Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,202 --> 00:01:19,037
Bine. Împrăştierea!
Împrăştierea!
2
00:01:19,120 --> 00:01:22,123
Ferguson, Rich!
Nu staţi călare!
3
00:01:22,207 --> 00:01:24,501
Ştii, Rich, dacă am fi fost
într-o cabină de telefon,
4
00:01:24,584 --> 00:01:26,503
tot ne-ar fi spus să ne împrăştiem.
5
00:01:26,586 --> 00:01:29,047
Fă doi paşi uriaşi, Fergy.
6
00:01:29,130 --> 00:01:30,465
Da.
7
00:01:31,841 --> 00:01:33,551
Atenţie! La pământ!
8
00:01:40,934 --> 00:01:42,227
Rich!
9
00:01:42,936 --> 00:01:45,146
Rich, eşti bine?
10
00:01:53,279 --> 00:01:55,698
Medic! Medic!
11
00:01:57,325 --> 00:01:59,494
Nu încerca să vorbeşti, Rich.
Eşti rănit.
12
00:01:59,577 --> 00:02:00,829
Medic, aici!
13
00:02:02,497 --> 00:02:04,415
Medic! Fir-ar, medic!
14
00:02:06,918 --> 00:02:08,837
Uşor, Rich. Uşor.
15
00:02:11,798 --> 00:02:13,716
- Unde ai fost?
- Ce s-a întâmplat?
16
00:02:13,800 --> 00:02:16,010
A fost lovit la gât. Sângerează.
17
00:02:16,094 --> 00:02:19,264
Bine. Uşor. Targă!
18
00:02:19,347 --> 00:02:20,932
O să fie bine, amice.
19
00:02:21,015 --> 00:02:22,142
Te scoatem noi de aici.
20
00:02:24,102 --> 00:02:25,478
- Rămâneţi jos!
- Continuaţi!
21
00:02:28,606 --> 00:02:30,233
Să-l scoatem de aici.
Ţine-i capul.
22
00:02:32,152 --> 00:02:33,444
Bine. Mişcă!
23
00:02:36,197 --> 00:02:38,783
O să fie cu denivelări,
aşa că ţine-te bine. Haide!
24
00:02:38,867 --> 00:02:40,910
- Bine, să-l ridicăm.
- L-am luat.
25
00:02:40,994 --> 00:02:41,911
Hai, hai, hai!
26
00:02:56,134 --> 00:02:59,012
Te repară în unitatea MASH.
Nu-ţi face probleme!
27
00:03:02,807 --> 00:03:04,100
Bine! Să-l scoatem!
28
00:03:04,184 --> 00:03:05,393
Eşti pe cont propriu, Rich.
29
00:03:05,476 --> 00:03:07,770
Loc la clasa întâi
într-unul dintre elicoptere.
30
00:03:07,854 --> 00:03:09,230
- Ţinem legătura, bine?
- Să mergem!
31
00:03:09,314 --> 00:03:10,565
Ne mai vedem.
32
00:03:17,614 --> 00:03:19,324
Jos! Atenţie!
33
00:04:30,478 --> 00:04:33,564
Am nevoie de ajutor.
34
00:04:33,648 --> 00:04:35,817
Ce faci, amice?
Ai rezervare?
35
00:04:35,900 --> 00:04:37,318
Bine, domnule.
Iau capătul ăsta.
36
00:04:37,402 --> 00:04:39,237
- E destul de greu, Radar.
- Nu-i nimic.
37
00:04:39,320 --> 00:04:40,989
Doar să nu faceţi paşi din ăia mari.
38
00:04:41,072 --> 00:04:42,740
Bine. Unu, doi, trei, sus!
39
00:04:42,824 --> 00:04:44,200
- Te descurci?
- Măiculiţă!
40
00:04:44,284 --> 00:04:45,827
Haideţi, oameni buni!
Hai, hai, hai!
41
00:04:45,910 --> 00:04:47,036
Mă mişc, dle!
42
00:04:47,120 --> 00:04:48,538
Ce faceţi, aţi ieşit la plimbare?
43
00:04:48,621 --> 00:04:49,872
Dle, cântăreşte o tonă.
44
00:04:49,956 --> 00:04:51,207
Nu-mi pasă cât cântăreşte.
45
00:04:51,291 --> 00:04:52,667
Măriţi pasul!
46
00:04:52,750 --> 00:04:54,585
Klinger, haide!
Ajută-mă puţin!
47
00:04:54,669 --> 00:04:56,754
S-a trezit cu faţa la cearceaf.
48
00:04:56,838 --> 00:04:58,423
Bestia vine imediat!
49
00:04:59,632 --> 00:05:00,508
Bine.
50
00:05:01,634 --> 00:05:03,052
Bine, amice!
Linişteşte-te!
51
00:05:03,136 --> 00:05:04,679
Drum bun!
Bucură-te de privelişte!
52
00:05:04,762 --> 00:05:06,014
Lăsăm plafonul jos.
53
00:05:06,097 --> 00:05:07,682
La bordul Express-ului spre Toledo!
54
00:05:07,765 --> 00:05:09,183
Non-stop către sala preoperatorie
55
00:05:09,267 --> 00:05:12,520
cu viteza luminii de 5 km pe oră.
56
00:05:12,603 --> 00:05:15,023
- Glumeşte.
- Haide!
57
00:05:15,106 --> 00:05:16,107
Haide!
58
00:05:18,192 --> 00:05:20,361
Merge! Vezi? Ţi-am spus.
59
00:05:20,445 --> 00:05:21,821
N-ai de ce să îţi faci griji.
60
00:05:22,613 --> 00:05:24,907
Bună. Sunt caporalul O'Reilly,
ordonanţa unităţii.
61
00:05:24,991 --> 00:05:26,075
Mi se spune Radar.
62
00:05:26,159 --> 00:05:27,327
Doar că nu e numele meu adevărat.
63
00:05:27,410 --> 00:05:28,870
Dar ei se poartă de parcă ar fi.
64
00:05:28,953 --> 00:05:30,246
Uite, dacă e în regulă
şi pentru tine,
65
00:05:30,330 --> 00:05:31,873
trebuie să-ţi strâng bunurile.
66
00:05:31,956 --> 00:05:33,166
Dar nu-ţi face probleme.
67
00:05:33,249 --> 00:05:34,625
O să le ţin într-un seif sigur.
68
00:05:34,709 --> 00:05:36,961
Doar eu şi col Potter ştim combinaţia.
69
00:05:37,378 --> 00:05:39,464
Cred că şi dna maior Houlihan o ştie.
70
00:05:39,547 --> 00:05:41,215
Poate şi căpitanul Pierce,
71
00:05:41,299 --> 00:05:42,842
care i-o fi spus
şi căpitanului Hunnicutt.
72
00:05:42,925 --> 00:05:44,052
Dar nu-ţi face probleme,
73
00:05:44,135 --> 00:05:45,136
poţi să ai încredere în noi.
74
00:05:45,803 --> 00:05:47,930
Da. Bine, aproape am ajuns.
75
00:05:48,014 --> 00:05:50,224
Ascultă. Relaxează-te.
Avem cei mai buni chirurgi.
76
00:05:50,308 --> 00:05:54,729
Cei mai buni.
Sunt foarte speciali.
77
00:05:54,812 --> 00:05:56,481
Haideţi!
Avem nevoie de ajutor!
78
00:05:56,564 --> 00:05:58,066
I-aş privi de jos,
chiar dacă aş fi înalt.
79
00:05:58,149 --> 00:05:59,817
Vorbesc prea mult?
80
00:05:59,901 --> 00:06:01,694
Bine. Ştiu că toată lumea îţi spune
81
00:06:01,778 --> 00:06:03,946
că o să fie bine,
dar chiar o să fie.
82
00:06:04,030 --> 00:06:05,865
Aşa că relaxează-te.
Mutaţi-l! Haideţi!
83
00:06:11,746 --> 00:06:13,873
Uşor. Bine. Are o rană la gât.
84
00:06:17,335 --> 00:06:19,921
Bine, continuaţi.
Continuaţi!
85
00:06:22,507 --> 00:06:24,884
Stai liniştit.
Doctorii vin imediat.
86
00:06:24,967 --> 00:06:28,096
Lucrăm cât de repede putem.
Mai durează câteva minute.
87
00:06:28,179 --> 00:06:31,224
Hei, coastă de miel! Tu!
88
00:06:31,307 --> 00:06:33,309
Înaltă, blondă şi fâşneaţă!
89
00:06:33,393 --> 00:06:34,310
Pot să te ajut cu ceva?
90
00:06:34,394 --> 00:06:35,895
Cu multe lucruri.
91
00:06:35,978 --> 00:06:37,730
Eşti rănit, soldat!
92
00:06:37,814 --> 00:06:38,773
Drept în inimă.
93
00:06:40,400 --> 00:06:43,403
Sunt nişte firi jucăuşe!
94
00:06:43,486 --> 00:06:45,780
Klinger, clovnule!
De câte ori ţi-am spus
95
00:06:45,863 --> 00:06:48,074
să nu mai porţi
chestia aia vaporoasă aici?
96
00:06:48,157 --> 00:06:49,492
N-o port niciodată ziua, dle,
97
00:06:49,575 --> 00:06:51,119
dar, nu ştiu, aşa mi-a venit.
98
00:06:51,202 --> 00:06:53,287
Să-ţi vină şi să o dai jos
şi treci în uniformă!
99
00:06:53,371 --> 00:06:54,622
M-am săturat să mă uit la tine.
100
00:06:54,705 --> 00:06:56,499
- Atunci daţi-mă afară, vă rog!
- Mişcă!
101
00:06:56,582 --> 00:06:58,418
Mă mişc, dle. Mă mişc.
102
00:06:58,501 --> 00:07:00,503
Rich. Rich, tu eşti?
103
00:07:00,586 --> 00:07:02,130
Salut, amice!
104
00:07:02,588 --> 00:07:05,341
Sergentul ne-a spus
să ne împrăştiem, nu?
105
00:07:05,425 --> 00:07:09,345
Cum te simţi?
106
00:07:09,429 --> 00:07:11,806
Nu trebuie să vorbeşti.
Eu am fost rănit la picior
107
00:07:11,889 --> 00:07:13,808
şi m-a durut cam tare,
108
00:07:13,891 --> 00:07:15,601
dar mi-au făcut o injecţie.
109
00:07:16,352 --> 00:07:17,812
Nu arată rău, nu?
110
00:07:17,895 --> 00:07:20,398
Nu, nu. Sângele pentru el e aici.
111
00:07:20,481 --> 00:07:23,484
Adu-mi mie o unitate.
Sec. Fără gheaţă.
112
00:07:23,568 --> 00:07:24,944
Bună!
Eu sunt căpitanul Pierce.
113
00:07:25,236 --> 00:07:27,029
Ce părere ţi-ai făcut despre mine?
114
00:07:27,447 --> 00:07:28,781
Bine, relaxează-te.
115
00:07:28,865 --> 00:07:30,491
Vreau să mă uit sub bandaj.
116
00:07:30,575 --> 00:07:32,994
Ăsta e regulamentul.
Să nu ascunzi vreun jeep.
117
00:07:34,078 --> 00:07:35,997
- Auzi, Beej?
- Da.
118
00:07:36,080 --> 00:07:38,916
Ai puţin timp? Vino aici.
Uită-te la asta.
119
00:07:39,000 --> 00:07:40,376
Da. Ne ştim.
120
00:07:40,460 --> 00:07:41,836
Eu l-am scos din elicopter.
121
00:07:41,919 --> 00:07:43,087
Vino în biroul meu.
122
00:07:43,171 --> 00:07:45,131
Stai calm.
Chiar suntem doctori.
123
00:07:51,888 --> 00:07:53,723
Bine! Vorbeam despre tine.
124
00:07:53,806 --> 00:07:55,183
Bine, ce urmează să fac
125
00:07:55,266 --> 00:07:56,893
e să îţi scot bucata de şrapnel
din gât.
126
00:07:56,976 --> 00:07:59,645
Apoi o să-ţi pun un tub,
ca să respiri mai uşor.
127
00:07:59,729 --> 00:08:01,355
Dacă vrei să te lauzi
prietenilor de acasă,
128
00:08:01,439 --> 00:08:03,483
se numeşte traheotomie.
129
00:08:03,566 --> 00:08:05,651
După ce inflamaţia dispare,
130
00:08:05,735 --> 00:08:07,153
ar trebui să-ţi revină şi vocea.
131
00:08:08,446 --> 00:08:10,364
Ştiu la ce te gândeşti...
132
00:08:10,781 --> 00:08:13,075
"Pare că nu e în stare să repare
nici o pană de bicicletă."
133
00:08:13,618 --> 00:08:16,579
Nu sunt în stare, dar o să te ajut
să treci peste asta.
134
00:08:16,662 --> 00:08:17,788
Stai să vezi.
135
00:08:20,625 --> 00:08:23,544
Bună, soldat Rich!
136
00:08:23,628 --> 00:08:25,296
Eu sunt părintele Mulcahy.
137
00:08:25,379 --> 00:08:28,007
Voi fi liderul tău spiritual
în următoarele câteva zile.
138
00:08:28,341 --> 00:08:31,844
Văd că eşti protestant.
Nicio problemă.
139
00:08:31,928 --> 00:08:33,179
Cunosc procedurile
140
00:08:33,262 --> 00:08:35,389
celor mai noi congregaţii,
141
00:08:35,473 --> 00:08:37,183
deşi mă simt puţin inhibat
142
00:08:37,266 --> 00:08:39,393
când vine vorba de baptiştii din sud.
143
00:08:39,477 --> 00:08:43,064
Sunt frenetici şi puternici.
Prea exageraţi pentru mine.
144
00:08:43,147 --> 00:08:45,274
Dar asta e problema mea.
145
00:08:45,358 --> 00:08:49,737
Închide ochii, odihneşte-te
146
00:08:50,196 --> 00:08:53,199
şi nu uita că El te veghează.
147
00:08:54,116 --> 00:08:55,993
Amice, o să-ţi facem o radiografie.
148
00:08:56,077 --> 00:08:57,495
Care e profilul tău bun?
Nici nu contează.
149
00:08:57,578 --> 00:08:59,288
Aparatul ăsta vede prin tine.
150
00:08:59,372 --> 00:09:00,915
Ridică-ţi capul, te rog.
151
00:09:01,165 --> 00:09:02,667
Oricât aş urî armata,
152
00:09:02,750 --> 00:09:04,335
măcar am învăţat
să folosesc aparatele astea.
153
00:09:04,669 --> 00:09:06,254
S-ar putea să fac o profesie din asta.
154
00:09:06,337 --> 00:09:07,421
Cu toţi hoţii din Toledo
155
00:09:07,505 --> 00:09:08,965
care înghit ceasuri şi bijuterii,
156
00:09:09,048 --> 00:09:11,384
e nevoie de experţi în domeniu.
157
00:09:11,467 --> 00:09:13,553
Fir-ar, Klinger!
Ce te reţine?
158
00:09:13,636 --> 00:09:15,555
Am doctori fără radiografii.
159
00:09:15,638 --> 00:09:17,098
Imediat, dle!
160
00:09:17,181 --> 00:09:18,683
Nu grăbiţi artistul!
161
00:09:18,933 --> 00:09:20,518
Ce se întâmplă cu el în ultima vreme?
162
00:09:20,601 --> 00:09:21,727
Chiar mă iubeşte.
163
00:09:21,811 --> 00:09:23,354
Sigur.
Altfel de ce m-ar ţine aici?
164
00:09:23,437 --> 00:09:24,772
Bine, acum stai nemişcat.
165
00:09:24,855 --> 00:09:26,857
Gândeşte-le la "zâmbeşte".
Bărbia sus!
166
00:09:31,153 --> 00:09:32,446
Foarte bine.
167
00:09:33,573 --> 00:09:34,991
Să mergem. Haide!
168
00:09:35,074 --> 00:09:37,285
Am un curs de predat!
169
00:09:37,368 --> 00:09:39,745
Dle, le developez imediat.
170
00:09:40,913 --> 00:09:42,039
Traheotomia a venit.
171
00:09:42,123 --> 00:09:44,000
A mea e. Mânuşi, te rog!
172
00:09:44,083 --> 00:09:45,751
Mai vreau nişte suc de portocale.
173
00:09:45,835 --> 00:09:47,753
Ne laşi şi nouă, Charles?
174
00:09:47,837 --> 00:09:49,922
O să-ţi las exact ce meriţi,
Hunnicutt: pulpa.
175
00:09:50,006 --> 00:09:52,174
Perfect, Charles.
Pot să deschid un ziar.
176
00:09:52,258 --> 00:09:54,385
Soldat Rich,
mă bucur că ai rezistat.
177
00:09:54,468 --> 00:09:56,846
Să-ţi prezint restul trupei.
178
00:09:56,929 --> 00:09:59,265
Asistenta Able se ocupă
cu semnele vitale.
179
00:09:59,348 --> 00:10:01,392
La restul instrumentelor,
asistenta Campbell.
180
00:10:01,475 --> 00:10:03,978
Menestrelul nostru ambulant,
maior Margaret Houlihan.
181
00:10:04,061 --> 00:10:05,855
Şi, evident, eu,
182
00:10:06,188 --> 00:10:08,149
în scaunul directorului.
183
00:10:08,232 --> 00:10:09,191
Dle colonel,
184
00:10:09,942 --> 00:10:12,153
de ce nu avem niciodată
destul suc de portocale,
185
00:10:12,236 --> 00:10:14,196
cât să trecem
de sesiunile astea infinite?
186
00:10:14,280 --> 00:10:16,032
Încetează, deşteptule!
187
00:10:16,866 --> 00:10:18,200
Eram curios.
188
00:10:18,284 --> 00:10:21,037
Ce e cu Potter?
189
00:10:21,120 --> 00:10:23,205
Nu e momentul să cer o mărire.
190
00:10:23,289 --> 00:10:25,082
E ceva cu el.
191
00:10:25,166 --> 00:10:26,792
Bine, Rich, o să-ţi facem
o anestezie la gât.
192
00:10:26,876 --> 00:10:28,002
N-o să simţi nimic.
193
00:10:28,085 --> 00:10:29,170
E toată lumea la locuri?
194
00:10:29,253 --> 00:10:30,880
Stai nemişcat şi relaxează-te.
195
00:10:31,464 --> 00:10:33,090
De ce nu închizi ochii?
196
00:10:33,174 --> 00:10:34,508
Doctore...
197
00:10:34,592 --> 00:10:36,260
Hei, hei. Haide, haide.
Totul o să fie bine.
198
00:10:36,344 --> 00:10:37,261
Îţi promit.
199
00:10:37,345 --> 00:10:38,387
Haide.
200
00:10:46,437 --> 00:10:48,356
Bună, Frumoasa Adormită!
201
00:10:48,439 --> 00:10:50,358
Cine te-a pupat să te trezeşti?
Asistenta Şarmantă?
202
00:10:50,441 --> 00:10:53,611
Cum merge?
Da. Nu poţi să vorbeşti.
203
00:10:53,819 --> 00:10:56,864
Asta m-ar omorî.
Ce zici de a mea?
204
00:10:56,947 --> 00:10:58,449
Vânătaia asta nu e de ajuns
205
00:10:58,532 --> 00:11:00,618
cât să mă bage în holul
unui spital de evacuaţi.
206
00:11:00,701 --> 00:11:01,994
Dar joc situaţia.
207
00:11:02,078 --> 00:11:03,621
De câte ori intră vreun doctor
sau vreo asistentă,
208
00:11:03,704 --> 00:11:05,289
joc o agonie de prima mână.
209
00:11:05,373 --> 00:11:07,458
Fii atent. O să-mi petrec
restul războiului
210
00:11:07,541 --> 00:11:08,793
zăcând aici.
211
00:11:09,210 --> 00:11:10,294
Apropo,
212
00:11:10,378 --> 00:11:12,046
nu cred că m-am prezentat.
213
00:11:13,297 --> 00:11:14,840
Ce am spus?
214
00:11:18,219 --> 00:11:20,638
Doarme din cauza anestezicului.
215
00:11:20,971 --> 00:11:22,682
Oameni buni,
a fost o primă repriză bună,
216
00:11:22,765 --> 00:11:24,225
dar, dacă vreţi să înscrieţi,
217
00:11:24,308 --> 00:11:26,060
trebuie să pasaţi balonul.
218
00:11:26,143 --> 00:11:27,436
Să vă arăt cum se face.
Dră asistentă,
219
00:11:27,520 --> 00:11:29,063
ne vedem la duşuri după meci?
220
00:11:29,146 --> 00:11:31,482
- Încetează, Hawkeye.
- Înţelegi ce spun?
221
00:11:31,565 --> 00:11:32,441
Penalti.
222
00:11:32,525 --> 00:11:34,610
Unsprezece metri
că te-ai purtat ca un idiot.
223
00:11:34,694 --> 00:11:36,529
Aţi auzit despre
colonelul Potter şi Radar?
224
00:11:36,612 --> 00:11:38,280
Nu. Acum sunt un cuplu?
225
00:11:38,364 --> 00:11:40,032
Colonelul l-a certat rău la popotă
226
00:11:40,116 --> 00:11:42,451
în legătură cu raportul zilnic
sau aşa ceva.
227
00:11:42,535 --> 00:11:44,704
Bietul Radar a trebuit
să stea şi să asculte.
228
00:11:44,787 --> 00:11:46,205
Să-l aducă cineva pe Potter
în sala de operaţii
229
00:11:46,288 --> 00:11:47,957
şi să-i scoată ghimpele din talpă.
230
00:11:48,040 --> 00:11:49,458
Aş vrea să ştiu care e problema lui,
231
00:11:49,542 --> 00:11:52,294
dar îmi e frică să mă apropii.
232
00:11:52,503 --> 00:11:54,630
Ştiu eu care e problema.
233
00:11:54,714 --> 00:11:57,091
- Senilitatea.
- Senilitatea?
234
00:11:57,174 --> 00:11:59,510
Uită-te la simptome:
nervozitate cronică,
235
00:11:59,593 --> 00:12:02,555
deficienţe în comunicare,
introspecţie...
236
00:12:02,638 --> 00:12:04,223
Ăsta nu e Potter.
Ăsta eşti tu.
237
00:12:04,640 --> 00:12:06,892
Singura problemă a lui Potter
e că uneori
238
00:12:06,976 --> 00:12:09,353
se satură de toată nebunia asta,
ca şi noi.
239
00:12:09,437 --> 00:12:10,646
O să vezi, Pierce.
240
00:12:10,730 --> 00:12:12,231
Stai să uite cum să se lege
la şireturi.
241
00:12:14,817 --> 00:12:16,736
Mă bucur că eşti aici, doctore.
242
00:12:16,819 --> 00:12:18,320
Chestia asta mă omoară.
243
00:12:18,404 --> 00:12:20,364
Mă doare tot corpul.
244
00:12:20,448 --> 00:12:22,241
Crezi că ai ratat ceva?
245
00:12:22,324 --> 00:12:24,285
Soldat, eu nu ratez nimic.
246
00:12:24,702 --> 00:12:27,621
Ai o ruptură superficială
a muşchiului trapez.
247
00:12:27,705 --> 00:12:29,457
În cuvinte pe care
să le poţi înţelege şi tu,
248
00:12:29,874 --> 00:12:31,375
ai o bubă la umăr.
249
00:12:31,459 --> 00:12:32,793
Poţi să-l pui la loc.
250
00:12:32,877 --> 00:12:36,130
Dacă te doare, o să treacă.
251
00:12:36,213 --> 00:12:37,465
Apropo...
252
00:12:38,591 --> 00:12:41,302
a fost cel mai slab
spectacol de până acum.
253
00:12:41,385 --> 00:12:43,429
Fără sinceritate, fără profunzime.
254
00:12:43,512 --> 00:12:45,389
Eşti norocos
că am stat până la final.
255
00:12:59,445 --> 00:13:01,155
M-ai prins.
256
00:13:01,572 --> 00:13:03,699
Trăgeam cu ochiul la starea ta.
257
00:13:05,201 --> 00:13:06,994
Fişele astea sunt utile, ştii?
258
00:13:07,077 --> 00:13:08,370
Toată lumea ar trebui
să aibă câte una.
259
00:13:08,746 --> 00:13:10,122
Dacă te întreabă cineva cum te simţi,
260
00:13:10,206 --> 00:13:11,582
nu trebuie să răspunzi.
Poţi să-i arăţi fişa.
261
00:13:12,500 --> 00:13:13,501
Deci, cum te simţi?
262
00:13:14,418 --> 00:13:15,586
Eşti deştept, nu?
263
00:13:16,670 --> 00:13:17,797
Bine, uite. O să...
264
00:13:17,880 --> 00:13:19,507
O să-ţi blochez tubul
pentru o secundă.
265
00:13:19,590 --> 00:13:20,508
Vreau să văd cum respiri.
266
00:13:20,633 --> 00:13:21,884
Nu, nu, nu. Nu doare.
267
00:13:21,967 --> 00:13:22,968
Haide, haide.
268
00:13:24,887 --> 00:13:27,181
Încearcă să-mi spui câteva cuvinte.
269
00:13:27,515 --> 00:13:30,434
Orice.
270
00:13:30,518 --> 00:13:32,144
Bine. Ajunge.
271
00:13:32,645 --> 00:13:34,605
Da, ştiu. Ştiu.
Dar tot mai e inflamat.
272
00:13:34,688 --> 00:13:35,773
Aşteaptă să mai treacă.
273
00:13:37,024 --> 00:13:38,484
Între timp, pauză vocală.
274
00:13:38,776 --> 00:13:40,486
Fă-mi o favoare.
Să nu cânţi Pagliacci.
275
00:13:41,529 --> 00:13:43,280
O să vin mai târziu
să văd ce mai faci.
276
00:13:43,364 --> 00:13:45,115
Încearcă să dormi.
277
00:13:46,033 --> 00:13:46,909
Puştiule...
278
00:13:50,913 --> 00:13:54,416
Nu-ţi face griji.
Se ocupă de tine aici.
279
00:13:58,087 --> 00:13:59,046
Soldat Rich?
280
00:14:01,924 --> 00:14:02,967
Soldat Rich?
281
00:14:05,302 --> 00:14:06,345
Bună dimineaţa.
282
00:14:07,847 --> 00:14:09,932
Am venit să-ţi schimb bandajele.
283
00:14:11,809 --> 00:14:12,726
Aşa.
284
00:14:13,978 --> 00:14:16,230
Dacă tot sunt aici, ce-ai zice
să te spăl cu buretele?
285
00:14:16,897 --> 00:14:18,440
O să-ţi dăm bluza jos.
286
00:14:20,526 --> 00:14:22,111
Calmează-te, soldat!
287
00:14:22,361 --> 00:14:24,488
Am făcut asta de sute de ori
288
00:14:24,572 --> 00:14:26,824
şi n-a murit nimeni de ruşine.
289
00:14:28,325 --> 00:14:30,911
Secretul unei spălări cu buretele
290
00:14:30,995 --> 00:14:32,913
e să nu-l laşi pe cel spălat
să-şi dea seama
291
00:14:32,997 --> 00:14:34,248
că e spălat.
292
00:14:35,040 --> 00:14:37,376
Uită-te în ochii lui
293
00:14:37,459 --> 00:14:39,169
şi vorbeşte cu el.
294
00:14:39,545 --> 00:14:41,297
Nu contează despre ce,
295
00:14:41,380 --> 00:14:43,048
atâta timp cât nu observă
296
00:14:43,132 --> 00:14:46,594
că e săpunit şi clătit.
297
00:14:46,886 --> 00:14:49,305
În curând, înainte să-şi dea seama,
298
00:14:49,597 --> 00:14:51,807
va fi trecut
prin prima lui spălare cu buretele.
299
00:14:53,601 --> 00:14:55,311
Gata. Am terminat.
300
00:14:57,229 --> 00:14:58,981
N-a fost rău, nu-i aşa?
301
00:15:00,566 --> 00:15:02,526
Judecând după zâmbet, aş spune că nu.
302
00:15:04,987 --> 00:15:06,989
Soldat, nu te supăra,
303
00:15:07,072 --> 00:15:08,616
dar mai am şi alţi pacienţi.
304
00:15:08,699 --> 00:15:10,993
Hei, coastă de miel!
Spală-mă şi pe mine.
305
00:15:11,869 --> 00:15:14,288
- Scuze. Eşti prea nerăbdător.
- Neaţa, dnă maior.
306
00:15:14,413 --> 00:15:16,081
Bună dimineaţa, dle!
307
00:15:16,165 --> 00:15:18,542
Dle colonel, arătaţi minunat
în dimineaţa asta.
308
00:15:18,667 --> 00:15:20,419
V-aţi revenit.
309
00:15:20,502 --> 00:15:22,004
Aveţi privirea aia strălucitoare.
310
00:15:22,087 --> 00:15:24,131
Termină cu prostiile, dnă maior!
311
00:15:24,256 --> 00:15:26,383
Să vă faceţi bine, dle!
Vă rog!
312
00:15:26,675 --> 00:15:27,885
Bună dimineaţa, băiete!
313
00:15:27,968 --> 00:15:30,512
Sunt col Potter, comandantul unităţii.
314
00:15:30,721 --> 00:15:33,265
Îmi pare bine.
Eşti din Texas, nu-i aşa?
315
00:15:34,224 --> 00:15:37,728
Ştiam eu.
Cei mai prietenoşi din lume.
316
00:15:37,811 --> 00:15:40,564
N-am întâlnit niciun texan pe aici
care să nu dea mâna,
317
00:15:40,648 --> 00:15:43,233
indiferent de câte perfuzii
ar fi avut în braţ.
318
00:15:43,984 --> 00:15:45,486
Mi-am propus
319
00:15:45,569 --> 00:15:47,988
să-i cunosc pe toţi cei care trec
prin unitatea 4077.
320
00:15:48,447 --> 00:15:51,909
Sper să mă scuzi
că nu am venit la tine până acum,
321
00:15:52,409 --> 00:15:56,413
dar m-a preocupat ceva
în ultimele zile.
322
00:15:56,497 --> 00:15:58,874
Am neglijat restul şi am...
323
00:15:58,958 --> 00:15:59,792
Dle colonel Potter.
324
00:16:00,459 --> 00:16:03,045
O secundă. Ce e, Klinger?
325
00:16:03,128 --> 00:16:04,338
Două lucruri, dle!
326
00:16:04,421 --> 00:16:05,923
În primul rând, au sunat
cei de la I-Corps
327
00:16:06,006 --> 00:16:07,925
în legătură cu hârţogăria
pe care n-au primit-o.
328
00:16:08,008 --> 00:16:09,885
Şi apoi, mai important,
nu e vina mea.
329
00:16:10,427 --> 00:16:12,012
O să mă apuc de treabă.
Radar unde e?
330
00:16:12,096 --> 00:16:13,889
Vă aşteaptă speriat
în biroul lui, dle.
331
00:16:13,973 --> 00:16:15,265
Căutaţi-l sub pat.
332
00:16:15,349 --> 00:16:16,976
Vorbim mai târziu, băiete!
333
00:16:17,059 --> 00:16:18,602
Dacă e generalul Imbrie,
334
00:16:18,686 --> 00:16:20,312
întrebaţi-l dacă a primit florile
pe care i le-am trimis.
335
00:16:20,396 --> 00:16:21,438
Dă-te!
336
00:16:27,611 --> 00:16:29,488
Omul mi-a fost ca un tată!
337
00:16:29,780 --> 00:16:31,699
Mi-ar fi plăcut să fie mai indulgent.
338
00:16:32,282 --> 00:16:35,369
Rich, căpitanul Pierce a spus
că poţi fi mutat în ambulatoriu.
339
00:16:35,452 --> 00:16:37,121
N-ai vrea să vezi şi restul unităţii?
340
00:16:38,038 --> 00:16:39,623
Bine. Stai aşa.
341
00:16:40,124 --> 00:16:42,209
Locotenent, se poate
342
00:16:42,292 --> 00:16:43,711
să aduci scaunul cu rotile, te rog?
343
00:16:44,378 --> 00:16:45,879
O să trecem pe lângă popotă
344
00:16:45,963 --> 00:16:46,839
şi o să vezi de unde îi vine numele.
345
00:16:48,007 --> 00:16:50,676
Dacă excursia e prea grea
pentru tine, anunţă-mă
346
00:16:50,759 --> 00:16:52,177
şi te trimit acasă imediat, bine?
347
00:16:52,553 --> 00:16:55,055
- Gata?
- Nu e un Packard,
348
00:16:55,139 --> 00:16:56,598
dar ai încercat vreodată
să împingi un Packard?
349
00:16:57,182 --> 00:16:58,892
Şi am plecat!
350
00:17:02,146 --> 00:17:04,398
Ar trebui să mărşăluim
în biroul colonelului Potter
351
00:17:04,481 --> 00:17:05,858
şi să îi cerem să ne spună
care e problema lui.
352
00:17:05,941 --> 00:17:07,484
Ai dreptate.
353
00:17:07,568 --> 00:17:09,194
Când te întorci,
să-mi spui şi mie ce a spus.
354
00:17:09,278 --> 00:17:10,446
Aşa te vreau, D'Artagnan.
355
00:17:10,529 --> 00:17:11,655
Toţi pentru unul şi unul pentru el.
356
00:17:11,739 --> 00:17:13,741
- Bună ziua, domnilor.
- Klinger!
357
00:17:13,824 --> 00:17:14,867
- Bună, Rich!
- Bună, Rich.
358
00:17:14,950 --> 00:17:17,244
Cred că turul duşurilor femeilor
359
00:17:17,327 --> 00:17:18,537
i-a făcut bine.
360
00:17:18,620 --> 00:17:20,039
Acum ai venit aici
361
00:17:20,122 --> 00:17:21,331
să vezi partea mai amplă a războiului?
362
00:17:21,415 --> 00:17:23,125
Pâinea noastră cea de toate zilele
iar s-a stricat.
363
00:17:23,208 --> 00:17:24,752
Carnea asta e din Războiul Civil.
364
00:17:24,835 --> 00:17:26,754
Albastră pe o parte,
gri pe cealaltă.
365
00:17:27,755 --> 00:17:30,591
Prea mult pentru tine, puştiule?
Bine, te ducem acasă.
366
00:17:31,175 --> 00:17:32,885
Klinger, ar trebui să ştii
să nu faci asta.
367
00:17:32,968 --> 00:17:35,179
Bolnavii nu se aduc la popotă.
368
00:17:47,983 --> 00:17:49,151
{\an8}Ce faci, Texas?
369
00:17:50,861 --> 00:17:52,821
{\an8}Adu-le aminte
să-ţi facă ordine în cameră.
370
00:17:52,905 --> 00:17:54,156
{\an8}În curând o să pleci acasă.
371
00:17:54,615 --> 00:17:55,949
{\an8}Acum că ai planşa,
372
00:17:56,033 --> 00:17:57,451
{\an8}putem să vorbim.
373
00:17:58,035 --> 00:18:00,871
{\an8}Din ce parte a Texasului eşti?
374
00:18:05,125 --> 00:18:07,211
{\an8}Nu mai spune.
375
00:18:07,294 --> 00:18:09,838
{\an8}Mi-am făcut pregătirea medicală
la Fort Sam Houston.
376
00:18:10,297 --> 00:18:12,758
Vechiul San Antone.
Un castron de tocană
377
00:18:12,841 --> 00:18:14,843
te-ar fi ţinut în viaţă zile întregi.
378
00:18:15,135 --> 00:18:17,012
Dle colonel, aţi uitat
să semnaţi fişa asta.
379
00:18:17,096 --> 00:18:19,431
N-am uitat. Semnez mai târziu.
Acum pleacă!
380
00:18:27,314 --> 00:18:28,482
{\an8}Se vede, nu?
381
00:18:35,656 --> 00:18:38,117
E vorba despre Mildred, soţia mea.
382
00:18:39,451 --> 00:18:40,410
Frumoasă fată.
383
00:18:40,994 --> 00:18:43,080
Am împlinit 35 de ani de căsătorie
384
00:18:43,163 --> 00:18:44,331
sâmbăta trecută.
385
00:18:45,958 --> 00:18:48,919
În fiecare an,
indiferent de unde sunt,
386
00:18:49,169 --> 00:18:50,379
o sun
387
00:18:51,213 --> 00:18:52,381
şi îi spun cât o...
388
00:18:54,424 --> 00:18:55,968
ştii tu.
389
00:18:56,760 --> 00:18:57,845
Anul ăsta...
390
00:18:59,888 --> 00:19:01,598
Anul ăsta am uitat.
391
00:19:02,015 --> 00:19:05,102
Mă gândesc atât de mult
la războiul ăsta nenorocit,
392
00:19:06,228 --> 00:19:08,689
încât am uitat
de cea mai importantă zi a ei.
393
00:19:09,523 --> 00:19:11,733
Nu pot să mă iert pentru asta.
394
00:19:16,738 --> 00:19:18,073
{\an8}Mi-ar plăcea.
395
00:19:18,157 --> 00:19:20,117
{\an8}Am ridicat receptorul
de vreo 20 de ori.
396
00:19:22,077 --> 00:19:26,582
Dar nu am nicio scuză că am uitat.
397
00:19:26,748 --> 00:19:29,960
- Nu ştiu ce să-i spun.
- Bună seara, băieţi.
398
00:19:30,043 --> 00:19:32,379
- Scuză-mă, Pierce.
- Dle colonel...
399
00:19:34,506 --> 00:19:35,549
Ce?
400
00:19:37,342 --> 00:19:38,177
Ce e?
401
00:19:40,012 --> 00:19:42,014
{\an8}DRAGĂ MAMĂ ŞI TATĂ
402
00:19:42,639 --> 00:19:46,602
{\an8}Uită... da. Uitat... ce?
403
00:19:47,811 --> 00:19:49,938
Uitat ani...
Uitat aniversare.
404
00:19:51,023 --> 00:19:54,067
Deci asta s-a întâmplat
cu doctorul nebun.
405
00:19:54,151 --> 00:19:56,486
Gata, Pierce. Recunoaşte.
406
00:19:56,570 --> 00:19:57,988
Mi-ai spart dulapul
407
00:19:58,071 --> 00:19:59,656
şi mi-ai citit jurnalul,
408
00:19:59,740 --> 00:20:01,200
nu-i aşa, porcule?
409
00:20:01,283 --> 00:20:02,659
Charles, niciodată
410
00:20:02,743 --> 00:20:04,036
de când îţi sparg dulapul
411
00:20:04,119 --> 00:20:05,996
nu ţi-am citit jurnalul.
412
00:20:06,079 --> 00:20:08,248
Atunci cine a făcut
desenele astea scârboase în el?
413
00:20:08,332 --> 00:20:10,584
E o lectură seacă.
Ai nevoie de ilustraţii.
414
00:20:10,667 --> 00:20:12,669
M-am săturat de tine, Pierce,
415
00:20:12,753 --> 00:20:15,881
şi de nimicurile astea.
416
00:20:15,964 --> 00:20:17,466
Uşor, Rich. Uşor.
417
00:20:18,842 --> 00:20:20,844
Ceva îi irită căile respiratorii.
418
00:20:20,928 --> 00:20:22,095
Kellye, am nevoie de absorbţie.
419
00:20:24,473 --> 00:20:26,391
Nu e prea bine, nu?
420
00:20:30,312 --> 00:20:31,855
Tot nu intră destul aer prin tub.
421
00:20:32,648 --> 00:20:34,191
Laringe fracturat?
422
00:20:34,274 --> 00:20:35,984
Nu ştiu.
Nu s-a văzut până acum.
423
00:20:36,485 --> 00:20:38,153
Să mai facem nişte fotografii, da?
424
00:20:38,237 --> 00:20:39,905
Kellye, chemi tu o targă?
425
00:20:39,988 --> 00:20:41,573
Cum stai cu laringele?
426
00:20:41,657 --> 00:20:44,034
E riscant. N-aş avea încredere
în altcineva, decât în mine.
427
00:20:44,701 --> 00:20:47,037
O facem împreună.
Şi vreau să mă lauzi în jurnal.
428
00:20:47,537 --> 00:20:48,622
Mai eşti cu mine, puştiule?
429
00:20:49,539 --> 00:20:51,250
Să-l ducem la radiografie.
430
00:20:53,877 --> 00:20:54,878
Dle doctor?
431
00:20:57,297 --> 00:20:58,340
Dle colonel.
432
00:20:59,049 --> 00:21:00,634
Rich, bine ai revenit!
433
00:21:00,717 --> 00:21:02,761
Ne-ai cam speriat.
434
00:21:02,844 --> 00:21:04,638
Din fericire, am fost eu acolo.
435
00:21:04,721 --> 00:21:06,181
Ai stat pe masa de operaţie două ore,
436
00:21:06,265 --> 00:21:07,391
mai puţin în pauzele lui de budă.
437
00:21:07,474 --> 00:21:08,558
Cum sunt căile respiratorii?
438
00:21:08,809 --> 00:21:10,060
Până acum, în regulă.
439
00:21:10,394 --> 00:21:11,895
Rich, aveai laringele fracturat.
440
00:21:11,979 --> 00:21:13,438
Asta era problema.
441
00:21:13,522 --> 00:21:14,898
O să-ţi scot tubul
442
00:21:14,982 --> 00:21:16,900
şi vreau să vorbeşti încet
şi cu atenţie.
443
00:21:17,609 --> 00:21:20,696
Câteva cuvinte.
Bine, vorbeşte.
444
00:21:20,988 --> 00:21:23,615
Nu ştiu ce să spun.
445
00:21:23,991 --> 00:21:25,409
Tocmai ai spus ceva.
446
00:21:25,492 --> 00:21:26,660
Tare şi răspicat.
447
00:21:26,743 --> 00:21:28,954
Nu era nicio îndoială.
448
00:21:29,037 --> 00:21:30,372
Bravo, Pierce,
449
00:21:30,455 --> 00:21:32,332
deşi n-ai fi reuşit fără mine.
450
00:21:32,749 --> 00:21:34,793
Felicitări! Tot oraşul
vorbeşte despre tine.
451
00:21:34,876 --> 00:21:36,253
Dle colonel Potter,
452
00:21:36,336 --> 00:21:37,462
aţi primit un apel important.
453
00:21:37,546 --> 00:21:39,214
Spune-le să aştepte, Radar.
454
00:21:39,298 --> 00:21:41,675
Este dna colonel Potter, dle colonel.
455
00:21:42,342 --> 00:21:43,593
Mă sună Mildred?
456
00:21:43,677 --> 00:21:45,137
Nu, dle. Dv aţi sunat-o.
457
00:21:45,220 --> 00:21:46,888
- Cum?
- E-n regulă, dle.
458
00:21:46,972 --> 00:21:48,307
A înţeles. I-am explicat
459
00:21:48,390 --> 00:21:49,891
că e prima dată săptămâna asta
460
00:21:49,975 --> 00:21:51,476
când puteţi vorbi cu ea,
aşa că vorbiţi cu ea.
461
00:21:51,560 --> 00:21:54,896
Domnule, să-i transmiteţi
la mulţi ani din partea tuturor, bine?
462
00:21:55,188 --> 00:21:56,815
Apreciez, băieţi.
463
00:21:57,024 --> 00:21:59,359
Aduceţi-mi aminte să mă revanşez.
464
00:21:59,568 --> 00:22:02,112
Nu. N-o să uit.
465
00:22:03,739 --> 00:22:05,991
- O steluţă aurie, Radar.
- Da, dle.
466
00:22:06,366 --> 00:22:08,618
- Cum se mai simte?
- Mai bine.
467
00:22:08,702 --> 00:22:09,870
Ţi-am spus.
468
00:22:15,584 --> 00:22:16,793
Rich, vreau să îţi spun ceva.
469
00:22:18,879 --> 00:22:21,131
Operaţia a fost riscantă
470
00:22:21,214 --> 00:22:23,800
şi mi-am făcut griji.
471
00:22:26,345 --> 00:22:28,138
Când te căram cu targa
472
00:22:30,390 --> 00:22:32,768
te-ai uitat la mine
cu încredere şi asta...
473
00:22:34,853 --> 00:22:36,396
vreau să ştii că m-a ajutat.
474
00:22:43,111 --> 00:22:44,946
Mulţumesc.
475
00:22:53,163 --> 00:22:55,999
Atenţiune!Atenţiune către tot personalul!
476
00:22:56,458 --> 00:22:59,753
Autobuzul de noapte spre Seulpleacă într-un minut.
477
00:22:59,836 --> 00:23:02,130
Ocupaţi-vă locurile!
478
00:23:02,214 --> 00:23:03,965
La bord!
479
00:23:04,049 --> 00:23:06,510
Soldatul Rich.
Nu ne-a făcut decât probleme
480
00:23:06,593 --> 00:23:07,594
de când a venit aici.
481
00:23:07,677 --> 00:23:09,054
Mă bucur că pleacă.
482
00:23:09,137 --> 00:23:11,181
Drumul e lin de aici încolo, băiete.
483
00:23:11,264 --> 00:23:13,850
Spitalul evacuaţilor, Tokio,
apoi acasă în San Antone.
484
00:23:13,934 --> 00:23:15,685
Sună prea bine, dle colonel.
Merg şi eu cu el.
485
00:23:15,769 --> 00:23:16,937
Drum bun, domnilor!
486
00:23:17,020 --> 00:23:18,772
Hei, hei. Ce ţi-am spus?
487
00:23:19,272 --> 00:23:21,483
Nu e nevoie să vorbeşti,
decât cu vreo asistenţă drăguţă.
488
00:23:21,566 --> 00:23:22,651
Ai grijă, băiete!
489
00:23:22,734 --> 00:23:24,194
Să ne spui cum merge treaba.
490
00:23:24,277 --> 00:23:26,029
Să ai o viaţă frumoasă!
491
00:23:30,617 --> 00:23:31,868
Plecăm acasă!
492
00:23:32,619 --> 00:23:35,372
Ce zici de asta, amice?
Am reuşit!
493
00:23:36,123 --> 00:23:37,707
Am reuşit! Da!
494
00:24:36,099 --> 00:24:38,101
{\an8}Subtitrarea: Emil Macedonski
35392
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.