All language subtitles for MxAxSxH - 07x09 - Baby, it`s Cold Outside_track12_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,473 --> 00:00:57,766 Atenţiune, către tot personalul! 2 00:00:58,183 --> 00:01:00,226 Iată câteva temperaturi din lume: 3 00:01:00,560 --> 00:01:02,937 Miami Beach, 29 de grade călduroase. 4 00:01:03,271 --> 00:01:05,565 Majorca, 26 de grade plăcute. 5 00:01:05,857 --> 00:01:07,400 Santiago... răcoare? 6 00:01:07,650 --> 00:01:10,320 Nu şi azi! 34 de grade. 7 00:01:10,987 --> 00:01:13,406 Şi, mai aproape de casă, aşteptăm un val de încălzire. 8 00:01:13,948 --> 00:01:16,284 Temperaturile de la miezul zilei sunt aproape caniculare, 9 00:01:16,367 --> 00:01:17,827 de la minus 10 până la minus 8 grade. 10 00:01:20,830 --> 00:01:22,290 - Nu-ţi stau în drum, nu? - Nu. 11 00:01:22,373 --> 00:01:23,416 Mi-ar plăcea. 12 00:01:25,043 --> 00:01:27,003 Perfect, se stinge focul. 13 00:01:27,504 --> 00:01:29,422 Putem să aruncăm în foc raportul morţilor. 14 00:01:30,048 --> 00:01:32,759 Uită-te la el. Charles, de ce nu îngheţi ca noi? 15 00:01:33,009 --> 00:01:35,428 Pentru că suferinţa voastră îmi ţine de cald. 16 00:01:35,512 --> 00:01:37,555 Îi e frig. Sigur îi e frig. 17 00:01:37,639 --> 00:01:39,349 Se face că îi e cald, ca să râdă de noi. 18 00:01:39,432 --> 00:01:41,601 De fapt, domnilor, nu sunt complet neafectat 19 00:01:41,684 --> 00:01:43,186 de briza asta arctică, 20 00:01:43,436 --> 00:01:45,814 însă refuz să stau pe lângă un foc, 21 00:01:45,897 --> 00:01:48,316 aşa cum faceţi voi, ca nişte lupi în haită. 22 00:01:48,399 --> 00:01:49,484 Lupi în haită? 23 00:01:49,776 --> 00:01:51,778 N-am mai fost insultat niciodată aşa. 24 00:01:55,156 --> 00:01:58,076 Atenţie! Camionul cu materiale intră în unitate. 25 00:01:58,159 --> 00:01:59,786 Cu cât descărcăm mai repede, 26 00:01:59,869 --> 00:02:01,913 cu atât scăpăm mai repede de frig 27 00:02:01,996 --> 00:02:03,581 şi putem să ne întoarcem în corturile noastre îngheţate. 28 00:02:09,087 --> 00:02:10,547 Frumoasă zi, nu-i aşa, Margaret? 29 00:02:10,630 --> 00:02:12,632 Soarele străluceşte, briza suflă. 30 00:02:12,966 --> 00:02:15,385 Auzi cum cad păsările din copaci. 31 00:02:15,468 --> 00:02:17,262 Cum să fie atât de frig? 32 00:02:17,345 --> 00:02:18,763 Margaret, e simplu. 33 00:02:19,055 --> 00:02:21,474 De fapt, îţi e frig, dacă îi permiţi minţii tale să creadă în frig. 34 00:02:21,558 --> 00:02:22,684 E o problemă filosofică! 35 00:02:22,767 --> 00:02:24,352 Filosofică! 36 00:02:24,435 --> 00:02:25,728 Mi-au îngheţat atât de tare mâinile, 37 00:02:25,812 --> 00:02:27,772 încât îmi trebuie o daltă ca să le scot din mânuşi. 38 00:02:27,856 --> 00:02:30,483 - E vreun maior Winchester pe aici? - Din păcate. 39 00:02:30,567 --> 00:02:32,443 Aveţi un colet. Livrare specială. 40 00:02:32,527 --> 00:02:35,530 E de la mama şi tata. 41 00:02:35,613 --> 00:02:37,740 Se îngrijorează pentru mine degeaba. 42 00:02:37,824 --> 00:02:39,617 Eşti mica lor pedeapsă din rai, Charles. 43 00:02:41,202 --> 00:02:42,370 E un costum de iarnă! 44 00:02:42,620 --> 00:02:44,038 N-ar fi trebuit... 45 00:02:44,664 --> 00:02:45,832 deşi... 46 00:02:45,915 --> 00:02:47,959 Vrei să pleci pe Marte? 47 00:02:48,042 --> 00:02:50,628 Exact ce îţi trebuia, domnule Minte Deasupra Materiei. 48 00:02:50,712 --> 00:02:53,423 Cum de ai tăi ţi-au trimis un costum şi mie nimic? 49 00:02:54,048 --> 00:02:55,717 Să nu staţi prea mult, copii! 50 00:02:55,800 --> 00:02:57,135 Intraţi înainte să se lase frigul. 51 00:02:57,886 --> 00:02:59,179 Costum de iarnă. 52 00:02:59,971 --> 00:03:02,682 O să-ţi stea bine, Charles. Să-l porţi sănătos. 53 00:03:03,183 --> 00:03:04,475 În seara asta, îi otrăvim mâncarea. 54 00:03:04,559 --> 00:03:05,935 Am un film pentru voi. 55 00:03:06,811 --> 00:03:09,647 Fiind iarnă în armată, presupun că e Nanook din Nord. 56 00:03:09,731 --> 00:03:13,526 Oarecum. Sonja Henie patinează de zor în Serenada din Sun Valley. 57 00:03:13,985 --> 00:03:15,778 Tu ţine locurile. Eu aduc plăcintele eschimoşilor. 58 00:03:16,237 --> 00:03:18,781 Atenţiune, către tot personalul! Vin răniţi! 59 00:03:18,865 --> 00:03:20,366 Toate echipele medicale sunt sfătuite 60 00:03:20,450 --> 00:03:21,826 să se închidă la nasturi. 61 00:03:21,910 --> 00:03:23,161 A pornit căldura, în sfârşit. 62 00:03:24,037 --> 00:03:24,871 Rană la piept. 63 00:03:24,954 --> 00:03:27,207 Pregăteşte imediat două unităţi de sânge. 64 00:03:28,124 --> 00:03:30,668 Degerături, mâna stângă. Pune prosoape calde pe ea. 65 00:03:30,752 --> 00:03:33,421 Temperatura să fie între 37 şi 43 de grade. 66 00:03:34,172 --> 00:03:36,049 Am nevoie de nişte comprese calde! 67 00:03:36,132 --> 00:03:37,175 Vin acum! 68 00:03:37,258 --> 00:03:39,010 Doctore, nu-mi simt piciorul. 69 00:03:39,093 --> 00:03:40,845 Stai liniştit, acum vine primăvara. 70 00:03:41,679 --> 00:03:43,056 Dar asta? Simţi asta? 71 00:03:43,389 --> 00:03:45,600 - Nu ştiu. - Aşteaptă puţin. 72 00:03:46,726 --> 00:03:48,937 Mă doare! 73 00:03:49,020 --> 00:03:50,813 Bine, îţi revine circulaţia. 74 00:03:50,897 --> 00:03:53,358 E-n regulă, poţi să-mi mulţumeşti mai târziu. 75 00:03:53,441 --> 00:03:54,651 Morfină, zece miligrame. 76 00:03:54,734 --> 00:03:56,945 Trebuie să-i încălzim pe băieţi în seara asta. 77 00:03:57,028 --> 00:03:59,072 Iar trebuie să iei sobe din corturi. 78 00:03:59,781 --> 00:04:01,407 Dle, ultima dată când am făcut asta, 79 00:04:01,491 --> 00:04:02,909 mi-au ascuns ochelarii în ruladă. 80 00:04:02,992 --> 00:04:04,827 Atunci fă-o când sunt în sala de operaţie. 81 00:04:04,911 --> 00:04:05,995 Bine gândit! 82 00:04:06,079 --> 00:04:08,373 Nu ţi se dă stema doar pentru frumuseţe! 83 00:04:10,250 --> 00:04:12,335 Bine, oameni buni, fiţi atenţi! 84 00:04:12,418 --> 00:04:14,337 Atenţie! Ăsta a fost ultimul. 85 00:04:14,420 --> 00:04:16,047 Dă-mi una şi fă-mă prinţesă! 86 00:04:16,130 --> 00:04:17,298 Ce mai e şi asta? 87 00:04:17,382 --> 00:04:19,300 Charles îşi decorează locuinţa de iarnă. 88 00:04:19,384 --> 00:04:21,386 Cum poţi să porţi costumul ăsta gros 89 00:04:21,469 --> 00:04:23,137 în faţa pacienţilor degeraţi? 90 00:04:23,221 --> 00:04:24,889 Mă simt cam înghesuit, dar cred că mă descurc. 91 00:04:25,265 --> 00:04:27,016 În plus, ce bine le-ar mai putea face? 92 00:04:27,100 --> 00:04:28,309 Asistentă, harponul! 93 00:04:30,436 --> 00:04:32,230 - Hawkeye. - Da? 94 00:04:34,899 --> 00:04:35,733 Ce e? 95 00:04:36,067 --> 00:04:37,986 Puls rapid, dar greu de numărat, 96 00:04:38,069 --> 00:04:38,945 pentru că e foarte slab. 97 00:04:39,946 --> 00:04:41,656 E atât de rece, încât nici nu înregistrează. 98 00:04:41,739 --> 00:04:42,573 Hipotermie? 99 00:04:42,949 --> 00:04:44,325 Trebuie să aibă vreo 28 de grade. 100 00:04:45,285 --> 00:04:46,494 Probabil că asta l-a salvat. 101 00:04:47,745 --> 00:04:50,873 Frigul i-a încetinit metabolismul. Altfel, ar fi murit de la hemoragie. 102 00:04:51,749 --> 00:04:53,710 Începeţi să-l încălziţi aici, apoi băgaţi-l în operaţie. 103 00:04:53,793 --> 00:04:55,336 - Mă ocup de el imediat. - Bine. 104 00:04:55,420 --> 00:04:57,880 Bine, amuzanţilor, să ne dezinfectăm! 105 00:04:58,298 --> 00:05:00,216 Sper să te topeşti în chestia aia. 106 00:05:01,217 --> 00:05:02,176 Şi eu. 107 00:05:03,136 --> 00:05:05,179 Nu pot să cred. Uită-te la el. 108 00:05:05,638 --> 00:05:06,806 E rece ca gheaţa. 109 00:05:07,390 --> 00:05:09,017 Trebuie să fi stat în frigider câteva ore. 110 00:05:09,100 --> 00:05:10,018 Ce temperatură are? 111 00:05:10,977 --> 00:05:12,228 Tot nu înregistrează. 112 00:05:12,645 --> 00:05:14,355 Să mori într-un vis de iarnă... 113 00:05:14,439 --> 00:05:17,191 Poţi să te grăbeşti, te rog? 114 00:05:17,275 --> 00:05:21,654 Aş vrea să ies din abdomenul ăsta şi să intru la loc în costumul meu. 115 00:05:22,322 --> 00:05:23,197 Burete. 116 00:05:24,240 --> 00:05:25,658 Îmi trebuie un cleşte pentru gheaţă. 117 00:05:25,742 --> 00:05:27,869 - E greu, tinere? - I-am curăţat rana, 118 00:05:27,952 --> 00:05:30,455 dar e rece şi nu îi creşte temperatura. 119 00:05:31,164 --> 00:05:32,248 Suturează. 120 00:05:32,332 --> 00:05:33,875 Mai pot să fac ceva? 121 00:05:33,958 --> 00:05:36,169 Da, vezi dacă îi creşte temperatura dacă îl săruţi. 122 00:05:36,252 --> 00:05:37,211 Dle doctor... 123 00:05:37,295 --> 00:05:38,880 Sau sărută-mă pe mine şi vezi ce se întâmplă cu temperatura mea. 124 00:05:38,963 --> 00:05:42,342 Pierce, înainte să-mi spună dna maior să îţi spun să taci, 125 00:05:42,425 --> 00:05:43,259 taci. 126 00:05:43,843 --> 00:05:44,677 Coase. 127 00:05:46,763 --> 00:05:48,848 Adu o oală cu apă caldă. 128 00:05:49,515 --> 00:05:51,434 Să încercăm să-i încălzim sângele. 129 00:05:51,517 --> 00:05:53,811 - Poate iese din starea asta. - Da, dle doctor. 130 00:05:55,438 --> 00:05:56,481 Imediat! 131 00:05:57,982 --> 00:06:00,276 Dnă maior! 132 00:06:00,360 --> 00:06:03,154 - Dle amiral Byrd. - Păreţi înfrigurată. 133 00:06:03,237 --> 00:06:05,281 - Aţi observat. - Da, pe loc. 134 00:06:05,365 --> 00:06:07,408 Margaret, m-am gândit. Nu e cinstit 135 00:06:07,492 --> 00:06:09,535 ca eu să port costumul ăsta comod, 136 00:06:09,619 --> 00:06:11,954 în timp ce tu te chinui să te încălzeşti. 137 00:06:12,038 --> 00:06:13,331 Aş vrea să rectific asta. 138 00:06:13,873 --> 00:06:15,583 - Mânuşi? - De blană. 139 00:06:15,666 --> 00:06:18,002 Le am de la costum. Te plângeai de mâini. 140 00:06:18,086 --> 00:06:21,589 Vreau să facem un târg. Mânuşile tale pentru astea. 141 00:06:21,672 --> 00:06:24,008 Vreau să demonstrez că sunt la fel de dur ca ceilalţi. 142 00:06:24,092 --> 00:06:26,052 În cazul ăsta, ca tine. 143 00:06:26,135 --> 00:06:28,179 Mânuşi. Mare lucru. 144 00:06:28,262 --> 00:06:30,598 Dacă vrei să dovedeşti că eşti dur, de ce nu îmi dai geaca ta? 145 00:06:30,681 --> 00:06:33,059 Margaret, fii practică! 146 00:06:33,518 --> 00:06:34,519 Acceptă sau nu. 147 00:06:35,103 --> 00:06:36,187 Foarte bine. 148 00:06:37,271 --> 00:06:38,481 Dle maior? 149 00:06:39,399 --> 00:06:41,776 Frumos din partea dvs. Mulţumesc. 150 00:06:41,859 --> 00:06:43,236 Fac şi eu ce pot. 151 00:06:43,945 --> 00:06:45,405 Chiar aşa. 152 00:06:50,785 --> 00:06:52,662 Nu cred că se face mai frig. 153 00:06:52,745 --> 00:06:53,579 Ba să crezi! 154 00:06:53,913 --> 00:06:55,623 Mercurul din termometre a scăzut pentru a treia oară. 155 00:06:55,706 --> 00:06:57,291 Îţi place de Celsius? 156 00:06:57,375 --> 00:06:58,543 Iar ne fură soba! 157 00:06:58,626 --> 00:07:01,087 De data asta, îi ascund ochelarii în latrină! 158 00:07:01,170 --> 00:07:02,338 În timp ce îi poartă! 159 00:07:05,007 --> 00:07:07,260 De ce e atât de frig aici? Nu mai e soba? 160 00:07:07,343 --> 00:07:08,177 A ieşit pe uşă. 161 00:07:09,011 --> 00:07:10,263 Ce s-a întâmplat cu ea? 162 00:07:10,346 --> 00:07:12,056 Radar a dus sobele în sălile post-operatorii. 163 00:07:12,140 --> 00:07:13,891 Unde nu mai sunt costume de iarnă. 164 00:07:13,975 --> 00:07:16,811 Mâinile... Nu pot să le expun la nivelul ăsta de frig. 165 00:07:16,894 --> 00:07:19,105 Bagă-ţi-le sub braţ, Charles, şi cântă-ne ceva. 166 00:07:20,648 --> 00:07:21,691 Foarte amuzant. 167 00:07:21,774 --> 00:07:24,777 Nu contează, domnilor. Sunt pregătit. 168 00:07:24,861 --> 00:07:27,488 Am luat deja măsuri care sunt... 169 00:07:28,823 --> 00:07:31,826 - Absolut inutile! - Îţi vin mânuşă! 170 00:07:32,493 --> 00:07:34,537 La popotă! E o sobă acolo. 171 00:07:34,620 --> 00:07:35,455 Hai cu el! 172 00:07:36,038 --> 00:07:38,666 Ia-o înainte, Charles, şi adu şi sania. 173 00:07:38,749 --> 00:07:40,960 - Marş. - La o parte! 174 00:07:45,006 --> 00:07:46,799 Cred că o să reuşim, dacă ne ţinem respiraţia. 175 00:07:46,883 --> 00:07:48,593 Dacă nu rezişti, îmi dai şosetele tale de lână? 176 00:07:56,809 --> 00:07:58,394 Scumpete, ce frig e afară! 177 00:07:58,478 --> 00:07:59,437 Închide uşa! 178 00:08:00,521 --> 00:08:01,856 Închide uşa! 179 00:08:02,773 --> 00:08:03,858 Radar a avut treabă. 180 00:08:04,775 --> 00:08:06,569 Să ne amestecăm şi să spargem gheaţa? 181 00:08:07,528 --> 00:08:09,530 Aţi înţeles ideea. 182 00:08:09,614 --> 00:08:12,074 Ca doctor, vă asigur că o să ne fie mult mai cald 183 00:08:12,158 --> 00:08:13,576 dacă ne atingem corpurile. 184 00:08:13,951 --> 00:08:15,328 Haideţi să ne adunăm aici. 185 00:08:15,411 --> 00:08:16,829 Fată, băiat, fată, 186 00:08:17,330 --> 00:08:18,664 restul vă descurcaţi. 187 00:08:19,290 --> 00:08:20,750 Margaret, apropo de mânuşi. 188 00:08:20,833 --> 00:08:22,502 Da, le ador, Charles. 189 00:08:22,585 --> 00:08:23,961 - Sunt foarte călduroase. - Serios? 190 00:08:24,045 --> 00:08:25,129 Tu de ce nu le porţi pe ale mele? 191 00:08:25,213 --> 00:08:27,757 Nu îmi trebuie. 192 00:08:27,840 --> 00:08:30,885 Mi-am făcut griji, pentru că te-am lăsat să le porţi 193 00:08:30,968 --> 00:08:33,846 în timpul perioadei de acomodare. 194 00:08:34,514 --> 00:08:36,516 - Perioadă de acomodare? - Da, normal. 195 00:08:36,807 --> 00:08:39,143 Vezi tu, la mânuşile astea 196 00:08:39,227 --> 00:08:41,854 există o perioadă de acomodare de două sau trei zile 197 00:08:41,938 --> 00:08:43,773 în care pot fi prea mici... 198 00:08:43,856 --> 00:08:44,690 Dar astea nu sunt. 199 00:08:44,774 --> 00:08:46,651 - Sau prea mari. - Nu, nu, nu. 200 00:08:46,943 --> 00:08:48,945 Nu am dreptul să îţi cer să treci prin aşa ceva. 201 00:08:49,028 --> 00:08:50,029 Ba îl ai. 202 00:08:50,112 --> 00:08:51,572 Nu vreau dreptul, vreau mânuşile. 203 00:08:52,740 --> 00:08:55,701 Margaret, pot fi periculoase. 204 00:08:57,328 --> 00:08:59,205 Pentru pericol trăiesc. 205 00:09:00,289 --> 00:09:01,832 Bine, s-o luăm de la început. 206 00:09:01,916 --> 00:09:03,543 Un, doi, trei... 207 00:09:03,626 --> 00:09:06,045 E un val de căldură 208 00:09:06,128 --> 00:09:07,588 Un val de aer tropical 209 00:09:07,672 --> 00:09:08,589 Bine. Doar bărbaţii. 210 00:09:08,881 --> 00:09:10,341 Temperatura creşte 211 00:09:10,424 --> 00:09:11,551 Deloc surprinzător 212 00:09:11,634 --> 00:09:12,468 Asistentele! 213 00:09:12,552 --> 00:09:14,637 E posibil aşa ceva 214 00:09:14,720 --> 00:09:17,598 Bine. Fetele care vor veni mai târziu în cortul meu, să vă aud! 215 00:09:20,101 --> 00:09:21,519 Te pricepi la stricat petreceri, nu? 216 00:09:21,978 --> 00:09:22,979 Nu ţi se pare 217 00:09:23,062 --> 00:09:25,731 că ăsta e îngheţul iadului, Părinte? 218 00:09:25,815 --> 00:09:27,942 Nu, nu. Sunt sigur că aş fi fost informat 219 00:09:28,025 --> 00:09:29,777 dacă am fi ajuns într-un asemenea loc. 220 00:09:33,322 --> 00:09:36,200 Dle colonel Potter, toate sobele comandate 221 00:09:36,284 --> 00:09:38,077 sunt în sala post-operatorie, la comanda dvs, domnule! 222 00:09:39,620 --> 00:09:41,330 Nu-i lăsa să te supere, Radar. 223 00:09:41,414 --> 00:09:43,499 Ia-ţi o cană de ciocolată caldă. 224 00:09:43,874 --> 00:09:46,502 Mi-ar plăcea, dle, dar mă irit pe faţă de la ciocolată. 225 00:09:46,586 --> 00:09:47,670 Cine o să ştie? 226 00:09:48,713 --> 00:09:49,755 De ce eu? 227 00:09:50,131 --> 00:09:53,134 De ce nu sunt în Toledo, într-o groapă de gunoi părăsită? 228 00:09:53,509 --> 00:09:55,636 E bine. Vorbeşti singur. 229 00:09:55,720 --> 00:09:57,179 Chiar eşti ţăcănit. 230 00:09:58,055 --> 00:10:00,099 Da, dar încearcă să-i convingi de asta şi pe cei care contează! 231 00:10:09,150 --> 00:10:11,777 Hei! Hei! Atac inamic! 232 00:10:11,861 --> 00:10:13,821 - Radar, înapoi! - Ce este? 233 00:10:13,904 --> 00:10:16,282 Ce se întâmplă? Klinger, eşti bine? 234 00:10:16,365 --> 00:10:17,950 - Bombardament! - De unde vine? 235 00:10:18,492 --> 00:10:19,619 De acolo. 236 00:10:20,828 --> 00:10:22,705 Dle, vă daţi de pe piciorul meu? 237 00:10:22,788 --> 00:10:24,874 Radar, sunt speriat. Va trebui să mai aştepţi. 238 00:10:26,250 --> 00:10:27,585 Ce e acolo? 239 00:10:27,668 --> 00:10:29,462 - Câmpul nostru minat. - Al nostru? 240 00:10:29,837 --> 00:10:31,881 N-ar trebui să se declanşeze aşa, decât dacă le ordonăm. 241 00:10:31,964 --> 00:10:33,883 O să explodeze toată noaptea. S-a mai întâmplat. 242 00:10:33,966 --> 00:10:35,885 Pământul se contractă de la îngheţ. 243 00:10:35,968 --> 00:10:37,094 Presiunea le declanşează. 244 00:10:37,178 --> 00:10:39,263 - Ajunge! - Nu-i nimic, Klinger. 245 00:10:39,347 --> 00:10:41,557 - E terenul nostru minat. - Ne bombardează! 246 00:10:41,641 --> 00:10:43,934 - Sunt explozii amicale. - Chiar e zguduit. 247 00:10:44,018 --> 00:10:45,770 Să-l băgăm înăuntru şi să-i dăm ceva. 248 00:10:45,853 --> 00:10:47,104 Nu îi dau ce iau eu. 249 00:10:47,188 --> 00:10:49,148 Poartă tot şifonierul. 250 00:10:49,231 --> 00:10:50,775 Uite. Aşa scapi de molii. 251 00:10:51,150 --> 00:10:53,569 Ţine-l bine. E în stare să-ţi inhaleze mâna. 252 00:10:53,861 --> 00:10:56,781 Hei! Vreţi să mă omorâţi? 253 00:10:56,864 --> 00:10:59,033 Zise omul care se spală pe dinţi cu usturoi proaspăt. 254 00:10:59,116 --> 00:11:01,077 - Te simţi mai bine? - Ce? 255 00:11:01,160 --> 00:11:01,994 Te simţi mai bine? 256 00:11:03,079 --> 00:11:04,955 Nu face asta. Nu e amuzant. 257 00:11:05,039 --> 00:11:06,040 Ce nu e amuzant? 258 00:11:07,083 --> 00:11:08,668 Nu vă mai bateţi joc! 259 00:11:09,168 --> 00:11:11,170 Vorbiţi cu mine. Spuneţi ceva. 260 00:11:11,253 --> 00:11:12,588 Spunem ceva. 261 00:11:12,838 --> 00:11:13,714 - Nu ne auzi? - Nu aud. 262 00:11:13,798 --> 00:11:14,632 - Ce? - Ce? 263 00:11:15,925 --> 00:11:19,178 Văd că ţi se mişcă gura, dar nu aud nimic. 264 00:11:20,096 --> 00:11:21,555 Nu mă aud nici pe mine. 265 00:11:21,931 --> 00:11:24,058 Klinger, surzenia te scoate din armată, 266 00:11:24,141 --> 00:11:27,269 dar, dacă e o păcăleală, te bat în cuie. 267 00:11:29,647 --> 00:11:30,731 Traumatism al urechii interne? 268 00:11:31,273 --> 00:11:33,609 Minele alea te găsesc până la urmă. 269 00:11:33,901 --> 00:11:37,571 Ce spuneţi? Vorbiţi, dar nu vă aud! 270 00:11:37,655 --> 00:11:39,699 - Ştim! - Linişteşte-te, Klinger. 271 00:11:39,782 --> 00:11:40,950 Există o şansă să treacă. 272 00:11:41,033 --> 00:11:42,201 Ce? Ce? Ce! 273 00:11:42,284 --> 00:11:44,203 E o şansă să treacă! 274 00:11:44,286 --> 00:11:46,247 Doctore, puteţi să vă uitaţi la sergentul Dovolio? 275 00:11:46,330 --> 00:11:47,331 Îi scade temperatura. 276 00:11:47,415 --> 00:11:49,291 Acum. Fiţi cu ochii pe urechile lui. 277 00:11:51,210 --> 00:11:54,422 Spun ceva? Nu mă văd vorbind. 278 00:11:54,505 --> 00:11:55,965 - Vreau să mă văd. - Uite. 279 00:11:56,215 --> 00:11:57,466 - Stai cu el. - Da. 280 00:11:57,550 --> 00:11:59,760 Bună. Bună. 281 00:11:59,844 --> 00:12:02,096 N-am mai văzut un caz atât de grav de hipotermie. 282 00:12:02,179 --> 00:12:04,098 L-ar ajuta mai multe pături sau o sticlă cu apă caldă? 283 00:12:04,181 --> 00:12:06,100 Poate să topească toată Siberia cu ce are pe el. 284 00:12:06,851 --> 00:12:08,144 Să încercăm ceva mai drastic. 285 00:12:09,311 --> 00:12:10,396 Bagă-i un tub în stomac 286 00:12:10,479 --> 00:12:12,064 şi fă-i un lavaj cu apă caldă. 287 00:12:12,148 --> 00:12:13,607 Fă-i şi clismă cu apă caldă. 288 00:12:13,691 --> 00:12:15,860 Dacă nu merge, trimitem după Gypsy Rose Lee. 289 00:12:16,444 --> 00:12:17,903 Max, eu sunt. 290 00:12:18,487 --> 00:12:19,613 Max Klinger. 291 00:12:21,782 --> 00:12:23,242 Max. 292 00:12:23,743 --> 00:12:26,162 Cât mă bucura sunetul vocii tale! 293 00:12:33,419 --> 00:12:35,671 - Ce îţi doreşti? - "Căldură", ceea ce lui îi lipseşte. 294 00:12:35,755 --> 00:12:36,630 Nicio schimbare? 295 00:12:37,673 --> 00:12:40,050 Suntem în ultima parte a unui meci strâns, dle colonel. 296 00:12:40,134 --> 00:12:42,011 E timpul să scoatem artileria grea. 297 00:12:42,887 --> 00:12:44,138 Bine. Tu decizi. 298 00:12:44,680 --> 00:12:46,015 Să-l băgăm în apă caldă. 299 00:12:46,307 --> 00:12:48,601 N-o să îl ajute foarte mult, dar o să-l ţină în viaţă. 300 00:12:48,684 --> 00:12:51,228 Nu. Prea riscant. Ar putea intra în şoc. 301 00:12:51,312 --> 00:12:52,646 Trebuie să-i creştem temperatura. 302 00:12:52,730 --> 00:12:55,399 Apa îl poate omorî şi cum rămâne cu infecţiile post-operatorii? 303 00:12:55,483 --> 00:12:57,860 O să-i intre apa printre suturi. 304 00:12:57,943 --> 00:12:59,236 O să i se infecteze rănile. 305 00:12:59,320 --> 00:13:01,071 Bine, aveţi dreptate. 306 00:13:01,489 --> 00:13:03,157 Să-l mai lăsăm puţin. 307 00:13:04,784 --> 00:13:06,035 Mai stau aici, să-l supraveghez. 308 00:13:06,118 --> 00:13:07,661 Speram să spui asta. 309 00:13:07,745 --> 00:13:09,789 Sonja Henie se încălzeşte pe proiector. 310 00:13:09,872 --> 00:13:11,957 Nu i-am mulţumit pentru heringul cu autograf. 311 00:13:12,041 --> 00:13:13,709 Se spune că patinajul stă în colanţi. 312 00:13:13,793 --> 00:13:15,336 I-ai văzut vreodată colanţii Sonjei Henie? 313 00:13:15,419 --> 00:13:17,546 Nu. Mă interesează doar ce gândeşte. 314 00:13:17,630 --> 00:13:21,133 Când eram mai tânăr, visam să patinez cu ea 315 00:13:21,217 --> 00:13:23,427 într-un fiord îngheţat din Norvegia. 316 00:13:23,677 --> 00:13:27,723 Da, am fost picat în cap după ea de nenumărate ori. 317 00:13:27,807 --> 00:13:31,560 Nu pot să cred. Uită-te la mine! Am surzit! 318 00:13:32,520 --> 00:13:34,396 De ce nu m-au lăsat în Toledo? 319 00:13:34,480 --> 00:13:35,898 Nu deranjam pe nimeni. 320 00:13:36,774 --> 00:13:37,858 Stai puţin. 321 00:13:38,984 --> 00:13:41,403 Tu iei totul de-a gata, nu? 322 00:13:41,779 --> 00:13:44,532 Toate sunetele frumoase pe care eu n-o să le mai aud... 323 00:13:45,491 --> 00:13:47,743 Sfârâitul unui hot dog unguresc. 324 00:13:48,285 --> 00:13:49,995 Sărutul unei bile de biliard. 325 00:13:50,663 --> 00:13:53,374 Sunetul sirenei de poliţie şi poliţiştii strigând... 326 00:13:53,457 --> 00:13:55,751 "Hei, tu, nas de cămilă! La perete!" 327 00:13:56,293 --> 00:13:58,170 Auzi toate astea? 328 00:13:58,671 --> 00:14:00,422 Dulcele sunet al unui băţ de biliard 329 00:14:00,506 --> 00:14:01,966 care îi sparge capul unui tip. 330 00:14:02,633 --> 00:14:04,802 S-au dus. S-au dus toate. 331 00:14:05,636 --> 00:14:07,930 Te rog, vreau să aud din nou! 332 00:14:08,889 --> 00:14:11,433 Klinger, asta o să te facă să te simţi mai bine. 333 00:14:11,517 --> 00:14:12,726 E ca o injecţie în braţ. 334 00:14:12,810 --> 00:14:14,895 Cum să-mi bagi aia în ureche? 335 00:14:14,979 --> 00:14:16,814 Crezi că nu citesc pe buze? 336 00:14:17,356 --> 00:14:18,691 Asistentă, ajută-mă! 337 00:14:18,941 --> 00:14:20,150 Pleacă de aici! 338 00:14:20,234 --> 00:14:21,485 E doar un sedativ 339 00:14:21,569 --> 00:14:23,112 - care o să te ajute să dormi. - Nu, nu. 340 00:14:23,195 --> 00:14:25,823 - Ba da. - Haide, B.J. Nu, nu. 341 00:14:25,906 --> 00:14:28,450 B.J., nu! Nu, nu! 342 00:14:28,534 --> 00:14:31,495 Bine, uşor, uşor. 343 00:14:34,206 --> 00:14:36,458 Foarte frumos. Bine. 344 00:14:36,542 --> 00:14:37,376 Aşa. 345 00:14:38,043 --> 00:14:39,753 Noapte bună, prinţule! 346 00:14:39,837 --> 00:14:43,716 Nu! Acum nici nu mai văd! 347 00:14:46,552 --> 00:14:49,638 Vai! Uite ce graţioşi sunt! 348 00:14:50,389 --> 00:14:51,599 Îmi place filmul. 349 00:14:53,309 --> 00:14:55,227 E un film amuzant, nu-i aşa, Margaret? 350 00:14:55,311 --> 00:14:56,604 Nu, nu-ţi dau mânuşile. 351 00:14:56,687 --> 00:14:58,981 Mă gândeam să ţi le cumpăr sau să le închiriez, dacă vrei. 352 00:14:59,064 --> 00:15:00,649 Nu sunt de vânzare. 353 00:15:01,483 --> 00:15:03,068 Patruzeci şi cinci de dolari e un preţ corect. 354 00:15:03,152 --> 00:15:04,737 Uită-te la film! 355 00:15:04,820 --> 00:15:07,781 - Cincizeci şi cinci, ultima ofertă. - Şi ultimul meu refuz. 356 00:15:12,244 --> 00:15:13,412 Radar, fii atent. 357 00:15:13,495 --> 00:15:14,997 O să fie o figură. 358 00:15:15,331 --> 00:15:16,749 Vai, 359 00:15:16,832 --> 00:15:18,667 cum face asta fără să vomite? 360 00:15:19,168 --> 00:15:21,045 Ştii, părinte, Sonja Henie 361 00:15:21,128 --> 00:15:22,838 te face să crezi într-o fiinţă superioară. 362 00:15:22,922 --> 00:15:25,341 Aşa ceva nu se naşte din greşeală. 363 00:15:25,424 --> 00:15:27,927 Da. Trebuie să fi fost foarte atent 364 00:15:28,010 --> 00:15:29,178 la creaţia Sa din ziua aia. 365 00:15:30,137 --> 00:15:31,263 Facem aşa. 366 00:15:32,014 --> 00:15:33,974 Ce-ar fi să-mi dai mânuşile acum 367 00:15:34,058 --> 00:15:36,727 şi o rog pe mama să-mi trimită două perechi săptămâna viitoare? 368 00:15:36,977 --> 00:15:40,314 Poate să-mi trimită şi o cutie. Nu. 369 00:15:40,397 --> 00:15:41,815 O să te sune avocatul meu. 370 00:15:43,192 --> 00:15:44,443 Şi ăsta e un ordin. 371 00:15:49,114 --> 00:15:52,993 N-am mai văzut atâta precizie de la Sala Radio. 372 00:15:53,077 --> 00:15:54,662 Când au cântat Rockettes. 373 00:15:55,204 --> 00:15:56,830 Ai ascultat Rockettes, Radar? 374 00:15:56,914 --> 00:15:58,582 Doar de 4 iulie, dle. 375 00:16:00,584 --> 00:16:02,127 - Da. - Margaret... 376 00:16:02,211 --> 00:16:03,420 N-ai renunţat? 377 00:16:03,504 --> 00:16:06,173 Margaret, linişteşte-te. 378 00:16:06,632 --> 00:16:09,093 Vreau să-ţi cer scuze pentru comportamentul meu. 379 00:16:09,176 --> 00:16:11,804 Vremea asta m-a transformat într-un nesuferit. 380 00:16:11,887 --> 00:16:13,013 Poţi s-o mai spui o dată. 381 00:16:13,097 --> 00:16:14,890 O să mă poţi ierta, Margaret? 382 00:16:14,974 --> 00:16:16,934 Normal. 383 00:16:17,476 --> 00:16:18,560 Ce cald e! 384 00:16:24,984 --> 00:16:25,943 Cheamă-l pe colonel Potter. 385 00:16:26,026 --> 00:16:27,277 - Acum? - Chiar acum. 386 00:16:40,332 --> 00:16:42,710 Asta e partea pe care am aşteptat-o. Marele final. 387 00:16:42,793 --> 00:16:44,795 Aici ar trebui să facă un triplu-axel, 388 00:16:44,878 --> 00:16:46,505 dar face şpagatul. 389 00:16:49,133 --> 00:16:50,676 Incredibil! 390 00:16:50,759 --> 00:16:52,511 Nu mai apuc să văd. 391 00:16:54,722 --> 00:16:56,765 Temperatura e tot în jur de 29 de grade. 392 00:16:56,849 --> 00:16:58,225 Pulsul e neregulat. 393 00:16:58,308 --> 00:17:00,686 - Bine, îl băgăm în apă. - Eu nu mă opun. 394 00:17:00,769 --> 00:17:03,355 Presupun că ştiţi şi în ce îl băgaţi. 395 00:17:03,439 --> 00:17:05,190 Sigur. B.J.? 396 00:17:05,274 --> 00:17:08,694 Mulţumesc. Deci... Chiuveta e prea mică... 397 00:17:08,777 --> 00:17:10,529 - Dar o pânză de cort? - Prea ciudat. 398 00:17:11,280 --> 00:17:13,866 Dle colonel? Ar fi trebuit să vedeţi sfârşitul filmului. 399 00:17:13,949 --> 00:17:16,452 - Nu acum, Radar. - N-a fost Cântecul lui Bernadette, 400 00:17:16,535 --> 00:17:17,745 dar a avut momente bune. 401 00:17:17,828 --> 00:17:20,456 Radar, trebuie să-l băgăm pe Dovolio în apă fierbinte. 402 00:17:20,539 --> 00:17:22,249 Ce recipient ai, care să-l ţină? 403 00:17:22,332 --> 00:17:23,375 - Dintre toate? - O chiuvetă? 404 00:17:23,459 --> 00:17:24,793 Scuze, s-a discutat deja. 405 00:17:24,877 --> 00:17:25,961 Carlinga unui elicopter? 406 00:17:26,045 --> 00:17:27,254 Cum o demontezi? 407 00:17:27,337 --> 00:17:28,964 Nu ştiu. E o idee proastă. 408 00:17:29,048 --> 00:17:29,882 Radar? 409 00:17:30,382 --> 00:17:31,884 Nu. O să vi se pară amuzant. 410 00:17:31,967 --> 00:17:34,261 - Ce? Ce? - Haide, spune-ne. 411 00:17:34,344 --> 00:17:35,679 Bine, promiteţi că n-o să vi se pară ciudat? 412 00:17:35,763 --> 00:17:37,014 Promit. Promit. 413 00:17:38,348 --> 00:17:39,308 Ce ziceţi de un sicriu? 414 00:17:39,391 --> 00:17:40,684 Radar, e ciudat. 415 00:17:41,226 --> 00:17:43,520 - Dar e o idee grozavă. - Poţi să faci rost de unul? 416 00:17:43,604 --> 00:17:44,855 Da, e unul în camera cu materiale. 417 00:17:44,938 --> 00:17:46,690 Da, l-am ciuruit acum vreo două seri. 418 00:17:46,774 --> 00:17:47,983 Putem să-i punem pături. 419 00:17:48,067 --> 00:17:49,610 Da, haide, Radar, să-l aducem. 420 00:17:49,693 --> 00:17:52,029 E plăcut să dai un sens bun unui sicriu. 421 00:17:56,158 --> 00:17:58,202 - Unde e, Radar? - Nu ştiu. 422 00:18:04,041 --> 00:18:07,419 "Bocanc standard, model L51-g." 423 00:18:07,503 --> 00:18:09,713 Radar, de ce nu sunt distribuiţi bocancii ăştia de iarnă? 424 00:18:11,006 --> 00:18:12,716 Nu sunt regulamentari. 425 00:18:13,383 --> 00:18:14,885 Sunt 60 de perechi aşa? 426 00:18:14,968 --> 00:18:16,178 Nu, unii au catarame. 427 00:18:19,264 --> 00:18:22,142 - Uite cutia... cada noastră. - Da. 428 00:18:22,226 --> 00:18:24,103 Părinte, pot să stau eu acolo? 429 00:18:24,186 --> 00:18:26,063 Mersul cu spatele îmi provoacă ameţeală. 430 00:18:26,146 --> 00:18:26,980 Sigur că da, Radar. 431 00:18:35,239 --> 00:18:36,990 Doamne, ce greu e! Stai aşa. 432 00:18:37,074 --> 00:18:38,367 Stai să-l prind mai bine, părinte! 433 00:18:42,329 --> 00:18:44,414 Nu, nu, nu, nu! 434 00:18:44,498 --> 00:18:48,335 Ştiu ce e aici... Adică cine e aici. 435 00:18:48,418 --> 00:18:50,712 Adică nu ştiu exact cine, dar ştiu ce fel de om e. 436 00:18:50,796 --> 00:18:52,005 Radar, abţine-te. 437 00:18:52,089 --> 00:18:53,340 E un din ăla acolo! 438 00:18:53,423 --> 00:18:55,217 - Ba nu e! - Ba e! 439 00:18:55,509 --> 00:18:57,094 Nu! Părinte, nu face asta! 440 00:18:57,511 --> 00:18:59,138 - Fii atent! - Nu! Tu să fii atent! 441 00:18:59,638 --> 00:19:02,141 - Radar. - Vai de mine! 442 00:19:02,224 --> 00:19:03,350 Părinte, pune-i-l la loc! 443 00:19:03,976 --> 00:19:04,935 Radar... 444 00:19:05,394 --> 00:19:08,939 răposaţii bocanci de iarnă! 445 00:19:10,357 --> 00:19:13,277 Dacă uiţi ce e, devine o cadă foarte plăcută. 446 00:19:13,819 --> 00:19:16,613 Fă-ţi tu baie. E ca o secvenţă din "Esther Williams şi Dracula". 447 00:19:17,239 --> 00:19:18,323 Încă 15 minute 448 00:19:18,407 --> 00:19:20,200 şi o să deţină recordul la pluta făcută în scriu. 449 00:19:20,284 --> 00:19:22,161 Ritmul cardiac e neregulat. 450 00:19:23,620 --> 00:19:24,705 Îl pierdem. 451 00:19:31,587 --> 00:19:33,380 L-am pierdut. Stop cardiac. 452 00:19:33,463 --> 00:19:35,174 - Scoate-l de aici. - Curăţă masa. 453 00:19:36,425 --> 00:19:37,467 Trusă de prim ajutor! 454 00:19:38,093 --> 00:19:40,095 Calciu şi două unităţi de bicarbonat! 455 00:19:40,512 --> 00:19:42,097 Mă urc peste el. 456 00:19:42,973 --> 00:19:45,517 - Trusa! - Vreau calciu şi bicarbonat. 457 00:19:47,519 --> 00:19:48,604 Bine, acum! 458 00:19:49,938 --> 00:19:50,772 Are puls? 459 00:19:53,567 --> 00:19:54,776 Nimic. Dă-i înainte, Hawk. 460 00:19:58,447 --> 00:19:59,406 Simţi ceva? 461 00:20:01,867 --> 00:20:04,328 Da, aproape regulat şi puternic. 462 00:20:08,874 --> 00:20:09,958 Respiră singur. 463 00:20:10,959 --> 00:20:12,669 Pregăteşte oxigen, opt litri pe minut. 464 00:20:13,962 --> 00:20:15,589 Aţi avut dreptate în legătură cu şocul. 465 00:20:15,672 --> 00:20:17,216 Da, dar s-a încălzit. 466 00:20:18,592 --> 00:20:19,426 Cred că am reuşit. 467 00:20:20,219 --> 00:20:22,638 Să-l băgăm înapoi în pat şi să continuăm ca mai devreme. 468 00:20:23,555 --> 00:20:25,140 Baia aia şi-a făcut treaba. 469 00:20:27,893 --> 00:20:29,978 Sugestia ta i-a salvat viaţa, Radar. 470 00:20:30,062 --> 00:20:31,313 Da. 471 00:20:31,730 --> 00:20:33,899 Evident, au ajutat şi ei. 472 00:20:33,982 --> 00:20:35,859 Vrea cineva să cumpere un sicriu folosit? 473 00:20:35,943 --> 00:20:36,985 Nici gând. 474 00:20:38,028 --> 00:20:41,740 Care e problema? Sunteţi foarte obraznici. 475 00:20:41,823 --> 00:20:43,283 Nu se mai poate dormi deloc? 476 00:20:44,243 --> 00:20:45,786 Aud! Aud! 477 00:20:46,161 --> 00:20:48,872 Haideţi, spuneţi ceva! Aud! 478 00:20:51,416 --> 00:20:53,293 "Felicitări, Klinger", "Sfinţii fie slăviţi", 479 00:20:53,377 --> 00:20:55,003 "Sunt mândru de tine, fiule", "Bravo, băiete". 480 00:20:55,087 --> 00:20:57,506 "Hei, e perfect". Am auzit tot! 481 00:20:58,298 --> 00:20:59,341 Ai noroc, băiete! 482 00:20:59,424 --> 00:21:02,261 Vă aud. Aud tot. 483 00:21:02,594 --> 00:21:04,638 Aud muzica 484 00:21:04,721 --> 00:21:06,390 Muzica frumoasă 485 00:21:06,473 --> 00:21:08,392 Cred că îmi plăcea mai mult înainte! 486 00:21:08,809 --> 00:21:10,519 Am auzit! Am auzit! 487 00:21:10,602 --> 00:21:13,772 Păcat. Pierderea auzului ar fi fost o cale de scăpare. 488 00:21:13,855 --> 00:21:15,524 Exact. Dacă nu auzi, n-ai ce căuta în armată. 489 00:21:15,607 --> 00:21:18,318 - Avem nişte standarde. - Nu pot să cred. 490 00:21:18,402 --> 00:21:19,861 Scuze, Klinger. Poate data viitoare. 491 00:21:19,945 --> 00:21:22,030 - Ce aţi spus, dle? - Bine, Klinger. 492 00:21:22,114 --> 00:21:24,199 Ce aţi spus, dle? Iar nu mai aud. 493 00:21:24,283 --> 00:21:25,826 - Nu vă aud. - E prea târziu, băiete. 494 00:21:25,909 --> 00:21:26,827 Pe ei? 495 00:21:26,910 --> 00:21:28,662 Termină? Nu merge aşa! 496 00:21:28,745 --> 00:21:30,289 Bine, gata. Nu trebuie să ţipaţi. 497 00:21:30,372 --> 00:21:31,748 Ce, credeţi că sunt surd? 498 00:21:39,339 --> 00:21:41,300 Părinte, înainte să bem supa asta binecuvântată, 499 00:21:41,383 --> 00:21:42,592 vrei s-o binecuvântezi? 500 00:21:42,676 --> 00:21:45,595 Da. Se pare că e treaba mea. 501 00:21:46,722 --> 00:21:50,392 Doamne, îţi mulţumim pentru ceea ce urmează să primim. 502 00:21:50,475 --> 00:21:53,020 În legătură cu discuţia noastră de ieri, 503 00:21:53,103 --> 00:21:56,440 aici e încă răcorică. Aşa. Cum a fost? 504 00:21:56,523 --> 00:21:58,400 Amin! 505 00:21:58,483 --> 00:22:00,110 Amin! 506 00:22:00,193 --> 00:22:02,362 Bine, părinte, ai binecuvântat-o, acum gust-o. 507 00:22:02,946 --> 00:22:04,239 S-o fac până la capăt. 508 00:22:08,410 --> 00:22:09,244 Deci? 509 00:22:09,786 --> 00:22:10,620 Păi... 510 00:22:11,413 --> 00:22:13,332 Klinger, faci tu onorurile? 511 00:22:15,751 --> 00:22:17,002 Poftim, Margaret. 512 00:22:17,085 --> 00:22:19,421 N-are rost să stăm amândoi la coadă. 513 00:22:19,504 --> 00:22:21,381 - Frumos din partea ta. - De nada. 514 00:22:21,465 --> 00:22:23,842 - Mulţumesc! - Mulţumesc. 515 00:23:09,179 --> 00:23:11,181 {\an8}Subtitrarea: Cezar Covaci 37560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.