All language subtitles for MxAxSxH - 07x10 - Point of View_track12_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,202 --> 00:01:19,037 Bine. Împrăştierea! Împrăştierea! 2 00:01:19,120 --> 00:01:22,123 Ferguson, Rich! Nu staţi călare! 3 00:01:22,207 --> 00:01:24,501 Ştii, Rich, dacă am fi fost într-o cabină de telefon, 4 00:01:24,584 --> 00:01:26,503 tot ne-ar fi spus să ne împrăştiem. 5 00:01:26,586 --> 00:01:29,047 Fă doi paşi uriaşi, Fergy. 6 00:01:29,130 --> 00:01:30,465 Da. 7 00:01:31,841 --> 00:01:33,551 Atenţie! La pământ! 8 00:01:40,934 --> 00:01:42,227 Rich! 9 00:01:42,936 --> 00:01:45,146 Rich, eşti bine? 10 00:01:53,279 --> 00:01:55,698 Medic! Medic! 11 00:01:57,325 --> 00:01:59,494 Nu încerca să vorbeşti, Rich. Eşti rănit. 12 00:01:59,577 --> 00:02:00,829 Medic, aici! 13 00:02:02,497 --> 00:02:04,415 Medic! Fir-ar, medic! 14 00:02:06,918 --> 00:02:08,837 Uşor, Rich. Uşor. 15 00:02:11,798 --> 00:02:13,716 - Unde ai fost? - Ce s-a întâmplat? 16 00:02:13,800 --> 00:02:16,010 A fost lovit la gât. Sângerează. 17 00:02:16,094 --> 00:02:19,264 Bine. Uşor. Targă! 18 00:02:19,347 --> 00:02:20,932 O să fie bine, amice. 19 00:02:21,015 --> 00:02:22,142 Te scoatem noi de aici. 20 00:02:24,102 --> 00:02:25,478 - Rămâneţi jos! - Continuaţi! 21 00:02:28,606 --> 00:02:30,233 Să-l scoatem de aici. Ţine-i capul. 22 00:02:32,152 --> 00:02:33,444 Bine. Mişcă! 23 00:02:36,197 --> 00:02:38,783 O să fie cu denivelări, aşa că ţine-te bine. Haide! 24 00:02:38,867 --> 00:02:40,910 - Bine, să-l ridicăm. - L-am luat. 25 00:02:40,994 --> 00:02:41,911 Hai, hai, hai! 26 00:02:56,134 --> 00:02:59,012 Te repară în unitatea MASH. Nu-ţi face probleme! 27 00:03:02,807 --> 00:03:04,100 Bine! Să-l scoatem! 28 00:03:04,184 --> 00:03:05,393 Eşti pe cont propriu, Rich. 29 00:03:05,476 --> 00:03:07,770 Loc la clasa întâi într-unul dintre elicoptere. 30 00:03:07,854 --> 00:03:09,230 - Ţinem legătura, bine? - Să mergem! 31 00:03:09,314 --> 00:03:10,565 Ne mai vedem. 32 00:03:17,614 --> 00:03:19,324 Jos! Atenţie! 33 00:04:30,478 --> 00:04:33,564 Am nevoie de ajutor. 34 00:04:33,648 --> 00:04:35,817 Ce faci, amice? Ai rezervare? 35 00:04:35,900 --> 00:04:37,318 Bine, domnule. Iau capătul ăsta. 36 00:04:37,402 --> 00:04:39,237 - E destul de greu, Radar. - Nu-i nimic. 37 00:04:39,320 --> 00:04:40,989 Doar să nu faceţi paşi din ăia mari. 38 00:04:41,072 --> 00:04:42,740 Bine. Unu, doi, trei, sus! 39 00:04:42,824 --> 00:04:44,200 - Te descurci? - Măiculiţă! 40 00:04:44,284 --> 00:04:45,827 Haideţi, oameni buni! Hai, hai, hai! 41 00:04:45,910 --> 00:04:47,036 Mă mişc, dle! 42 00:04:47,120 --> 00:04:48,538 Ce faceţi, aţi ieşit la plimbare? 43 00:04:48,621 --> 00:04:49,872 Dle, cântăreşte o tonă. 44 00:04:49,956 --> 00:04:51,207 Nu-mi pasă cât cântăreşte. 45 00:04:51,291 --> 00:04:52,667 Măriţi pasul! 46 00:04:52,750 --> 00:04:54,585 Klinger, haide! Ajută-mă puţin! 47 00:04:54,669 --> 00:04:56,754 S-a trezit cu faţa la cearceaf. 48 00:04:56,838 --> 00:04:58,423 Bestia vine imediat! 49 00:04:59,632 --> 00:05:00,508 Bine. 50 00:05:01,634 --> 00:05:03,052 Bine, amice! Linişteşte-te! 51 00:05:03,136 --> 00:05:04,679 Drum bun! Bucură-te de privelişte! 52 00:05:04,762 --> 00:05:06,014 Lăsăm plafonul jos. 53 00:05:06,097 --> 00:05:07,682 La bordul Express-ului spre Toledo! 54 00:05:07,765 --> 00:05:09,183 Non-stop către sala preoperatorie 55 00:05:09,267 --> 00:05:12,520 cu viteza luminii de 5 km pe oră. 56 00:05:12,603 --> 00:05:15,023 - Glumeşte. - Haide! 57 00:05:15,106 --> 00:05:16,107 Haide! 58 00:05:18,192 --> 00:05:20,361 Merge! Vezi? Ţi-am spus. 59 00:05:20,445 --> 00:05:21,821 N-ai de ce să îţi faci griji. 60 00:05:22,613 --> 00:05:24,907 Bună. Sunt caporalul O'Reilly, ordonanţa unităţii. 61 00:05:24,991 --> 00:05:26,075 Mi se spune Radar. 62 00:05:26,159 --> 00:05:27,327 Doar că nu e numele meu adevărat. 63 00:05:27,410 --> 00:05:28,870 Dar ei se poartă de parcă ar fi. 64 00:05:28,953 --> 00:05:30,246 Uite, dacă e în regulă şi pentru tine, 65 00:05:30,330 --> 00:05:31,873 trebuie să-ţi strâng bunurile. 66 00:05:31,956 --> 00:05:33,166 Dar nu-ţi face probleme. 67 00:05:33,249 --> 00:05:34,625 O să le ţin într-un seif sigur. 68 00:05:34,709 --> 00:05:36,961 Doar eu şi col Potter ştim combinaţia. 69 00:05:37,378 --> 00:05:39,464 Cred că şi dna maior Houlihan o ştie. 70 00:05:39,547 --> 00:05:41,215 Poate şi căpitanul Pierce, 71 00:05:41,299 --> 00:05:42,842 care i-o fi spus şi căpitanului Hunnicutt. 72 00:05:42,925 --> 00:05:44,052 Dar nu-ţi face probleme, 73 00:05:44,135 --> 00:05:45,136 poţi să ai încredere în noi. 74 00:05:45,803 --> 00:05:47,930 Da. Bine, aproape am ajuns. 75 00:05:48,014 --> 00:05:50,224 Ascultă. Relaxează-te. Avem cei mai buni chirurgi. 76 00:05:50,308 --> 00:05:54,729 Cei mai buni. Sunt foarte speciali. 77 00:05:54,812 --> 00:05:56,481 Haideţi! Avem nevoie de ajutor! 78 00:05:56,564 --> 00:05:58,066 I-aş privi de jos, chiar dacă aş fi înalt. 79 00:05:58,149 --> 00:05:59,817 Vorbesc prea mult? 80 00:05:59,901 --> 00:06:01,694 Bine. Ştiu că toată lumea îţi spune 81 00:06:01,778 --> 00:06:03,946 că o să fie bine, dar chiar o să fie. 82 00:06:04,030 --> 00:06:05,865 Aşa că relaxează-te. Mutaţi-l! Haideţi! 83 00:06:11,746 --> 00:06:13,873 Uşor. Bine. Are o rană la gât. 84 00:06:17,335 --> 00:06:19,921 Bine, continuaţi. Continuaţi! 85 00:06:22,507 --> 00:06:24,884 Stai liniştit. Doctorii vin imediat. 86 00:06:24,967 --> 00:06:28,096 Lucrăm cât de repede putem. Mai durează câteva minute. 87 00:06:28,179 --> 00:06:31,224 Hei, coastă de miel! Tu! 88 00:06:31,307 --> 00:06:33,309 Înaltă, blondă şi fâşneaţă! 89 00:06:33,393 --> 00:06:34,310 Pot să te ajut cu ceva? 90 00:06:34,394 --> 00:06:35,895 Cu multe lucruri. 91 00:06:35,978 --> 00:06:37,730 Eşti rănit, soldat! 92 00:06:37,814 --> 00:06:38,773 Drept în inimă. 93 00:06:40,400 --> 00:06:43,403 Sunt nişte firi jucăuşe! 94 00:06:43,486 --> 00:06:45,780 Klinger, clovnule! De câte ori ţi-am spus 95 00:06:45,863 --> 00:06:48,074 să nu mai porţi chestia aia vaporoasă aici? 96 00:06:48,157 --> 00:06:49,492 N-o port niciodată ziua, dle, 97 00:06:49,575 --> 00:06:51,119 dar, nu ştiu, aşa mi-a venit. 98 00:06:51,202 --> 00:06:53,287 Să-ţi vină şi să o dai jos şi treci în uniformă! 99 00:06:53,371 --> 00:06:54,622 M-am săturat să mă uit la tine. 100 00:06:54,705 --> 00:06:56,499 - Atunci daţi-mă afară, vă rog! - Mişcă! 101 00:06:56,582 --> 00:06:58,418 Mă mişc, dle. Mă mişc. 102 00:06:58,501 --> 00:07:00,503 Rich. Rich, tu eşti? 103 00:07:00,586 --> 00:07:02,130 Salut, amice! 104 00:07:02,588 --> 00:07:05,341 Sergentul ne-a spus să ne împrăştiem, nu? 105 00:07:05,425 --> 00:07:09,345 Cum te simţi? 106 00:07:09,429 --> 00:07:11,806 Nu trebuie să vorbeşti. Eu am fost rănit la picior 107 00:07:11,889 --> 00:07:13,808 şi m-a durut cam tare, 108 00:07:13,891 --> 00:07:15,601 dar mi-au făcut o injecţie. 109 00:07:16,352 --> 00:07:17,812 Nu arată rău, nu? 110 00:07:17,895 --> 00:07:20,398 Nu, nu. Sângele pentru el e aici. 111 00:07:20,481 --> 00:07:23,484 Adu-mi mie o unitate. Sec. Fără gheaţă. 112 00:07:23,568 --> 00:07:24,944 Bună! Eu sunt căpitanul Pierce. 113 00:07:25,236 --> 00:07:27,029 Ce părere ţi-ai făcut despre mine? 114 00:07:27,447 --> 00:07:28,781 Bine, relaxează-te. 115 00:07:28,865 --> 00:07:30,491 Vreau să mă uit sub bandaj. 116 00:07:30,575 --> 00:07:32,994 Ăsta e regulamentul. Să nu ascunzi vreun jeep. 117 00:07:34,078 --> 00:07:35,997 - Auzi, Beej? - Da. 118 00:07:36,080 --> 00:07:38,916 Ai puţin timp? Vino aici. Uită-te la asta. 119 00:07:39,000 --> 00:07:40,376 Da. Ne ştim. 120 00:07:40,460 --> 00:07:41,836 Eu l-am scos din elicopter. 121 00:07:41,919 --> 00:07:43,087 Vino în biroul meu. 122 00:07:43,171 --> 00:07:45,131 Stai calm. Chiar suntem doctori. 123 00:07:51,888 --> 00:07:53,723 Bine! Vorbeam despre tine. 124 00:07:53,806 --> 00:07:55,183 Bine, ce urmează să fac 125 00:07:55,266 --> 00:07:56,893 e să îţi scot bucata de şrapnel din gât. 126 00:07:56,976 --> 00:07:59,645 Apoi o să-ţi pun un tub, ca să respiri mai uşor. 127 00:07:59,729 --> 00:08:01,355 Dacă vrei să te lauzi prietenilor de acasă, 128 00:08:01,439 --> 00:08:03,483 se numeşte traheotomie. 129 00:08:03,566 --> 00:08:05,651 După ce inflamaţia dispare, 130 00:08:05,735 --> 00:08:07,153 ar trebui să-ţi revină şi vocea. 131 00:08:08,446 --> 00:08:10,364 Ştiu la ce te gândeşti... 132 00:08:10,781 --> 00:08:13,075 "Pare că nu e în stare să repare nici o pană de bicicletă." 133 00:08:13,618 --> 00:08:16,579 Nu sunt în stare, dar o să te ajut să treci peste asta. 134 00:08:16,662 --> 00:08:17,788 Stai să vezi. 135 00:08:20,625 --> 00:08:23,544 Bună, soldat Rich! 136 00:08:23,628 --> 00:08:25,296 Eu sunt părintele Mulcahy. 137 00:08:25,379 --> 00:08:28,007 Voi fi liderul tău spiritual în următoarele câteva zile. 138 00:08:28,341 --> 00:08:31,844 Văd că eşti protestant. Nicio problemă. 139 00:08:31,928 --> 00:08:33,179 Cunosc procedurile 140 00:08:33,262 --> 00:08:35,389 celor mai noi congregaţii, 141 00:08:35,473 --> 00:08:37,183 deşi mă simt puţin inhibat 142 00:08:37,266 --> 00:08:39,393 când vine vorba de baptiştii din sud. 143 00:08:39,477 --> 00:08:43,064 Sunt frenetici şi puternici. Prea exageraţi pentru mine. 144 00:08:43,147 --> 00:08:45,274 Dar asta e problema mea. 145 00:08:45,358 --> 00:08:49,737 Închide ochii, odihneşte-te 146 00:08:50,196 --> 00:08:53,199 şi nu uita că El te veghează. 147 00:08:54,116 --> 00:08:55,993 Amice, o să-ţi facem o radiografie. 148 00:08:56,077 --> 00:08:57,495 Care e profilul tău bun? Nici nu contează. 149 00:08:57,578 --> 00:08:59,288 Aparatul ăsta vede prin tine. 150 00:08:59,372 --> 00:09:00,915 Ridică-ţi capul, te rog. 151 00:09:01,165 --> 00:09:02,667 Oricât aş urî armata, 152 00:09:02,750 --> 00:09:04,335 măcar am învăţat să folosesc aparatele astea. 153 00:09:04,669 --> 00:09:06,254 S-ar putea să fac o profesie din asta. 154 00:09:06,337 --> 00:09:07,421 Cu toţi hoţii din Toledo 155 00:09:07,505 --> 00:09:08,965 care înghit ceasuri şi bijuterii, 156 00:09:09,048 --> 00:09:11,384 e nevoie de experţi în domeniu. 157 00:09:11,467 --> 00:09:13,553 Fir-ar, Klinger! Ce te reţine? 158 00:09:13,636 --> 00:09:15,555 Am doctori fără radiografii. 159 00:09:15,638 --> 00:09:17,098 Imediat, dle! 160 00:09:17,181 --> 00:09:18,683 Nu grăbiţi artistul! 161 00:09:18,933 --> 00:09:20,518 Ce se întâmplă cu el în ultima vreme? 162 00:09:20,601 --> 00:09:21,727 Chiar mă iubeşte. 163 00:09:21,811 --> 00:09:23,354 Sigur. Altfel de ce m-ar ţine aici? 164 00:09:23,437 --> 00:09:24,772 Bine, acum stai nemişcat. 165 00:09:24,855 --> 00:09:26,857 Gândeşte-le la "zâmbeşte". Bărbia sus! 166 00:09:31,153 --> 00:09:32,446 Foarte bine. 167 00:09:33,573 --> 00:09:34,991 Să mergem. Haide! 168 00:09:35,074 --> 00:09:37,285 Am un curs de predat! 169 00:09:37,368 --> 00:09:39,745 Dle, le developez imediat. 170 00:09:40,913 --> 00:09:42,039 Traheotomia a venit. 171 00:09:42,123 --> 00:09:44,000 A mea e. Mânuşi, te rog! 172 00:09:44,083 --> 00:09:45,751 Mai vreau nişte suc de portocale. 173 00:09:45,835 --> 00:09:47,753 Ne laşi şi nouă, Charles? 174 00:09:47,837 --> 00:09:49,922 O să-ţi las exact ce meriţi, Hunnicutt: pulpa. 175 00:09:50,006 --> 00:09:52,174 Perfect, Charles. Pot să deschid un ziar. 176 00:09:52,258 --> 00:09:54,385 Soldat Rich, mă bucur că ai rezistat. 177 00:09:54,468 --> 00:09:56,846 Să-ţi prezint restul trupei. 178 00:09:56,929 --> 00:09:59,265 Asistenta Able se ocupă cu semnele vitale. 179 00:09:59,348 --> 00:10:01,392 La restul instrumentelor, asistenta Campbell. 180 00:10:01,475 --> 00:10:03,978 Menestrelul nostru ambulant, maior Margaret Houlihan. 181 00:10:04,061 --> 00:10:05,855 Şi, evident, eu, 182 00:10:06,188 --> 00:10:08,149 în scaunul directorului. 183 00:10:08,232 --> 00:10:09,191 Dle colonel, 184 00:10:09,942 --> 00:10:12,153 de ce nu avem niciodată destul suc de portocale, 185 00:10:12,236 --> 00:10:14,196 cât să trecem de sesiunile astea infinite? 186 00:10:14,280 --> 00:10:16,032 Încetează, deşteptule! 187 00:10:16,866 --> 00:10:18,200 Eram curios. 188 00:10:18,284 --> 00:10:21,037 Ce e cu Potter? 189 00:10:21,120 --> 00:10:23,205 Nu e momentul să cer o mărire. 190 00:10:23,289 --> 00:10:25,082 E ceva cu el. 191 00:10:25,166 --> 00:10:26,792 Bine, Rich, o să-ţi facem o anestezie la gât. 192 00:10:26,876 --> 00:10:28,002 N-o să simţi nimic. 193 00:10:28,085 --> 00:10:29,170 E toată lumea la locuri? 194 00:10:29,253 --> 00:10:30,880 Stai nemişcat şi relaxează-te. 195 00:10:31,464 --> 00:10:33,090 De ce nu închizi ochii? 196 00:10:33,174 --> 00:10:34,508 Doctore... 197 00:10:34,592 --> 00:10:36,260 Hei, hei. Haide, haide. Totul o să fie bine. 198 00:10:36,344 --> 00:10:37,261 Îţi promit. 199 00:10:37,345 --> 00:10:38,387 Haide. 200 00:10:46,437 --> 00:10:48,356 Bună, Frumoasa Adormită! 201 00:10:48,439 --> 00:10:50,358 Cine te-a pupat să te trezeşti? Asistenta Şarmantă? 202 00:10:50,441 --> 00:10:53,611 Cum merge? Da. Nu poţi să vorbeşti. 203 00:10:53,819 --> 00:10:56,864 Asta m-ar omorî. Ce zici de a mea? 204 00:10:56,947 --> 00:10:58,449 Vânătaia asta nu e de ajuns 205 00:10:58,532 --> 00:11:00,618 cât să mă bage în holul unui spital de evacuaţi. 206 00:11:00,701 --> 00:11:01,994 Dar joc situaţia. 207 00:11:02,078 --> 00:11:03,621 De câte ori intră vreun doctor sau vreo asistentă, 208 00:11:03,704 --> 00:11:05,289 joc o agonie de prima mână. 209 00:11:05,373 --> 00:11:07,458 Fii atent. O să-mi petrec restul războiului 210 00:11:07,541 --> 00:11:08,793 zăcând aici. 211 00:11:09,210 --> 00:11:10,294 Apropo, 212 00:11:10,378 --> 00:11:12,046 nu cred că m-am prezentat. 213 00:11:13,297 --> 00:11:14,840 Ce am spus? 214 00:11:18,219 --> 00:11:20,638 Doarme din cauza anestezicului. 215 00:11:20,971 --> 00:11:22,682 Oameni buni, a fost o primă repriză bună, 216 00:11:22,765 --> 00:11:24,225 dar, dacă vreţi să înscrieţi, 217 00:11:24,308 --> 00:11:26,060 trebuie să pasaţi balonul. 218 00:11:26,143 --> 00:11:27,436 Să vă arăt cum se face. Dră asistentă, 219 00:11:27,520 --> 00:11:29,063 ne vedem la duşuri după meci? 220 00:11:29,146 --> 00:11:31,482 - Încetează, Hawkeye. - Înţelegi ce spun? 221 00:11:31,565 --> 00:11:32,441 Penalti. 222 00:11:32,525 --> 00:11:34,610 Unsprezece metri că te-ai purtat ca un idiot. 223 00:11:34,694 --> 00:11:36,529 Aţi auzit despre colonelul Potter şi Radar? 224 00:11:36,612 --> 00:11:38,280 Nu. Acum sunt un cuplu? 225 00:11:38,364 --> 00:11:40,032 Colonelul l-a certat rău la popotă 226 00:11:40,116 --> 00:11:42,451 în legătură cu raportul zilnic sau aşa ceva. 227 00:11:42,535 --> 00:11:44,704 Bietul Radar a trebuit să stea şi să asculte. 228 00:11:44,787 --> 00:11:46,205 Să-l aducă cineva pe Potter în sala de operaţii 229 00:11:46,288 --> 00:11:47,957 şi să-i scoată ghimpele din talpă. 230 00:11:48,040 --> 00:11:49,458 Aş vrea să ştiu care e problema lui, 231 00:11:49,542 --> 00:11:52,294 dar îmi e frică să mă apropii. 232 00:11:52,503 --> 00:11:54,630 Ştiu eu care e problema. 233 00:11:54,714 --> 00:11:57,091 - Senilitatea. - Senilitatea? 234 00:11:57,174 --> 00:11:59,510 Uită-te la simptome: nervozitate cronică, 235 00:11:59,593 --> 00:12:02,555 deficienţe în comunicare, introspecţie... 236 00:12:02,638 --> 00:12:04,223 Ăsta nu e Potter. Ăsta eşti tu. 237 00:12:04,640 --> 00:12:06,892 Singura problemă a lui Potter e că uneori 238 00:12:06,976 --> 00:12:09,353 se satură de toată nebunia asta, ca şi noi. 239 00:12:09,437 --> 00:12:10,646 O să vezi, Pierce. 240 00:12:10,730 --> 00:12:12,231 Stai să uite cum să se lege la şireturi. 241 00:12:14,817 --> 00:12:16,736 Mă bucur că eşti aici, doctore. 242 00:12:16,819 --> 00:12:18,320 Chestia asta mă omoară. 243 00:12:18,404 --> 00:12:20,364 Mă doare tot corpul. 244 00:12:20,448 --> 00:12:22,241 Crezi că ai ratat ceva? 245 00:12:22,324 --> 00:12:24,285 Soldat, eu nu ratez nimic. 246 00:12:24,702 --> 00:12:27,621 Ai o ruptură superficială a muşchiului trapez. 247 00:12:27,705 --> 00:12:29,457 În cuvinte pe care să le poţi înţelege şi tu, 248 00:12:29,874 --> 00:12:31,375 ai o bubă la umăr. 249 00:12:31,459 --> 00:12:32,793 Poţi să-l pui la loc. 250 00:12:32,877 --> 00:12:36,130 Dacă te doare, o să treacă. 251 00:12:36,213 --> 00:12:37,465 Apropo... 252 00:12:38,591 --> 00:12:41,302 a fost cel mai slab spectacol de până acum. 253 00:12:41,385 --> 00:12:43,429 Fără sinceritate, fără profunzime. 254 00:12:43,512 --> 00:12:45,389 Eşti norocos că am stat până la final. 255 00:12:59,445 --> 00:13:01,155 M-ai prins. 256 00:13:01,572 --> 00:13:03,699 Trăgeam cu ochiul la starea ta. 257 00:13:05,201 --> 00:13:06,994 Fişele astea sunt utile, ştii? 258 00:13:07,077 --> 00:13:08,370 Toată lumea ar trebui să aibă câte una. 259 00:13:08,746 --> 00:13:10,122 Dacă te întreabă cineva cum te simţi, 260 00:13:10,206 --> 00:13:11,582 nu trebuie să răspunzi. Poţi să-i arăţi fişa. 261 00:13:12,500 --> 00:13:13,501 Deci, cum te simţi? 262 00:13:14,418 --> 00:13:15,586 Eşti deştept, nu? 263 00:13:16,670 --> 00:13:17,797 Bine, uite. O să... 264 00:13:17,880 --> 00:13:19,507 O să-ţi blochez tubul pentru o secundă. 265 00:13:19,590 --> 00:13:20,508 Vreau să văd cum respiri. 266 00:13:20,633 --> 00:13:21,884 Nu, nu, nu. Nu doare. 267 00:13:21,967 --> 00:13:22,968 Haide, haide. 268 00:13:24,887 --> 00:13:27,181 Încearcă să-mi spui câteva cuvinte. 269 00:13:27,515 --> 00:13:30,434 Orice. 270 00:13:30,518 --> 00:13:32,144 Bine. Ajunge. 271 00:13:32,645 --> 00:13:34,605 Da, ştiu. Ştiu. Dar tot mai e inflamat. 272 00:13:34,688 --> 00:13:35,773 Aşteaptă să mai treacă. 273 00:13:37,024 --> 00:13:38,484 Între timp, pauză vocală. 274 00:13:38,776 --> 00:13:40,486 Fă-mi o favoare. Să nu cânţi Pagliacci. 275 00:13:41,529 --> 00:13:43,280 O să vin mai târziu să văd ce mai faci. 276 00:13:43,364 --> 00:13:45,115 Încearcă să dormi. 277 00:13:46,033 --> 00:13:46,909 Puştiule... 278 00:13:50,913 --> 00:13:54,416 Nu-ţi face griji. Se ocupă de tine aici. 279 00:13:58,087 --> 00:13:59,046 Soldat Rich? 280 00:14:01,924 --> 00:14:02,967 Soldat Rich? 281 00:14:05,302 --> 00:14:06,345 Bună dimineaţa. 282 00:14:07,847 --> 00:14:09,932 Am venit să-ţi schimb bandajele. 283 00:14:11,809 --> 00:14:12,726 Aşa. 284 00:14:13,978 --> 00:14:16,230 Dacă tot sunt aici, ce-ai zice să te spăl cu buretele? 285 00:14:16,897 --> 00:14:18,440 O să-ţi dăm bluza jos. 286 00:14:20,526 --> 00:14:22,111 Calmează-te, soldat! 287 00:14:22,361 --> 00:14:24,488 Am făcut asta de sute de ori 288 00:14:24,572 --> 00:14:26,824 şi n-a murit nimeni de ruşine. 289 00:14:28,325 --> 00:14:30,911 Secretul unei spălări cu buretele 290 00:14:30,995 --> 00:14:32,913 e să nu-l laşi pe cel spălat să-şi dea seama 291 00:14:32,997 --> 00:14:34,248 că e spălat. 292 00:14:35,040 --> 00:14:37,376 Uită-te în ochii lui 293 00:14:37,459 --> 00:14:39,169 şi vorbeşte cu el. 294 00:14:39,545 --> 00:14:41,297 Nu contează despre ce, 295 00:14:41,380 --> 00:14:43,048 atâta timp cât nu observă 296 00:14:43,132 --> 00:14:46,594 că e săpunit şi clătit. 297 00:14:46,886 --> 00:14:49,305 În curând, înainte să-şi dea seama, 298 00:14:49,597 --> 00:14:51,807 va fi trecut prin prima lui spălare cu buretele. 299 00:14:53,601 --> 00:14:55,311 Gata. Am terminat. 300 00:14:57,229 --> 00:14:58,981 N-a fost rău, nu-i aşa? 301 00:15:00,566 --> 00:15:02,526 Judecând după zâmbet, aş spune că nu. 302 00:15:04,987 --> 00:15:06,989 Soldat, nu te supăra, 303 00:15:07,072 --> 00:15:08,616 dar mai am şi alţi pacienţi. 304 00:15:08,699 --> 00:15:10,993 Hei, coastă de miel! Spală-mă şi pe mine. 305 00:15:11,869 --> 00:15:14,288 - Scuze. Eşti prea nerăbdător. - Neaţa, dnă maior. 306 00:15:14,413 --> 00:15:16,081 Bună dimineaţa, dle! 307 00:15:16,165 --> 00:15:18,542 Dle colonel, arătaţi minunat în dimineaţa asta. 308 00:15:18,667 --> 00:15:20,419 V-aţi revenit. 309 00:15:20,502 --> 00:15:22,004 Aveţi privirea aia strălucitoare. 310 00:15:22,087 --> 00:15:24,131 Termină cu prostiile, dnă maior! 311 00:15:24,256 --> 00:15:26,383 Să vă faceţi bine, dle! Vă rog! 312 00:15:26,675 --> 00:15:27,885 Bună dimineaţa, băiete! 313 00:15:27,968 --> 00:15:30,512 Sunt col Potter, comandantul unităţii. 314 00:15:30,721 --> 00:15:33,265 Îmi pare bine. Eşti din Texas, nu-i aşa? 315 00:15:34,224 --> 00:15:37,728 Ştiam eu. Cei mai prietenoşi din lume. 316 00:15:37,811 --> 00:15:40,564 N-am întâlnit niciun texan pe aici care să nu dea mâna, 317 00:15:40,648 --> 00:15:43,233 indiferent de câte perfuzii ar fi avut în braţ. 318 00:15:43,984 --> 00:15:45,486 Mi-am propus 319 00:15:45,569 --> 00:15:47,988 să-i cunosc pe toţi cei care trec prin unitatea 4077. 320 00:15:48,447 --> 00:15:51,909 Sper să mă scuzi că nu am venit la tine până acum, 321 00:15:52,409 --> 00:15:56,413 dar m-a preocupat ceva în ultimele zile. 322 00:15:56,497 --> 00:15:58,874 Am neglijat restul şi am... 323 00:15:58,958 --> 00:15:59,792 Dle colonel Potter. 324 00:16:00,459 --> 00:16:03,045 O secundă. Ce e, Klinger? 325 00:16:03,128 --> 00:16:04,338 Două lucruri, dle! 326 00:16:04,421 --> 00:16:05,923 În primul rând, au sunat cei de la I-Corps 327 00:16:06,006 --> 00:16:07,925 în legătură cu hârţogăria pe care n-au primit-o. 328 00:16:08,008 --> 00:16:09,885 Şi apoi, mai important, nu e vina mea. 329 00:16:10,427 --> 00:16:12,012 O să mă apuc de treabă. Radar unde e? 330 00:16:12,096 --> 00:16:13,889 Vă aşteaptă speriat în biroul lui, dle. 331 00:16:13,973 --> 00:16:15,265 Căutaţi-l sub pat. 332 00:16:15,349 --> 00:16:16,976 Vorbim mai târziu, băiete! 333 00:16:17,059 --> 00:16:18,602 Dacă e generalul Imbrie, 334 00:16:18,686 --> 00:16:20,312 întrebaţi-l dacă a primit florile pe care i le-am trimis. 335 00:16:20,396 --> 00:16:21,438 Dă-te! 336 00:16:27,611 --> 00:16:29,488 Omul mi-a fost ca un tată! 337 00:16:29,780 --> 00:16:31,699 Mi-ar fi plăcut să fie mai indulgent. 338 00:16:32,282 --> 00:16:35,369 Rich, căpitanul Pierce a spus că poţi fi mutat în ambulatoriu. 339 00:16:35,452 --> 00:16:37,121 N-ai vrea să vezi şi restul unităţii? 340 00:16:38,038 --> 00:16:39,623 Bine. Stai aşa. 341 00:16:40,124 --> 00:16:42,209 Locotenent, se poate 342 00:16:42,292 --> 00:16:43,711 să aduci scaunul cu rotile, te rog? 343 00:16:44,378 --> 00:16:45,879 O să trecem pe lângă popotă 344 00:16:45,963 --> 00:16:46,839 şi o să vezi de unde îi vine numele. 345 00:16:48,007 --> 00:16:50,676 Dacă excursia e prea grea pentru tine, anunţă-mă 346 00:16:50,759 --> 00:16:52,177 şi te trimit acasă imediat, bine? 347 00:16:52,553 --> 00:16:55,055 - Gata? - Nu e un Packard, 348 00:16:55,139 --> 00:16:56,598 dar ai încercat vreodată să împingi un Packard? 349 00:16:57,182 --> 00:16:58,892 Şi am plecat! 350 00:17:02,146 --> 00:17:04,398 Ar trebui să mărşăluim în biroul colonelului Potter 351 00:17:04,481 --> 00:17:05,858 şi să îi cerem să ne spună care e problema lui. 352 00:17:05,941 --> 00:17:07,484 Ai dreptate. 353 00:17:07,568 --> 00:17:09,194 Când te întorci, să-mi spui şi mie ce a spus. 354 00:17:09,278 --> 00:17:10,446 Aşa te vreau, D'Artagnan. 355 00:17:10,529 --> 00:17:11,655 Toţi pentru unul şi unul pentru el. 356 00:17:11,739 --> 00:17:13,741 - Bună ziua, domnilor. - Klinger! 357 00:17:13,824 --> 00:17:14,867 - Bună, Rich! - Bună, Rich. 358 00:17:14,950 --> 00:17:17,244 Cred că turul duşurilor femeilor 359 00:17:17,327 --> 00:17:18,537 i-a făcut bine. 360 00:17:18,620 --> 00:17:20,039 Acum ai venit aici 361 00:17:20,122 --> 00:17:21,331 să vezi partea mai amplă a războiului? 362 00:17:21,415 --> 00:17:23,125 Pâinea noastră cea de toate zilele iar s-a stricat. 363 00:17:23,208 --> 00:17:24,752 Carnea asta e din Războiul Civil. 364 00:17:24,835 --> 00:17:26,754 Albastră pe o parte, gri pe cealaltă. 365 00:17:27,755 --> 00:17:30,591 Prea mult pentru tine, puştiule? Bine, te ducem acasă. 366 00:17:31,175 --> 00:17:32,885 Klinger, ar trebui să ştii să nu faci asta. 367 00:17:32,968 --> 00:17:35,179 Bolnavii nu se aduc la popotă. 368 00:17:47,983 --> 00:17:49,151 {\an8}Ce faci, Texas? 369 00:17:50,861 --> 00:17:52,821 {\an8}Adu-le aminte să-ţi facă ordine în cameră. 370 00:17:52,905 --> 00:17:54,156 {\an8}În curând o să pleci acasă. 371 00:17:54,615 --> 00:17:55,949 {\an8}Acum că ai planşa, 372 00:17:56,033 --> 00:17:57,451 {\an8}putem să vorbim. 373 00:17:58,035 --> 00:18:00,871 {\an8}Din ce parte a Texasului eşti? 374 00:18:05,125 --> 00:18:07,211 {\an8}Nu mai spune. 375 00:18:07,294 --> 00:18:09,838 {\an8}Mi-am făcut pregătirea medicală la Fort Sam Houston. 376 00:18:10,297 --> 00:18:12,758 Vechiul San Antone. Un castron de tocană 377 00:18:12,841 --> 00:18:14,843 te-ar fi ţinut în viaţă zile întregi. 378 00:18:15,135 --> 00:18:17,012 Dle colonel, aţi uitat să semnaţi fişa asta. 379 00:18:17,096 --> 00:18:19,431 N-am uitat. Semnez mai târziu. Acum pleacă! 380 00:18:27,314 --> 00:18:28,482 {\an8}Se vede, nu? 381 00:18:35,656 --> 00:18:38,117 E vorba despre Mildred, soţia mea. 382 00:18:39,451 --> 00:18:40,410 Frumoasă fată. 383 00:18:40,994 --> 00:18:43,080 Am împlinit 35 de ani de căsătorie 384 00:18:43,163 --> 00:18:44,331 sâmbăta trecută. 385 00:18:45,958 --> 00:18:48,919 În fiecare an, indiferent de unde sunt, 386 00:18:49,169 --> 00:18:50,379 o sun 387 00:18:51,213 --> 00:18:52,381 şi îi spun cât o... 388 00:18:54,424 --> 00:18:55,968 ştii tu. 389 00:18:56,760 --> 00:18:57,845 Anul ăsta... 390 00:18:59,888 --> 00:19:01,598 Anul ăsta am uitat. 391 00:19:02,015 --> 00:19:05,102 Mă gândesc atât de mult la războiul ăsta nenorocit, 392 00:19:06,228 --> 00:19:08,689 încât am uitat de cea mai importantă zi a ei. 393 00:19:09,523 --> 00:19:11,733 Nu pot să mă iert pentru asta. 394 00:19:16,738 --> 00:19:18,073 {\an8}Mi-ar plăcea. 395 00:19:18,157 --> 00:19:20,117 {\an8}Am ridicat receptorul de vreo 20 de ori. 396 00:19:22,077 --> 00:19:26,582 Dar nu am nicio scuză că am uitat. 397 00:19:26,748 --> 00:19:29,960 - Nu ştiu ce să-i spun. - Bună seara, băieţi. 398 00:19:30,043 --> 00:19:32,379 - Scuză-mă, Pierce. - Dle colonel... 399 00:19:34,506 --> 00:19:35,549 Ce? 400 00:19:37,342 --> 00:19:38,177 Ce e? 401 00:19:40,012 --> 00:19:42,014 {\an8}DRAGĂ MAMĂ ŞI TATĂ 402 00:19:42,639 --> 00:19:46,602 {\an8}Uită... da. Uitat... ce? 403 00:19:47,811 --> 00:19:49,938 Uitat ani... Uitat aniversare. 404 00:19:51,023 --> 00:19:54,067 Deci asta s-a întâmplat cu doctorul nebun. 405 00:19:54,151 --> 00:19:56,486 Gata, Pierce. Recunoaşte. 406 00:19:56,570 --> 00:19:57,988 Mi-ai spart dulapul 407 00:19:58,071 --> 00:19:59,656 şi mi-ai citit jurnalul, 408 00:19:59,740 --> 00:20:01,200 nu-i aşa, porcule? 409 00:20:01,283 --> 00:20:02,659 Charles, niciodată 410 00:20:02,743 --> 00:20:04,036 de când îţi sparg dulapul 411 00:20:04,119 --> 00:20:05,996 nu ţi-am citit jurnalul. 412 00:20:06,079 --> 00:20:08,248 Atunci cine a făcut desenele astea scârboase în el? 413 00:20:08,332 --> 00:20:10,584 E o lectură seacă. Ai nevoie de ilustraţii. 414 00:20:10,667 --> 00:20:12,669 M-am săturat de tine, Pierce, 415 00:20:12,753 --> 00:20:15,881 şi de nimicurile astea. 416 00:20:15,964 --> 00:20:17,466 Uşor, Rich. Uşor. 417 00:20:18,842 --> 00:20:20,844 Ceva îi irită căile respiratorii. 418 00:20:20,928 --> 00:20:22,095 Kellye, am nevoie de absorbţie. 419 00:20:24,473 --> 00:20:26,391 Nu e prea bine, nu? 420 00:20:30,312 --> 00:20:31,855 Tot nu intră destul aer prin tub. 421 00:20:32,648 --> 00:20:34,191 Laringe fracturat? 422 00:20:34,274 --> 00:20:35,984 Nu ştiu. Nu s-a văzut până acum. 423 00:20:36,485 --> 00:20:38,153 Să mai facem nişte fotografii, da? 424 00:20:38,237 --> 00:20:39,905 Kellye, chemi tu o targă? 425 00:20:39,988 --> 00:20:41,573 Cum stai cu laringele? 426 00:20:41,657 --> 00:20:44,034 E riscant. N-aş avea încredere în altcineva, decât în mine. 427 00:20:44,701 --> 00:20:47,037 O facem împreună. Şi vreau să mă lauzi în jurnal. 428 00:20:47,537 --> 00:20:48,622 Mai eşti cu mine, puştiule? 429 00:20:49,539 --> 00:20:51,250 Să-l ducem la radiografie. 430 00:20:53,877 --> 00:20:54,878 Dle doctor? 431 00:20:57,297 --> 00:20:58,340 Dle colonel. 432 00:20:59,049 --> 00:21:00,634 Rich, bine ai revenit! 433 00:21:00,717 --> 00:21:02,761 Ne-ai cam speriat. 434 00:21:02,844 --> 00:21:04,638 Din fericire, am fost eu acolo. 435 00:21:04,721 --> 00:21:06,181 Ai stat pe masa de operaţie două ore, 436 00:21:06,265 --> 00:21:07,391 mai puţin în pauzele lui de budă. 437 00:21:07,474 --> 00:21:08,558 Cum sunt căile respiratorii? 438 00:21:08,809 --> 00:21:10,060 Până acum, în regulă. 439 00:21:10,394 --> 00:21:11,895 Rich, aveai laringele fracturat. 440 00:21:11,979 --> 00:21:13,438 Asta era problema. 441 00:21:13,522 --> 00:21:14,898 O să-ţi scot tubul 442 00:21:14,982 --> 00:21:16,900 şi vreau să vorbeşti încet şi cu atenţie. 443 00:21:17,609 --> 00:21:20,696 Câteva cuvinte. Bine, vorbeşte. 444 00:21:20,988 --> 00:21:23,615 Nu ştiu ce să spun. 445 00:21:23,991 --> 00:21:25,409 Tocmai ai spus ceva. 446 00:21:25,492 --> 00:21:26,660 Tare şi răspicat. 447 00:21:26,743 --> 00:21:28,954 Nu era nicio îndoială. 448 00:21:29,037 --> 00:21:30,372 Bravo, Pierce, 449 00:21:30,455 --> 00:21:32,332 deşi n-ai fi reuşit fără mine. 450 00:21:32,749 --> 00:21:34,793 Felicitări! Tot oraşul vorbeşte despre tine. 451 00:21:34,876 --> 00:21:36,253 Dle colonel Potter, 452 00:21:36,336 --> 00:21:37,462 aţi primit un apel important. 453 00:21:37,546 --> 00:21:39,214 Spune-le să aştepte, Radar. 454 00:21:39,298 --> 00:21:41,675 Este dna colonel Potter, dle colonel. 455 00:21:42,342 --> 00:21:43,593 Mă sună Mildred? 456 00:21:43,677 --> 00:21:45,137 Nu, dle. Dv aţi sunat-o. 457 00:21:45,220 --> 00:21:46,888 - Cum? - E-n regulă, dle. 458 00:21:46,972 --> 00:21:48,307 A înţeles. I-am explicat 459 00:21:48,390 --> 00:21:49,891 că e prima dată săptămâna asta 460 00:21:49,975 --> 00:21:51,476 când puteţi vorbi cu ea, aşa că vorbiţi cu ea. 461 00:21:51,560 --> 00:21:54,896 Domnule, să-i transmiteţi la mulţi ani din partea tuturor, bine? 462 00:21:55,188 --> 00:21:56,815 Apreciez, băieţi. 463 00:21:57,024 --> 00:21:59,359 Aduceţi-mi aminte să mă revanşez. 464 00:21:59,568 --> 00:22:02,112 Nu. N-o să uit. 465 00:22:03,739 --> 00:22:05,991 - O steluţă aurie, Radar. - Da, dle. 466 00:22:06,366 --> 00:22:08,618 - Cum se mai simte? - Mai bine. 467 00:22:08,702 --> 00:22:09,870 Ţi-am spus. 468 00:22:15,584 --> 00:22:16,793 Rich, vreau să îţi spun ceva. 469 00:22:18,879 --> 00:22:21,131 Operaţia a fost riscantă 470 00:22:21,214 --> 00:22:23,800 şi mi-am făcut griji. 471 00:22:26,345 --> 00:22:28,138 Când te căram cu targa 472 00:22:30,390 --> 00:22:32,768 te-ai uitat la mine cu încredere şi asta... 473 00:22:34,853 --> 00:22:36,396 vreau să ştii că m-a ajutat. 474 00:22:43,111 --> 00:22:44,946 Mulţumesc. 475 00:22:53,163 --> 00:22:55,999 Atenţiune! Atenţiune către tot personalul! 476 00:22:56,458 --> 00:22:59,753 Autobuzul de noapte spre Seul pleacă într-un minut. 477 00:22:59,836 --> 00:23:02,130 Ocupaţi-vă locurile! 478 00:23:02,214 --> 00:23:03,965 La bord! 479 00:23:04,049 --> 00:23:06,510 Soldatul Rich. Nu ne-a făcut decât probleme 480 00:23:06,593 --> 00:23:07,594 de când a venit aici. 481 00:23:07,677 --> 00:23:09,054 Mă bucur că pleacă. 482 00:23:09,137 --> 00:23:11,181 Drumul e lin de aici încolo, băiete. 483 00:23:11,264 --> 00:23:13,850 Spitalul evacuaţilor, Tokio, apoi acasă în San Antone. 484 00:23:13,934 --> 00:23:15,685 Sună prea bine, dle colonel. Merg şi eu cu el. 485 00:23:15,769 --> 00:23:16,937 Drum bun, domnilor! 486 00:23:17,020 --> 00:23:18,772 Hei, hei. Ce ţi-am spus? 487 00:23:19,272 --> 00:23:21,483 Nu e nevoie să vorbeşti, decât cu vreo asistenţă drăguţă. 488 00:23:21,566 --> 00:23:22,651 Ai grijă, băiete! 489 00:23:22,734 --> 00:23:24,194 Să ne spui cum merge treaba. 490 00:23:24,277 --> 00:23:26,029 Să ai o viaţă frumoasă! 491 00:23:30,617 --> 00:23:31,868 Plecăm acasă! 492 00:23:32,619 --> 00:23:35,372 Ce zici de asta, amice? Am reuşit! 493 00:23:36,123 --> 00:23:37,707 Am reuşit! Da! 494 00:24:36,099 --> 00:24:38,101 {\an8}Subtitrarea: Emil Macedonski 35392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.