All language subtitles for MxAxSxH - 07x12 - Out of Gas_track12_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,893 --> 00:01:01,352 Ce frig e! 2 00:01:02,937 --> 00:01:04,355 Mi-au îngheţat şi cărţile din mânecă. 3 00:01:04,647 --> 00:01:06,566 Şi mie. Inimile roşii nu-mi mai bat. 4 00:01:06,649 --> 00:01:08,193 Aduce cineva o sticlă de apă fierbinte? 5 00:01:08,610 --> 00:01:10,695 Cel mai bun lucru pe care-l am e o sticluţă cu sos de ardei iuţi 6 00:01:12,238 --> 00:01:13,448 Hai, scumpete. E rândul tău. 7 00:01:13,531 --> 00:01:16,493 Bine, atenţie la vânt. Un ciorap de lână. 8 00:01:17,702 --> 00:01:18,870 O pereche de ciorapi sau mai mult pentru deschidere. 9 00:01:18,953 --> 00:01:21,206 - Cine a crescut miza? - Eu. 10 00:01:21,915 --> 00:01:24,000 M-am inspirat din Vechiul Testament. 11 00:01:24,375 --> 00:01:27,253 Domnul i-a spus lui Noe, "Totul în perechi". 12 00:01:27,337 --> 00:01:29,339 Desigur, Domnul avea trei aşi la vremea aceea. 13 00:01:29,422 --> 00:01:32,050 Ajunge cu preludiul. Antifoane pentru urechi. 14 00:01:32,675 --> 00:01:36,346 Antifoanele tale plus o eşarfă din pene. 15 00:01:36,429 --> 00:01:37,889 E rândul tău, slăbănogule. 16 00:01:38,181 --> 00:01:40,767 Să vedem. Geacă, pulover, halat... 17 00:01:40,850 --> 00:01:42,560 pulover, pulover, cămaşă. 18 00:01:43,895 --> 00:01:45,230 Sunt practic dezbrăcat. Pas. 19 00:01:45,313 --> 00:01:46,606 În regulă. 20 00:01:47,857 --> 00:01:48,900 Mască de schi. 21 00:01:49,692 --> 00:01:51,528 Mi-am dat, în sfârşit, seama ce nu-mi place la iarnă. 22 00:01:51,986 --> 00:01:53,613 - Ce anume? - Frigul. 23 00:01:53,696 --> 00:01:56,950 Şi dumneavoastră? E greu să găseşti ceva de purtat, 24 00:01:57,033 --> 00:01:58,535 care să se asorteze cu pielea vânătă. 25 00:01:58,618 --> 00:02:01,371 Pe o vreme ca asta îmi amintesc mereu de George Washington 26 00:02:01,454 --> 00:02:03,581 în acea iarnă teribilă de la Valley Forge 27 00:02:03,790 --> 00:02:05,917 încercând să-şi adune armata destrămată. 28 00:02:06,000 --> 00:02:08,294 Încercând să-şi împiedice oamenii să-i fure proteza pentru lemne de foc. 29 00:02:08,378 --> 00:02:09,879 Un tip pe cinste, George ăla. 30 00:02:09,963 --> 00:02:11,339 Precum lătra, aşa şi muşca. 31 00:02:11,422 --> 00:02:12,924 E rândul tău, părinte. 32 00:02:13,383 --> 00:02:16,845 - Halat de baie... pânză naturală. - Cenuşă în ambele buzunare. 33 00:02:16,928 --> 00:02:17,804 Asta atrage fetele. 34 00:02:19,013 --> 00:02:20,765 Închideţi uşa, domnule! Închideţi uşa! 35 00:02:20,849 --> 00:02:22,934 - Doamne! - Domnule colonel. 36 00:02:23,518 --> 00:02:26,437 Îmi tremură fluierele picioarelor! Trebuie să fie minus 10 grade! 37 00:02:26,521 --> 00:02:27,814 Nu, a crescut la 5 ciorapi. 38 00:02:27,897 --> 00:02:30,066 Am o întrebare caraghioasă. 39 00:02:30,942 --> 00:02:34,279 Mai are cineva chintă în afară de mine? 40 00:02:34,362 --> 00:02:35,780 Nu din nou. 41 00:02:35,864 --> 00:02:37,782 Cred că e mai tare decât o pereche de treiari. 42 00:02:37,866 --> 00:02:39,409 Ai jucat la cacealma pe vremea asta? 43 00:02:39,492 --> 00:02:41,286 Iar cel bogat se încălzeşte. 44 00:02:41,369 --> 00:02:43,371 Winchester e în mână? 45 00:02:43,454 --> 00:02:44,956 Ar trebui. Ne poartă toate mănuşile. 46 00:02:45,039 --> 00:02:48,042 Nu vă temeţi. Ne vom încălzi în curând. 47 00:02:48,126 --> 00:02:50,837 Ce vă face să credeţi asta, dle colonel? Vă lasă genunchii? 48 00:02:50,920 --> 00:02:52,672 Nu-ţi forţa norocul, hlizitule. 49 00:02:53,256 --> 00:02:55,216 Compania "I" se pregăteşte de o ofensivă majoră. 50 00:02:55,300 --> 00:02:56,718 O să fie un atac masiv. 51 00:02:56,801 --> 00:02:58,928 Se duc cu câteva divizii peste chinezi. 52 00:02:59,012 --> 00:03:01,431 Iar ei ne vor trimite înapoi cel puţin un batalion de răniţi. 53 00:03:01,514 --> 00:03:04,017 Nu se vor lupta cu bulgări de zăpadă, asta e sigur. 54 00:03:04,100 --> 00:03:05,185 Când îi primim? 55 00:03:05,268 --> 00:03:07,312 Primul val ar trebui să ajungă în câteva ore. 56 00:03:07,395 --> 00:03:08,396 Primul val? 57 00:03:08,479 --> 00:03:10,773 Apoi va urma o inevitabilă contraofensivă 58 00:03:10,857 --> 00:03:13,776 care va produce un al doilea val în maxim 24 de ore. 59 00:03:13,860 --> 00:03:15,486 Poţi să-ţi potriveşti ceasul după războoiul ăsta. 60 00:03:15,570 --> 00:03:17,530 Cred că asta înseamnă că trebuie să suspendăm jocul. 61 00:03:17,614 --> 00:03:20,033 Ar fi bine să pregătim sala de operaţie. 62 00:03:20,116 --> 00:03:21,743 Scuzaţi-mă, scuzaţi-mă. 63 00:03:21,826 --> 00:03:23,494 Aţi omis ceva. 64 00:03:23,578 --> 00:03:25,580 - Ce anume? - Să fiţi drăguţi să plătiţi. 65 00:03:26,039 --> 00:03:27,415 "Plătiţi! Plătiţi!" 66 00:03:27,498 --> 00:03:29,584 Poftim, ia tot dacă vrei! 67 00:03:29,667 --> 00:03:30,710 Hai să ne mişcăm, oameni buni! 68 00:03:30,793 --> 00:03:33,213 O să aveţi destul timp de vorbit după război! 69 00:03:33,630 --> 00:03:34,672 Dă-mi ăla. 70 00:03:35,340 --> 00:03:39,010 Pentru ca acest instrument să funcţioneze, trebuie să atingă podeaua. 71 00:03:39,093 --> 00:03:40,178 O să vă demonstrez. 72 00:03:41,429 --> 00:03:43,389 - Scuză-mă, Cenuşăreaso. - Poftim? 73 00:03:43,473 --> 00:03:44,933 - Adică, doamnă maior. - Ce vrei? 74 00:03:45,016 --> 00:03:46,142 Se pare că avem o problemă. 75 00:03:46,226 --> 00:03:47,894 Am verificat pentotalul de sodiu. 76 00:03:47,977 --> 00:03:50,396 Mai avem doar 2 cutii a câte 20 de fiole fiecare. 77 00:03:50,480 --> 00:03:52,398 - Nu e suficient. - Asta e problema. 78 00:03:52,482 --> 00:03:53,650 Caută-l pe sergentul Zale. 79 00:03:53,733 --> 00:03:55,276 Trebuie să mai aibă pentotal pe stoc. 80 00:03:55,360 --> 00:03:57,153 - Am verificat. Nu mai are. - Imposibil! 81 00:03:57,237 --> 00:03:59,155 Camionul a adus provizii abia acum câteva zile. 82 00:03:59,239 --> 00:04:00,490 Mai puţin pentotal. 83 00:04:01,658 --> 00:04:03,952 Fir-ar să fie! O să fie potop aici. 84 00:04:04,035 --> 00:04:05,203 Prea târziu să mai anulăm, nu? 85 00:04:05,662 --> 00:04:07,163 Bine. Mă duc să aflu ce se petrece. 86 00:04:07,247 --> 00:04:08,831 - Klinger, preia aici. - Da, doamnă. 87 00:04:09,249 --> 00:04:11,542 Oameni buni! Eu sunt şeful de acum! 88 00:04:12,168 --> 00:04:13,044 Două minute pauză. 89 00:04:15,630 --> 00:04:18,007 Să te-aud, Zale. De ce nu mai avem pentotal? 90 00:04:18,091 --> 00:04:20,051 - Sper să ai un motiv bun. - E martorul meu, dnă maior. 91 00:04:20,134 --> 00:04:21,427 - Sigur că da. - De fapt, dle... 92 00:04:21,511 --> 00:04:23,513 nu ducem lipsă de... hârtie. 93 00:04:23,972 --> 00:04:26,140 Hai să te întreb altfel, dle Vraci. 94 00:04:26,599 --> 00:04:28,768 Ce s-a întâmplat cu pentotalul? 95 00:04:28,977 --> 00:04:31,437 - L-am dat la schimb la unitatea 8063. - Aţi auzit? 96 00:04:31,521 --> 00:04:33,564 - L-a dat la schimb! - Am auzit. 97 00:04:33,648 --> 00:04:36,276 - Şi ce ai primit în schimb? - Cum ai putut să faci asta? 98 00:04:36,359 --> 00:04:39,153 - Cui trebuie să răspund? - Mie, dobitocule! 99 00:04:39,237 --> 00:04:40,863 Ce ai luat la schimb? 100 00:04:40,947 --> 00:04:43,116 Plasmă. Cel mai bun târg pe care l-am făcut vreodată... 101 00:04:43,658 --> 00:04:44,534 ...sau aşa am crezut. 102 00:04:44,951 --> 00:04:46,536 Păi, ştii ce ai de făcut, Zale. 103 00:04:46,619 --> 00:04:48,705 Da, domnule. Ce? 104 00:04:48,788 --> 00:04:51,833 Te duci la unitatea 8063 şi aduci pentotalul înapoi. 105 00:04:51,916 --> 00:04:55,169 Mi-ar plăcea, domnule colonel, dar nici unitatea 8063 nu îl are. 106 00:04:55,253 --> 00:04:58,256 - Păi ai zis că-l are! - Linişte, doamnă maior. 107 00:04:58,631 --> 00:05:00,008 De ce nu-l au nici ei? 108 00:05:00,091 --> 00:05:02,802 Aveau nevoie de el ca să ia penicilină de la unitatea 121. 109 00:05:02,885 --> 00:05:05,096 - Deci e la 121? - Nu. 110 00:05:05,471 --> 00:05:08,641 L-au dat la schimb unei unităţi sud-coreene, contra legume proaspete. 111 00:05:08,725 --> 00:05:10,893 Uite, hai să terminăm cu asta. Împuşcaţi-l. 112 00:05:12,353 --> 00:05:14,439 Ai noroc că sunt eu comandant. 113 00:05:14,522 --> 00:05:16,983 Dle colonel, acest gen de schimburi au loc tot timpul. 114 00:05:17,317 --> 00:05:18,234 Doamnă maior, vă amintiţi 115 00:05:18,318 --> 00:05:20,194 când v-aţi dorit acele cizme de piele cu tocuri cui? 116 00:05:20,278 --> 00:05:21,154 Lasă asta! 117 00:05:21,612 --> 00:05:24,324 Tocuri cui? Cum poţi să pescuieşti cu ele? 118 00:05:24,407 --> 00:05:26,576 Domnule colonel, ce ne facem cu pentotalul? 119 00:05:28,202 --> 00:05:29,203 Corect. 120 00:05:30,455 --> 00:05:31,956 Radar, nu mai avem... 121 00:05:32,040 --> 00:05:33,082 Tocmai am sunat la compania "I" ca să primim mai mult pentotal. 122 00:05:33,166 --> 00:05:34,709 Dă-mi compania "I" la telefon. Bun băiat. 123 00:05:35,084 --> 00:05:35,960 Mulţumesc, dle. 124 00:05:38,880 --> 00:05:40,340 Şi ce au spus? 125 00:05:40,423 --> 00:05:42,216 Nu se pot lipsi de el acum, 126 00:05:42,300 --> 00:05:43,968 deoarece cu camioanele din convoi şi luptele... 127 00:05:44,052 --> 00:05:45,345 Ştiu pe de rost. 128 00:05:45,428 --> 00:05:47,180 Am făcut tot posibilul. Am şi ţipat. 129 00:05:47,263 --> 00:05:48,848 - Du-te şi mai ţipă. - Corect. 130 00:05:49,557 --> 00:05:51,476 Ce ne facem, domnule colonel? 131 00:05:51,559 --> 00:05:54,395 Tragem de pentotal cât putem. 132 00:05:54,479 --> 00:05:55,313 Când se termină, 133 00:05:55,396 --> 00:05:57,982 va trebui să folosim eter şi oxid de azot. 134 00:05:58,066 --> 00:06:00,610 Presupun că de-astea avem, sergent Speculant. 135 00:06:00,693 --> 00:06:02,695 Suntem jalnici la capitolul ăsta. Nu poţi să dai astfel de lucruri. 136 00:06:02,779 --> 00:06:04,906 Dle colonel, cu numărul de răniţi la care ne aşteptăm, 137 00:06:04,989 --> 00:06:06,741 va dura o veşnicie să ne descurcăm doar cu eter. 138 00:06:06,824 --> 00:06:08,993 Margaret, nu mai avem alte opţiuni. 139 00:06:09,077 --> 00:06:11,079 - Scuzaţi-mă, domnilor. - Ce este, Radar? 140 00:06:11,162 --> 00:06:13,331 - Elicoptere. Multe. - Începem. 141 00:06:15,208 --> 00:06:16,542 Şi, Zale... 142 00:06:16,626 --> 00:06:19,462 ...dacă te simţi prost în legătură cu asta, foarte bine! 143 00:06:24,133 --> 00:06:25,885 POPOTA OFIŢERILOR 144 00:06:30,181 --> 00:06:32,850 Repede, băieţi! Repede! Lucrăm contra cronometru. 145 00:06:36,604 --> 00:06:38,773 Tipul ăsta e în şoc. Plasmă, imediat. 146 00:06:38,856 --> 00:06:40,691 - În regulă, să-l ducem de aici. - Du-l în sala de operaţie. 147 00:06:40,775 --> 00:06:43,111 Marcaţi rănile toracice doar pentru pentotal. 148 00:06:43,194 --> 00:06:44,362 Nu rezistă doar cu eter. 149 00:06:46,072 --> 00:06:46,989 Ce părere ai? 150 00:06:47,073 --> 00:06:48,950 Va dura o veşnicie să-i anesteziem. 151 00:06:49,033 --> 00:06:51,994 Comisia de recrutare mi-a promis un război modern. Targă! 152 00:06:52,578 --> 00:06:54,414 Bicepşii mei sunt la dispoziţia dv. Ordonaţi-le. 153 00:06:54,789 --> 00:06:55,832 Du-l imediat pe tipul ăsta la preoperator. 154 00:06:55,915 --> 00:06:57,417 Aşază-l bine. S-ar putea să aibă de aşteptat. 155 00:06:57,500 --> 00:06:59,377 - În regulă. - Vechea poveste, soldat. 156 00:06:59,460 --> 00:07:01,003 Grăbeşte-te şi aşteaptă. Haide, Dennis. 157 00:07:01,462 --> 00:07:02,839 Alo, Kenny? Sunt Radar. 158 00:07:03,506 --> 00:07:06,300 Cum? Unde e Kenny? 159 00:07:07,009 --> 00:07:09,679 Tokio? Bine, uite, poate mă poţi ajuta. 160 00:07:09,762 --> 00:07:11,431 Aici unitatea 4077. 161 00:07:12,098 --> 00:07:13,599 MASH 4077. 162 00:07:14,267 --> 00:07:15,643 De când eşti acolo? 163 00:07:17,728 --> 00:07:20,148 De 2 ore şi eşti alocat la transmisie? 164 00:07:20,606 --> 00:07:21,482 Un începător! 165 00:07:22,316 --> 00:07:24,652 Uite ce e, avem nevoie de nişte pentotal de sodiu. 166 00:07:25,862 --> 00:07:27,572 Pentotal de sodiu. 167 00:07:28,698 --> 00:07:30,908 Este un "aniztez..." Este un "anastez..." 168 00:07:30,992 --> 00:07:32,535 E chestia aia care te face să dormi. 169 00:07:32,618 --> 00:07:34,954 Cum adică, nu-mi poţi da? 170 00:07:35,037 --> 00:07:36,164 Nici măcar nu ştii ce e! 171 00:07:36,247 --> 00:07:38,249 Pot să vorbesc cu comandantul tău, te rog? 172 00:07:39,917 --> 00:07:41,252 Se numeşte colonel Hooten. 173 00:07:43,629 --> 00:07:45,506 De ce trimit astfel de copii? 174 00:07:45,590 --> 00:07:47,258 S-a uitat cineva la ceas? 175 00:07:47,341 --> 00:07:48,968 Regret, nu-mi pot scoate încheietura să mă uit. 176 00:07:49,427 --> 00:07:53,723 Ultima dată când m-am uitat era valul 1 fără un sfert sau valul 2 şi jumătate. 177 00:07:53,806 --> 00:07:55,016 Salut. Sunt chirurg. 178 00:07:55,099 --> 00:07:56,559 Nu-l ameţi, Pierce. 179 00:07:56,642 --> 00:07:57,894 Gata, doctore. 180 00:07:58,603 --> 00:08:00,480 Relaxează-te şi inspiră adânc. 181 00:08:00,563 --> 00:08:02,440 E simplu. Uită-te la ea şi suspină. 182 00:08:03,316 --> 00:08:05,151 Uşurel, puştiule! Haide, uşor. 183 00:08:05,234 --> 00:08:06,527 Margaret, pune-i conul pe faţă. 184 00:08:06,611 --> 00:08:08,905 - Nu mă lasă. - Lasă politeţea. Fă-o! 185 00:08:08,988 --> 00:08:10,323 Aveţi nevoie de ajutor? 186 00:08:10,406 --> 00:08:11,949 Nu, mulţumim, ne descurcăm. 187 00:08:12,033 --> 00:08:13,159 Margaret, grăbeşte-te. 188 00:08:13,242 --> 00:08:14,577 Mă descurc. 189 00:08:15,703 --> 00:08:17,955 Minunat, acum trebuie să-i şi plesnim înainte de a-i opera. 190 00:08:19,999 --> 00:08:21,876 E prea mult eter. Îi dai prea mult. 191 00:08:21,959 --> 00:08:23,920 Scuze. N-am mai administrat eter. 192 00:08:24,003 --> 00:08:25,755 Ura! 193 00:08:25,838 --> 00:08:27,840 Trebuie să fac şi treaba ta. Doamnă maior! 194 00:08:29,175 --> 00:08:30,843 Caldman, preia aici. 195 00:08:30,927 --> 00:08:33,095 Nu dau vina pe tine în mod special. 196 00:08:33,179 --> 00:08:34,889 Dau vina pe toată lumea. 197 00:08:34,972 --> 00:08:36,641 Uite, Carson. Fă aşa. 198 00:08:36,724 --> 00:08:39,018 Nu turna prea repede pentru că se va îneca. 199 00:08:40,311 --> 00:08:42,271 Nu vreau să pierd pacientul 200 00:08:42,355 --> 00:08:43,940 înainte de a termina. N-ar fi prea bine pentru moralul lui. 201 00:08:44,023 --> 00:08:46,108 Staţi aşa! Cine a pornit sobele? 202 00:08:46,192 --> 00:08:47,360 Opriţi-le! Imediat! 203 00:08:47,443 --> 00:08:49,612 Eterul şi focul nu fac casă bună. 204 00:08:49,695 --> 00:08:51,822 Avem noroc că n-am ajuns pe lună până acum. 205 00:08:52,698 --> 00:08:54,951 Va trebui să ne descurcăm în frig, oameni buni. 206 00:08:55,034 --> 00:08:57,286 Ce? Adică să lucrăm în condiţii improprii? 207 00:08:57,787 --> 00:09:00,248 Da, domnule colonel, ştiu că nu prea aveţi, ştiu că aveţi şi dv răniţi... 208 00:09:00,665 --> 00:09:03,668 dar, domnule vă vorbesc din disperare. 209 00:09:04,502 --> 00:09:06,462 Adică suntem în vâltoarea râului, fără vâsle. 210 00:09:08,339 --> 00:09:10,216 Puteţi să ne trimiteţi măcar o cutie? 211 00:09:11,092 --> 00:09:12,260 Sunteţi sigur că nu mai aveţi? 212 00:09:14,512 --> 00:09:17,014 Nu, domnule, nu vă fac mincinos! 213 00:09:18,015 --> 00:09:20,434 Nu, domnule! Nici dacă aţi fi, tot nu v-aş spune că sunteţi. 214 00:09:20,643 --> 00:09:22,103 Îmi pare rău, eu doar... 215 00:09:23,437 --> 00:09:24,730 Caporal Walter O'Reilly. 216 00:09:27,108 --> 00:09:29,694 Domnule colonel, vă rog porniţi din nou sobele. 217 00:09:29,777 --> 00:09:31,487 Cel puţin o explozie ar fi caldă. 218 00:09:31,571 --> 00:09:34,448 Dacă mai aud o singură plângere de la tine, o să explodez eu. 219 00:09:34,949 --> 00:09:37,451 Ca de obicei, am fost respins. 220 00:09:37,535 --> 00:09:39,120 Ce păcat că nu lucrezi pe un abdomen. 221 00:09:39,370 --> 00:09:41,038 Îţi poţi încălzi mâinile aici. 222 00:09:43,541 --> 00:09:44,709 Cum se simte, Margaret? 223 00:09:46,377 --> 00:09:47,587 Iu-hu. 224 00:09:49,005 --> 00:09:50,965 Scuze. E bine. 225 00:09:51,048 --> 00:09:53,009 Poate ar fi bine să ieşi în anticameră câteva secunde. 226 00:09:53,092 --> 00:09:54,051 Nu e nevoie. 227 00:09:55,928 --> 00:09:57,430 Doar ca să-mi pot planifica ziua, 228 00:09:57,513 --> 00:09:59,307 cât mai durează până vine următorul lot de răniţi? 229 00:09:59,390 --> 00:10:02,143 Nu prea mult. Probabil cam pe la 14:00. 230 00:10:02,435 --> 00:10:03,644 Asta e oră sau număr de răniţi? 231 00:10:04,312 --> 00:10:06,522 E când limba mare e la ora 14:00. 232 00:10:07,982 --> 00:10:10,693 Margaret! Sanitar! Pam, preia tu! 233 00:10:10,776 --> 00:10:12,903 Eter blestemat. Scoate-o de aici. 234 00:10:12,987 --> 00:10:14,113 Mare scofală. 235 00:10:14,196 --> 00:10:15,781 Probabil nici aer curat nu mai avem. 236 00:10:21,704 --> 00:10:22,622 Margaret? 237 00:10:23,789 --> 00:10:25,541 - Margaret? - Îşi revine? 238 00:10:25,625 --> 00:10:27,585 Ţineţi-vă mâinile acasă, domnule general. 239 00:10:27,668 --> 00:10:30,004 - E un semn bun. - Uşor, doamnă maior. Uşor. 240 00:10:30,338 --> 00:10:31,297 Eşti bine? 241 00:10:33,382 --> 00:10:35,259 Sunt... sunt bine. 242 00:10:36,093 --> 00:10:40,598 Serios. Sunt mai mult stânjenită decât rănită. 243 00:10:40,681 --> 00:10:43,392 E în regulă. Te-am acoperit eu. Am spus tuturor că ai greţuri matinale. 244 00:10:43,476 --> 00:10:44,894 Între eter şi frig, 245 00:10:44,977 --> 00:10:46,604 e o minune că nu suntem cu toţii la pământ. 246 00:10:46,687 --> 00:10:47,647 E un fel de socializare. 247 00:10:47,730 --> 00:10:50,232 Personalul şi pacienţii dormind unii în braţele celorlalţi. 248 00:10:50,316 --> 00:10:52,360 Va trebui s-o lăsăm mai moale cu eterul. 249 00:10:52,443 --> 00:10:54,403 Bine. O să scoatem crosele de polo. 250 00:10:54,487 --> 00:10:56,822 Mă gândeam să folosim anestezia locală 251 00:10:56,906 --> 00:10:58,032 la cazurile mai simple. 252 00:10:58,115 --> 00:10:59,200 Locală? 253 00:11:00,076 --> 00:11:01,661 Domnule colonel, asta ne va încetini şi mai mult. 254 00:11:01,744 --> 00:11:03,454 Nu că am fi bătut vreun record de viteză până acum, 255 00:11:03,537 --> 00:11:05,206 Dar cel puţin am putea porni căldura. 256 00:11:05,289 --> 00:11:08,334 Vom reduce riscul ca podeaua să ne explodeze în faţă. 257 00:11:08,417 --> 00:11:10,378 Aş vrea să vă pot ajuta cumva. 258 00:11:10,628 --> 00:11:11,962 Dacă nu avem o rugăciune, 259 00:11:12,046 --> 00:11:14,173 ce zici de câteva novene şi un pentotal? 260 00:11:14,256 --> 00:11:15,925 S-ar putea să facem rost de o picătură. 261 00:11:16,175 --> 00:11:18,761 O să fie nevoie de mai mult decât o picătură, părinte. 262 00:11:18,844 --> 00:11:22,223 Mă gândeam la o tranzacţie pe piaţa neagră, pentru pentotal. 263 00:11:22,723 --> 00:11:24,975 Nu e recomandat. Băieţii ăia sunt duri. 264 00:11:25,059 --> 00:11:27,228 Da, îţi taie nasul ca să te scuipe în faţă. 265 00:11:27,311 --> 00:11:30,481 Şi oricum, cine s-ar înjosi atât încât să aibă legături cu tarantulele alea? 266 00:11:30,564 --> 00:11:33,818 Ca să fiu sincer, eu. 267 00:11:33,901 --> 00:11:36,612 - Dumneata? - Tu, diavole. 268 00:11:36,696 --> 00:11:39,156 În anumite ocazii am fost nevoit să negociez pe piaţa neagră 269 00:11:39,240 --> 00:11:40,991 ca să obţin provizii pentru orfani. 270 00:11:41,492 --> 00:11:43,369 Practic, poţi să faci rost de orice. 271 00:11:43,452 --> 00:11:45,371 Da, dar practic trebuie să le dai totul. 272 00:11:45,454 --> 00:11:46,622 Nu întotdeauna. 273 00:11:46,789 --> 00:11:49,250 Aţi fi surprinşi să vedeţi ce poate obţine un preot. 274 00:11:49,750 --> 00:11:50,876 Te oferi voluntar? 275 00:11:50,960 --> 00:11:52,670 Mi-ar plăcea să fac o încercare. 276 00:11:53,129 --> 00:11:55,131 Oricum, sunt singurul care ştie şmecheria. 277 00:11:55,881 --> 00:11:58,008 Nu ştiu ce să zic. Trebuie să fii bun şi atent. 278 00:11:58,092 --> 00:12:00,010 - Încerc să fiu ambele. - Corect. 279 00:12:01,095 --> 00:12:02,888 Bine, părinte, e copilul dumitale. 280 00:12:03,931 --> 00:12:05,057 E doar un fel de a spune. 281 00:12:07,393 --> 00:12:10,688 Părinte, ce vrei, mai exact? 282 00:12:10,771 --> 00:12:12,898 Doar o minoră contribuţie, domnule maior. 283 00:12:12,982 --> 00:12:16,819 A, da. Blestemul celor înstăriţi, operele de caritate. 284 00:12:16,902 --> 00:12:19,655 E vorba de negociere pe piaţa neagră pentru pentotal. 285 00:12:19,739 --> 00:12:21,240 Îţi faci un serviciu. 286 00:12:21,824 --> 00:12:23,075 Părinte, nu ştiu dacă valorează ceva, 287 00:12:23,159 --> 00:12:25,244 dar îţi ofer tresele mele de căpitan. Nu le-am folosit niciodată. 288 00:12:25,953 --> 00:12:27,079 Două şine de cale ferată. 289 00:12:27,621 --> 00:12:29,248 Mulţumesc. E un început. 290 00:12:29,832 --> 00:12:31,792 - Domnule maior? - Da, bine. 291 00:12:31,876 --> 00:12:34,086 Dacă pun şi ceilalţi 1-2 dolari 292 00:12:34,378 --> 00:12:36,380 atunci pun şi eu. Se poate deduce TVA-ul? 293 00:12:36,464 --> 00:12:39,800 Mă tem că vom avea nevoie de ceva mai consistent. 294 00:12:40,301 --> 00:12:43,179 Da, bine. Atunci o să-ţi dau... Mişcă-ţi picioarele. 295 00:12:43,262 --> 00:12:45,055 O să-ţi dau... Ai de gând să-ţi mişti picioarele? 296 00:12:45,139 --> 00:12:47,183 O să-ţi dau... O să-ţi dau 10 $. 297 00:12:47,266 --> 00:12:48,309 Acceptă cecuri? 298 00:12:48,476 --> 00:12:52,855 M-aş gândi la ceva ce n-ar putea rupe. 299 00:12:53,063 --> 00:12:55,357 Mi-a venit în minte o ladă de vin vechi. 300 00:12:55,441 --> 00:12:57,485 Absolut, nu. Am ajuns la ultima. 301 00:12:57,568 --> 00:12:58,486 V-am întrebat cu frumosul. 302 00:12:58,569 --> 00:13:00,279 Iar eu ţi-am răspuns cu frumosul. Nu. 303 00:13:00,362 --> 00:13:02,865 Charles, sunt mult prea obosit ca să trec prin toate astea. 304 00:13:02,948 --> 00:13:03,991 Dă-i odată vinul. 305 00:13:04,074 --> 00:13:05,743 Nu ne face pe Hawk şi pe mine să donăm în locul tău. 306 00:13:05,826 --> 00:13:07,453 Ce? Asta e extorcare! 307 00:13:07,536 --> 00:13:08,788 Atractiv nume i-ai găsit. 308 00:13:10,331 --> 00:13:12,333 Şi cum propui să facem schimb de vin? 309 00:13:13,626 --> 00:13:15,628 Păi, eu las bunurile în locul stabilit, 310 00:13:15,711 --> 00:13:18,130 şi mă duc mai târziu şi ridic pentotalul. 311 00:13:18,214 --> 00:13:20,299 Eşti un suflet încrezător, nu? 312 00:13:20,841 --> 00:13:22,092 Vine la pachet cu gulerul. 313 00:13:22,176 --> 00:13:24,595 Părinte, chiar eşti fraier. 314 00:13:25,054 --> 00:13:28,641 Laşi bunurile şi apoi te întorci ca să descoperi că ei nu ţi-au lăsat nimic. 315 00:13:28,724 --> 00:13:30,059 Trebuie să te întâlneşti cu ei, faţă în faţă. 316 00:13:30,142 --> 00:13:32,436 Nu aşa se procedează de obicei. 317 00:13:32,520 --> 00:13:35,523 Dacă vrei vin de la mine, o să faci cum spun eu. 318 00:13:35,773 --> 00:13:37,024 Păi, dacă tot facem cum spui tu, 319 00:13:37,107 --> 00:13:38,275 ai putea măcar să-i dai părintelui 320 00:13:38,359 --> 00:13:40,027 şi câte ceva din bucatele tale fine, alături de vin. 321 00:13:40,110 --> 00:13:42,488 - Poftim? - În cazul acesta, 322 00:13:42,655 --> 00:13:43,864 ne-am înţeles. 323 00:13:43,948 --> 00:13:45,407 - Poftim? - V-aţi înţeles. 324 00:13:45,866 --> 00:13:46,951 Mulţumesc, dle maior. 325 00:13:47,409 --> 00:13:49,954 Mă duc să fac aranjamentele necesare. 326 00:13:50,579 --> 00:13:52,540 Vai, Charles, chiar eşti un tip generos. 327 00:13:52,623 --> 00:13:55,459 Să nu mai foloseşti niciodată acest cuvânt în prezenţa mea. 328 00:13:55,960 --> 00:13:59,463 Ştii, părinte, mă gândeam... poate că ar fi bine să sun din nou la 8055. 329 00:13:59,547 --> 00:14:00,923 O să te refuze din nou. 330 00:14:03,092 --> 00:14:04,677 Dar poate că poţi arunca un blestem peste ei. 331 00:14:05,010 --> 00:14:06,762 Radar, nu ai de ce să îţi faci griji. 332 00:14:06,846 --> 00:14:10,307 Pur şi simplu intrăm, facem schimbul cu aceşti oameni în mod calm, 333 00:14:10,391 --> 00:14:11,642 apoi o tulim de acolo. 334 00:14:11,725 --> 00:14:12,977 Nu pot să aştept în maşină? 335 00:14:13,269 --> 00:14:15,104 Caporal, pleacă de lângă vinul meu. 336 00:14:15,479 --> 00:14:18,148 Găgăuţă ce eşti. Merg şi eu. 337 00:14:18,232 --> 00:14:20,818 - Nu e nevoie. - E vinul meu, 338 00:14:20,901 --> 00:14:24,613 şi e obligatoriu să vorbesc cu aceşti negustori diabolici să mai reducă preţul. 339 00:14:25,114 --> 00:14:27,658 Nu pot concepe existenţa fără măcar o singură sticlă. 340 00:14:27,908 --> 00:14:30,369 Da, puteţi să-mi luaţi locul. Succes amândorura, domnilor. 341 00:14:30,452 --> 00:14:34,540 Domnule maior, vă apreciez zelul, dar puteţi lipsi din sala de operaţie? 342 00:14:34,623 --> 00:14:38,127 Domnul colonel a avut amabilitatea de a-mi acorda jumătate de oră de somn. 343 00:14:38,294 --> 00:14:40,963 Voi renunţa la ea cu plăcere pentru a-mi proteja investiţia. 344 00:14:41,046 --> 00:14:43,549 Domnule maior, nu ştiţi cu cine aveţi de a face. 345 00:14:43,632 --> 00:14:46,260 Nici ei nu ştiu. 346 00:14:46,802 --> 00:14:49,471 Calc-o! Parcă aşa se spune. 347 00:14:49,555 --> 00:14:53,017 Pa, pa, Radar. 348 00:14:53,100 --> 00:14:54,935 Pa, pa şi vouă. 349 00:15:01,525 --> 00:15:02,359 Targă! 350 00:15:03,819 --> 00:15:04,778 Fir de mătase de 3.0. 351 00:15:05,946 --> 00:15:08,616 Harkness, acum o să-ţi pun copci, deci s-ar putea să simţi o mică smucitură. 352 00:15:09,283 --> 00:15:10,117 Nu e amuzant? 353 00:15:10,659 --> 00:15:13,913 O să ţină anestezia, doctore? 354 00:15:13,996 --> 00:15:16,916 Singura durere pe care o vei simţi va fi când vei afla că e măritată. 355 00:15:18,292 --> 00:15:20,169 Bine, hai să trecem la umăr. 356 00:15:20,961 --> 00:15:22,421 Mai multă anestezie locală, vă rog. 357 00:15:24,423 --> 00:15:26,300 - E rău, doctore? - Poftim? Glumeşti? 358 00:15:26,383 --> 00:15:27,968 Aş vrea să am şi eu aşa umeri buni. 359 00:15:28,510 --> 00:15:30,262 În comparaţie cu tine, eu n-am umeri deloc. 360 00:15:30,721 --> 00:15:32,556 Gâtul se continuă direct cu talia. 361 00:15:33,849 --> 00:15:34,725 De unde eşti? 362 00:15:35,142 --> 00:15:36,644 Idaville, Indiana. 363 00:15:36,936 --> 00:15:39,438 - Serios? Idaville. - Da. 364 00:15:40,064 --> 00:15:42,399 Ai fost vreodată la balurile Legiunii Americane de acolo? 365 00:15:42,608 --> 00:15:44,902 - Da, sigur. - Şi... 366 00:15:45,569 --> 00:15:48,238 la marginea oraşului e un loc 367 00:15:48,322 --> 00:15:50,449 unde poţi mânca cei mai unsuroşi cartofi prăjiţi din lume. 368 00:15:50,532 --> 00:15:52,576 - Da. La Mona. - Da, da. 369 00:15:52,660 --> 00:15:54,912 Şi... şi mai ce? 370 00:15:55,579 --> 00:15:57,164 Reprezentanţa Studebaker. 371 00:15:57,331 --> 00:15:59,625 Acolo pun mereu reflectoare când aduc modele noi. 372 00:15:59,708 --> 00:16:01,418 Când aţi fost la Idaville? 373 00:16:01,502 --> 00:16:04,338 Niciodată. Am crescut într-un orăşel similar din Maine. 374 00:16:06,632 --> 00:16:07,633 Uite-i. 375 00:16:08,133 --> 00:16:09,927 Ce gaşcă fioroasă. 376 00:16:10,010 --> 00:16:12,972 Mă mir că nu au scris "piaţa neagră" pe camion. 377 00:16:14,848 --> 00:16:16,225 Sunt amatori. 378 00:16:18,268 --> 00:16:21,563 Şi eu care credeam c-o să fie greu. 379 00:16:22,022 --> 00:16:24,692 Domnule maior, vă rog, fiţi atent. 380 00:16:24,775 --> 00:16:27,319 Părinte, vezi-ţi de mătăniile dumitale. 381 00:16:27,403 --> 00:16:28,404 Lasă-mă pe mine să vorbesc. 382 00:16:29,655 --> 00:16:31,281 Ce mai faceţi, domnilor? 383 00:16:31,448 --> 00:16:34,368 Sunt maior Winchester. Pe părintele deja îl ştiţi. 384 00:16:34,660 --> 00:16:37,830 - Lasă gargara. Ce ai pentru noi? - Da, bine. 385 00:16:37,913 --> 00:16:41,083 Vă prezentăm câteva sticle de Châteauneuf du Pape. 386 00:16:41,542 --> 00:16:43,794 - Pileală? - Vin, băi... 387 00:16:44,962 --> 00:16:46,588 Vin franţuzesc. 388 00:16:47,423 --> 00:16:51,427 Suntem gata să vă oferim câteva sticle pentru fiecare cutie de pentotal. 389 00:16:51,719 --> 00:16:53,429 Aceste vorbe îmi frâng inima. 390 00:16:53,512 --> 00:16:55,514 - Nu-i destul. - Nu-i destul? 391 00:16:55,597 --> 00:16:57,641 Dacă-i spui asta unui francez, te scuipă în faţă. 392 00:16:57,725 --> 00:17:00,227 Nu, dle maior. 393 00:17:00,978 --> 00:17:03,939 În regulă. 2 sticle pentru fiecare. 394 00:17:04,023 --> 00:17:06,316 - Toate. - Două. Ultima ofertă. 395 00:17:06,400 --> 00:17:07,735 Domnule maior, vă rog! 396 00:17:07,818 --> 00:17:09,069 - Ori le luaţi, ori plecaţi. - O, Doamne. 397 00:17:12,156 --> 00:17:15,409 - Bine. Noi luăm. Voi plecaţi. - Bine. 398 00:17:15,492 --> 00:17:18,245 Şi acum, dacă sunteţi amabili să ne daţi cutiile de pentotal... 399 00:17:19,496 --> 00:17:22,374 În... în regulă. 400 00:17:23,125 --> 00:17:23,959 3 sticle. 401 00:17:26,086 --> 00:17:29,423 Puteţi... acolo. 402 00:17:30,466 --> 00:17:32,342 Nu trebuie să ţii chestia aia aşa de sus. 403 00:17:34,928 --> 00:17:38,098 Doctore? Hawkeye? 404 00:17:40,309 --> 00:17:41,560 Margaret. 405 00:17:42,936 --> 00:17:45,355 Nu se poate să fiu în rai. Am murit abia de 5 minute. 406 00:17:45,439 --> 00:17:46,648 Trebuie să te ridici. 407 00:17:47,524 --> 00:17:49,193 A venit deja al doilea val? 408 00:17:49,276 --> 00:17:51,862 Nu. Unul dintre pacienţii tăi şi-a rupt firele de sutură. 409 00:17:52,196 --> 00:17:54,698 Vărsături post-operatorii cauzate de eter. 410 00:17:55,657 --> 00:17:57,868 - În regulă. Aduceţi-l înapoi aici. - Îl pregătim acum. 411 00:17:57,951 --> 00:17:59,828 - Pregătesc anestezie locală. - Ajută-mă. 412 00:18:01,580 --> 00:18:03,832 Adu-mi ceva de care să mă sprijin în timp ce operez. 413 00:18:04,249 --> 00:18:05,250 Pe tine, de preferat. 414 00:18:10,798 --> 00:18:14,718 Şocant! Pur şi simplu, şocant! 415 00:18:15,177 --> 00:18:19,765 Profitorii ăştia de război nu mai au nici o minimă urmă de decenţă umană. 416 00:18:19,848 --> 00:18:23,060 Niciuna! Să râzi de un om în izmene! 417 00:18:23,143 --> 00:18:24,895 Aş fi vrut să ştiu cum îi cheamă. 418 00:18:24,978 --> 00:18:28,148 Şi dumneata... îi tot ierţi, iar şi iar şi iar! 419 00:18:28,232 --> 00:18:30,943 - Domnule maior. - Doar nu îndrăzneşti să mă laşi aici. 420 00:18:31,026 --> 00:18:34,780 Dacă aţi fi obţinut doar o ladă de vin, ce aţi fi făcut cu ea? 421 00:18:34,863 --> 00:18:37,574 - Aş fi schimbat-o cu o haină de raton. - Nu, eu chiar întreb serios. 422 00:18:37,658 --> 00:18:39,993 Păi, eu... eu... în funcţie de vechime... 423 00:18:40,077 --> 00:18:42,704 L-aş fi pus într-o pivniţă până s-ar fi învechit cât trebuie. 424 00:18:42,788 --> 00:18:45,624 Eu... nu. 425 00:18:45,874 --> 00:18:47,835 L-aş bea, nu-i aşa? 426 00:18:49,837 --> 00:18:51,296 Pe ei, părinte! 427 00:19:09,356 --> 00:19:11,150 Ai mai văzut vreodată asemenea idioţi? 428 00:19:12,651 --> 00:19:15,112 Să bei vin roşu cu clapon umplut! 429 00:19:26,832 --> 00:19:29,084 Ce este, Radar? 430 00:19:29,168 --> 00:19:31,628 Vin elicoptere, domnule, cu al 2-lea val. 431 00:19:32,296 --> 00:19:34,464 Mulcahy s-a întors? 432 00:19:34,631 --> 00:19:37,050 - Nu, domnule. - Sper că e în regulă. 433 00:19:37,801 --> 00:19:39,678 Ai face bine să-i trezeşti pe toţi. 434 00:19:39,761 --> 00:19:40,846 Pe toţi, domnule? 435 00:19:40,929 --> 00:19:43,140 Da, pe toţi. Care e problema? 436 00:19:43,640 --> 00:19:46,476 Păi, o să fie cam greu să-l trezesc pe maiorul Winchester 437 00:19:46,560 --> 00:19:47,811 fiindcă a plecat cu părintele Mulcahy. 438 00:19:47,895 --> 00:19:48,770 Nu se poate. 439 00:19:49,104 --> 00:19:50,522 Aşa e, dar a plecat. 440 00:19:50,689 --> 00:19:52,900 Ce dracu' crede că face tâmpitul ăsta? 441 00:19:52,983 --> 00:19:54,943 Păi, a spus că el face o afacere mai profitabilă. 442 00:19:55,068 --> 00:19:56,028 Bună afacere. 443 00:19:56,111 --> 00:19:59,406 Acum nu doar că nu am pentotal, dar am şi un chirurg lipsă. 444 00:19:59,489 --> 00:20:01,158 - Da, domnule. - La naiba! 445 00:20:15,172 --> 00:20:17,341 Porneşte motorul! De ce nu porneşti motorul? 446 00:20:17,424 --> 00:20:19,176 Unde e pornirea la chestia asta? 447 00:20:19,259 --> 00:20:20,928 Suntem morţi. Da, morţi. 448 00:20:21,011 --> 00:20:22,512 Suntem morţi. Da, morţi. 449 00:20:23,138 --> 00:20:25,265 Dă-i drumul! Hai, hai! 450 00:20:29,937 --> 00:20:33,357 Să vă învăţaţi minte! Şarlatanilor! Barbarilor! 451 00:20:36,109 --> 00:20:40,405 Şarlatani de ultima speţă! Nu uitaţi de Boston Tea Party! 452 00:20:43,867 --> 00:20:46,328 Arsuri de gradul II şi III. Bandajează-l. 453 00:20:46,620 --> 00:20:48,330 Îl curăţăm mai târziu dacă e nevoie. 454 00:20:50,791 --> 00:20:54,336 Presiune mai mare pe pansament, apoi o doză de morfină. Haide! 455 00:20:54,586 --> 00:20:55,963 - Radar! - Da, dle. 456 00:20:56,630 --> 00:20:58,173 Să mă anunţi când apare Winchester. 457 00:20:58,257 --> 00:21:01,551 O să-l pun să facă mersul piticului până la Sfântu' Aşteaptă. 458 00:21:01,635 --> 00:21:02,469 Da, domnule. 459 00:21:03,762 --> 00:21:05,722 Ne păcălim singuri, dle colonel. 460 00:21:05,806 --> 00:21:07,683 Continuaţi. E tot ce ne-a rămas. 461 00:21:07,766 --> 00:21:09,893 O unitate de plasmă. Dacă nici de-asta nu avem, demisionez. 462 00:21:09,977 --> 00:21:10,852 Du-l înăuntru. 463 00:21:11,895 --> 00:21:13,689 Ce mama naibii e asta? 464 00:21:18,694 --> 00:21:20,904 L-am adus! Pentotal! 465 00:21:20,988 --> 00:21:22,447 7 cutii! 466 00:21:23,699 --> 00:21:26,201 Haideţi, oameni buni! Să descărcăm! 467 00:21:26,285 --> 00:21:28,161 Părinte, lasă-mă să fiu eu primul. 468 00:21:28,370 --> 00:21:30,163 Ha, ha, ha. ha... 469 00:21:30,247 --> 00:21:31,623 Hei, ia stai o clipă. Şi cu mine cum rămâne? 470 00:21:31,707 --> 00:21:33,625 Nu te îmbrăţişez până nu pui ceva pe tine. 471 00:21:33,709 --> 00:21:37,421 Cu riscul de a suna nerecunoscător, unde naiba e jeep-ul meu? 472 00:21:37,504 --> 00:21:40,424 Păi, au fost necesare unele sacrificii. 473 00:21:40,507 --> 00:21:41,842 Mie-mi spui? 474 00:21:41,925 --> 00:21:45,345 Winchester, eşti foarte atrăgător, dar pune un halat pe tine! 475 00:21:45,429 --> 00:21:47,681 - Avem nevoie de tine în sală. - Da, sigur. 476 00:21:47,764 --> 00:21:49,808 Cei curajoşi şi cu resurse nu au nevoie de odihnă. 477 00:21:50,809 --> 00:21:53,228 A fost o adevărată binecuvântare acolo, dle colonel. 478 00:21:53,478 --> 00:21:57,274 Şi, cu voia Domnului, sper să nu mai fiu binecuvântat cu el din nou. 479 00:21:57,357 --> 00:21:59,985 Amin. Haideţi, toată lumea. 480 00:22:00,068 --> 00:22:01,778 Ne aşteaptă o tură lungă. 481 00:22:07,659 --> 00:22:09,536 - Gata, doctore. - Ce plăcere. 482 00:22:09,619 --> 00:22:12,789 Bisturiu. Gata cu gălăgia şi confuzia. Doar nani-nani puişor şi-au adormit. 483 00:22:12,873 --> 00:22:16,084 Gata cu pacienţii care se uită peste umărul tău când tu lucrezi la al lor. 484 00:22:16,543 --> 00:22:18,128 Gata cu inhalarea de eter. 485 00:22:18,211 --> 00:22:20,422 Şi putem să şi încălzim fără să sărim în aer. 486 00:22:20,505 --> 00:22:23,800 Având în vedere împrejurările, suntem cât se poate de fericiţi. 487 00:22:23,884 --> 00:22:26,011 Vinul meu. 488 00:23:10,222 --> 00:23:12,224 {\an8}Subtitrarea: Remus Bogza 38298

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.