All language subtitles for MxAxSxH - 07x06 - None Like it Hot_track12_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,228 --> 00:01:03,688 Bun venit în cuptor, Hansel. 2 00:01:03,772 --> 00:01:05,273 Cred că sunt gata să fiu gătit în suc propriu. 3 00:01:05,690 --> 00:01:07,484 E ora 11 şi e iadul pe Pământ. 4 00:01:08,276 --> 00:01:09,944 Îmi transpiră şi unghiile. 5 00:01:10,236 --> 00:01:11,654 Când o să se termine căldura asta? 6 00:01:11,738 --> 00:01:13,114 Cu 5 minute înainte să vină iarna. 7 00:01:14,074 --> 00:01:15,533 Haide. Să ne retragem de sub luna asta fierbinte. 8 00:01:15,909 --> 00:01:17,535 Cred că se topeşte brânza. 9 00:01:20,997 --> 00:01:21,831 Ce-i asta? 10 00:01:22,082 --> 00:01:23,917 Nu ştiu. Ar putea fi o cutie mare. 11 00:01:24,584 --> 00:01:26,336 Probabil alt cadou pentru Charles, 12 00:01:26,753 --> 00:01:28,713 ceva important precum colecţia lui Toscanini. 13 00:01:28,797 --> 00:01:30,465 Din câte îl ştiu pe Charles, probabil e Toscanini însuşi. 14 00:01:31,758 --> 00:01:33,927 E de la Abercrombie & Fitch. E pentru noi! 15 00:01:34,219 --> 00:01:35,303 Cada de baie! 16 00:01:37,055 --> 00:01:38,681 O aşteptăm de 6 luni! 17 00:01:39,766 --> 00:01:42,393 - E frumoasă! - Frumoasă? Ingratule! 18 00:01:42,769 --> 00:01:44,979 E superbă. Magnifică. Este... 19 00:01:45,063 --> 00:01:47,607 - E frumoasă! - E singura cadă, de aici până la Seul. 20 00:01:47,690 --> 00:01:49,025 Şi e a noastră, doar a noastră! 21 00:01:49,109 --> 00:01:50,360 Să o montăm, să vedem cum e. 22 00:01:51,736 --> 00:01:53,363 Ştii ce înseamnă asta, nu-i aşa, Beej? 23 00:01:53,446 --> 00:01:55,073 De acum încolo, facem baie. 24 00:01:55,365 --> 00:01:57,408 - Nu duş, baie. - Aha. 25 00:02:01,996 --> 00:02:03,456 Nu mai stăm la coadă 26 00:02:03,540 --> 00:02:05,708 aşteptând să ne curgă câteva picături amărâte pe spate. 27 00:02:06,835 --> 00:02:08,586 Când un bărbat are cada lui, e ca o insulă, 28 00:02:09,254 --> 00:02:12,340 înconjurată din toate părţile de ape limpezi şi reconfortante. 29 00:02:13,716 --> 00:02:15,260 Deja simt că m-am mai răcorit. 30 00:02:15,343 --> 00:02:16,719 Toată lumea ar trebui să aibă aşa ceva. 31 00:02:16,803 --> 00:02:19,889 Îţi imaginezi cât ne vor invidia când vor afla că avem asta? 32 00:02:20,932 --> 00:02:22,684 - Mai bine am ascunde chestia asta. - Mai bine am ascunde-o. 33 00:02:23,184 --> 00:02:26,271 - Nu, nu! - O cadă! 34 00:02:27,647 --> 00:02:29,524 Ce faceţi cu cada mea? 35 00:02:29,607 --> 00:02:31,025 - A ta? - Ce te face să crezi că e a ta? 36 00:02:31,109 --> 00:02:33,319 E tipic pentru familia mea să-mi trimită aşa ceva. 37 00:02:33,403 --> 00:02:36,656 Am cumpărat-o de la rudele noastre, Abercrombie & Fitch. 38 00:02:36,739 --> 00:02:38,032 Ca să rezumăm, Charles, 39 00:02:38,116 --> 00:02:39,450 nu prea mai ai ce să zici. 40 00:02:39,742 --> 00:02:42,328 Decenţa şi fairplayul vostru mic-burghez 41 00:02:42,412 --> 00:02:44,747 vor depăşi invidia pe care mi-o purtaţi, 42 00:02:44,998 --> 00:02:48,710 aşa că, în curând mă voi delecta în acest paradis. 43 00:02:50,336 --> 00:02:52,755 Şi, dacă nu merge aşa, o să vă dau o mită ridicol de mare. 44 00:02:52,839 --> 00:02:55,341 - Nu în viaţa asta, băiete. - Prea bine. 45 00:02:56,467 --> 00:02:58,553 Atunci, domnilor, poate că nu v-ar deranja... 46 00:02:59,095 --> 00:03:00,263 un mic şantaj. 47 00:03:01,764 --> 00:03:02,682 Tabăra! 48 00:03:04,475 --> 00:03:05,560 Nu încap în cadă 50 de oameni. 49 00:03:05,643 --> 00:03:07,312 Doar n-o să le spui tuturor despre cada noastră? 50 00:03:07,395 --> 00:03:08,229 Nu şi dacă sunt în ea. 51 00:03:11,733 --> 00:03:12,984 Cafeaua dv., dle. 52 00:03:13,067 --> 00:03:14,694 Cafea fierbinte, azi? 53 00:03:15,236 --> 00:03:17,906 Beţi cafea fierbinte în fiecare zi la ora asta. E aproape un obicei. 54 00:03:17,989 --> 00:03:20,325 Uite cum facem. Las-o pe biroul tău câteva ore. 55 00:03:20,408 --> 00:03:22,911 - Las-o să se răcească. - Aşa am încălzit-o. 56 00:03:23,786 --> 00:03:26,414 Cred că totul e lipsit de sens la 40 de grade. 57 00:03:26,789 --> 00:03:28,124 Îmi place palmierul dv., dle. 58 00:03:28,208 --> 00:03:29,709 I-am spus lui Mildred să mi-l trimită. 59 00:03:29,792 --> 00:03:31,794 Îl cresc să facă umbră. 60 00:03:31,878 --> 00:03:34,839 Dle, vă uitaţi la un bărbat care se sinucide lent, 61 00:03:34,923 --> 00:03:37,300 şi trebuie să vă previn, că nu veţi vedea niciun fior. 62 00:03:37,383 --> 00:03:40,762 Nu azi, Klinger. Sunt aproape de punctul de fierbere. 63 00:03:40,845 --> 00:03:43,473 Klinger, miroşi ca ratonul care a murit sub casa noastră. 64 00:03:43,556 --> 00:03:45,058 În nebunia mea, am o strategie, 65 00:03:45,350 --> 00:03:47,018 cea a porilor deschişi. 66 00:03:47,101 --> 00:03:49,395 - Aveţi grijă. - Dle colonel! 67 00:03:49,479 --> 00:03:51,731 Dacă nu pot pleca acasă cu art. 8, 68 00:03:51,814 --> 00:03:55,026 voi profita de vremea asta şi mă voi sinucide 69 00:03:55,109 --> 00:03:57,695 prin deshifratare şi/sau epuizare, 70 00:03:58,071 --> 00:04:00,448 deranjând pe parcurs cu mirosul meu cât mai mulţi oameni. 71 00:04:00,531 --> 00:04:02,909 E o cale de a scăpa din armata "acestui tip". 72 00:04:02,992 --> 00:04:05,662 Eu am privit-o mereu ca pe armata "acelui tip", dle. 73 00:04:05,954 --> 00:04:07,789 Afară, ghem de blană. 74 00:04:08,206 --> 00:04:11,542 Veţi avea pe conştiinţă moartea mea prematură, dle colonel. 75 00:04:11,626 --> 00:04:13,962 - Afară! - Vino, nutria mea dezgustătoare. 76 00:04:17,507 --> 00:04:19,759 - Radar, avem beţişoare parfumate? - Aduc beţişoarele parfumate. 77 00:04:22,971 --> 00:04:26,099 Ridicaţi ancora, băieţii mei! 78 00:04:26,182 --> 00:04:28,434 Ridicaţi ancora! 79 00:04:30,770 --> 00:04:33,106 Mai încet! Dacă vrei să cânţi, cântă sub apă. 80 00:04:33,189 --> 00:04:36,025 Am cada mea nouă, 81 00:04:36,109 --> 00:04:38,444 Şi-acum am pornit... 82 00:04:42,991 --> 00:04:44,075 Bună dimineaţa, B.J. 83 00:04:44,158 --> 00:04:46,119 Bună dimineaţa, părinte. E suficient de cald pentru tine? 84 00:04:46,786 --> 00:04:47,829 Ca în Purgatoriu. 85 00:04:48,454 --> 00:04:50,957 Îmi place să mă gândesc la asta ca la avanpremiera păcătoşilor. 86 00:04:51,040 --> 00:04:52,500 Sunt Hawkeye marinarul... 87 00:04:53,501 --> 00:04:55,670 Cu ce te pot ajuta, părinte? 88 00:04:56,129 --> 00:04:58,006 Deoarece duşurile erau ocupate, 89 00:04:58,089 --> 00:05:00,300 m-am gândit să folosesc chiuveta pentru a mă răcori. 90 00:05:00,717 --> 00:05:02,510 Să-mi afund capul, cum s-ar zice. 91 00:05:03,803 --> 00:05:04,846 Ce interesant! 92 00:05:04,929 --> 00:05:07,807 Hawkeye şi cu mine am avut aceeaşi idee. El o foloseşte chiar acum. 93 00:05:07,890 --> 00:05:10,310 Sunt Hawkeye marinarul... 94 00:05:10,393 --> 00:05:13,146 Da, pare că se simte bine. 95 00:05:14,605 --> 00:05:16,441 Dacă-mi permiţi îndrăzneala, B.J., 96 00:05:17,317 --> 00:05:19,527 minţi pe cine nu trebuie. 97 00:05:20,987 --> 00:05:22,113 Hawk. 98 00:05:22,530 --> 00:05:25,158 Drăcuşorilor! 99 00:05:26,034 --> 00:05:28,619 Mă gândesc să vă botez pe amândoi 100 00:05:28,870 --> 00:05:30,038 în apă murdară. 101 00:05:30,121 --> 00:05:32,332 Bună treabă, Beej. Aşa o să-i ţinem la distanţă. 102 00:05:32,957 --> 00:05:35,251 Iartă-ne, părinte, că nu am vrut să ştii ce facem. 103 00:05:35,335 --> 00:05:38,504 Nu vă faceţi griji pentru mine. Eu urmez după Winchester. 104 00:05:38,588 --> 00:05:40,631 Care e după mine şi după tine. 105 00:05:40,715 --> 00:05:43,468 - Sus! - E minunat. 106 00:05:44,552 --> 00:05:47,013 Gaşca îţi mulţumeşte. 107 00:05:47,305 --> 00:05:49,557 Hai să rămânem 4 în gaşcă, bine, părinte? 108 00:05:49,640 --> 00:05:51,601 Aţi uitat. Eu sunt în serviciile confidenţiale. 109 00:05:53,478 --> 00:05:54,896 O vreau! 110 00:05:54,979 --> 00:05:57,148 Femeile au adesea această reacţie când mă văd dezbrăcat. 111 00:05:57,231 --> 00:05:58,816 Minunat. Charles probabil că face deja anunţul 112 00:05:58,900 --> 00:06:00,151 la radioul forţelor armate. 113 00:06:00,234 --> 00:06:01,986 Ce înţelegere la care nu avea dreptul 114 00:06:02,070 --> 00:06:03,071 a făcut Winchester cu tine? 115 00:06:03,154 --> 00:06:06,282 Eu aduc spuma de baie. Uite la ea! 116 00:06:06,366 --> 00:06:09,160 O să mă cufund în ea ore în şir. 117 00:06:09,243 --> 00:06:11,537 Uşurel, Margaret. Salivezi pe răţuşca mea. 118 00:06:11,621 --> 00:06:14,374 - Acum suntem cinci. - Patru, dacă îl înecăm pe Charles. 119 00:06:14,457 --> 00:06:17,293 Eşti sigur că nu aleargă prin unitate împrăştiind vestea? 120 00:06:17,377 --> 00:06:19,879 Bine, struniţi-vă apele cu toţii. 121 00:06:19,962 --> 00:06:23,257 Încă se mai poate face ceva. Vom ascunde asta, când e cazul. 122 00:06:23,341 --> 00:06:26,636 Ne vom respecta reciproc intimitatea, vom schimba apa, când şi când... 123 00:06:26,886 --> 00:06:29,597 şi, mai presus de toate, vom fi lacomi şi vom păstra totul pentru noi. 124 00:06:29,680 --> 00:06:31,224 - Amin. - Amin. 125 00:06:35,520 --> 00:06:37,438 - Te simţi bine? - Sigur, dle. 126 00:06:37,522 --> 00:06:39,190 Sunt de vină doar căldura şi munca, asta-i tot. 127 00:06:39,273 --> 00:06:40,650 Arăţi ca o banană ofilită. 128 00:06:41,067 --> 00:06:41,984 Mulţumesc, dle. 129 00:06:42,610 --> 00:06:44,278 Munceşti la greu toată ziua. 130 00:06:44,362 --> 00:06:45,905 Uite cum facem. O să-ţi dau o mână de ajutor. 131 00:06:45,988 --> 00:06:47,407 Te scoatem de aici cât ai clipi. 132 00:06:47,490 --> 00:06:49,617 - Sunteţi foarte amabil, dar munca e... - Vreau să te ajut. 133 00:06:49,700 --> 00:06:50,993 Ştiu, dar nu e aşa greu. 134 00:06:51,077 --> 00:06:53,663 Te voi ajuta, fie că vrei sau nu. 135 00:06:54,038 --> 00:06:56,124 - Ştiam că voi face cum spuneţi, dle. - Excelent. 136 00:06:56,666 --> 00:06:58,459 Pun astea în dosarul de personal, 137 00:06:58,543 --> 00:07:00,420 şi le ordonez alfabetic, 138 00:07:00,503 --> 00:07:01,712 A, B, C, D, E, F... 139 00:07:01,796 --> 00:07:03,339 Le strâng imediat. 140 00:07:05,007 --> 00:07:07,510 Dle, caporalul Klinger la raport 141 00:07:07,844 --> 00:07:10,221 cu o surpriză pentru ochii dv. 142 00:07:11,931 --> 00:07:13,349 - Sfinte Sisoie! - Ce părere aveţi? 143 00:07:13,433 --> 00:07:15,435 Nu găseşti aşa ceva pe toate drumurile. 144 00:07:16,602 --> 00:07:18,354 Klinger, sunt impresionat. 145 00:07:18,438 --> 00:07:20,690 Ultima modă la costume de cauciuc pentru slăbit. 146 00:07:20,773 --> 00:07:23,234 O să plec de-aici şi dacă va trebui s-o fac halbă cu halbă. 147 00:07:23,317 --> 00:07:25,653 Nu te laşi dus de val cam tare, fiule? 148 00:07:25,736 --> 00:07:27,113 Eu aşa sper, dle. 149 00:07:27,196 --> 00:07:29,407 Dar numai dv. aveţi puterea să mă salvaţi. 150 00:07:29,490 --> 00:07:32,910 Să fim sinceri. Ce om sănătos şi-ar face aşa ceva? 151 00:07:32,994 --> 00:07:35,121 Mă ia ameţeala numai când mă uit la el. 152 00:07:35,204 --> 00:07:39,250 Klinger, cu asta chiar ai şanse de reuşită. 153 00:07:39,333 --> 00:07:42,170 Stai liniştită, inima mea transpirată. Parcă văd lumina zilei. 154 00:07:42,253 --> 00:07:44,755 Doamne, poate că da. Uite cum facem. 155 00:07:45,131 --> 00:07:49,427 Dacă mai rezişti aşa încă 24 de ore, 156 00:07:50,094 --> 00:07:52,889 eşti cel mai nebun om pe care l-am întâlnit. 157 00:07:52,972 --> 00:07:54,557 Vreţi să spuneţi că... 158 00:07:54,640 --> 00:07:57,435 Vreau să spun că, orice mai rămâne din tine 159 00:07:57,518 --> 00:07:59,562 poate beneficia de magicul art. 8. 160 00:07:59,645 --> 00:08:02,064 - Super! - Evrika! 161 00:08:02,482 --> 00:08:04,609 Am reuşit! Am reuşit! 162 00:08:04,692 --> 00:08:07,069 Stai puţin. Încă n-ai reuşit. 163 00:08:07,153 --> 00:08:09,155 Trebuie să dovedeşti că eşti nebun. 164 00:08:10,406 --> 00:08:12,992 Dacă-mi permiteţi jocul de cuvinte de sezon, nici n-am să transpir. 165 00:08:13,075 --> 00:08:15,620 Bine. Să ne sincronizăm ceasurile. 166 00:08:16,078 --> 00:08:18,372 Scuze, dle. Mi-am vândut ceasul pentru costum. 167 00:08:18,456 --> 00:08:20,249 - Dar am încredere în dv. - Bine. 168 00:08:20,333 --> 00:08:22,752 24 de ore, începând de acum. 169 00:08:23,336 --> 00:08:25,213 Eşti pe cont propriu, Klinger. Succes. 170 00:08:25,296 --> 00:08:27,715 Vă mulţumesc, dle colonel. Pupa-v-aş palmierul. 171 00:08:29,675 --> 00:08:32,053 Radar, când ai timp mai târziu, aş vrea să sun acasă 172 00:08:32,136 --> 00:08:34,263 şi să-mi comand abonament la meciurile echipei Toledo Mud Hen. 173 00:08:34,347 --> 00:08:36,182 - Sigur că da. Şi succes. - Sunt liber. 174 00:08:36,516 --> 00:08:38,392 Liber! Liber! 175 00:08:40,937 --> 00:08:42,104 Bună, Margaret. 176 00:08:42,188 --> 00:08:44,023 Salută-te singur şi vezi cum e. 177 00:08:44,398 --> 00:08:46,150 Stai. Nu-mi spune. Lasă-mă să ghicesc. 178 00:08:46,442 --> 00:08:48,653 - Eşti supărată. - Poţi să ştii. 179 00:08:48,736 --> 00:08:50,571 Am avut o jumătate de oră liberă după-amiaza asta, 180 00:08:50,655 --> 00:08:52,823 şi amiralul Winchester mi-a luat-o înainte la cadă. 181 00:08:52,907 --> 00:08:54,450 Um... Um... 182 00:08:55,743 --> 00:08:57,662 Margaret, nu folosim cuvântul cu "C" 183 00:08:57,745 --> 00:08:58,579 în faţa companiei. 184 00:08:58,663 --> 00:08:59,872 Ai dreptate. 185 00:08:59,956 --> 00:09:02,250 Poţi să-ţi ţii buzele sexi lipite? 186 00:09:04,752 --> 00:09:05,878 Ne putem mişca, dle? 187 00:09:05,962 --> 00:09:08,714 Avem deja 3 băieţi care au leşinat de la aburi. 188 00:09:08,798 --> 00:09:10,049 Vreau doar salată. 189 00:09:14,887 --> 00:09:16,180 Salată maro? 190 00:09:17,390 --> 00:09:19,642 Ce-ar trebui să fac cu asta, s-o mănânc sau s-o fumez? 191 00:09:19,725 --> 00:09:21,936 Credeţi că asta e maro? Uitaţi-vă la maioneză. 192 00:09:23,229 --> 00:09:24,522 La fel şi ţie. 193 00:09:26,816 --> 00:09:28,568 Dacă vreţi ceva verde, luaţi ficat. 194 00:09:28,651 --> 00:09:30,820 - Te deranjează dacă postesc aici? - Sigur că nu. 195 00:09:30,903 --> 00:09:31,988 Puteţi să luaţi loc, dacă vreţi. 196 00:09:37,785 --> 00:09:39,912 Radar, nu ciuguli mâncarea. N-o să se facă mai bună. 197 00:09:43,833 --> 00:09:45,751 - Iar te supără amigdalele? - Da. 198 00:09:47,628 --> 00:09:48,838 Ai puţină febră. 199 00:09:49,255 --> 00:09:50,381 E o zi caniculară, dle. 200 00:09:51,173 --> 00:09:52,592 Nu cred că are efect penicilina. 201 00:09:53,342 --> 00:09:55,177 S-ar putea să fie nevoie să ţi le scoată. 202 00:09:55,261 --> 00:09:56,887 Nu, dle, vă rog. 203 00:09:56,971 --> 00:09:58,556 Daţi-mi o doză mai mare de penicilină. 204 00:09:58,639 --> 00:10:00,516 - Poate se vindecă. - Nu ştiu. 205 00:10:00,600 --> 00:10:02,602 - Acum pari să fii şi tu mucegăit. - Vă rog? Vă rog? 206 00:10:02,685 --> 00:10:04,687 - Vă rog? - Bine. 207 00:10:04,770 --> 00:10:06,480 Deocamdată, ar trebui să-ţi reducem temperatura, totuşi. 208 00:10:07,315 --> 00:10:08,399 Cum veţi face asta, dle? 209 00:10:13,237 --> 00:10:14,739 Poţi păstra un secret militar? 210 00:10:15,531 --> 00:10:16,365 Orice. 211 00:10:17,825 --> 00:10:19,910 Cu riscul de a o lua rău pe coajă, 212 00:10:19,994 --> 00:10:21,537 voi încălca un jurământ sacru. 213 00:10:23,289 --> 00:10:24,582 Aseară, B.J. şi cu mine am primit 214 00:10:24,665 --> 00:10:26,542 un pachet foarte important de acasă. 215 00:10:27,918 --> 00:10:30,087 Vă referiţi la cada de baie de la Abalone şi Finch? 216 00:10:30,880 --> 00:10:31,964 Ştiai? 217 00:10:32,965 --> 00:10:34,258 Sigur. Eu am semnat pentru ea. 218 00:10:34,759 --> 00:10:35,885 Şi nu ai spus nimănui? 219 00:10:36,886 --> 00:10:38,554 Sigur că nu. Cui îi pasă de o cadă? 220 00:10:38,971 --> 00:10:39,805 Ce? Ce? 221 00:10:40,765 --> 00:10:42,350 Nu înţelegi? 222 00:10:42,433 --> 00:10:44,769 Poţi s-o umpli cu apă şi să stai în ea. 223 00:10:45,144 --> 00:10:47,688 Sunteţi nebun? Să intru într-o cadă cu apă fierbinte? 224 00:10:47,772 --> 00:10:48,939 Am febră. 225 00:10:49,982 --> 00:10:53,277 Radar, poţi s-o umpli şi cu apă rece. 226 00:10:54,987 --> 00:10:56,238 Apă re... 227 00:10:56,697 --> 00:10:58,824 Aş putea să mă răcoresc în cadă. 228 00:10:58,908 --> 00:11:00,826 - Bună idee. Să mergem. - Staţi, staţi. 229 00:11:01,160 --> 00:11:03,371 O să am intimitate? Nu va fi nimeni prin preajmă? 230 00:11:03,454 --> 00:11:04,622 - Nici măcar o oglindă. - Să mergem. 231 00:11:07,792 --> 00:11:10,169 - Am auzit bine? - O cadă? 232 00:11:10,252 --> 00:11:11,420 Am auzit bine. 233 00:11:13,506 --> 00:11:14,840 În regulă, Radar. 234 00:11:15,883 --> 00:11:18,302 - E cineva acolo? - E liber. 235 00:11:18,386 --> 00:11:19,720 Am legat şi răţuşca la ochi. 236 00:11:20,179 --> 00:11:22,682 - Sunteţi sigur, dle? - Pentru că sunt gol. 237 00:11:23,057 --> 00:11:25,059 Radar, am ochii închişi, m-am întors cu spatele, 238 00:11:25,142 --> 00:11:26,185 şi sunt gata să plec. 239 00:11:35,069 --> 00:11:36,946 - Aia numeşti tu gol? - Ştiam că o să trageţi cu ochiul! 240 00:11:38,406 --> 00:11:40,408 Bine, plec. Dar promite-mi ceva. 241 00:11:41,200 --> 00:11:42,785 Nu face baie în şort. 242 00:11:42,868 --> 00:11:44,453 O să se umfle şi vei pluti. 243 00:11:45,788 --> 00:11:46,872 Bine, plec. 244 00:11:49,417 --> 00:11:50,751 Bucură-te de intimitate, caporal. 245 00:11:52,336 --> 00:11:54,296 E minunat! 246 00:11:54,797 --> 00:11:58,259 Nu vă uitaţi! Nu vă uitaţi! 247 00:12:00,928 --> 00:12:02,513 Bine! Bine! Acum aţi aflat! 248 00:12:02,596 --> 00:12:04,140 Dar să nu spuneţi nimănui! 249 00:12:10,479 --> 00:12:13,065 Atenţiune! Cada Pierce/Hunnicutt 250 00:12:13,149 --> 00:12:16,318 va rămâne deschisă pe principiul primul venit, primul îmbăiat. 251 00:12:16,652 --> 00:12:19,530 Apreciem cooperarea dv., dar nu contăm pe ea. 252 00:12:21,741 --> 00:12:25,035 Pierce şi gura lui bogată. 253 00:12:25,327 --> 00:12:27,705 Probabil n-o să apuc să folosesc chestia aia. 254 00:12:28,247 --> 00:12:29,832 Soldat, te uiţi la ceas? 255 00:12:29,915 --> 00:12:31,876 Fiecare are 10 minute, dnă maior. 256 00:12:31,959 --> 00:12:34,128 Dacă cineva stă 11 minute, am ordin să trag. 257 00:12:34,545 --> 00:12:36,505 Ăsta e ultimul hal de degradare, 258 00:12:36,589 --> 00:12:39,008 să fii obligat să stai la rând cu cei mai mari nespălaţi. 259 00:12:39,091 --> 00:12:41,343 Cum vă puteţi îmbrăca aşa? 260 00:12:41,427 --> 00:12:43,179 Sunteţi nebuni? O să îngheţaţi. 261 00:12:43,262 --> 00:12:44,764 Linişte! 262 00:12:44,847 --> 00:12:48,100 Doamne! Tot ce am nevoie în clipa asta 263 00:12:48,184 --> 00:12:51,187 e o ceaşcă de ciocolată caldă revigorantă. 264 00:12:51,270 --> 00:12:53,189 Hei, nu vă îngrămădiţi acolo. 265 00:12:53,272 --> 00:12:55,357 O să porniţi o avalanşă. 266 00:12:55,441 --> 00:12:58,736 Omul ăsta e un Michelangelo al comportamentului deviant. 267 00:12:58,819 --> 00:13:02,490 Uite cine vorbeşte. Cei mai mulţi oameni doar cântă în baie. 268 00:13:02,573 --> 00:13:04,784 Eu ascult muzică tot timpul când fac baie. 269 00:13:04,867 --> 00:13:08,996 În dimineaţa asta, clăbucii se vor undui pe sunetele Uverturii 1812. 270 00:13:09,079 --> 00:13:11,624 Uşurel. Tâmpiţi. 271 00:13:11,707 --> 00:13:13,209 Soldat, 10 minute! 272 00:13:13,292 --> 00:13:14,627 Mickey spune altceva. 273 00:13:14,710 --> 00:13:16,962 Margaret... Margaret, relaxează-te. 274 00:13:17,338 --> 00:13:19,048 Gândeşte-te la apa aceea rece 275 00:13:19,131 --> 00:13:21,842 dansând pe pielea ta sensibilă, 276 00:13:22,301 --> 00:13:25,304 la trupul tău cuprins de o stare de mulţumire profundă, 277 00:13:25,387 --> 00:13:28,682 în timp ce fiecare por ţipă în extaz. 278 00:13:28,766 --> 00:13:30,643 E fabulos. Pur şi simplu fabulos. 279 00:13:30,726 --> 00:13:32,186 În plus, îţi dă ceva de făcut. 280 00:13:32,269 --> 00:13:34,647 Nu mai pot suporta! Nu mai pot! 281 00:13:34,730 --> 00:13:37,817 Care eşti înăuntru, ieşi imediat sau te târăsc eu afară! 282 00:13:37,900 --> 00:13:39,944 Mă auzi? Ieşi de-acolo! 283 00:13:40,027 --> 00:13:42,279 Scoateţi-l de acolo! 284 00:13:43,072 --> 00:13:45,407 Staţi doar o clipă binecuvântată! 285 00:13:46,242 --> 00:13:50,037 O să ies când îmi expiră timpul, niciun minut mai devreme! 286 00:13:50,120 --> 00:13:53,165 E baia mea şi o să mă bucur de ea! Şi cu asta basta! 287 00:13:54,583 --> 00:13:55,835 Iartă-mă. 288 00:13:56,335 --> 00:13:57,878 Am aşteptat cada asta 6 luni. 289 00:13:57,962 --> 00:13:59,755 Acum trebui să stăm la coadă încă 6 luni 290 00:13:59,839 --> 00:14:01,257 - ca să o putem folosi. - Mai spune-mi o dată. 291 00:14:01,340 --> 00:14:03,008 După primele 50 de ori, tot nu m-am prins. 292 00:14:03,592 --> 00:14:05,302 Haide. Îţi fac cinste cu o bere. Poţi să plângi în ea. 293 00:14:05,386 --> 00:14:06,679 - Ia-mi două. - Două beri. 294 00:14:08,013 --> 00:14:09,640 Radar, îmi pare rău că te-am făcut să bei. 295 00:14:10,307 --> 00:14:11,433 E doar suc de struguri. 296 00:14:12,226 --> 00:14:13,894 Te voi avea veşnic pe conştiinţă. 297 00:14:14,562 --> 00:14:16,146 Îi caut pe căpitanii Pierce şi Hunnicutt. 298 00:14:16,230 --> 00:14:17,773 - Aici. - Prezent. 299 00:14:17,857 --> 00:14:20,067 Clifford Rhoden, sergent la aprovizionare, Divizia 222 pionieri. 300 00:14:20,150 --> 00:14:22,653 - Vreau să vă cumpăr cada. - Rhoden. Rhoden. 301 00:14:22,736 --> 00:14:24,572 - Ciubucarul. - Aşa, da. 302 00:14:24,655 --> 00:14:26,699 Sergentul Rhoden de la Sears şi Rhoden. 303 00:14:26,782 --> 00:14:28,659 Furnizează o gamă largă de mărfuri de contrabandă, 304 00:14:28,742 --> 00:14:30,911 chiar dacă trebuie s-o jefuiască pe bunică-sa pentru asta. 305 00:14:30,995 --> 00:14:32,580 Mi-aţi citit broşura. 306 00:14:32,663 --> 00:14:33,998 Cada nu e de vânzare. 307 00:14:34,081 --> 00:14:35,374 Este în familia mea de ieri. 308 00:14:35,457 --> 00:14:36,750 N-aş putea suporta să mă despart de ea. 309 00:14:36,834 --> 00:14:38,794 Dă-mi voie să-mi încerc magia asupra ta. 310 00:14:38,878 --> 00:14:40,880 - Fiţi atent. - Am de toate. 311 00:14:40,963 --> 00:14:44,091 - Radiouri, haine făcute pe comandă. - Nu. 312 00:14:44,425 --> 00:14:47,553 - Whiskey vechi de 12 ani. - Ajută-mă, Beej. 313 00:14:47,636 --> 00:14:50,347 Uşor. Uşor. Nu batem palma, Rhoden. 314 00:14:51,181 --> 00:14:53,225 Te laşi greu, nu? Bine. 315 00:14:53,309 --> 00:14:55,144 Iată ceva la care nu rezistă nimeni. 316 00:14:58,689 --> 00:15:01,984 Filme pentru adulţi, care ar face orice om în toată firea să roşească. 317 00:15:03,402 --> 00:15:04,653 Pe tine te-ar ucide. 318 00:15:05,988 --> 00:15:09,241 - Nu vindem, în niciun caz. - Trebuia să-mi imaginez. 319 00:15:09,325 --> 00:15:10,659 Faceţi bani din asta, aşa-i? 320 00:15:10,993 --> 00:15:12,036 Am văzut coada de afară. 321 00:15:12,119 --> 00:15:13,954 Cât luaţi, 5 dolari de persoană? Zece? 322 00:15:14,038 --> 00:15:14,872 Nimic. 323 00:15:15,456 --> 00:15:17,583 Nimic pentru o scufundare în pielea goală în paradis? 324 00:15:18,459 --> 00:15:19,668 Ce aveţi, sunteţi comunişti? 325 00:15:19,960 --> 00:15:20,794 Niet. 326 00:15:21,712 --> 00:15:22,671 Bine, 327 00:15:23,255 --> 00:15:25,466 dar să ştiţi că sergentul Rhoden nu şi-a spus ultimul cuvânt. 328 00:15:25,758 --> 00:15:28,302 - Nimeni nu îi spune "nu" Ciubucarului. - Nu? 329 00:15:29,511 --> 00:15:32,473 Întregul sistem al întreprinzătorilor liberi se bazează pe asta. 330 00:15:32,556 --> 00:15:33,390 Oh. 331 00:15:35,100 --> 00:15:36,101 Ce ciudat. 332 00:15:36,185 --> 00:15:38,646 Am crezut că v-a convins cu whiskey-ul de 12 ani. 333 00:15:38,729 --> 00:15:40,731 - Nu. - Pentru autocontrol. 334 00:15:41,148 --> 00:15:42,816 Repede, bea-l, înainte să fug după el. 335 00:15:50,240 --> 00:15:51,742 Radar, hai să ne uităm în gâtul tău. 336 00:15:51,825 --> 00:15:53,035 - Nu, e-n regulă, pe bune! - Haide. 337 00:15:53,118 --> 00:15:55,621 Haide. Lasă-ne înăuntru, înainte să venim noi după tine. 338 00:15:55,704 --> 00:15:58,207 Bine, puteţi să vă uitaţi, dar nu atingeţi nimic. 339 00:15:58,540 --> 00:16:01,126 - Sunt mov. - De la sucul de struguri. 340 00:16:01,210 --> 00:16:03,963 - Oh. - Le-am lăsat prea mult, Radar. 341 00:16:04,046 --> 00:16:06,090 - Sunt gata de cules. - Doamne, ştiam eu. 342 00:16:06,173 --> 00:16:08,384 Ştiam eu. Nu se mai poate face nimic? 343 00:16:08,467 --> 00:16:10,761 Ba da. Poţi să le laşi acolo şi să te simţi groaznic toată viaţa. 344 00:16:10,844 --> 00:16:11,845 Vreau să-mi asum riscurile. 345 00:16:11,929 --> 00:16:13,222 Nu, nu vrei. Hai să mergem. 346 00:16:13,305 --> 00:16:15,891 Doamne. Cât timp o să dureze până o să vorbesc bine? 347 00:16:15,975 --> 00:16:17,017 De cât timp încerci? 348 00:16:18,519 --> 00:16:20,020 Cât îi luăm lui Radar pentru asta? 349 00:16:20,104 --> 00:16:22,231 Nimic. A promis că-şi donează ursuleţul ştiinţei. 350 00:16:23,315 --> 00:16:24,733 Doctore, ai o pastilă cu săruri? 351 00:16:24,817 --> 00:16:27,486 Haide, Klinger! Lasă-ne, nu vrei? 352 00:16:27,778 --> 00:16:29,238 Nu când am ajuns atât de departe. 353 00:16:29,321 --> 00:16:30,990 Nu-mi pasă dacă mă trimit înapoi cu pipeta 354 00:16:31,073 --> 00:16:32,408 câtă vreme mă trimit înapoi. 355 00:16:32,491 --> 00:16:34,034 Unde ţineţi pilulele cu săruri? 356 00:16:34,118 --> 00:16:35,786 A cerut cineva săruri? 357 00:16:35,869 --> 00:16:38,998 Săruri? Nu pentru mine, dle. 358 00:16:39,081 --> 00:16:41,208 Alţii au probleme de la caniculă. 359 00:16:41,291 --> 00:16:43,544 Cei slabi de înger, laşii, cam aşa ceva. 360 00:16:43,627 --> 00:16:45,838 M-am gândit să-mi petrec ultima zi ajutându-i pe alţii. 361 00:16:45,921 --> 00:16:48,382 Eu, dle, sunt proaspăt ca un trandafir. 362 00:16:48,465 --> 00:16:49,883 Dar miroşi precum bobocul de usturoi. 363 00:16:49,967 --> 00:16:51,218 Înapoi la treabă, dle. 364 00:16:51,635 --> 00:16:52,469 Înapoi la treabă. 365 00:16:53,387 --> 00:16:55,055 Băieţi, cada aia a voastră 366 00:16:55,139 --> 00:16:56,890 se transformă într-un monstru. 367 00:16:57,349 --> 00:17:00,394 Coada aia de afară e ca o bombă cu ceas. M-aţi înţeles? 368 00:17:00,477 --> 00:17:02,479 Dle colonel, nu ne faceţi să scoatem dopul. 369 00:17:02,563 --> 00:17:05,607 Nu este o simplă cadă. Sunt 238 de litri de civilizaţie. 370 00:17:05,691 --> 00:17:07,693 Minunat, când va sări în aer unitatea, 371 00:17:07,776 --> 00:17:09,319 o vom putea folosi ca să stingem focul. 372 00:17:09,403 --> 00:17:11,822 - Acum sunteţi practic. - Şi mai e ceva. 373 00:17:11,905 --> 00:17:14,491 Nu vreau să vă grăbiţi la operaţia lui Radar. 374 00:17:14,575 --> 00:17:16,785 Nu vă faceţi probleme, dle colonel. Ne vedem înăuntru. 375 00:17:17,036 --> 00:17:18,871 Acum mai spune-mi o dată cum se face. 376 00:17:18,954 --> 00:17:19,788 Credeam că ştii. 377 00:17:21,373 --> 00:17:23,083 Încet. Vrei mai multă aspiraţie? 378 00:17:23,167 --> 00:17:25,377 - Doar mai multă linişte. - Bine, bine. 379 00:17:25,461 --> 00:17:27,212 Doar că, uneori, cele mai simple operaţii 380 00:17:27,296 --> 00:17:28,714 pot avea complicaţii. 381 00:17:28,797 --> 00:17:30,841 Am avut un profesor care a brodat asta pe un cadavru. 382 00:17:31,967 --> 00:17:35,471 Dumnezeule mare! Tom Sawyer şi Becky sunt rătăciţi pe acolo. 383 00:17:35,554 --> 00:17:37,181 Termină operaţia. 384 00:17:37,264 --> 00:17:38,932 Nu termin până nu-l găsesc pe Joe Indianul. 385 00:17:39,016 --> 00:17:42,144 Uşurel. E nevoie de o atingere uşoară. 386 00:17:42,227 --> 00:17:43,312 Ţine-o nemişcată. 387 00:17:43,395 --> 00:17:44,772 Vreţi să-mi arătaţi cum, dle colonel? 388 00:17:44,855 --> 00:17:45,689 În regulă. 389 00:17:46,440 --> 00:17:47,733 Ia instrumentul. 390 00:17:49,401 --> 00:17:51,779 Trebuie să tai uşor pe lângă polul amigdalian superior. 391 00:17:51,862 --> 00:17:53,864 Ţine-l nemişcat. 392 00:18:00,037 --> 00:18:02,039 Grăbiţi-vă acolo! Nimeni nu e chiar atât de murdar! 393 00:18:02,122 --> 00:18:04,958 - De unde ştii? - Iertaţi-mă. 394 00:18:05,042 --> 00:18:07,044 Nu pot. Eşti de neiertat. 395 00:18:07,127 --> 00:18:08,837 Ascultaţi, dle maior, faptul că staţi la această coadă 396 00:18:08,921 --> 00:18:09,963 nu înseamnă că vă aparţine. 397 00:18:10,047 --> 00:18:11,965 Ţine-ţi gura, soldat. 398 00:18:12,925 --> 00:18:14,009 Mulţumesc că mi-ai ţinut locul. 399 00:18:14,384 --> 00:18:15,969 Cum adică, locul tău? 400 00:18:16,053 --> 00:18:17,179 Locul tău e în spatele lui. 401 00:18:17,262 --> 00:18:20,766 Nici vorbă. Mi-am uitat şamponul. Acum m-am întors unde eram. 402 00:18:20,849 --> 00:18:21,934 O să ajungi unde n-ai mai fost 403 00:18:22,017 --> 00:18:23,060 dacă nu te cari de aici. 404 00:18:23,143 --> 00:18:23,977 Obligă-mă! 405 00:18:24,061 --> 00:18:26,105 Hei, idioţilor. 406 00:18:27,731 --> 00:18:29,483 Luptă. E o luptă interesantă acolo. 407 00:18:30,109 --> 00:18:31,485 Aruncaţi nişte apă pe ei. Separaţi-i. 408 00:18:31,568 --> 00:18:33,612 E război, ce naiba. 409 00:18:33,695 --> 00:18:35,989 Ce bătaie pe cinste acolo. 410 00:18:36,073 --> 00:18:38,659 Chiar acolo. Domnilor. 411 00:18:40,035 --> 00:18:41,245 Frate, îţi spun, 412 00:18:41,328 --> 00:18:43,372 poate fi istovitor să asişti o amigdalectomie ca asta. 413 00:18:43,455 --> 00:18:44,957 Bine, bine. 414 00:18:45,040 --> 00:18:46,458 Dlor doctori, pe mine mă scuzaţi, 415 00:18:46,542 --> 00:18:47,960 mă voi strecura în labele mele de înot Buster Crabbe 416 00:18:48,043 --> 00:18:49,211 şi o să plonjez. 417 00:18:49,294 --> 00:18:50,170 Da? 418 00:18:53,173 --> 00:18:54,550 Haideţi! Teminaţi! 419 00:18:58,262 --> 00:19:00,013 - Lăsaţi-mă să mă dau la el! - Te-ai dat la el. 420 00:19:00,097 --> 00:19:01,557 N-ai făcut decât să-i rupi tricoul. 421 00:19:01,640 --> 00:19:03,517 De la ce v-aţi luat? De parcă n-aş şti. 422 00:19:03,600 --> 00:19:05,269 A încercat să se bage în faţa mea. 423 00:19:05,352 --> 00:19:08,147 E cu siguranţă un motiv serios să omori pe cineva. 424 00:19:08,605 --> 00:19:10,482 Până aici! Nu-mi pasă cum faceţi, 425 00:19:10,566 --> 00:19:11,567 dar scăpaţi de cada aia. 426 00:19:11,650 --> 00:19:13,735 - E un pericol. - Haideţi, dle colonel. 427 00:19:13,819 --> 00:19:16,196 Vreau s-o scoateţi din oraş înainte de apus. 428 00:19:16,488 --> 00:19:17,447 Trimiteţi-mă pe mine în locul ei. 429 00:19:19,449 --> 00:19:21,034 - Excelent. - Haide. 430 00:19:21,118 --> 00:19:22,828 Fac cinste cu un duş amărât. 431 00:19:24,705 --> 00:19:26,582 Faceţi loc! Scuze. 432 00:19:30,961 --> 00:19:32,713 Bun. 433 00:19:32,796 --> 00:19:33,630 Oh. 434 00:19:36,592 --> 00:19:38,343 Mulţumesc. 435 00:19:41,013 --> 00:19:42,764 - Bună. - Dle maior. 436 00:19:43,473 --> 00:19:45,100 Radar. 437 00:19:45,184 --> 00:19:47,269 Nu te-am recunoscut fără amigdale. 438 00:19:47,352 --> 00:19:48,854 Dacă aţi venit să mă faceţi să mă simt mai bine, 439 00:19:48,937 --> 00:19:50,189 mai bine nu veniţi. 440 00:19:50,272 --> 00:19:51,899 O să doară câteva zile, 441 00:19:51,982 --> 00:19:52,900 şi apoi o să-ţi treacă. 442 00:19:53,442 --> 00:19:54,568 Ce părere ai de nişte apă rece? 443 00:19:54,651 --> 00:19:55,736 Ar trebui să-ţi înece amarul. 444 00:19:55,819 --> 00:19:57,905 Nu mai vreau apă. 445 00:19:58,322 --> 00:19:59,573 Vreau îngheţată. De căpşune. 446 00:19:59,656 --> 00:20:00,991 Radar, suntem în Coreea. 447 00:20:01,074 --> 00:20:03,160 Nu găseşti niciun vânzător de îngheţată pe o distanţă de 16.000 km. 448 00:20:03,619 --> 00:20:05,245 Atunci vreţi să plecaţi? 449 00:20:05,329 --> 00:20:07,206 Aş vrea să fiu singur cu suferinţa mea. 450 00:20:08,040 --> 00:20:09,458 Bine. Dacă ai nevoie de noi, ai cartea de vizită. 451 00:20:09,541 --> 00:20:10,500 Şi nu mai vorbi aşa mult. 452 00:20:11,585 --> 00:20:14,504 Domnilor? Îmi pare rău că sunt o povară. 453 00:20:14,588 --> 00:20:16,465 E greu să fii drăguţ când suferi. 454 00:20:17,424 --> 00:20:18,717 Ştim, Radar. Ştim. 455 00:20:20,761 --> 00:20:22,638 Iată oportunităţile! 456 00:20:23,805 --> 00:20:25,599 Am mai venit o dată. 457 00:20:27,142 --> 00:20:29,895 Mi-am dat seama de ce nu vreţi să-mi vindeţi cada. 458 00:20:29,978 --> 00:20:32,606 - Pentru că mă urâţi. - Puţin spus. 459 00:20:32,689 --> 00:20:34,524 De data asta, am adus numai marfa de primă mână. 460 00:20:34,608 --> 00:20:36,193 Vreţi să mă ascultaţi? 461 00:20:37,194 --> 00:20:38,403 - Bine, te ascultăm. - Da. 462 00:20:38,487 --> 00:20:39,947 Vreţi? Bine. 463 00:20:41,698 --> 00:20:44,576 Ceasuri elveţiene, fac orice garantat, în afară de triluri tiroleze. 464 00:20:45,160 --> 00:20:47,079 - Îi pasă cuiva cât e ora aici? - Nu. 465 00:20:47,162 --> 00:20:48,705 Vă amintiţi der oferta de whiskey de 12 ani? 466 00:20:49,539 --> 00:20:51,166 O ladă întreagă. 467 00:20:51,250 --> 00:20:52,292 - Adjudecat. - Minunat. 468 00:20:52,376 --> 00:20:53,543 - Hawk? - Da? 469 00:20:53,627 --> 00:20:55,462 - Putem mai mult. - Plus... ce? 470 00:20:55,545 --> 00:20:57,631 - Radar. - Da, exact. 471 00:20:57,714 --> 00:21:00,467 În plus, vrem 4 kg de îngheţată. 472 00:21:00,550 --> 00:21:02,052 Îngheţată, pe căldura asta? 473 00:21:02,135 --> 00:21:03,637 - Căpşune. - Căpşune. 474 00:21:04,263 --> 00:21:05,305 Două lăzi de whiskey. 475 00:21:05,389 --> 00:21:06,765 Bine, două lăzi de whiskey. 476 00:21:06,848 --> 00:21:08,016 Şi îngheţata. 477 00:21:08,642 --> 00:21:10,310 Haideţi, dlor. Lăsaţi-o baltă. 478 00:21:10,394 --> 00:21:12,562 E ultima ofertă. Whiskey cu îngheţată. 479 00:21:12,646 --> 00:21:15,399 Ştiu pe cineva 480 00:21:15,482 --> 00:21:17,317 care ştie pe cineva în Marină 481 00:21:17,401 --> 00:21:18,944 şi poate unul dintre transportatori 482 00:21:19,027 --> 00:21:20,445 se poate dispensa de câteva kilograme. 483 00:21:20,529 --> 00:21:21,863 Să văd ce pot să adun. 484 00:21:21,947 --> 00:21:24,324 Dacă faci rost de 4 kg de îngheţată, am bătut palma. 485 00:21:24,408 --> 00:21:25,367 S-a făcut. 486 00:21:25,951 --> 00:21:27,035 Să vă spun ceva. 487 00:21:27,411 --> 00:21:29,788 Sunt sigur că-mi pierd îndemânarea. 488 00:21:30,122 --> 00:21:33,083 În războiul trecut, v-aş fi convins cu o conservă de carne de porc. 489 00:21:35,377 --> 00:21:36,586 Şi o conservă! 490 00:21:38,588 --> 00:21:41,216 Parcă era vorba să scăpaţi de elefantul ud. 491 00:21:41,675 --> 00:21:44,136 S-a făcut, dle colonel. Tocmai am bătut palma. 492 00:21:44,219 --> 00:21:45,595 Da? Şi ce-aţi luat pe ea? 493 00:21:45,846 --> 00:21:47,556 - Nişte îngheţată pentru Radar. - Oh. 494 00:21:47,639 --> 00:21:49,224 Două kilograme pentru fiecare amigdală. 495 00:21:49,308 --> 00:21:50,976 Să fiu al naibii! Sunt mândru de voi. 496 00:21:51,059 --> 00:21:53,895 N-aţi fost doar ascultători, ci şi al naibii de drăguţi. 497 00:21:55,063 --> 00:21:57,357 Frige! Frige! 498 00:21:59,276 --> 00:22:01,611 Nu mai suport! 499 00:22:03,488 --> 00:22:05,866 Pârtie! 500 00:22:15,208 --> 00:22:16,793 A sărit în cadă peste mine! 501 00:22:16,877 --> 00:22:19,004 Ce păcat. 502 00:22:19,087 --> 00:22:20,881 Mai avea doar o oră. 503 00:22:28,347 --> 00:22:30,474 Radar? Nu te ridica. 504 00:22:30,557 --> 00:22:31,892 Dacă te lasă Lois Lane un minut, 505 00:22:31,975 --> 00:22:33,185 am vrea să-ţi arătăm ceva. 506 00:22:33,268 --> 00:22:34,102 Ce s-a întâmplat? 507 00:22:34,603 --> 00:22:36,146 Un fluturat al mâinii, o mişcare din încheietură, 508 00:22:36,229 --> 00:22:37,981 şi un "Hi-ho, Silver!" din inimă. 509 00:22:38,065 --> 00:22:40,859 Câte una pentru fiecare. Îngheţată. De căpşune. Delicioasă. 510 00:22:40,942 --> 00:22:43,528 Sfinte Sisoie, e îngheţată adevărată. Cum aţi reuşit? 511 00:22:43,612 --> 00:22:45,030 Să spunem că nu va trebui să-ţi mai faci griji vreodată 512 00:22:45,113 --> 00:22:46,531 că trebuie să faci baie. 513 00:22:46,615 --> 00:22:49,201 Doamne, sunteţi prieteni adevăraţi. 514 00:22:49,284 --> 00:22:50,702 Mai bine ai începe. 515 00:22:50,786 --> 00:22:52,204 Ai o grămadă de îngheţată de mâncat. 516 00:22:52,287 --> 00:22:55,290 - Înfruptă-te, Radar. - Încep. 517 00:22:57,000 --> 00:22:59,503 Ştim că ai îngheţată! Haide! 518 00:23:02,255 --> 00:23:04,841 Opriţi-vă! Opriţi-vă! 519 00:23:04,925 --> 00:23:06,134 Ce zici, Radar? 520 00:23:08,220 --> 00:23:09,054 Fac cinste cu lingurile. 521 00:23:09,471 --> 00:23:13,392 Bine, coada se formează aici, câte unul, pe rând. 522 00:23:13,475 --> 00:23:15,477 Eu sunt primul. Trebuie să mai iau în greutate. 523 00:23:24,986 --> 00:23:26,822 Intră. E prea cald să mă ridic. 524 00:23:28,824 --> 00:23:30,867 - Dnă maior Houlihan... - Retrag ce am spus! Ieşi afară! 525 00:23:30,951 --> 00:23:32,160 Am venit cu o ofertă de pace. 526 00:23:32,411 --> 00:23:34,955 Vă rog să-mi iertaţi comportamentul impardonabil 527 00:23:35,038 --> 00:23:36,832 când v-am întrerupt baia după-amiază 528 00:23:36,915 --> 00:23:37,999 în ciuda faptului că, atunci, 529 00:23:38,083 --> 00:23:40,001 eram pe jumătate căpiat de căldură. 530 00:23:40,085 --> 00:23:42,254 - Cu siguranţă erai. - Lăsaţi-mă să termin, vă rog. 531 00:23:42,337 --> 00:23:44,297 N-am nicio scuză că am sărit peste dv., 532 00:23:44,381 --> 00:23:45,966 în starea dezbrăcată în care eraţi. 533 00:23:46,049 --> 00:23:47,717 Scuzele sunt acceptate. Dă-mi îngheţata. 534 00:23:47,801 --> 00:23:48,718 S-o mâncaţi sănătoasă, dnă. 535 00:23:48,802 --> 00:23:50,595 Şi, încă o dată, îmi cer scuze că am dat buzna... 536 00:23:50,679 --> 00:23:52,055 Ai mai spus asta. 537 00:23:52,139 --> 00:23:54,808 Noapte bună, doamnă maior. Apropo... 538 00:23:54,891 --> 00:23:56,435 Sunteţi liberă sâmbătă seara? 539 00:24:39,186 --> 00:24:41,188 {\an8}Subtitrarea: Cezar Covaci 41364

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.