All language subtitles for MxAxSxH - 07x07 - They Call the Wind Korea_track12_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,823 --> 00:01:16,034 Dle colonel, pot să vă întrerup din pictura creativă? 2 00:01:16,117 --> 00:01:18,453 Nu când lucrez cu pensula subţire, Radar. 3 00:01:18,536 --> 00:01:21,122 Cred că veţi dori să auziţi asta, când o să vă spun. 4 00:01:21,206 --> 00:01:23,917 - Bine. - Bine. Au sunat cei de la Corpul I... 5 00:01:24,000 --> 00:01:25,794 - Ce părere ai? - Hmm? 6 00:01:26,419 --> 00:01:28,963 Ăsta sunteţi dvs, dle. 7 00:01:29,380 --> 00:01:31,257 Singurul lucru din unitate pe care nu l-am pictat încă. 8 00:01:31,841 --> 00:01:34,260 Îmi doresc să găsesc pe cineva care are cuticule sănătoase. 9 00:01:34,969 --> 00:01:36,930 - Bine. Care-i faza? - Aşa. 10 00:01:37,013 --> 00:01:40,308 Corpul I a anunţat o furtună puternică dinspre Manciuria, 11 00:01:40,391 --> 00:01:41,726 care ar trebui să ajungă aici diseară. 12 00:01:42,060 --> 00:01:45,146 Ne putem aştepta la vânturi puternice şi temperaturi apropiate de îngheţ. 13 00:01:45,230 --> 00:01:47,273 Bine. Trebuie să asigurăm totul. 14 00:01:47,357 --> 00:01:49,359 - Să facem o listă. - Am făcut o listă. 15 00:01:49,609 --> 00:01:52,195 - Bun băiat. Ce facem cu turnul de apă? - Aici e turnul de apă. 16 00:01:53,363 --> 00:01:55,782 Bun, ia nişte oameni să-l consolideze. 17 00:01:55,865 --> 00:01:58,952 Dacă e furtună, chestia aia se va leagăna ca o dansatoare din buric. 18 00:01:59,035 --> 00:02:00,578 - Ce facem cu... - Frontoanele corturilor trebuie fixate. 19 00:02:00,662 --> 00:02:01,746 - Aha! - Ce? 20 00:02:01,830 --> 00:02:02,747 Te-am prins! 21 00:02:03,123 --> 00:02:06,709 Voiam să spun să fixezi geamurile din postoperator. 22 00:02:07,085 --> 00:02:08,044 La naiba. 23 00:02:08,128 --> 00:02:09,546 Dle colonel, unde... 24 00:02:09,629 --> 00:02:11,798 Dle colonel, unde e elicopterul meu pentru Seul? 25 00:02:11,881 --> 00:02:13,424 M-ai prins. Te-ai uitat sub pat? 26 00:02:14,217 --> 00:02:15,844 Asta a fost bună. 27 00:02:17,011 --> 00:02:21,141 Dle colonel, am pierdut o oră întreagă din prima mea vacanţă din iad 28 00:02:21,224 --> 00:02:23,685 aşteptând şareta mea cu elice care să mă poarte spre libertate. 29 00:02:23,768 --> 00:02:26,396 Vreţi să sunaţi, vă rog, să sunaţi la dispecer 30 00:02:26,479 --> 00:02:28,523 şi să vedeţi ce-l reţine pe ameţitul ăla? 31 00:02:28,606 --> 00:02:30,525 - Dle maior, pot să las astea? - Da! 32 00:02:31,484 --> 00:02:33,444 Cu grijă, idiotule! 33 00:02:33,695 --> 00:02:36,072 Eu cred că elicopterul dv nu mai vine, dle maior. 34 00:02:36,156 --> 00:02:38,366 Se aşteaptă vânt puternic din nord. 35 00:02:38,449 --> 00:02:41,161 Seul-ul a reţinut probabil totul la sol. 36 00:02:41,619 --> 00:02:43,496 Nu, nu! Nu! 37 00:02:43,580 --> 00:02:45,707 Nu-mi pot face aşa ceva. Am rezervări la Tokio. 38 00:02:45,790 --> 00:02:48,877 Am un apartament cu pat matrimonial, propria mea baie! 39 00:02:48,960 --> 00:02:50,670 De-aia v-aţi luat toate revistele. 40 00:02:50,962 --> 00:02:54,215 - Nu izbucni în lacrimi, dle maior. Radar. - Da, dle? 41 00:02:54,299 --> 00:02:56,676 - Înscrie-l pentru un jeep spre Seul. - Imediat, dle. 42 00:02:56,968 --> 00:03:01,014 Dacă poţi învinge furtuna, avionul spre Japonia s-ar putea să mai zboare. 43 00:03:01,764 --> 00:03:06,144 Da, desigur! Ce inspiraţie, dle colonel. Klinger, ia bagajele. Tu conduci. 44 00:03:06,227 --> 00:03:08,313 Staţi o clipă. Nu-s nebun. 45 00:03:08,396 --> 00:03:09,731 Nu aţi auzit asta, dle. 46 00:03:09,814 --> 00:03:10,940 Dacă vă duc la Seul, 47 00:03:11,024 --> 00:03:13,026 înseamnă că trebuie să mă întorc prin furtună. 48 00:03:13,109 --> 00:03:15,153 Klinger, pierdem vremea. 49 00:03:15,236 --> 00:03:16,613 20 de dolari. E ultima ofertă. 50 00:03:16,696 --> 00:03:18,615 - Nu. - În regulă. 300. 51 00:03:18,698 --> 00:03:21,826 Klinger, ia-mi-l de pe cap şi poţi rămâne la Seul peste noapte. 52 00:03:21,910 --> 00:03:22,785 Aşa da. 53 00:03:22,869 --> 00:03:24,746 În sfârşit, pot să-mi iau modelele alea pentru adolescente. 54 00:03:24,829 --> 00:03:26,080 - Mă rog. - Eu conduc. 55 00:03:26,164 --> 00:03:28,833 Există un Dumnezeu. Hai, Klinger. Strânge lucrurile. 56 00:03:28,917 --> 00:03:30,460 - Mulţumesc, dle colonel. - Stai puţin. 57 00:03:31,669 --> 00:03:33,046 Nu. E prea păros. 58 00:03:35,340 --> 00:03:36,758 Astea o să le ţină priponite. 59 00:03:36,841 --> 00:03:38,927 Încă nu le aduce înăuntru Nu am făcut salata de varză. 60 00:03:39,010 --> 00:03:40,261 Ai de gând să ieşi să mă ajuţi? 61 00:03:40,345 --> 00:03:42,722 Nu pot. Mă ascund sub un prespapier uriaş. 62 00:03:42,805 --> 00:03:45,516 O să-ţi pară rău. Am asigurat numai jumătatea mea de cort. 63 00:03:46,726 --> 00:03:47,977 Nu te obosi. 64 00:03:48,436 --> 00:03:50,647 Beej, relaxează-te, simte-te bine. 65 00:03:51,022 --> 00:03:52,815 Furtuna asta e armistiţiul naturii. 66 00:03:52,899 --> 00:03:54,901 Războiul va fi anulat din cauza vremii nefavorabile. 67 00:03:54,984 --> 00:03:56,069 Încă se fac amânări. 68 00:03:57,237 --> 00:03:58,821 Poţi să sulfi, poţi să pufăi, 69 00:03:58,905 --> 00:04:00,198 - dar n-o să poţi... - Intră. 70 00:04:01,074 --> 00:04:04,577 - Salutare, băieţi. - Bigelow, intră. 71 00:04:04,661 --> 00:04:07,330 Beej, sunt gata să înfrunt furtuna. Leagă-mă de ea. 72 00:04:07,622 --> 00:04:10,458 Am numai o secundă. Mr. Houlihan m-a cooptat la o misiune. 73 00:04:10,541 --> 00:04:12,043 Şi e o perfecţionistă. 74 00:04:12,126 --> 00:04:14,462 Hawkeye, plănuiesc o întâlnire pentru mai târziu. 75 00:04:14,545 --> 00:04:16,673 Ciocolată caldă şi bezele. Vrei să vii şi tu? 76 00:04:16,756 --> 00:04:19,759 - Să vedem. Cine mai e invitat? - Nimeni. 77 00:04:19,842 --> 00:04:21,094 Genul tău de petrecere. 78 00:04:21,177 --> 00:04:23,846 Vin cu entuziasm. O să-ţi placă entuziasmul meu. 79 00:04:23,930 --> 00:04:25,139 Să spunem, pe la ora opt? 80 00:04:25,223 --> 00:04:27,016 7:30. Aş vrea să mă încălzesc jumătate de oră. 81 00:04:27,100 --> 00:04:28,476 Trebuie să fug. 82 00:04:30,436 --> 00:04:31,688 O invidiez pentru diseară. 83 00:04:32,397 --> 00:04:33,523 Bigelow! 84 00:04:34,315 --> 00:04:35,900 Dnă maior, eu tocmai... 85 00:04:35,984 --> 00:04:37,443 Te pregăteai pentru o sancţiune disciplinară, dle locotenent! 86 00:04:37,527 --> 00:04:39,946 Ţi-am dat sarcina să ajuţi la securizarea unităţii. 87 00:04:40,029 --> 00:04:41,072 Dnă maior... 88 00:04:41,155 --> 00:04:43,032 Ne pregătim pentru o criză, locotenente! 89 00:04:43,116 --> 00:04:45,243 E cel mai prost moment să mă iei cu "Oh, doamnă maior!". 90 00:04:45,326 --> 00:04:47,495 Asistentele mele îşi vor îndeplini sarcinile lor. 91 00:04:47,578 --> 00:04:50,206 S-a înţeles? Bine! Atunci, mişcă! 92 00:04:50,581 --> 00:04:51,791 Margaret, tu erai. 93 00:04:51,874 --> 00:04:53,084 Credeam că e furtuna. 94 00:04:54,919 --> 00:04:57,922 Klinger, nu mergem spre casa bunicii. 95 00:04:58,006 --> 00:05:00,216 - Arde-o! - Dle maior, e un motiv pentru care 96 00:05:00,300 --> 00:05:03,052 nu veţi vedea chestiilea astea participând la cursa de la Indianapolis. 97 00:05:03,136 --> 00:05:05,096 Nu vreau scuze. Vreau viteză. 98 00:05:05,179 --> 00:05:06,931 - Trebuie să ne grăbim. - Ce vreţi? 99 00:05:07,015 --> 00:05:09,017 Am 40 la oră şi-mi sângerează piciorul. 100 00:05:09,100 --> 00:05:12,395 Bine! Calc-o, Klinger. Calc-o. Haide! 101 00:05:16,441 --> 00:05:17,275 Laşule. 102 00:05:17,567 --> 00:05:20,028 Cum e posibil să fi depăşit viteza? 103 00:05:20,528 --> 00:05:22,030 Mergeţi spre Seul, domnilor? 104 00:05:22,113 --> 00:05:23,531 Nu, spre Chicago! 105 00:05:25,158 --> 00:05:26,576 Care e problema? 106 00:05:26,659 --> 00:05:29,996 Dacă continuaţi pe drumul acesta, veţi ajunge din urmă un convoi 107 00:05:30,079 --> 00:05:31,164 care tocmai a trecut. 108 00:05:31,247 --> 00:05:32,832 O să vă ia cam 3 ore. 109 00:05:34,792 --> 00:05:37,003 Nu-l luaţi în seamă. Tocmai şi-a pierdut cheful de viaţă. 110 00:05:37,086 --> 00:05:39,088 Vă pot indica un drum alternativ. 111 00:05:39,589 --> 00:05:41,257 O luăm prin junglă. Care e ruta? 112 00:05:41,341 --> 00:05:43,718 - Vreţi să notaţi? - Nu, nu, nu. 113 00:05:43,801 --> 00:05:45,261 Trebuie să ne grăbim. Trebuie să ne grăbim. 114 00:05:45,345 --> 00:05:48,473 Bine. Mergeţi înapoi cam 1,6 km, apoi faceţi dreapta. 115 00:05:48,556 --> 00:05:50,975 Continuaţi până ajungeţi la un grup de corturi. 116 00:05:51,059 --> 00:05:53,978 Mai faceţi o dată la dreapta. Mergeţi până ajungeţi la o bifurcaţie. 117 00:05:54,479 --> 00:05:56,606 Ocoliţi muntele prin stânga. 118 00:05:56,689 --> 00:05:59,525 De partea cealaltă a muntelui, urmaţi drumul principal. 119 00:05:59,609 --> 00:06:01,819 Vă va duce direct la Seul. Aţi înţeles? 120 00:06:01,903 --> 00:06:03,863 Aşa. De aici, încotro mergem? 121 00:06:03,946 --> 00:06:05,615 Klinger, m-am prins. Haide. Trebuie să ne grăbim. 122 00:06:05,698 --> 00:06:07,116 Ceva benzinării pe traseu 123 00:06:07,200 --> 00:06:08,618 de unde să luăm ceva de mâncare? 124 00:06:08,701 --> 00:06:11,746 - Klinger! - Trebuie să ne grăbim. 125 00:06:13,206 --> 00:06:14,999 Nu vă speriaţi, băieţi. 126 00:06:15,083 --> 00:06:17,043 E ca şi cum s-ar întuneca mai devreme. 127 00:06:19,712 --> 00:06:22,548 Haide, Babette. Vrei să mă scuteşti, măcar o dată? 128 00:06:22,965 --> 00:06:24,801 Bongo, poţi s-o linişteşti tu? 129 00:06:26,761 --> 00:06:28,012 Bine. 130 00:06:30,390 --> 00:06:33,267 Da. Ştiu, ştiu. Haide. 131 00:06:37,355 --> 00:06:40,066 Dormi uşor, puişor 132 00:06:40,149 --> 00:06:42,568 În vârful copacului 133 00:06:43,152 --> 00:06:45,196 Când vântul va sufla 134 00:06:45,279 --> 00:06:48,241 Leagănul se va mişca 135 00:06:48,324 --> 00:06:50,660 Când se va rupe ramura 136 00:06:50,743 --> 00:06:52,036 - Leagănul... - Radar! 137 00:06:52,120 --> 00:06:53,329 Ştii restul. 138 00:06:54,372 --> 00:06:56,833 Radar, poţi să mă ajuţi să fixez avizierul? 139 00:06:56,916 --> 00:06:58,751 N-aş vrea ca anunţurile mele pentru jocul de bingo 140 00:06:58,835 --> 00:07:01,045 - să ajungă în mâna duşmanului. - Sigur, părinte. 141 00:07:01,129 --> 00:07:03,589 Părinte, credeţi că vor fi bine? 142 00:07:04,048 --> 00:07:06,217 Păi, să ne asigurăm, nu? 143 00:07:10,972 --> 00:07:12,265 Asta ar trebui să funcţioneze. 144 00:07:15,143 --> 00:07:16,185 Ne vedem duminică. 145 00:07:18,354 --> 00:07:22,483 Dle maior, ne-am rătăcit ca în "Dle poliţist, aţi văzut-o pe mami?". 146 00:07:22,567 --> 00:07:24,485 Klinger, de ce n-ai ascultat indicaţiile? 147 00:07:24,569 --> 00:07:26,904 Eu? Dv aţi spus "M-am prins, m-am prins." 148 00:07:27,572 --> 00:07:29,365 Haideţi. O să ne prindă furtuna. 149 00:07:29,449 --> 00:07:31,576 - Să ne întoarcem. - Să ne întoarcem? 150 00:07:31,659 --> 00:07:34,454 Klinger, dacă mai pronunţi... Fii atent la drum! 151 00:07:34,537 --> 00:07:37,748 Dacă mai pronunţi o dată vorbele alea, te bag la arest. 152 00:07:37,832 --> 00:07:38,666 Condu. 153 00:07:39,000 --> 00:07:41,085 Ar trebui să ajungem la corturile alea. 154 00:07:41,169 --> 00:07:43,921 Dacă nu cădem de pe marginea Pământului mai întâi. 155 00:07:46,340 --> 00:07:48,342 Se pare că vom avea o seară liniştită, dle şerif. 156 00:07:48,426 --> 00:07:50,470 Un adevărat "Doc Holiday". 157 00:07:51,804 --> 00:07:54,891 Ce face soldatul Yeager în camera lui semiprivată? 158 00:07:58,019 --> 00:07:59,645 - Ce-i aia? - Nu ştiu. 159 00:08:00,521 --> 00:08:02,690 A căzut turnul de apă. Haide, avem răniţi. 160 00:08:02,773 --> 00:08:04,192 Noaptea noastră liniştită. 161 00:08:06,944 --> 00:08:09,322 - Puneţi-l acolo jos, băieţi. - Cred că i-am scos pe toţi. 162 00:08:09,405 --> 00:08:10,990 Bine, Hernandez, o să punem 163 00:08:11,073 --> 00:08:12,241 - câteva copci aici. - E în şoc. 164 00:08:12,325 --> 00:08:14,744 Pune-i nişte sînge şi du-l în sală. Era în vârf când a căzut turnul. 165 00:08:14,827 --> 00:08:16,287 - Hawk! - Ce-ai acolo, Margaret? 166 00:08:16,370 --> 00:08:17,747 E Bigelow. Uită-te, te rog! 167 00:08:17,830 --> 00:08:19,999 - Doamne. - Bună, Hawkeye. 168 00:08:20,082 --> 00:08:21,918 Bună şi ţie. Ce făceai acolo? 169 00:08:22,001 --> 00:08:24,253 Am desemnat-o pe ea şi alte asistente să se ocupe de turnul de apă. 170 00:08:24,337 --> 00:08:25,463 Mânuiau frânghiile... 171 00:08:25,546 --> 00:08:27,215 Bine, Margaret. O să fie bine. 172 00:08:28,299 --> 00:08:29,258 Unde? 173 00:08:29,342 --> 00:08:31,886 - În partea mea stângă. - În partea ei stângă. 174 00:08:31,969 --> 00:08:33,971 - Umărul meu stâng. - Umărul ei stâng. 175 00:08:34,055 --> 00:08:34,889 Mulţumesc. 176 00:08:36,057 --> 00:08:37,058 Bine. Încetişor. 177 00:08:39,977 --> 00:08:41,771 Are hemoragie internă. Trebuie s-o operăm. 178 00:08:41,854 --> 00:08:43,523 Cred că are ruptură de splină. Să o pregătim. 179 00:08:43,606 --> 00:08:45,942 - Te asist eu. - Bine. Fă pe inabordabila. 180 00:08:47,193 --> 00:08:50,321 Dle maior, îmi bate vântul sub fustă. 181 00:08:50,404 --> 00:08:51,572 Mişcă-te! 182 00:08:51,656 --> 00:08:54,617 M-aş întoarce dacă aş şti în ce direcţie. 183 00:08:55,910 --> 00:08:57,870 Un cort! Ăla e un cort? 184 00:08:58,329 --> 00:09:00,831 Nu, nu poate fi. Ce e ăla? 185 00:09:01,207 --> 00:09:02,792 Ce naiba e ăla? 186 00:09:02,875 --> 00:09:06,879 - E un transportor. - Aia e. Mergi mai departe. 187 00:09:07,421 --> 00:09:08,673 Staţi puţin. 188 00:09:10,466 --> 00:09:11,884 Cred că aud pe cineva. 189 00:09:14,512 --> 00:09:15,429 Du-te. 190 00:09:20,560 --> 00:09:24,105 Dle maior! Sunt 3 tipi aici şi sunt răniţi! 191 00:09:24,188 --> 00:09:26,774 Sigur. Şi mai ce? 192 00:09:27,858 --> 00:09:29,777 Mai e unul aici! 193 00:09:34,031 --> 00:09:35,241 Nu sunt americani. 194 00:09:35,950 --> 00:09:37,618 Mie-mi par a fi greci. 195 00:09:38,327 --> 00:09:39,787 Nu ştiu să conducă? 196 00:09:40,288 --> 00:09:42,665 Îl voi ajuta pe cel din faţă. 197 00:09:43,249 --> 00:09:44,667 Excelentă idee. 198 00:09:44,750 --> 00:09:47,503 E minunat. Ne-am rătăcit, 199 00:09:47,587 --> 00:09:49,589 vine spre noi o furtună îngheţată 200 00:09:49,672 --> 00:09:51,382 şi nimeni nu ştie că lipsim. 201 00:09:51,465 --> 00:09:53,384 Avem noroc dacă trecem de noaptea asta. 202 00:09:53,467 --> 00:09:55,803 Ce minunat e să călătoresc cu tine! 203 00:10:11,694 --> 00:10:14,780 Bun. Asta ar trebui să te ajute să te simţi mai bine... 204 00:10:15,156 --> 00:10:16,407 Dacă treci peste faptul 205 00:10:16,490 --> 00:10:18,534 că niciunul dintre noi nu-şi va mai revedea căminul. 206 00:10:21,704 --> 00:10:23,914 Vorbeşte vreunul dintre voi o limbă latină? 207 00:10:26,751 --> 00:10:28,878 Bine, vin. Klinger? 208 00:10:29,211 --> 00:10:30,630 Acesta e ultimul bagaj, dle. 209 00:10:30,713 --> 00:10:31,922 Vreţi să vă schimbaţi pentru cină? 210 00:10:32,006 --> 00:10:33,215 Minunat. 211 00:10:33,924 --> 00:10:37,219 Toţi anii de deplasări, pregătire, educaţie... 212 00:10:37,303 --> 00:10:40,014 Şi unde-mi petrec ultimele ore? Într-un camion. 213 00:10:40,097 --> 00:10:42,266 Dle maior, nu puteţi să renunţaţi. 214 00:10:42,350 --> 00:10:45,311 Sigur, acum lucrurile arată cam rău, poate chiar mizerabil. 215 00:10:46,062 --> 00:10:48,189 Bine, fără speranţă. Dar nu puteţi să renunţaţi. 216 00:10:48,272 --> 00:10:50,191 Klinger, vino aici. Umăr dislocat. 217 00:10:50,441 --> 00:10:52,568 - Ţine-l. O să fie dureros. - Te-am prins. 218 00:10:53,027 --> 00:10:55,196 - Ţine, ţine, ţine. - Bine. 219 00:10:55,279 --> 00:10:57,615 E-n regulă, amice. E bine. 220 00:10:57,698 --> 00:11:00,534 Asta e. Uşurel. Uşurel. 221 00:11:00,618 --> 00:11:02,787 Bine, Klinger, voi juca mica ta şaradă. 222 00:11:03,537 --> 00:11:05,539 Totul va fi excepţional. 223 00:11:06,082 --> 00:11:08,167 Dumnezeule mare! Ce-i asta? 224 00:11:08,250 --> 00:11:09,085 Ce s-a întâmplat? 225 00:11:11,462 --> 00:11:14,548 Traumatism toracic. Posibil pneumotorax. 226 00:11:14,632 --> 00:11:16,175 - Ce? - Rană la piept. 227 00:11:16,258 --> 00:11:17,593 S-ar putea să avem nevoie de un tub. 228 00:11:17,677 --> 00:11:19,095 - Ajută-mă să-l ridic. - Sunt aici, dle. 229 00:11:20,429 --> 00:11:21,972 Haide, fiule. 230 00:11:22,056 --> 00:11:24,058 Asta e. Uşurel. Dumnezeule! 231 00:11:25,142 --> 00:11:26,435 Ce n-aş da să fiu acum 232 00:11:26,519 --> 00:11:28,437 în chichineaţa aia de sală de operaţie. 233 00:11:28,521 --> 00:11:31,357 Tipul ăsta e tăiat destul de rău la umăr. Sângerarea nu se opreşte. 234 00:11:31,440 --> 00:11:34,151 Bun. Dă-mi a doua valiză ca mărime, din piele de aligator. 235 00:11:34,235 --> 00:11:36,570 - Cea cu "C.E.W." încrustat cu aur? - Aia. 236 00:11:36,654 --> 00:11:38,781 Foarte diferite de setul meu de genţi de cumpărături asortate. 237 00:11:40,074 --> 00:11:40,908 Bine. 238 00:11:41,826 --> 00:11:44,203 Vom face bandaje din cămăşile mele ca să-i legăm umărul. 239 00:11:44,286 --> 00:11:47,373 Ar trebui să ţină până ne vor găsi... Şi alte vise. 240 00:11:47,456 --> 00:11:51,293 Domnule! 100% mătase! Pot să păstrez o mostră? 241 00:11:51,377 --> 00:11:53,337 Bine, Klinger, eu o să închid ochii acum. 242 00:11:53,421 --> 00:11:58,008 Vreau să rupi cămăşile alea în fâşii pentru bandaje. 243 00:12:00,803 --> 00:12:01,929 - Îmi pare rău, dle. - Dă-i drumul. 244 00:12:02,012 --> 00:12:03,097 - Nu-i nimic. - Doamne. 245 00:12:03,597 --> 00:12:05,516 Dle maior, mă gândesc... 246 00:12:06,308 --> 00:12:08,769 - Poate ar trebui să plec după ajutoare. - Proastă idee. 247 00:12:08,853 --> 00:12:11,647 Nu. Categoric nu. 248 00:12:11,731 --> 00:12:15,234 E mult mai bine dacă stai aici, să mă ajuţi cu calvarul ăsta. 249 00:12:15,568 --> 00:12:18,904 Vezi tu, Klinger, mi-e frică. 250 00:12:19,822 --> 00:12:22,783 Da, asta e, am spus-o să audă toţi. 251 00:12:22,867 --> 00:12:26,495 Mi-e frică. N-am mai trecut prin aşa ceva. 252 00:12:26,829 --> 00:12:30,374 Încă o faşă. Nu, nu. Tu stai aici. 253 00:12:30,458 --> 00:12:32,084 Speram să spuneţi asta, dle. 254 00:12:34,670 --> 00:12:36,547 E-n regulă. Sunt doar eu. 255 00:12:37,089 --> 00:12:40,676 Da. Ştiu, ştiu... 256 00:12:40,760 --> 00:12:42,303 Totul va fi bine dimineaţă. 257 00:12:42,386 --> 00:12:43,929 Fac inspecţia de seară. 258 00:12:46,766 --> 00:12:48,309 Babette, unde eşti? 259 00:12:48,684 --> 00:12:51,353 Doamne! Bongo, cum s-a deschis cuşca? 260 00:12:51,937 --> 00:12:55,024 Doamne! Bine, nu-ţi face griji. O găsesc eu. 261 00:12:55,858 --> 00:12:58,194 Babette! Babette! 262 00:12:59,028 --> 00:13:00,154 Hei, Babsy! 263 00:13:01,113 --> 00:13:03,073 Babsy? Babsy! 264 00:13:03,908 --> 00:13:05,534 E ora închiderii. 265 00:13:05,868 --> 00:13:08,078 Ai sângerat ceva, Bigelow, 266 00:13:08,162 --> 00:13:09,663 dar cred că totul e sub control. 267 00:13:10,289 --> 00:13:12,958 - Poţi să te relaxezi acum, Margaret. - Încă un flacon de sânge! 268 00:13:13,042 --> 00:13:15,294 Eu trebuia să spun asta. Mai pune un flacon de sînge. 269 00:13:15,377 --> 00:13:18,047 - Adu nişte bandaje adezive. - Îmi citeşti gândurile. 270 00:13:18,672 --> 00:13:20,925 Margaret, asistenta ta se va face bine, 271 00:13:21,008 --> 00:13:22,718 dar trebuie să mă laşi pe mine să fiu doctorul. 272 00:13:22,802 --> 00:13:24,512 Ai dreptate. Cred că sunt puţin agitată. 273 00:13:24,595 --> 00:13:26,180 - Nicio problemă. Foar... - Foarfecă! 274 00:13:26,931 --> 00:13:29,600 Mă scuzaţi! Domnilor, mi-aţi văzut porcuşorul de Guineea? 275 00:13:29,683 --> 00:13:31,018 Am fost să-i verific cuşca, 276 00:13:31,101 --> 00:13:32,436 şi nu mai era. Este o "ea". 277 00:13:32,520 --> 00:13:34,271 Radar, uşurel. 278 00:13:34,355 --> 00:13:35,648 Eşti mai incoerent ca de obicei. 279 00:13:35,731 --> 00:13:37,691 Porcuşorul meu de Guineea, Babsy, a dispărut. 280 00:13:37,775 --> 00:13:40,027 - Babsy? - Prescurtarea de la Babette. 281 00:13:40,110 --> 00:13:42,279 Asta-i altceva. Margaret, ţi s-a urcat ceva pe picior 282 00:13:42,363 --> 00:13:43,280 în ultimele minute? 283 00:13:43,364 --> 00:13:45,282 Ar fi bine ca animalul ăla să nu fie aici! 284 00:13:45,366 --> 00:13:46,408 O să contamineze totul! 285 00:13:46,492 --> 00:13:48,494 Să contamineze? Îi fac baie zilnic. 286 00:13:48,577 --> 00:13:49,787 E mai curată ca mine. 287 00:13:49,870 --> 00:13:52,122 - Ce nu e mai curat ca tine? - Radar, relaxează-te, bine? 288 00:13:52,206 --> 00:13:54,708 Probabil se ascunde într-un colţişor călduros şi-şi face unghiile. 289 00:13:54,792 --> 00:13:57,586 Bine, dar ascultaţi. Dacă o vedeţi, să-mi spuneţi, bine? 290 00:13:57,670 --> 00:13:59,588 Doamne, îi hrăneşti, îi creşti, 291 00:13:59,672 --> 00:14:01,382 şi apoi, într-o zi, pleacă, pur şi simplu. 292 00:14:01,465 --> 00:14:04,134 Cred că Babette caută un judecător ca să-şi schimbe numele. 293 00:14:04,218 --> 00:14:07,096 Poftim, amice. Tu şi piciorul tău sunteţi gata. 294 00:14:07,179 --> 00:14:08,848 Dacă treci pe la magazinul de cadouri la ieşire, 295 00:14:08,931 --> 00:14:10,391 poţi să-ţi ridici stiloul cadou din partea firmei. 296 00:14:10,474 --> 00:14:12,184 E timpul să pansăm, Margaret. 297 00:14:12,810 --> 00:14:14,395 Mă scuzaţi, doctore. 298 00:14:15,062 --> 00:14:16,522 Termină tu aici, da, Kell? 299 00:14:23,946 --> 00:14:25,739 - Te simţi bine? - Da. 300 00:14:26,365 --> 00:14:27,283 Mai încearcă o dată. 301 00:14:29,618 --> 00:14:30,828 Îmi pare rău. 302 00:14:31,495 --> 00:14:33,998 Doar că nicio asistentă n-a mai fost rănită până acum. 303 00:14:34,081 --> 00:14:35,833 Margaret, se va face bine. 304 00:14:36,333 --> 00:14:38,168 P.S. Datorită ţie. 305 00:14:39,211 --> 00:14:41,213 Nu. Ei, hai. Cred că glumiţi. 306 00:14:41,297 --> 00:14:43,215 Acum au venit. Un pilot de elicopter şi copilotul lui. 307 00:14:43,299 --> 00:14:44,508 I-a doborât vântul. 308 00:14:44,592 --> 00:14:46,427 Întrebarea e ce căutau pe aripile vântului. 309 00:14:46,510 --> 00:14:49,430 Se pare că grecii au pierdut un camion. S-au dus să-l caute. 310 00:14:49,763 --> 00:14:51,891 - Să mergem să ne spălăm iar. - La treabă. 311 00:14:52,266 --> 00:14:53,642 Ar putea fi şi mai rău. 312 00:14:53,976 --> 00:14:55,853 Am putea fi blocaţi în Tokio, ca Charles. 313 00:14:56,395 --> 00:14:59,690 Chiar acum, bietul băiat probabil se lăfăie într-o baie de aburi cu gheişe. 314 00:15:08,616 --> 00:15:10,701 Ştiţi, dle maior, e foarte ciudat. 315 00:15:11,702 --> 00:15:14,371 Stăm amândoi aici şi ne agăţăm de viaţă, 316 00:15:14,705 --> 00:15:16,749 dar nu ştim nimic unul despre celălalt. 317 00:15:17,416 --> 00:15:19,627 Decât că vom muri amândoi. 318 00:15:20,669 --> 00:15:21,795 Mă bucur că am adus vorba. 319 00:15:24,924 --> 00:15:28,135 M-am născut în casa bunicii mele din Beacon Hill. 320 00:15:28,886 --> 00:15:31,263 Da. Ca numele bătăliei. 321 00:15:31,639 --> 00:15:34,266 Aia a fost la Bunker Hill, isteţule. 322 00:15:34,642 --> 00:15:38,312 Vorbeam despre Beacon Hill, unde, cândva, 323 00:15:38,395 --> 00:15:41,190 ţie nu ţi-ar fi fost permis să mergi. 324 00:15:41,649 --> 00:15:42,483 Normal. 325 00:15:43,067 --> 00:15:45,027 Părinţii mei au fost minunaţi. 326 00:15:46,028 --> 00:15:48,197 Mi-au oferit tot ce şi-ar fi dorit un copil. 327 00:15:49,031 --> 00:15:51,617 Bone, şcoli cu internat... 328 00:15:52,910 --> 00:15:54,370 portofoliu de acţiuni. 329 00:15:56,038 --> 00:15:58,123 Am fost mereu un copil curios. 330 00:15:58,582 --> 00:16:00,042 - Aţi fost, nu-i aşa? - Da. 331 00:16:00,125 --> 00:16:02,628 La 7 ani, făceam deja disecţii pe broaşte. 332 00:16:03,045 --> 00:16:05,214 Orice copil face asta. 333 00:16:05,673 --> 00:16:07,132 Eu puteam să le pun la loc. 334 00:16:08,467 --> 00:16:11,679 Nu-i de mirare că am fost şef de promoţie la Harvard. 335 00:16:12,972 --> 00:16:14,098 Ce viaţă! 336 00:16:15,349 --> 00:16:16,976 Acum vreţi să vă povestesc despre mine? 337 00:16:17,059 --> 00:16:18,310 Nu neapărat. 338 00:16:18,894 --> 00:16:19,728 Oh. 339 00:16:23,357 --> 00:16:25,067 Am fost mereu un cititor vorace. 340 00:16:27,903 --> 00:16:29,363 Nu sună prea bine. 341 00:16:29,446 --> 00:16:31,115 Mulţumesc, Klinger. Eşti foarte perspicace. 342 00:16:33,909 --> 00:16:37,371 La naiba! Pneumotorax compresiv. 343 00:16:37,454 --> 00:16:39,123 - Plămânul s-a colabat complet. - Puteţi face ceva? 344 00:16:39,206 --> 00:16:41,959 Nu. Ar trebui să-i scot aerul din cavitatea toracică. 345 00:16:42,042 --> 00:16:44,294 - Să las plămânul să se reexpandeze. - Faceţi-o! 346 00:16:44,378 --> 00:16:46,213 Aici, în mijlocul pustiului, cu mâinile goale? 347 00:16:46,296 --> 00:16:48,340 - Nu aveţi de ales. - Klinger, nu înţelegi. 348 00:16:48,424 --> 00:16:50,009 Nu am instrumentele necesare. 349 00:16:52,594 --> 00:16:55,597 - E o situaţie foarte complicată aici. - S-o facem, dle maior. 350 00:16:57,975 --> 00:16:59,685 Dă-mi cel mai mare ac şi cea mai mare seringă. 351 00:17:02,396 --> 00:17:05,274 - Poftim, dle. - Mă simt ca un mecanic auto. 352 00:17:05,357 --> 00:17:07,651 O să-l faceţi bine. Aveţi talent. Puteţi face orice. 353 00:17:07,735 --> 00:17:10,988 Da, sunt blestemat. Intră! Intră! 354 00:17:11,071 --> 00:17:12,072 Intră odată! 355 00:17:15,034 --> 00:17:17,786 Chestia asta nu e destul de mare. Klinger, mai uită-te în trusă. 356 00:17:17,870 --> 00:17:19,747 Vezi dacă e ceva care să semene cu un tub. 357 00:17:19,830 --> 00:17:22,458 Am un cateter şi o pensă, dle. 358 00:17:22,541 --> 00:17:24,293 - Bun, dă-mi-le. - Poftim, dle. 359 00:17:24,376 --> 00:17:26,086 Şi cel mai ascuţit obiect tăietor pe care-l găseşti. 360 00:17:26,170 --> 00:17:29,381 - Da, dle. Cel mai ascuţit... - Hai, Klinger! 361 00:17:29,465 --> 00:17:31,717 - Briceagul. - Bun. 362 00:17:31,800 --> 00:17:33,552 Poftim, dle. Ce veţi face? 363 00:17:33,635 --> 00:17:37,473 Avem nevoie de o incizie în cavitatea toracică. 364 00:17:37,556 --> 00:17:38,849 Să-i facem loc să respire. 365 00:17:38,932 --> 00:17:40,225 Ţine-l! 366 00:17:40,309 --> 00:17:42,269 L-am apucat. Transversal, dle maior! 367 00:17:42,352 --> 00:17:45,355 - Ia cuţitul. Ia pensa, te rog. - Da, dle. 368 00:17:45,439 --> 00:17:46,398 În regulă. 369 00:17:47,441 --> 00:17:49,943 Bine, dă-mi o seringă... orice, să aspir aerul. 370 00:17:50,027 --> 00:17:52,321 Bine, dle. Seringă, seringă... 371 00:17:52,780 --> 00:17:54,239 - Am aici una, dle. - Bun. 372 00:17:54,656 --> 00:17:56,241 Strânge pielea în jurul tubului. 373 00:17:56,325 --> 00:17:59,161 Voi avea nevoie de pensă imediat. Ţine-l. 374 00:17:59,828 --> 00:18:01,288 N-o să meargă. 375 00:18:02,164 --> 00:18:03,749 N-are cum să meargă. 376 00:18:04,625 --> 00:18:07,169 Cum să poţi opera în asemenea condiţii? 377 00:18:10,881 --> 00:18:12,216 - Dumnezeule mare! - Ce s-a întâmplat? 378 00:18:12,299 --> 00:18:13,342 Cred că merge. 379 00:18:14,259 --> 00:18:15,761 Chestia asta aspiră aerul. 380 00:18:18,472 --> 00:18:20,891 E mai bine. Respiră mai uşor. 381 00:18:20,974 --> 00:18:23,393 Chiar aşa. Să nu mă laşi, bătrâne. Uşurel. 382 00:18:23,477 --> 00:18:25,521 Uşurel, uşurel. 383 00:18:25,896 --> 00:18:28,148 - Klinger, nişte bandă adezivă, te rog. - Da, dle. 384 00:18:32,152 --> 00:18:34,947 Aţi reuşit, dle maior! Aţi reuşit! 385 00:18:35,030 --> 00:18:36,657 Mai mult decât atât, Klinger. 386 00:18:38,700 --> 00:18:40,244 Am reuşit aici. 387 00:18:40,327 --> 00:18:42,204 Coreea, tărâmul surprizelor. 388 00:18:42,788 --> 00:18:46,125 Lunetişti, bombardamente. Când crezi că le-ai văzut pe toate... 389 00:18:46,208 --> 00:18:49,294 apare o drăguţă şi distructivă furtună maniuriană. 390 00:18:49,378 --> 00:18:50,963 Un tărâm încântător, cu adevărat. 391 00:18:51,046 --> 00:18:53,298 Poate mă voi retrage cu Mildred aici. 392 00:18:53,382 --> 00:18:54,716 - Bisturiu. - Bisturiu. 393 00:18:55,050 --> 00:18:55,926 Dle colonel? 394 00:18:56,969 --> 00:18:59,263 Avem un sătean peste care s-a prăbuşit cortul, 395 00:18:59,346 --> 00:19:00,180 şi... 396 00:19:00,639 --> 00:19:03,517 şi un băiat care şi-a urmărit animalele înspăimântate 397 00:19:03,600 --> 00:19:04,601 într-un câmp minat. 398 00:19:04,685 --> 00:19:07,271 - Dumnezeule. - A fost avertizat. 399 00:19:07,354 --> 00:19:09,231 - Mă ocup eu de tânăr, părinte. - Imediat. 400 00:19:10,440 --> 00:19:12,734 Margaret, dă-te din lumină. Nu văd pacientul. 401 00:19:12,818 --> 00:19:16,446 Părinte, spune-le să pornească generatorul de urgenţă, urgent. 402 00:19:16,530 --> 00:19:19,366 Imediat ce găsesc uşa. 403 00:19:20,117 --> 00:19:22,452 Dle colonel, aş vrea să mă plâng de condiţiile de muncă. 404 00:19:22,536 --> 00:19:24,288 - Linişte, Hunnicutt. - N-am fost eu. 405 00:19:24,371 --> 00:19:26,248 - Cineva care-mi semăna. - Nu-mi vine să cred! 406 00:19:26,331 --> 00:19:29,459 - Mai are cineva chef de şarade? - Haide! 407 00:19:31,336 --> 00:19:32,713 Ce comandant autoritar. 408 00:19:34,256 --> 00:19:36,383 Veşti proaste, dle maior. Suntem tot aici. 409 00:19:37,176 --> 00:19:40,470 La cum bătea vîntul azi-noapte, eram sigur că am ajuns în regatul Oz. 410 00:19:41,847 --> 00:19:43,432 Nimic nu se compară cu un somn de 2 minute, 411 00:19:43,515 --> 00:19:47,019 pentru a te pregăti pentru o nouă zi glorioasă în unitatea "Cine ştie unde." 412 00:19:47,102 --> 00:19:50,814 Aş spune, în direcţia aia. Da. 413 00:19:50,898 --> 00:19:52,941 Şi eu. De ce? 414 00:19:53,233 --> 00:19:55,694 Pentru că te duci după ajutor, Klinger. Cred că o să te poţi orienta 415 00:19:55,777 --> 00:19:57,696 - de pe creasta aia. - Eu? 416 00:19:57,779 --> 00:20:00,240 Dar azi-noapte aţi spus că vă e frică să rămâneţi singur. 417 00:20:00,324 --> 00:20:02,910 Noaptea a trecut. Am supravieţuit furtunii. 418 00:20:02,993 --> 00:20:05,537 Acum e timpul să plecăm de-aici şi vom reuşi. 419 00:20:05,621 --> 00:20:08,415 - Ştiu că vom reuşi. - Bun. Şi atunci de ce nu mergeţi dv? 420 00:20:08,498 --> 00:20:11,501 Eu? Cineva trebuie să aibă grijă de greci, 421 00:20:11,585 --> 00:20:14,046 şi cred că am demonstrat azi-noapte cine e calificat pentru asta. 422 00:20:14,129 --> 00:20:16,840 - Bine, bine, mă duc eu. - Excelentă idee! 423 00:20:16,924 --> 00:20:19,718 Dar, dacă nu mă întorc, va trebui să-mi sunaţi părinţii. 424 00:20:20,135 --> 00:20:21,762 Şi vor detesta să afle că am murit. 425 00:20:25,766 --> 00:20:26,892 Haide, dragă. 426 00:20:26,975 --> 00:20:27,976 Vino. Sunt Radar. 427 00:20:28,310 --> 00:20:30,020 De ce nu mă ajuţi să te găsesc? 428 00:20:31,021 --> 00:20:32,314 N-ai noroc, aşa-i, Radar? 429 00:20:32,773 --> 00:20:34,775 Au trecut 8 ore, dle. Sunt distrus. 430 00:20:35,108 --> 00:20:36,985 De ce nu te bagi în cuşcă să te odihneşti puţin? 431 00:20:37,069 --> 00:20:38,737 N-am timp. Trebuie s-o găsesc. 432 00:20:39,071 --> 00:20:41,156 Ştiu cât însemna pentru tine, dar... 433 00:20:41,240 --> 00:20:42,658 Adică, vreau să spun, ce înseamnă. 434 00:20:43,367 --> 00:20:45,786 S-ar putea să te confunţi cu nişte evenimente nu foarte plăcute. 435 00:20:46,245 --> 00:20:47,955 Domnule, am ţinut-o în viaţă tot războiul. 436 00:20:48,038 --> 00:20:49,331 Nu voi renunţa acum. 437 00:20:50,540 --> 00:20:52,501 Babette? Aici, scumpo. 438 00:21:02,719 --> 00:21:04,846 - Bigelow. - Dnă maior. 439 00:21:05,806 --> 00:21:07,224 Ţi-am adus câte ceva. 440 00:21:07,307 --> 00:21:10,519 Am crezut că vrei să te aranjezi puţin. 441 00:21:14,648 --> 00:21:17,484 Dnă maior, sunteţi foarte amabilă. 442 00:21:18,610 --> 00:21:20,237 Fă-te bine mai repede. Avem nevoie de tine. 443 00:21:21,238 --> 00:21:22,406 Bună dimineaţa, doamnelor şi germenilor. 444 00:21:22,489 --> 00:21:24,032 Ambulanţa s-a oprit brusc şi eu am sărit din ea. 445 00:21:24,116 --> 00:21:25,450 Fii serios! 446 00:21:25,534 --> 00:21:27,411 Ai perfectă dreptate. Să fim serioşi. 447 00:21:30,247 --> 00:21:31,581 Puls 96? 448 00:21:31,957 --> 00:21:35,043 Soră, trage-i globulele roşii pe dreapta şi dă-i amendă pentru viteză. 449 00:21:36,837 --> 00:21:39,464 Acum o să spui că eşti un puşti care a avut parte numai de ghinioane. 450 00:21:40,007 --> 00:21:41,717 Am reglat frânele, 451 00:21:41,800 --> 00:21:43,635 dar va trebui să stai în garaj până marţi. 452 00:21:45,595 --> 00:21:48,056 Imaginaţi-vă ce-ar fi râs dacă înţelegea engleza. 453 00:21:48,140 --> 00:21:50,225 Bună, tânără doamnă. 454 00:21:50,309 --> 00:21:52,477 M-am oprit să-ţi spun că nu mă poate opri nimic. 455 00:21:54,438 --> 00:21:56,982 Am planificat un program minunat de refacere pentru tine. 456 00:21:57,524 --> 00:22:00,360 Odihnă din plin, exerciţiu, aer curat... 457 00:22:00,944 --> 00:22:04,239 şi o vizită din partea mea după fiecare masă şi una înainte de culcare. 458 00:22:04,740 --> 00:22:06,700 Ce... Ce-i asta? 459 00:22:08,577 --> 00:22:10,871 Bună, domnişoară. 460 00:22:11,246 --> 00:22:13,206 Nu cumva te cheamă Babette? 461 00:22:14,207 --> 00:22:15,167 Mă gândeam eu. 462 00:22:16,877 --> 00:22:18,003 Îi place o reprezentaţie de calitate. 463 00:22:24,509 --> 00:22:26,470 O să-i pară rău când mă voi pierde pe vecie. 464 00:22:26,928 --> 00:22:27,846 Ba n-o să-i pară. 465 00:22:30,057 --> 00:22:33,977 Nu! Nu! 466 00:22:34,061 --> 00:22:35,812 Nu se poate! 467 00:22:42,152 --> 00:22:44,404 Ne-am învârtit în cerc. 468 00:22:44,488 --> 00:22:47,616 Aproape am îngheţat de frig în propria curte. 469 00:22:48,158 --> 00:22:49,493 Dle maior! 470 00:22:50,535 --> 00:22:52,037 Dle maior... 471 00:22:52,454 --> 00:22:55,165 Am o mică surpriză pentru dv. 472 00:23:01,671 --> 00:23:03,548 Zici că am avut o petrecere pe cinste aseară. 473 00:23:03,632 --> 00:23:05,842 Doar distrugerile, fără partea de distracţie. 474 00:23:06,093 --> 00:23:06,968 Ia te uită. 475 00:23:09,471 --> 00:23:11,807 - S-a întors Charles. - Şi a adus suveniruri. 476 00:23:12,766 --> 00:23:14,351 Ce-ai acolo, Charles? 477 00:23:14,434 --> 00:23:16,353 Nu staţi acolo. Duceţi oamenii în preoperator. 478 00:23:16,436 --> 00:23:18,105 Ce s-a întâmplat cu tine, Winchester? 479 00:23:18,188 --> 00:23:21,733 Klinger a greşit drumul. S-a pierdut, iremediabil. 480 00:23:21,817 --> 00:23:24,319 Am fost obligat să-i salvez pe aceşti fii ai Greciei 481 00:23:24,403 --> 00:23:26,613 în timpul uneia dintre cele mai cumplite nopţi imaginabile. 482 00:23:26,696 --> 00:23:30,033 - Am terminat de raportat. - Dle maior, aţi uitat să menţionaţi 483 00:23:30,117 --> 00:23:31,993 că eram la 180 m de unitate. 484 00:23:32,077 --> 00:23:34,538 - 180 de metri? - Am atins punctele principale, Klinger. 485 00:23:35,038 --> 00:23:37,791 Charles, eraţi în zonă, şi n-aţi trecut să ne vedeţi? Ruşine. 486 00:23:37,874 --> 00:23:40,252 Klinger, arăţi ca scos din storcător. 487 00:23:40,335 --> 00:23:43,088 - De ce nu te odihneşti puţin? - Mulţumesc, stăpâne preamilostiv. 488 00:23:43,171 --> 00:23:45,006 Winchester, cred că vei pleca 489 00:23:45,090 --> 00:23:47,092 câtă vreme mai ai câteva zile de permisie. 490 00:23:47,175 --> 00:23:48,343 Exact. 491 00:23:50,053 --> 00:23:51,096 Unde te duci? 492 00:23:53,849 --> 00:23:57,227 Când eşti atât de dărâmat, nicăieri nu-i ca acasă. 493 00:24:39,686 --> 00:24:41,688 {\an8}Subtitrarea: Adela Sorescu 38634

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.