Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,228 --> 00:01:03,688
Bun venit în cuptor, Hansel.
2
00:01:03,772 --> 00:01:05,273
Cred că sunt gata să fiu gătit
în suc propriu.
3
00:01:05,690 --> 00:01:07,484
E ora 11 şi e iadul pe Pământ.
4
00:01:08,276 --> 00:01:09,944
Îmi transpiră şi unghiile.
5
00:01:10,236 --> 00:01:11,654
Când o să se termine căldura asta?
6
00:01:11,738 --> 00:01:13,114
Cu 5 minute înainte să vină iarna.
7
00:01:14,074 --> 00:01:15,533
Haide. Să ne retragem
de sub luna asta fierbinte.
8
00:01:15,909 --> 00:01:17,535
Cred că se topeşte brânza.
9
00:01:20,997 --> 00:01:21,831
Ce-i asta?
10
00:01:22,082 --> 00:01:23,917
Nu ştiu.
Ar putea fi o cutie mare.
11
00:01:24,584 --> 00:01:26,336
Probabil alt cadou pentru Charles,
12
00:01:26,753 --> 00:01:28,713
ceva important
precum colecţia lui Toscanini.
13
00:01:28,797 --> 00:01:30,465
Din câte îl ştiu pe Charles,
probabil e Toscanini însuşi.
14
00:01:31,758 --> 00:01:33,927
E de la Abercrombie & Fitch.
E pentru noi!
15
00:01:34,219 --> 00:01:35,303
Cada de baie!
16
00:01:37,055 --> 00:01:38,681
O aşteptăm de 6 luni!
17
00:01:39,766 --> 00:01:42,393
- E frumoasă!
- Frumoasă? Ingratule!
18
00:01:42,769 --> 00:01:44,979
E superbă. Magnifică.
Este...
19
00:01:45,063 --> 00:01:47,607
- E frumoasă!
- E singura cadă, de aici până la Seul.
20
00:01:47,690 --> 00:01:49,025
Şi e a noastră, doar a noastră!
21
00:01:49,109 --> 00:01:50,360
Să o montăm, să vedem cum e.
22
00:01:51,736 --> 00:01:53,363
Ştii ce înseamnă asta, nu-i aşa, Beej?
23
00:01:53,446 --> 00:01:55,073
De acum încolo, facem baie.
24
00:01:55,365 --> 00:01:57,408
- Nu duş, baie.
- Aha.
25
00:02:01,996 --> 00:02:03,456
Nu mai stăm la coadă
26
00:02:03,540 --> 00:02:05,708
aşteptând să ne curgă
câteva picături amărâte pe spate.
27
00:02:06,835 --> 00:02:08,586
Când un bărbat are cada lui,
e ca o insulă,
28
00:02:09,254 --> 00:02:12,340
înconjurată din toate părţile
de ape limpezi şi reconfortante.
29
00:02:13,716 --> 00:02:15,260
Deja simt că m-am mai răcorit.
30
00:02:15,343 --> 00:02:16,719
Toată lumea ar trebui să aibă aşa ceva.
31
00:02:16,803 --> 00:02:19,889
Îţi imaginezi cât ne vor invidia
când vor afla că avem asta?
32
00:02:20,932 --> 00:02:22,684
- Mai bine am ascunde chestia asta.
- Mai bine am ascunde-o.
33
00:02:23,184 --> 00:02:26,271
- Nu, nu!
- O cadă!
34
00:02:27,647 --> 00:02:29,524
Ce faceţi cu cada mea?
35
00:02:29,607 --> 00:02:31,025
- A ta?
- Ce te face să crezi că e a ta?
36
00:02:31,109 --> 00:02:33,319
E tipic pentru familia mea
să-mi trimită aşa ceva.
37
00:02:33,403 --> 00:02:36,656
Am cumpărat-o de la rudele noastre,
Abercrombie & Fitch.
38
00:02:36,739 --> 00:02:38,032
Ca să rezumăm, Charles,
39
00:02:38,116 --> 00:02:39,450
nu prea mai ai ce să zici.
40
00:02:39,742 --> 00:02:42,328
Decenţa şi fairplayul vostru
mic-burghez
41
00:02:42,412 --> 00:02:44,747
vor depăşi invidia
pe care mi-o purtaţi,
42
00:02:44,998 --> 00:02:48,710
aşa că, în curând mă voi delecta
în acest paradis.
43
00:02:50,336 --> 00:02:52,755
Şi, dacă nu merge aşa,
o să vă dau o mită ridicol de mare.
44
00:02:52,839 --> 00:02:55,341
- Nu în viaţa asta, băiete.
- Prea bine.
45
00:02:56,467 --> 00:02:58,553
Atunci, domnilor,
poate că nu v-ar deranja...
46
00:02:59,095 --> 00:03:00,263
un mic şantaj.
47
00:03:01,764 --> 00:03:02,682
Tabăra!
48
00:03:04,475 --> 00:03:05,560
Nu încap în cadă 50 de oameni.
49
00:03:05,643 --> 00:03:07,312
Doar n-o să le spui tuturor
despre cada noastră?
50
00:03:07,395 --> 00:03:08,229
Nu şi dacă sunt în ea.
51
00:03:11,733 --> 00:03:12,984
Cafeaua dv., dle.
52
00:03:13,067 --> 00:03:14,694
Cafea fierbinte, azi?
53
00:03:15,236 --> 00:03:17,906
Beţi cafea fierbinte în fiecare zi
la ora asta. E aproape un obicei.
54
00:03:17,989 --> 00:03:20,325
Uite cum facem.
Las-o pe biroul tău câteva ore.
55
00:03:20,408 --> 00:03:22,911
- Las-o să se răcească.
- Aşa am încălzit-o.
56
00:03:23,786 --> 00:03:26,414
Cred că totul e lipsit de sens
la 40 de grade.
57
00:03:26,789 --> 00:03:28,124
Îmi place palmierul dv., dle.
58
00:03:28,208 --> 00:03:29,709
I-am spus lui Mildred să mi-l trimită.
59
00:03:29,792 --> 00:03:31,794
Îl cresc să facă umbră.
60
00:03:31,878 --> 00:03:34,839
Dle, vă uitaţi la un bărbat
care se sinucide lent,
61
00:03:34,923 --> 00:03:37,300
şi trebuie să vă previn,
că nu veţi vedea niciun fior.
62
00:03:37,383 --> 00:03:40,762
Nu azi, Klinger.
Sunt aproape de punctul de fierbere.
63
00:03:40,845 --> 00:03:43,473
Klinger, miroşi ca ratonul
care a murit sub casa noastră.
64
00:03:43,556 --> 00:03:45,058
În nebunia mea, am o strategie,
65
00:03:45,350 --> 00:03:47,018
cea a porilor deschişi.
66
00:03:47,101 --> 00:03:49,395
- Aveţi grijă.
- Dle colonel!
67
00:03:49,479 --> 00:03:51,731
Dacă nu pot pleca acasă cu art. 8,
68
00:03:51,814 --> 00:03:55,026
voi profita de vremea asta
şi mă voi sinucide
69
00:03:55,109 --> 00:03:57,695
prin deshifratare şi/sau epuizare,
70
00:03:58,071 --> 00:04:00,448
deranjând pe parcurs cu mirosul meu
cât mai mulţi oameni.
71
00:04:00,531 --> 00:04:02,909
E o cale de a scăpa
din armata "acestui tip".
72
00:04:02,992 --> 00:04:05,662
Eu am privit-o mereu
ca pe armata "acelui tip", dle.
73
00:04:05,954 --> 00:04:07,789
Afară, ghem de blană.
74
00:04:08,206 --> 00:04:11,542
Veţi avea pe conştiinţă
moartea mea prematură, dle colonel.
75
00:04:11,626 --> 00:04:13,962
- Afară!
- Vino, nutria mea dezgustătoare.
76
00:04:17,507 --> 00:04:19,759
- Radar, avem beţişoare parfumate?
- Aduc beţişoarele parfumate.
77
00:04:22,971 --> 00:04:26,099
Ridicaţi ancora, băieţii mei!
78
00:04:26,182 --> 00:04:28,434
Ridicaţi ancora!
79
00:04:30,770 --> 00:04:33,106
Mai încet!
Dacă vrei să cânţi, cântă sub apă.
80
00:04:33,189 --> 00:04:36,025
Am cada mea nouă,
81
00:04:36,109 --> 00:04:38,444
Şi-acum am pornit...
82
00:04:42,991 --> 00:04:44,075
Bună dimineaţa, B.J.
83
00:04:44,158 --> 00:04:46,119
Bună dimineaţa, părinte.
E suficient de cald pentru tine?
84
00:04:46,786 --> 00:04:47,829
Ca în Purgatoriu.
85
00:04:48,454 --> 00:04:50,957
Îmi place să mă gândesc la asta
ca la avanpremiera păcătoşilor.
86
00:04:51,040 --> 00:04:52,500
Sunt Hawkeye marinarul...
87
00:04:53,501 --> 00:04:55,670
Cu ce te pot ajuta, părinte?
88
00:04:56,129 --> 00:04:58,006
Deoarece duşurile erau ocupate,
89
00:04:58,089 --> 00:05:00,300
m-am gândit să folosesc chiuveta
pentru a mă răcori.
90
00:05:00,717 --> 00:05:02,510
Să-mi afund capul, cum s-ar zice.
91
00:05:03,803 --> 00:05:04,846
Ce interesant!
92
00:05:04,929 --> 00:05:07,807
Hawkeye şi cu mine am avut aceeaşi idee.
El o foloseşte chiar acum.
93
00:05:07,890 --> 00:05:10,310
Sunt Hawkeye marinarul...
94
00:05:10,393 --> 00:05:13,146
Da, pare că se simte bine.
95
00:05:14,605 --> 00:05:16,441
Dacă-mi permiţi îndrăzneala, B.J.,
96
00:05:17,317 --> 00:05:19,527
minţi pe cine nu trebuie.
97
00:05:20,987 --> 00:05:22,113
Hawk.
98
00:05:22,530 --> 00:05:25,158
Drăcuşorilor!
99
00:05:26,034 --> 00:05:28,619
Mă gândesc să vă botez pe amândoi
100
00:05:28,870 --> 00:05:30,038
în apă murdară.
101
00:05:30,121 --> 00:05:32,332
Bună treabă, Beej.
Aşa o să-i ţinem la distanţă.
102
00:05:32,957 --> 00:05:35,251
Iartă-ne, părinte,
că nu am vrut să ştii ce facem.
103
00:05:35,335 --> 00:05:38,504
Nu vă faceţi griji pentru mine.
Eu urmez după Winchester.
104
00:05:38,588 --> 00:05:40,631
Care e după mine şi după tine.
105
00:05:40,715 --> 00:05:43,468
- Sus!
- E minunat.
106
00:05:44,552 --> 00:05:47,013
Gaşca îţi mulţumeşte.
107
00:05:47,305 --> 00:05:49,557
Hai să rămânem 4 în gaşcă,
bine, părinte?
108
00:05:49,640 --> 00:05:51,601
Aţi uitat.
Eu sunt în serviciile confidenţiale.
109
00:05:53,478 --> 00:05:54,896
O vreau!
110
00:05:54,979 --> 00:05:57,148
Femeile au adesea această reacţie
când mă văd dezbrăcat.
111
00:05:57,231 --> 00:05:58,816
Minunat. Charles probabil
că face deja anunţul
112
00:05:58,900 --> 00:06:00,151
la radioul forţelor armate.
113
00:06:00,234 --> 00:06:01,986
Ce înţelegere la care nu avea dreptul
114
00:06:02,070 --> 00:06:03,071
a făcut Winchester cu tine?
115
00:06:03,154 --> 00:06:06,282
Eu aduc spuma de baie.
Uite la ea!
116
00:06:06,366 --> 00:06:09,160
O să mă cufund în ea ore în şir.
117
00:06:09,243 --> 00:06:11,537
Uşurel, Margaret.
Salivezi pe răţuşca mea.
118
00:06:11,621 --> 00:06:14,374
- Acum suntem cinci.
- Patru, dacă îl înecăm pe Charles.
119
00:06:14,457 --> 00:06:17,293
Eşti sigur că nu aleargă prin unitate
împrăştiind vestea?
120
00:06:17,377 --> 00:06:19,879
Bine, struniţi-vă apele cu toţii.
121
00:06:19,962 --> 00:06:23,257
Încă se mai poate face ceva.
Vom ascunde asta, când e cazul.
122
00:06:23,341 --> 00:06:26,636
Ne vom respecta reciproc intimitatea,
vom schimba apa, când şi când...
123
00:06:26,886 --> 00:06:29,597
şi, mai presus de toate, vom fi lacomi
şi vom păstra totul pentru noi.
124
00:06:29,680 --> 00:06:31,224
- Amin.
- Amin.
125
00:06:35,520 --> 00:06:37,438
- Te simţi bine?
- Sigur, dle.
126
00:06:37,522 --> 00:06:39,190
Sunt de vină doar căldura şi munca,
asta-i tot.
127
00:06:39,273 --> 00:06:40,650
Arăţi ca o banană ofilită.
128
00:06:41,067 --> 00:06:41,984
Mulţumesc, dle.
129
00:06:42,610 --> 00:06:44,278
Munceşti la greu toată ziua.
130
00:06:44,362 --> 00:06:45,905
Uite cum facem.
O să-ţi dau o mână de ajutor.
131
00:06:45,988 --> 00:06:47,407
Te scoatem de aici cât ai clipi.
132
00:06:47,490 --> 00:06:49,617
- Sunteţi foarte amabil, dar munca e...
- Vreau să te ajut.
133
00:06:49,700 --> 00:06:50,993
Ştiu, dar nu e aşa greu.
134
00:06:51,077 --> 00:06:53,663
Te voi ajuta, fie că vrei sau nu.
135
00:06:54,038 --> 00:06:56,124
- Ştiam că voi face cum spuneţi, dle.
- Excelent.
136
00:06:56,666 --> 00:06:58,459
Pun astea în dosarul de personal,
137
00:06:58,543 --> 00:07:00,420
şi le ordonez alfabetic,
138
00:07:00,503 --> 00:07:01,712
A, B, C, D, E, F...
139
00:07:01,796 --> 00:07:03,339
Le strâng imediat.
140
00:07:05,007 --> 00:07:07,510
Dle, caporalul Klinger la raport
141
00:07:07,844 --> 00:07:10,221
cu o surpriză pentru ochii dv.
142
00:07:11,931 --> 00:07:13,349
- Sfinte Sisoie!
- Ce părere aveţi?
143
00:07:13,433 --> 00:07:15,435
Nu găseşti aşa ceva
pe toate drumurile.
144
00:07:16,602 --> 00:07:18,354
Klinger, sunt impresionat.
145
00:07:18,438 --> 00:07:20,690
Ultima modă la costume de cauciuc
pentru slăbit.
146
00:07:20,773 --> 00:07:23,234
O să plec de-aici şi dacă va trebui
s-o fac halbă cu halbă.
147
00:07:23,317 --> 00:07:25,653
Nu te laşi dus de val cam tare, fiule?
148
00:07:25,736 --> 00:07:27,113
Eu aşa sper, dle.
149
00:07:27,196 --> 00:07:29,407
Dar numai dv. aveţi puterea
să mă salvaţi.
150
00:07:29,490 --> 00:07:32,910
Să fim sinceri. Ce om sănătos
şi-ar face aşa ceva?
151
00:07:32,994 --> 00:07:35,121
Mă ia ameţeala
numai când mă uit la el.
152
00:07:35,204 --> 00:07:39,250
Klinger, cu asta chiar ai şanse
de reuşită.
153
00:07:39,333 --> 00:07:42,170
Stai liniştită, inima mea transpirată.
Parcă văd lumina zilei.
154
00:07:42,253 --> 00:07:44,755
Doamne, poate că da.
Uite cum facem.
155
00:07:45,131 --> 00:07:49,427
Dacă mai rezişti aşa încă 24 de ore,
156
00:07:50,094 --> 00:07:52,889
eşti cel mai nebun om
pe care l-am întâlnit.
157
00:07:52,972 --> 00:07:54,557
Vreţi să spuneţi că...
158
00:07:54,640 --> 00:07:57,435
Vreau să spun că,
orice mai rămâne din tine
159
00:07:57,518 --> 00:07:59,562
poate beneficia de magicul art. 8.
160
00:07:59,645 --> 00:08:02,064
- Super!
- Evrika!
161
00:08:02,482 --> 00:08:04,609
Am reuşit! Am reuşit!
162
00:08:04,692 --> 00:08:07,069
Stai puţin.
Încă n-ai reuşit.
163
00:08:07,153 --> 00:08:09,155
Trebuie să dovedeşti că eşti nebun.
164
00:08:10,406 --> 00:08:12,992
Dacă-mi permiteţi jocul de cuvinte
de sezon, nici n-am să transpir.
165
00:08:13,075 --> 00:08:15,620
Bine. Să ne sincronizăm ceasurile.
166
00:08:16,078 --> 00:08:18,372
Scuze, dle. Mi-am vândut ceasul
pentru costum.
167
00:08:18,456 --> 00:08:20,249
- Dar am încredere în dv.
- Bine.
168
00:08:20,333 --> 00:08:22,752
24 de ore, începând de acum.
169
00:08:23,336 --> 00:08:25,213
Eşti pe cont propriu, Klinger.
Succes.
170
00:08:25,296 --> 00:08:27,715
Vă mulţumesc, dle colonel.
Pupa-v-aş palmierul.
171
00:08:29,675 --> 00:08:32,053
Radar, când ai timp mai târziu,
aş vrea să sun acasă
172
00:08:32,136 --> 00:08:34,263
şi să-mi comand abonament la meciurile
echipei Toledo Mud Hen.
173
00:08:34,347 --> 00:08:36,182
- Sigur că da. Şi succes.
- Sunt liber.
174
00:08:36,516 --> 00:08:38,392
Liber! Liber!
175
00:08:40,937 --> 00:08:42,104
Bună, Margaret.
176
00:08:42,188 --> 00:08:44,023
Salută-te singur şi vezi cum e.
177
00:08:44,398 --> 00:08:46,150
Stai. Nu-mi spune.
Lasă-mă să ghicesc.
178
00:08:46,442 --> 00:08:48,653
- Eşti supărată.
- Poţi să ştii.
179
00:08:48,736 --> 00:08:50,571
Am avut o jumătate de oră liberă
după-amiaza asta,
180
00:08:50,655 --> 00:08:52,823
şi amiralul Winchester
mi-a luat-o înainte la cadă.
181
00:08:52,907 --> 00:08:54,450
Um... Um...
182
00:08:55,743 --> 00:08:57,662
Margaret, nu folosim cuvântul cu "C"
183
00:08:57,745 --> 00:08:58,579
în faţa companiei.
184
00:08:58,663 --> 00:08:59,872
Ai dreptate.
185
00:08:59,956 --> 00:09:02,250
Poţi să-ţi ţii buzele sexi lipite?
186
00:09:04,752 --> 00:09:05,878
Ne putem mişca, dle?
187
00:09:05,962 --> 00:09:08,714
Avem deja 3 băieţi care au leşinat
de la aburi.
188
00:09:08,798 --> 00:09:10,049
Vreau doar salată.
189
00:09:14,887 --> 00:09:16,180
Salată maro?
190
00:09:17,390 --> 00:09:19,642
Ce-ar trebui să fac cu asta,
s-o mănânc sau s-o fumez?
191
00:09:19,725 --> 00:09:21,936
Credeţi că asta e maro?
Uitaţi-vă la maioneză.
192
00:09:23,229 --> 00:09:24,522
La fel şi ţie.
193
00:09:26,816 --> 00:09:28,568
Dacă vreţi ceva verde, luaţi ficat.
194
00:09:28,651 --> 00:09:30,820
- Te deranjează dacă postesc aici?
- Sigur că nu.
195
00:09:30,903 --> 00:09:31,988
Puteţi să luaţi loc, dacă vreţi.
196
00:09:37,785 --> 00:09:39,912
Radar, nu ciuguli mâncarea.
N-o să se facă mai bună.
197
00:09:43,833 --> 00:09:45,751
- Iar te supără amigdalele?
- Da.
198
00:09:47,628 --> 00:09:48,838
Ai puţină febră.
199
00:09:49,255 --> 00:09:50,381
E o zi caniculară, dle.
200
00:09:51,173 --> 00:09:52,592
Nu cred că are efect penicilina.
201
00:09:53,342 --> 00:09:55,177
S-ar putea să fie nevoie
să ţi le scoată.
202
00:09:55,261 --> 00:09:56,887
Nu, dle, vă rog.
203
00:09:56,971 --> 00:09:58,556
Daţi-mi o doză mai mare de penicilină.
204
00:09:58,639 --> 00:10:00,516
- Poate se vindecă.
- Nu ştiu.
205
00:10:00,600 --> 00:10:02,602
- Acum pari să fii şi tu mucegăit.
- Vă rog? Vă rog?
206
00:10:02,685 --> 00:10:04,687
- Vă rog?
- Bine.
207
00:10:04,770 --> 00:10:06,480
Deocamdată, ar trebui
să-ţi reducem temperatura, totuşi.
208
00:10:07,315 --> 00:10:08,399
Cum veţi face asta, dle?
209
00:10:13,237 --> 00:10:14,739
Poţi păstra un secret militar?
210
00:10:15,531 --> 00:10:16,365
Orice.
211
00:10:17,825 --> 00:10:19,910
Cu riscul de a o lua rău pe coajă,
212
00:10:19,994 --> 00:10:21,537
voi încălca un jurământ sacru.
213
00:10:23,289 --> 00:10:24,582
Aseară, B.J. şi cu mine am primit
214
00:10:24,665 --> 00:10:26,542
un pachet foarte important de acasă.
215
00:10:27,918 --> 00:10:30,087
Vă referiţi la cada de baie
de la Abalone şi Finch?
216
00:10:30,880 --> 00:10:31,964
Ştiai?
217
00:10:32,965 --> 00:10:34,258
Sigur. Eu am semnat pentru ea.
218
00:10:34,759 --> 00:10:35,885
Şi nu ai spus nimănui?
219
00:10:36,886 --> 00:10:38,554
Sigur că nu.
Cui îi pasă de o cadă?
220
00:10:38,971 --> 00:10:39,805
Ce? Ce?
221
00:10:40,765 --> 00:10:42,350
Nu înţelegi?
222
00:10:42,433 --> 00:10:44,769
Poţi s-o umpli cu apă şi să stai în ea.
223
00:10:45,144 --> 00:10:47,688
Sunteţi nebun? Să intru într-o cadă
cu apă fierbinte?
224
00:10:47,772 --> 00:10:48,939
Am febră.
225
00:10:49,982 --> 00:10:53,277
Radar, poţi s-o umpli şi cu apă rece.
226
00:10:54,987 --> 00:10:56,238
Apă re...
227
00:10:56,697 --> 00:10:58,824
Aş putea să mă răcoresc în cadă.
228
00:10:58,908 --> 00:11:00,826
- Bună idee. Să mergem.
- Staţi, staţi.
229
00:11:01,160 --> 00:11:03,371
O să am intimitate?
Nu va fi nimeni prin preajmă?
230
00:11:03,454 --> 00:11:04,622
- Nici măcar o oglindă.
- Să mergem.
231
00:11:07,792 --> 00:11:10,169
- Am auzit bine?
- O cadă?
232
00:11:10,252 --> 00:11:11,420
Am auzit bine.
233
00:11:13,506 --> 00:11:14,840
În regulă, Radar.
234
00:11:15,883 --> 00:11:18,302
- E cineva acolo?
- E liber.
235
00:11:18,386 --> 00:11:19,720
Am legat şi răţuşca la ochi.
236
00:11:20,179 --> 00:11:22,682
- Sunteţi sigur, dle?
- Pentru că sunt gol.
237
00:11:23,057 --> 00:11:25,059
Radar, am ochii închişi,
m-am întors cu spatele,
238
00:11:25,142 --> 00:11:26,185
şi sunt gata să plec.
239
00:11:35,069 --> 00:11:36,946
- Aia numeşti tu gol?
- Ştiam că o să trageţi cu ochiul!
240
00:11:38,406 --> 00:11:40,408
Bine, plec.
Dar promite-mi ceva.
241
00:11:41,200 --> 00:11:42,785
Nu face baie în şort.
242
00:11:42,868 --> 00:11:44,453
O să se umfle şi vei pluti.
243
00:11:45,788 --> 00:11:46,872
Bine, plec.
244
00:11:49,417 --> 00:11:50,751
Bucură-te de intimitate, caporal.
245
00:11:52,336 --> 00:11:54,296
E minunat!
246
00:11:54,797 --> 00:11:58,259
Nu vă uitaţi! Nu vă uitaţi!
247
00:12:00,928 --> 00:12:02,513
Bine! Bine! Acum aţi aflat!
248
00:12:02,596 --> 00:12:04,140
Dar să nu spuneţi nimănui!
249
00:12:10,479 --> 00:12:13,065
Atenţiune! Cada Pierce/Hunnicutt
250
00:12:13,149 --> 00:12:16,318
va rămâne deschisă pe principiulprimul venit, primul îmbăiat.
251
00:12:16,652 --> 00:12:19,530
Apreciem cooperarea dv.,dar nu contăm pe ea.
252
00:12:21,741 --> 00:12:25,035
Pierce şi gura lui bogată.
253
00:12:25,327 --> 00:12:27,705
Probabil n-o să apuc
să folosesc chestia aia.
254
00:12:28,247 --> 00:12:29,832
Soldat, te uiţi la ceas?
255
00:12:29,915 --> 00:12:31,876
Fiecare are 10 minute, dnă maior.
256
00:12:31,959 --> 00:12:34,128
Dacă cineva stă 11 minute,
am ordin să trag.
257
00:12:34,545 --> 00:12:36,505
Ăsta e ultimul hal de degradare,
258
00:12:36,589 --> 00:12:39,008
să fii obligat să stai la rând
cu cei mai mari nespălaţi.
259
00:12:39,091 --> 00:12:41,343
Cum vă puteţi îmbrăca aşa?
260
00:12:41,427 --> 00:12:43,179
Sunteţi nebuni?
O să îngheţaţi.
261
00:12:43,262 --> 00:12:44,764
Linişte!
262
00:12:44,847 --> 00:12:48,100
Doamne!
Tot ce am nevoie în clipa asta
263
00:12:48,184 --> 00:12:51,187
e o ceaşcă de ciocolată caldă
revigorantă.
264
00:12:51,270 --> 00:12:53,189
Hei, nu vă îngrămădiţi acolo.
265
00:12:53,272 --> 00:12:55,357
O să porniţi o avalanşă.
266
00:12:55,441 --> 00:12:58,736
Omul ăsta e un Michelangelo
al comportamentului deviant.
267
00:12:58,819 --> 00:13:02,490
Uite cine vorbeşte. Cei mai mulţi
oameni doar cântă în baie.
268
00:13:02,573 --> 00:13:04,784
Eu ascult muzică tot timpul
când fac baie.
269
00:13:04,867 --> 00:13:08,996
În dimineaţa asta, clăbucii se vor
undui pe sunetele Uverturii 1812.
270
00:13:09,079 --> 00:13:11,624
Uşurel. Tâmpiţi.
271
00:13:11,707 --> 00:13:13,209
Soldat, 10 minute!
272
00:13:13,292 --> 00:13:14,627
Mickey spune altceva.
273
00:13:14,710 --> 00:13:16,962
Margaret... Margaret, relaxează-te.
274
00:13:17,338 --> 00:13:19,048
Gândeşte-te la apa aceea rece
275
00:13:19,131 --> 00:13:21,842
dansând pe pielea ta sensibilă,
276
00:13:22,301 --> 00:13:25,304
la trupul tău cuprins de o stare
de mulţumire profundă,
277
00:13:25,387 --> 00:13:28,682
în timp ce fiecare por ţipă în extaz.
278
00:13:28,766 --> 00:13:30,643
E fabulos.
Pur şi simplu fabulos.
279
00:13:30,726 --> 00:13:32,186
În plus, îţi dă ceva de făcut.
280
00:13:32,269 --> 00:13:34,647
Nu mai pot suporta!
Nu mai pot!
281
00:13:34,730 --> 00:13:37,817
Care eşti înăuntru, ieşi imediat
sau te târăsc eu afară!
282
00:13:37,900 --> 00:13:39,944
Mă auzi? Ieşi de-acolo!
283
00:13:40,027 --> 00:13:42,279
Scoateţi-l de acolo!
284
00:13:43,072 --> 00:13:45,407
Staţi doar o clipă binecuvântată!
285
00:13:46,242 --> 00:13:50,037
O să ies când îmi expiră timpul,
niciun minut mai devreme!
286
00:13:50,120 --> 00:13:53,165
E baia mea şi o să mă bucur de ea!
Şi cu asta basta!
287
00:13:54,583 --> 00:13:55,835
Iartă-mă.
288
00:13:56,335 --> 00:13:57,878
Am aşteptat cada asta 6 luni.
289
00:13:57,962 --> 00:13:59,755
Acum trebui să stăm la coadă
încă 6 luni
290
00:13:59,839 --> 00:14:01,257
- ca să o putem folosi.
- Mai spune-mi o dată.
291
00:14:01,340 --> 00:14:03,008
După primele 50 de ori,
tot nu m-am prins.
292
00:14:03,592 --> 00:14:05,302
Haide. Îţi fac cinste cu o bere.
Poţi să plângi în ea.
293
00:14:05,386 --> 00:14:06,679
- Ia-mi două.
- Două beri.
294
00:14:08,013 --> 00:14:09,640
Radar, îmi pare rău
că te-am făcut să bei.
295
00:14:10,307 --> 00:14:11,433
E doar suc de struguri.
296
00:14:12,226 --> 00:14:13,894
Te voi avea veşnic pe conştiinţă.
297
00:14:14,562 --> 00:14:16,146
Îi caut pe căpitanii
Pierce şi Hunnicutt.
298
00:14:16,230 --> 00:14:17,773
- Aici.
- Prezent.
299
00:14:17,857 --> 00:14:20,067
Clifford Rhoden, sergent
la aprovizionare, Divizia 222 pionieri.
300
00:14:20,150 --> 00:14:22,653
- Vreau să vă cumpăr cada.
- Rhoden. Rhoden.
301
00:14:22,736 --> 00:14:24,572
- Ciubucarul.
- Aşa, da.
302
00:14:24,655 --> 00:14:26,699
Sergentul Rhoden de la Sears şi Rhoden.
303
00:14:26,782 --> 00:14:28,659
Furnizează o gamă largă
de mărfuri de contrabandă,
304
00:14:28,742 --> 00:14:30,911
chiar dacă trebuie s-o jefuiască
pe bunică-sa pentru asta.
305
00:14:30,995 --> 00:14:32,580
Mi-aţi citit broşura.
306
00:14:32,663 --> 00:14:33,998
Cada nu e de vânzare.
307
00:14:34,081 --> 00:14:35,374
Este în familia mea de ieri.
308
00:14:35,457 --> 00:14:36,750
N-aş putea suporta
să mă despart de ea.
309
00:14:36,834 --> 00:14:38,794
Dă-mi voie să-mi încerc magia
asupra ta.
310
00:14:38,878 --> 00:14:40,880
- Fiţi atent.
- Am de toate.
311
00:14:40,963 --> 00:14:44,091
- Radiouri, haine făcute pe comandă.
- Nu.
312
00:14:44,425 --> 00:14:47,553
- Whiskey vechi de 12 ani.
- Ajută-mă, Beej.
313
00:14:47,636 --> 00:14:50,347
Uşor. Uşor. Nu batem palma, Rhoden.
314
00:14:51,181 --> 00:14:53,225
Te laşi greu, nu? Bine.
315
00:14:53,309 --> 00:14:55,144
Iată ceva la care nu rezistă nimeni.
316
00:14:58,689 --> 00:15:01,984
Filme pentru adulţi, care ar face
orice om în toată firea să roşească.
317
00:15:03,402 --> 00:15:04,653
Pe tine te-ar ucide.
318
00:15:05,988 --> 00:15:09,241
- Nu vindem, în niciun caz.
- Trebuia să-mi imaginez.
319
00:15:09,325 --> 00:15:10,659
Faceţi bani din asta, aşa-i?
320
00:15:10,993 --> 00:15:12,036
Am văzut coada de afară.
321
00:15:12,119 --> 00:15:13,954
Cât luaţi, 5 dolari de persoană?
Zece?
322
00:15:14,038 --> 00:15:14,872
Nimic.
323
00:15:15,456 --> 00:15:17,583
Nimic pentru o scufundare
în pielea goală în paradis?
324
00:15:18,459 --> 00:15:19,668
Ce aveţi, sunteţi comunişti?
325
00:15:19,960 --> 00:15:20,794
Niet.
326
00:15:21,712 --> 00:15:22,671
Bine,
327
00:15:23,255 --> 00:15:25,466
dar să ştiţi că sergentul Rhoden
nu şi-a spus ultimul cuvânt.
328
00:15:25,758 --> 00:15:28,302
- Nimeni nu îi spune "nu" Ciubucarului.
- Nu?
329
00:15:29,511 --> 00:15:32,473
Întregul sistem al întreprinzătorilor
liberi se bazează pe asta.
330
00:15:32,556 --> 00:15:33,390
Oh.
331
00:15:35,100 --> 00:15:36,101
Ce ciudat.
332
00:15:36,185 --> 00:15:38,646
Am crezut că v-a convins
cu whiskey-ul de 12 ani.
333
00:15:38,729 --> 00:15:40,731
- Nu.
- Pentru autocontrol.
334
00:15:41,148 --> 00:15:42,816
Repede, bea-l,
înainte să fug după el.
335
00:15:50,240 --> 00:15:51,742
Radar, hai să ne uităm în gâtul tău.
336
00:15:51,825 --> 00:15:53,035
- Nu, e-n regulă, pe bune!
- Haide.
337
00:15:53,118 --> 00:15:55,621
Haide. Lasă-ne înăuntru,
înainte să venim noi după tine.
338
00:15:55,704 --> 00:15:58,207
Bine, puteţi să vă uitaţi,
dar nu atingeţi nimic.
339
00:15:58,540 --> 00:16:01,126
- Sunt mov.
- De la sucul de struguri.
340
00:16:01,210 --> 00:16:03,963
- Oh.
- Le-am lăsat prea mult, Radar.
341
00:16:04,046 --> 00:16:06,090
- Sunt gata de cules.
- Doamne, ştiam eu.
342
00:16:06,173 --> 00:16:08,384
Ştiam eu.
Nu se mai poate face nimic?
343
00:16:08,467 --> 00:16:10,761
Ba da. Poţi să le laşi acolo
şi să te simţi groaznic toată viaţa.
344
00:16:10,844 --> 00:16:11,845
Vreau să-mi asum riscurile.
345
00:16:11,929 --> 00:16:13,222
Nu, nu vrei.
Hai să mergem.
346
00:16:13,305 --> 00:16:15,891
Doamne. Cât timp o să dureze
până o să vorbesc bine?
347
00:16:15,975 --> 00:16:17,017
De cât timp încerci?
348
00:16:18,519 --> 00:16:20,020
Cât îi luăm lui Radar pentru asta?
349
00:16:20,104 --> 00:16:22,231
Nimic. A promis că-şi donează
ursuleţul ştiinţei.
350
00:16:23,315 --> 00:16:24,733
Doctore, ai o pastilă cu săruri?
351
00:16:24,817 --> 00:16:27,486
Haide, Klinger!
Lasă-ne, nu vrei?
352
00:16:27,778 --> 00:16:29,238
Nu când am ajuns atât de departe.
353
00:16:29,321 --> 00:16:30,990
Nu-mi pasă dacă mă trimit înapoi
cu pipeta
354
00:16:31,073 --> 00:16:32,408
câtă vreme mă trimit înapoi.
355
00:16:32,491 --> 00:16:34,034
Unde ţineţi pilulele cu săruri?
356
00:16:34,118 --> 00:16:35,786
A cerut cineva săruri?
357
00:16:35,869 --> 00:16:38,998
Săruri? Nu pentru mine, dle.
358
00:16:39,081 --> 00:16:41,208
Alţii au probleme de la caniculă.
359
00:16:41,291 --> 00:16:43,544
Cei slabi de înger, laşii,
cam aşa ceva.
360
00:16:43,627 --> 00:16:45,838
M-am gândit să-mi petrec ultima zi
ajutându-i pe alţii.
361
00:16:45,921 --> 00:16:48,382
Eu, dle, sunt proaspăt ca un trandafir.
362
00:16:48,465 --> 00:16:49,883
Dar miroşi precum bobocul de usturoi.
363
00:16:49,967 --> 00:16:51,218
Înapoi la treabă, dle.
364
00:16:51,635 --> 00:16:52,469
Înapoi la treabă.
365
00:16:53,387 --> 00:16:55,055
Băieţi, cada aia a voastră
366
00:16:55,139 --> 00:16:56,890
se transformă într-un monstru.
367
00:16:57,349 --> 00:17:00,394
Coada aia de afară e ca o bombă cu ceas.
M-aţi înţeles?
368
00:17:00,477 --> 00:17:02,479
Dle colonel, nu ne faceţi
să scoatem dopul.
369
00:17:02,563 --> 00:17:05,607
Nu este o simplă cadă.
Sunt 238 de litri de civilizaţie.
370
00:17:05,691 --> 00:17:07,693
Minunat, când va sări în aer unitatea,
371
00:17:07,776 --> 00:17:09,319
o vom putea folosi ca să stingem focul.
372
00:17:09,403 --> 00:17:11,822
- Acum sunteţi practic.
- Şi mai e ceva.
373
00:17:11,905 --> 00:17:14,491
Nu vreau să vă grăbiţi
la operaţia lui Radar.
374
00:17:14,575 --> 00:17:16,785
Nu vă faceţi probleme, dle colonel.
Ne vedem înăuntru.
375
00:17:17,036 --> 00:17:18,871
Acum mai spune-mi o dată cum se face.
376
00:17:18,954 --> 00:17:19,788
Credeam că ştii.
377
00:17:21,373 --> 00:17:23,083
Încet. Vrei mai multă aspiraţie?
378
00:17:23,167 --> 00:17:25,377
- Doar mai multă linişte.
- Bine, bine.
379
00:17:25,461 --> 00:17:27,212
Doar că, uneori,
cele mai simple operaţii
380
00:17:27,296 --> 00:17:28,714
pot avea complicaţii.
381
00:17:28,797 --> 00:17:30,841
Am avut un profesor care a brodat asta
pe un cadavru.
382
00:17:31,967 --> 00:17:35,471
Dumnezeule mare! Tom Sawyer şi Becky
sunt rătăciţi pe acolo.
383
00:17:35,554 --> 00:17:37,181
Termină operaţia.
384
00:17:37,264 --> 00:17:38,932
Nu termin până nu-l găsesc
pe Joe Indianul.
385
00:17:39,016 --> 00:17:42,144
Uşurel.
E nevoie de o atingere uşoară.
386
00:17:42,227 --> 00:17:43,312
Ţine-o nemişcată.
387
00:17:43,395 --> 00:17:44,772
Vreţi să-mi arătaţi cum, dle colonel?
388
00:17:44,855 --> 00:17:45,689
În regulă.
389
00:17:46,440 --> 00:17:47,733
Ia instrumentul.
390
00:17:49,401 --> 00:17:51,779
Trebuie să tai uşor
pe lângă polul amigdalian superior.
391
00:17:51,862 --> 00:17:53,864
Ţine-l nemişcat.
392
00:18:00,037 --> 00:18:02,039
Grăbiţi-vă acolo!
Nimeni nu e chiar atât de murdar!
393
00:18:02,122 --> 00:18:04,958
- De unde ştii?
- Iertaţi-mă.
394
00:18:05,042 --> 00:18:07,044
Nu pot. Eşti de neiertat.
395
00:18:07,127 --> 00:18:08,837
Ascultaţi, dle maior, faptul că staţi
la această coadă
396
00:18:08,921 --> 00:18:09,963
nu înseamnă că vă aparţine.
397
00:18:10,047 --> 00:18:11,965
Ţine-ţi gura, soldat.
398
00:18:12,925 --> 00:18:14,009
Mulţumesc că mi-ai ţinut locul.
399
00:18:14,384 --> 00:18:15,969
Cum adică, locul tău?
400
00:18:16,053 --> 00:18:17,179
Locul tău e în spatele lui.
401
00:18:17,262 --> 00:18:20,766
Nici vorbă. Mi-am uitat şamponul.
Acum m-am întors unde eram.
402
00:18:20,849 --> 00:18:21,934
O să ajungi unde n-ai mai fost
403
00:18:22,017 --> 00:18:23,060
dacă nu te cari de aici.
404
00:18:23,143 --> 00:18:23,977
Obligă-mă!
405
00:18:24,061 --> 00:18:26,105
Hei, idioţilor.
406
00:18:27,731 --> 00:18:29,483
Luptă.
E o luptă interesantă acolo.
407
00:18:30,109 --> 00:18:31,485
Aruncaţi nişte apă pe ei.
Separaţi-i.
408
00:18:31,568 --> 00:18:33,612
E război, ce naiba.
409
00:18:33,695 --> 00:18:35,989
Ce bătaie pe cinste acolo.
410
00:18:36,073 --> 00:18:38,659
Chiar acolo. Domnilor.
411
00:18:40,035 --> 00:18:41,245
Frate, îţi spun,
412
00:18:41,328 --> 00:18:43,372
poate fi istovitor să asişti
o amigdalectomie ca asta.
413
00:18:43,455 --> 00:18:44,957
Bine, bine.
414
00:18:45,040 --> 00:18:46,458
Dlor doctori, pe mine mă scuzaţi,
415
00:18:46,542 --> 00:18:47,960
mă voi strecura în labele mele de înot
Buster Crabbe
416
00:18:48,043 --> 00:18:49,211
şi o să plonjez.
417
00:18:49,294 --> 00:18:50,170
Da?
418
00:18:53,173 --> 00:18:54,550
Haideţi! Teminaţi!
419
00:18:58,262 --> 00:19:00,013
- Lăsaţi-mă să mă dau la el!
- Te-ai dat la el.
420
00:19:00,097 --> 00:19:01,557
N-ai făcut decât să-i rupi tricoul.
421
00:19:01,640 --> 00:19:03,517
De la ce v-aţi luat?
De parcă n-aş şti.
422
00:19:03,600 --> 00:19:05,269
A încercat să se bage în faţa mea.
423
00:19:05,352 --> 00:19:08,147
E cu siguranţă un motiv serios
să omori pe cineva.
424
00:19:08,605 --> 00:19:10,482
Până aici!
Nu-mi pasă cum faceţi,
425
00:19:10,566 --> 00:19:11,567
dar scăpaţi de cada aia.
426
00:19:11,650 --> 00:19:13,735
- E un pericol.
- Haideţi, dle colonel.
427
00:19:13,819 --> 00:19:16,196
Vreau s-o scoateţi din oraş
înainte de apus.
428
00:19:16,488 --> 00:19:17,447
Trimiteţi-mă pe mine în locul ei.
429
00:19:19,449 --> 00:19:21,034
- Excelent.
- Haide.
430
00:19:21,118 --> 00:19:22,828
Fac cinste cu un duş amărât.
431
00:19:24,705 --> 00:19:26,582
Faceţi loc! Scuze.
432
00:19:30,961 --> 00:19:32,713
Bun.
433
00:19:32,796 --> 00:19:33,630
Oh.
434
00:19:36,592 --> 00:19:38,343
Mulţumesc.
435
00:19:41,013 --> 00:19:42,764
- Bună.
- Dle maior.
436
00:19:43,473 --> 00:19:45,100
Radar.
437
00:19:45,184 --> 00:19:47,269
Nu te-am recunoscut fără amigdale.
438
00:19:47,352 --> 00:19:48,854
Dacă aţi venit să mă faceţi
să mă simt mai bine,
439
00:19:48,937 --> 00:19:50,189
mai bine nu veniţi.
440
00:19:50,272 --> 00:19:51,899
O să doară câteva zile,
441
00:19:51,982 --> 00:19:52,900
şi apoi o să-ţi treacă.
442
00:19:53,442 --> 00:19:54,568
Ce părere ai de nişte apă rece?
443
00:19:54,651 --> 00:19:55,736
Ar trebui să-ţi înece amarul.
444
00:19:55,819 --> 00:19:57,905
Nu mai vreau apă.
445
00:19:58,322 --> 00:19:59,573
Vreau îngheţată. De căpşune.
446
00:19:59,656 --> 00:20:00,991
Radar, suntem în Coreea.
447
00:20:01,074 --> 00:20:03,160
Nu găseşti niciun vânzător de îngheţată
pe o distanţă de 16.000 km.
448
00:20:03,619 --> 00:20:05,245
Atunci vreţi să plecaţi?
449
00:20:05,329 --> 00:20:07,206
Aş vrea să fiu singur
cu suferinţa mea.
450
00:20:08,040 --> 00:20:09,458
Bine. Dacă ai nevoie de noi,
ai cartea de vizită.
451
00:20:09,541 --> 00:20:10,500
Şi nu mai vorbi aşa mult.
452
00:20:11,585 --> 00:20:14,504
Domnilor?
Îmi pare rău că sunt o povară.
453
00:20:14,588 --> 00:20:16,465
E greu să fii drăguţ când suferi.
454
00:20:17,424 --> 00:20:18,717
Ştim, Radar. Ştim.
455
00:20:20,761 --> 00:20:22,638
Iată oportunităţile!
456
00:20:23,805 --> 00:20:25,599
Am mai venit o dată.
457
00:20:27,142 --> 00:20:29,895
Mi-am dat seama de ce nu vreţi
să-mi vindeţi cada.
458
00:20:29,978 --> 00:20:32,606
- Pentru că mă urâţi.
- Puţin spus.
459
00:20:32,689 --> 00:20:34,524
De data asta, am adus numai marfa
de primă mână.
460
00:20:34,608 --> 00:20:36,193
Vreţi să mă ascultaţi?
461
00:20:37,194 --> 00:20:38,403
- Bine, te ascultăm.
- Da.
462
00:20:38,487 --> 00:20:39,947
Vreţi? Bine.
463
00:20:41,698 --> 00:20:44,576
Ceasuri elveţiene, fac orice garantat,
în afară de triluri tiroleze.
464
00:20:45,160 --> 00:20:47,079
- Îi pasă cuiva cât e ora aici?
- Nu.
465
00:20:47,162 --> 00:20:48,705
Vă amintiţi der oferta de whiskey
de 12 ani?
466
00:20:49,539 --> 00:20:51,166
O ladă întreagă.
467
00:20:51,250 --> 00:20:52,292
- Adjudecat.
- Minunat.
468
00:20:52,376 --> 00:20:53,543
- Hawk?
- Da?
469
00:20:53,627 --> 00:20:55,462
- Putem mai mult.
- Plus... ce?
470
00:20:55,545 --> 00:20:57,631
- Radar.
- Da, exact.
471
00:20:57,714 --> 00:21:00,467
În plus, vrem 4 kg de îngheţată.
472
00:21:00,550 --> 00:21:02,052
Îngheţată, pe căldura asta?
473
00:21:02,135 --> 00:21:03,637
- Căpşune.
- Căpşune.
474
00:21:04,263 --> 00:21:05,305
Două lăzi de whiskey.
475
00:21:05,389 --> 00:21:06,765
Bine, două lăzi de whiskey.
476
00:21:06,848 --> 00:21:08,016
Şi îngheţata.
477
00:21:08,642 --> 00:21:10,310
Haideţi, dlor. Lăsaţi-o baltă.
478
00:21:10,394 --> 00:21:12,562
E ultima ofertă.
Whiskey cu îngheţată.
479
00:21:12,646 --> 00:21:15,399
Ştiu pe cineva
480
00:21:15,482 --> 00:21:17,317
care ştie pe cineva în Marină
481
00:21:17,401 --> 00:21:18,944
şi poate unul dintre transportatori
482
00:21:19,027 --> 00:21:20,445
se poate dispensa de câteva kilograme.
483
00:21:20,529 --> 00:21:21,863
Să văd ce pot să adun.
484
00:21:21,947 --> 00:21:24,324
Dacă faci rost de 4 kg de îngheţată,
am bătut palma.
485
00:21:24,408 --> 00:21:25,367
S-a făcut.
486
00:21:25,951 --> 00:21:27,035
Să vă spun ceva.
487
00:21:27,411 --> 00:21:29,788
Sunt sigur că-mi pierd îndemânarea.
488
00:21:30,122 --> 00:21:33,083
În războiul trecut, v-aş fi convins
cu o conservă de carne de porc.
489
00:21:35,377 --> 00:21:36,586
Şi o conservă!
490
00:21:38,588 --> 00:21:41,216
Parcă era vorba să scăpaţi
de elefantul ud.
491
00:21:41,675 --> 00:21:44,136
S-a făcut, dle colonel.
Tocmai am bătut palma.
492
00:21:44,219 --> 00:21:45,595
Da? Şi ce-aţi luat pe ea?
493
00:21:45,846 --> 00:21:47,556
- Nişte îngheţată pentru Radar.
- Oh.
494
00:21:47,639 --> 00:21:49,224
Două kilograme pentru fiecare amigdală.
495
00:21:49,308 --> 00:21:50,976
Să fiu al naibii!
Sunt mândru de voi.
496
00:21:51,059 --> 00:21:53,895
N-aţi fost doar ascultători,
ci şi al naibii de drăguţi.
497
00:21:55,063 --> 00:21:57,357
Frige! Frige!
498
00:21:59,276 --> 00:22:01,611
Nu mai suport!
499
00:22:03,488 --> 00:22:05,866
Pârtie!
500
00:22:15,208 --> 00:22:16,793
A sărit în cadă peste mine!
501
00:22:16,877 --> 00:22:19,004
Ce păcat.
502
00:22:19,087 --> 00:22:20,881
Mai avea doar o oră.
503
00:22:28,347 --> 00:22:30,474
Radar? Nu te ridica.
504
00:22:30,557 --> 00:22:31,892
Dacă te lasă Lois Lane un minut,
505
00:22:31,975 --> 00:22:33,185
am vrea să-ţi arătăm ceva.
506
00:22:33,268 --> 00:22:34,102
Ce s-a întâmplat?
507
00:22:34,603 --> 00:22:36,146
Un fluturat al mâinii,
o mişcare din încheietură,
508
00:22:36,229 --> 00:22:37,981
şi un "Hi-ho, Silver!" din inimă.
509
00:22:38,065 --> 00:22:40,859
Câte una pentru fiecare.
Îngheţată. De căpşune. Delicioasă.
510
00:22:40,942 --> 00:22:43,528
Sfinte Sisoie, e îngheţată adevărată.
Cum aţi reuşit?
511
00:22:43,612 --> 00:22:45,030
Să spunem că nu va trebui
să-ţi mai faci griji vreodată
512
00:22:45,113 --> 00:22:46,531
că trebuie să faci baie.
513
00:22:46,615 --> 00:22:49,201
Doamne, sunteţi prieteni adevăraţi.
514
00:22:49,284 --> 00:22:50,702
Mai bine ai începe.
515
00:22:50,786 --> 00:22:52,204
Ai o grămadă de îngheţată de mâncat.
516
00:22:52,287 --> 00:22:55,290
- Înfruptă-te, Radar.
- Încep.
517
00:22:57,000 --> 00:22:59,503
Ştim că ai îngheţată! Haide!
518
00:23:02,255 --> 00:23:04,841
Opriţi-vă! Opriţi-vă!
519
00:23:04,925 --> 00:23:06,134
Ce zici, Radar?
520
00:23:08,220 --> 00:23:09,054
Fac cinste cu lingurile.
521
00:23:09,471 --> 00:23:13,392
Bine, coada se formează aici,
câte unul, pe rând.
522
00:23:13,475 --> 00:23:15,477
Eu sunt primul.
Trebuie să mai iau în greutate.
523
00:23:24,986 --> 00:23:26,822
Intră. E prea cald să mă ridic.
524
00:23:28,824 --> 00:23:30,867
- Dnă maior Houlihan...
- Retrag ce am spus! Ieşi afară!
525
00:23:30,951 --> 00:23:32,160
Am venit cu o ofertă de pace.
526
00:23:32,411 --> 00:23:34,955
Vă rog să-mi iertaţi
comportamentul impardonabil
527
00:23:35,038 --> 00:23:36,832
când v-am întrerupt baia după-amiază
528
00:23:36,915 --> 00:23:37,999
în ciuda faptului că, atunci,
529
00:23:38,083 --> 00:23:40,001
eram pe jumătate căpiat de căldură.
530
00:23:40,085 --> 00:23:42,254
- Cu siguranţă erai.
- Lăsaţi-mă să termin, vă rog.
531
00:23:42,337 --> 00:23:44,297
N-am nicio scuză că am sărit peste dv.,
532
00:23:44,381 --> 00:23:45,966
în starea dezbrăcată în care eraţi.
533
00:23:46,049 --> 00:23:47,717
Scuzele sunt acceptate.
Dă-mi îngheţata.
534
00:23:47,801 --> 00:23:48,718
S-o mâncaţi sănătoasă, dnă.
535
00:23:48,802 --> 00:23:50,595
Şi, încă o dată, îmi cer scuze
că am dat buzna...
536
00:23:50,679 --> 00:23:52,055
Ai mai spus asta.
537
00:23:52,139 --> 00:23:54,808
Noapte bună, doamnă maior.
Apropo...
538
00:23:54,891 --> 00:23:56,435
Sunteţi liberă sâmbătă seara?
539
00:24:39,186 --> 00:24:41,188
{\an8}Subtitrarea: Cezar Covaci
41364
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.