --> 00:20:40,405
Şarlatani de ultima speţă!
Nu uitaţi de Boston Tea Party!
452
00:20:43,867 --> 00:20:46,328
Arsuri de gradul II şi III.
Bandajează-l.
453
00:20:46,620 --> 00:20:48,330
Îl curăţăm mai târziu dacă e nevoie.
454
00:20:50,791 --> 00:20:54,336
Presiune mai mare pe pansament,
apoi o doză de morfină. Haide!
455
00:20:54,586 --> 00:20:55,963
- Radar!
- Da, dle.
456
00:20:56,630 --> 00:20:58,173
Să mă anunţi când apare Winchester.
457
00:20:58,257 --> 00:21:01,551
O să-l pun să facă mersul piticului
până la Sfântu' Aşteaptă.
458
00:21:01,635 --> 00:21:02,469
Da, domnule.
459
00:21:03,762 --> 00:21:05,722
Ne păcălim singuri, dle colonel.
460
00:21:05,806 --> 00:21:07,683
Continuaţi.
E tot ce ne-a rămas.
461
00:21:07,766 --> 00:21:09,893
O unitate de plasmă.
Dacă nici de-asta nu avem, demisionez.
462
00:21:09,977 --> 00:21:10,852
Du-l înăuntru.
463
00:21:11,895 --> 00:21:13,689
Ce mama naibii e asta?
464
00:21:18,694 --> 00:21:20,904
L-am adus! Pentotal!
465
00:21:20,988 --> 00:21:22,447
7 cutii!
466
00:21:23,699 --> 00:21:26,201
Haideţi, oameni buni!
Să descărcăm!
467
00:21:26,285 --> 00:21:28,161
Părinte, lasă-mă să fiu eu primul.
468
00:21:28,370 --> 00:21:30,163
Ha, ha, ha. ha...
469
00:21:30,247 --> 00:21:31,623
Hei, ia stai o clipă.
Şi cu mine cum rămâne?
470
00:21:31,707 --> 00:21:33,625
Nu te îmbrăţişez
până nu pui ceva pe tine.
471
00:21:33,709 --> 00:21:37,421
Cu riscul de a suna nerecunoscător,
unde naiba e jeep-ul meu?
472
00:21:37,504 --> 00:21:40,424
Păi, au fost necesare
unele sacrificii.
473
00:21:40,507 --> 00:21:41,842
Mie-mi spui?
474
00:21:41,925 --> 00:21:45,345
Winchester, eşti foarte atrăgător,
dar pune un halat pe tine!
475
00:21:45,429 --> 00:21:47,681
- Avem nevoie de tine în sală.
- Da, sigur.
476
00:21:47,764 --> 00:21:49,808
Cei curajoşi şi cu resurse
nu au nevoie de odihnă.
477
00:21:50,809 --> 00:21:53,228
A fost o adevărată binecuvântare
acolo, dle colonel.
478
00:21:53,478 --> 00:21:57,274
Şi, cu voia Domnului, sper să nu mai fiu
binecuvântat cu el din nou.
479
00:21:57,357 --> 00:21:59,985
Amin. Haideţi, toată lumea.
480
00:22:00,068 --> 00:22:01,778
Ne aşteaptă o tură lungă.
481
00:22:07,659 --> 00:22:09,536
- Gata, doctore.
- Ce plăcere.
482
00:22:09,619 --> 00:22:12,789
Bisturiu. Gata cu gălăgia şi confuzia.
Doar nani-nani puişor şi-au adormit.
483
00:22:12,873 --> 00:22:16,084
Gata cu pacienţii care se uită peste
umărul tău când tu lucrezi la al lor.
484
00:22:16,543 --> 00:22:18,128
Gata cu inhalarea de eter.
485
00:22:18,211 --> 00:22:20,422
Şi putem să şi încălzim
fără să sărim în aer.
486
00:22:20,505 --> 00:22:23,800
Având în vedere împrejurările,
suntem cât se poate de fericiţi.
487
00:22:23,884 --> 00:22:26,011
Vinul meu.
488
00:23:10,222 --> 00:23:12,224
{\an8}Subtitrarea: Remus Bogza
38298
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.