Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,346 --> 00:00:57,724
Lori, ia temperatura
celui rănit la piept.
2
00:01:23,041 --> 00:01:26,002
De-abia a început toamna în Coreea,
3
00:01:26,086 --> 00:01:28,296
şi deja aerul s-a răcit.
4
00:01:28,671 --> 00:01:32,967
Înainte de venirea iernii,
temperatura scade sub zero,
5
00:01:33,051 --> 00:01:36,137
totul după o vară insuportabil
de caldă.
6
00:01:36,638 --> 00:01:38,848
Dacă vrei să porţi un război,
7
00:01:38,932 --> 00:01:43,394
aici e locul cu clima cea mai dură
de pe Pământ pentru aşa ceva.
8
00:01:43,853 --> 00:01:45,355
Domnule comandant...
9
00:01:45,438 --> 00:01:47,065
- Dle comandant.
- Corpul intendenţei.
10
00:01:47,148 --> 00:01:48,191
Corpul intendenţei.
11
00:01:48,274 --> 00:01:49,901
- Dle...
- Dle, Seul, dle.
12
00:01:49,984 --> 00:01:52,028
Seul, dle, da.
13
00:01:52,112 --> 00:01:55,198
Confirmăm cu recunoştinţă
14
00:01:55,281 --> 00:01:56,991
că am primit cel mai recent transport
de provizii.
15
00:01:57,075 --> 00:01:58,201
Transport de provizii.
16
00:01:58,284 --> 00:02:00,161
Plasele de ţânţari
şi izmenele de vară
17
00:02:00,245 --> 00:02:01,788
ne-au bucurat mult.
18
00:02:02,872 --> 00:02:05,542
Am pe mine atâtea perechi de izmene,
19
00:02:05,625 --> 00:02:07,335
că picioarele nici nu se mai cunosc
între ele.
20
00:02:07,418 --> 00:02:09,796
Picioarele nu se mai cunosc între ele.
21
00:02:11,214 --> 00:02:14,134
Nu-i scrie de picioarele mele, caporal.
22
00:02:14,217 --> 00:02:16,386
- Ce te-a apucat?
- Scuze.
23
00:02:16,469 --> 00:02:18,471
- Suflă-mi în ureche.
- Ce?
24
00:02:19,097 --> 00:02:21,349
Mi-e aşa de frig,
că nu mai funcţionează pilotul.
25
00:02:23,059 --> 00:02:25,478
Atenţiune.Din cauza lipsei de petrol şi lemne,
26
00:02:25,562 --> 00:02:27,605
filmul din această searăva fi ars la ora 18.
27
00:02:28,148 --> 00:02:29,899
De unde ai lemnul ăla, soldat?
28
00:02:30,817 --> 00:02:32,569
Mi l-a trimis sora mea, dle.
29
00:02:33,820 --> 00:02:34,654
Aha.
30
00:02:38,116 --> 00:02:39,576
- Radar.
- Domnule?
31
00:02:39,659 --> 00:02:40,869
Vreau să dictez un ordin.
32
00:02:48,585 --> 00:02:51,838
Radar... am mai crescut eu,
ori s-a micşorat camera?
33
00:02:51,921 --> 00:02:55,300
Cineva a tăiat picioarele, dle.
34
00:02:55,383 --> 00:02:57,635
Ah, ce mitocănie.
35
00:02:57,719 --> 00:03:00,930
Păi, ard orice
ca să se încălzească, dle.
36
00:03:01,014 --> 00:03:03,766
Ştiu, dar să tai picioarele mesei
37
00:03:03,850 --> 00:03:06,144
şi să-i furi omului sertarul. Ce...
38
00:03:09,105 --> 00:03:11,065
Bun, scrie ordinul.
39
00:03:12,150 --> 00:03:13,776
Nu mai avem hârtie, dle.
40
00:03:13,860 --> 00:03:14,986
Au ars-o?
41
00:03:16,404 --> 00:03:19,282
Păi... nu chiar imediat.
42
00:03:20,450 --> 00:03:24,329
Eşti lângă front, la datorie
24 de ore pe zi, şapte din şapte,
43
00:03:24,412 --> 00:03:27,415
iar operaţiile sunt stresante.
44
00:03:27,707 --> 00:03:28,750
Cum te relaxezi?
45
00:03:29,417 --> 00:03:30,376
Să mă relaxez?
46
00:03:30,460 --> 00:03:32,170
Ai timp să te relaxezi, nu?
47
00:03:32,253 --> 00:03:33,755
Când mă relaxez, mă prăbuşesc.
48
00:03:34,464 --> 00:03:37,383
Ca să mă menţin în formă, beau mult.
49
00:03:38,885 --> 00:03:40,553
Aici, e sportul principal.
50
00:03:40,637 --> 00:03:43,723
Pocher. Ştiu că poate sună ciudat,
51
00:03:43,806 --> 00:03:45,099
dar pocherul mă relaxează.
52
00:03:45,767 --> 00:03:49,938
Nimic nu e mai mulţumitor
decât să-i jupoi, cum s-ar spune.
53
00:03:51,022 --> 00:03:52,982
Normal, totul merge la orfani.
54
00:03:53,983 --> 00:03:56,778
Mă rog, aproape tot.
55
00:03:57,403 --> 00:03:59,989
Muzica e sanctuarul meu... clasică.
56
00:04:00,740 --> 00:04:05,954
Îmi aminteşte că încă mai există
eleganţă şi cultură în lume.
57
00:04:07,121 --> 00:04:08,873
În general, aş spune prosteala,
58
00:04:09,791 --> 00:04:11,709
scoate frustrarea din oameni.
59
00:04:12,502 --> 00:04:14,379
Distracţie americană bună, cinstită.
60
00:04:18,549 --> 00:04:19,717
Scuze.
61
00:04:37,151 --> 00:04:38,444
Hei, Frank, mă bucur c-ai venit.
62
00:04:38,528 --> 00:04:40,822
Vrei să auzi ceva super tare?
63
00:04:41,364 --> 00:04:42,198
Vino.
64
00:04:58,840 --> 00:04:59,674
Ohh!
65
00:05:02,593 --> 00:05:04,262
Nu vreau să te mint.
66
00:05:04,345 --> 00:05:07,640
Am stabilit relaţii temporare minunate
67
00:05:07,724 --> 00:05:09,726
cu multe infirmiere de pe-aici.
68
00:05:12,186 --> 00:05:15,189
Îmi place să mă consider
un fel de director social al inimii.
69
00:05:17,025 --> 00:05:18,067
- Hawkeye?
- Hmm?
70
00:05:19,569 --> 00:05:22,613
Spune drept. Mă respecţi?
71
00:05:23,698 --> 00:05:27,785
Respect drapelul, plăcinta cu mere,
hamburgerii?
72
00:05:28,494 --> 00:05:30,079
Un câine credincios?
73
00:05:31,998 --> 00:05:33,374
Atât voiam să ştiu.
74
00:05:39,339 --> 00:05:40,465
Ce fac?
75
00:05:40,548 --> 00:05:42,800
Ce fac? Ce fac?
76
00:05:42,884 --> 00:05:44,677
Orice-ar fi, sunt de acord.
77
00:05:44,761 --> 00:05:46,262
Eşti măritată, doamnă.
78
00:05:46,346 --> 00:05:48,348
Eşti femeie măritată.
De ce nu plec?
79
00:05:48,431 --> 00:05:49,807
Hawkeye, nu sunt măritată.
80
00:05:49,891 --> 00:05:51,601
- Nu?
- N-am fost niciodată.
81
00:05:52,101 --> 00:05:52,977
Dă-te mai încolo, locotenent.
82
00:05:55,772 --> 00:05:58,066
Toate infirmierele
se îndrăgostesc de tine?
83
00:05:58,149 --> 00:06:00,401
Nu, doar cele care au gusturi.
84
00:06:01,861 --> 00:06:03,154
Crezi că eu am?
85
00:06:03,738 --> 00:06:05,365
Nu ştiu. Stai să te gust.
86
00:06:11,746 --> 00:06:14,957
Hawkeye, mă înnebuneşti.
87
00:06:16,751 --> 00:06:19,003
Buzele mele au fost create
de Stradivarius.
88
00:06:23,633 --> 00:06:24,801
Greţos.
89
00:06:25,676 --> 00:06:26,719
Animale.
90
00:06:29,514 --> 00:06:30,681
Animale.
91
00:06:34,394 --> 00:06:36,062
Ce faci ca să te relaxezi?
92
00:06:36,354 --> 00:06:39,399
Nu. Dacă m-aş relaxa,
s-ar crede că-mi place aici.
93
00:06:39,774 --> 00:06:42,193
Eşti bărbat sau o muiere păroasă
cu voce groasă?
94
00:06:42,276 --> 00:06:43,569
Bărbat toată ziua, Clyde.
95
00:06:43,653 --> 00:06:45,863
- Hainele sunt de fentă.
- Fentă?
96
00:06:46,155 --> 00:06:49,075
Dacă port haine de damă,
poate mă bagă la Articolul 8
97
00:06:49,158 --> 00:06:50,284
şi mă trimit acasă.
98
00:06:50,660 --> 00:06:53,204
- De când faci asta?
- De doi ani. 22 aprilie.
99
00:06:56,082 --> 00:06:58,167
Klinger, mi-ai cerut sfatul.
100
00:06:59,377 --> 00:07:02,296
Înţeleg că-ţi doreşti mult
să pleci din armată...
101
00:07:02,380 --> 00:07:03,339
Da, dle.
102
00:07:04,298 --> 00:07:06,134
Dar părerea mea documentată
103
00:07:06,217 --> 00:07:08,428
e că nu te va crede nimeni
că eşti gravid.
104
00:07:14,725 --> 00:07:16,144
Colonel Potter, dle!
105
00:07:16,227 --> 00:07:17,770
Caporal Klinger.
106
00:07:18,271 --> 00:07:19,856
Sunt de Articolul 8,
din cap până-n picioare.
107
00:07:19,939 --> 00:07:21,399
Port sutien Warner.
108
00:07:21,482 --> 00:07:22,567
Mă joc cu păpuşile.
109
00:07:22,650 --> 00:07:25,153
Ultima mea dorinţă e să fiu îngropat
în rochia de mireasă a mamei.
110
00:07:25,236 --> 00:07:27,196
Sunt nebun. Daţi-mă afară.
111
00:07:29,240 --> 00:07:30,450
Minciuni sfruntate.
112
00:07:32,326 --> 00:07:34,454
- Klinger!
- Dle!
113
00:07:34,537 --> 00:07:36,956
Nu ţi-e ruşine ? Cu pălăria asta
când eşti în uniformă?
114
00:07:37,457 --> 00:07:38,916
E primăvară, dle.
115
00:07:40,877 --> 00:07:42,128
Ce mai e?
116
00:07:42,211 --> 00:07:45,047
L-am prins pe râu,
la 11 kilometri, colonele.
117
00:07:45,131 --> 00:07:46,966
Reuşeam, dacă nu mă prindeau.
118
00:07:47,049 --> 00:07:49,594
Am calculat totul,
în jos pe râul Inchon,
119
00:07:49,802 --> 00:07:51,053
apoi în Marea Japoniei,
120
00:07:51,137 --> 00:07:52,889
şi ajungem la Golden Gate!
121
00:07:52,972 --> 00:07:55,349
- Te-ai fi înecat.
- Nici vorbă, dle!
122
00:07:57,810 --> 00:08:00,646
Aoleu! Vai!
123
00:08:03,107 --> 00:08:05,151
Am primit-o azi cu poşta, dle.
124
00:08:05,735 --> 00:08:06,569
Ce e?
125
00:08:06,652 --> 00:08:08,696
O scrisoare de la mama.
126
00:08:11,157 --> 00:08:11,991
"Dragul meu fiu"...
127
00:08:12,366 --> 00:08:14,827
Clar că nu i-ai mai trimis
poze demult.
128
00:08:18,623 --> 00:08:22,668
"Scuze că te deranjez în toiul
războiului, dar am veşti cumplite."
129
00:08:23,628 --> 00:08:25,254
"Tatăl tău e foarte bolnav."
130
00:08:28,090 --> 00:08:32,136
"Ştim, colonelul are suflet bun,
precis te va lăsa să vii acasă"
131
00:08:32,220 --> 00:08:33,513
"pentru funeraliile tatălui tău"
132
00:08:34,263 --> 00:08:36,766
"sau aniversarea de 65 de ani,
care o fi prima."
133
00:08:38,142 --> 00:08:39,018
Aha.
134
00:08:40,561 --> 00:08:41,521
Ia să vedem...
135
00:08:42,355 --> 00:08:43,648
Tată pe moarte?
136
00:08:43,731 --> 00:08:44,815
Da, dle.
137
00:08:48,444 --> 00:08:50,821
"Tată pe moarte", anul trecut.
138
00:08:52,907 --> 00:08:54,659
"Mamă pe moarte", anul trecut.
139
00:08:56,869 --> 00:08:59,080
"Mama şi tata pe moarte."
140
00:09:01,249 --> 00:09:04,627
"Mama, tata şi sora mai mare
pe moarte."
141
00:09:06,379 --> 00:09:08,589
"Mama pe moarte
şi sora mai mare gravidă."
142
00:09:10,383 --> 00:09:11,842
Uite una veche, dar bună.
143
00:09:12,885 --> 00:09:16,305
"Jumătate de familie pe moarte,
cealaltă, gravidă."
144
00:09:19,642 --> 00:09:22,186
Klinger, chiar nu ţi-e ruşine?
145
00:09:22,562 --> 00:09:23,563
Ba da, dle.
146
00:09:24,605 --> 00:09:26,566
Nu merit să fiu în armată.
147
00:09:27,692 --> 00:09:30,278
E singurul sănătos la cap.
Noi, ceilalţi, suntem nebuni.
148
00:09:30,695 --> 00:09:32,280
Nimeni nu vrea la război.
149
00:09:32,363 --> 00:09:33,614
Eu nu vreau.
150
00:09:33,698 --> 00:09:35,032
Radar nu vrea.
151
00:09:35,116 --> 00:09:36,534
Doctoriii, infirmierele,
152
00:09:36,617 --> 00:09:38,452
răniţii sigur nu vor să fie aici.
153
00:09:38,536 --> 00:09:40,454
Dar trebuie să facem ce putem.
154
00:09:40,538 --> 00:09:42,915
Cei care nu suportă,
n-au ce căuta aici.
155
00:09:42,999 --> 00:09:44,458
Ai dreptate.
Hai să plecăm acasă.
156
00:09:44,542 --> 00:09:49,171
Colonel, solicit ca oficial
157
00:09:49,255 --> 00:09:50,923
să-mi aprobi transferul.
158
00:09:51,007 --> 00:09:53,801
Mamă şi tată, voi fi elocvent
159
00:09:54,260 --> 00:09:58,264
şi succint.
160
00:10:05,187 --> 00:10:07,815
Luaţi-mă naibii de-aici!
161
00:10:08,733 --> 00:10:12,403
Capelanul din armatăare un guler la gât
162
00:10:12,486 --> 00:10:16,282
Dacă n-ascultaţi de el,Veţi sfârşi în iad
163
00:10:16,365 --> 00:10:20,494
Nu mai vreau armată în viaţa mea
164
00:10:20,578 --> 00:10:23,998
Vai, mamă, vreau acasă
165
00:10:24,081 --> 00:10:28,544
Chirurgii din Armatăspun că suntem glorioşi
166
00:10:28,628 --> 00:10:30,296
Lucrăm cu militarii ziua
167
00:10:30,379 --> 00:10:31,922
Şi cu infirmierele noaptea
168
00:10:32,006 --> 00:10:35,676
Nu mai vreau armată în viaţa mea
169
00:10:36,552 --> 00:10:38,971
Vai, mamă, vreau acasă
170
00:10:39,388 --> 00:10:43,517
Unora le place armataMie mi se pare balamuc
171
00:10:43,601 --> 00:10:47,021
E îngrozitorCum de-am ajuns să port rochii?
172
00:10:48,606 --> 00:10:51,609
Nu mai vreau armată în viaţa mea
173
00:10:51,692 --> 00:10:56,030
Vai, mamă, vreau acasă,Dar comandantul nu mă lasă
174
00:10:56,113 --> 00:10:59,617
Vai, mamă, vreau acasă
175
00:11:04,789 --> 00:11:06,666
{\an8}Tot mai mulţi militari şi echipamente
176
00:11:06,749 --> 00:11:08,834
{\an8}continuă să vină în Coreeacea aflată în război...
177
00:11:09,210 --> 00:11:10,961
un semn macabru că războiul,
178
00:11:11,045 --> 00:11:13,631
care ne macină de trei ani,e departe de final.
179
00:11:14,256 --> 00:11:18,010
Militarii osteniţi străbatţara devastată,
180
00:11:18,094 --> 00:11:20,971
martori fără voiela distrugerile uluitoare.
181
00:11:22,014 --> 00:11:26,018
Cum te-a schimbat faptul că
participi la război?
182
00:11:26,602 --> 00:11:28,688
Mă impresionează mult...
183
00:11:31,357 --> 00:11:33,401
fragilitatea teribilă
a corpului omenesc
184
00:11:33,484 --> 00:11:34,819
şi...
185
00:11:36,612 --> 00:11:39,490
rezistenţa incredibilă
a spiritului uman.
186
00:11:40,032 --> 00:11:41,409
Şi m-a făcut să fiu...
187
00:11:43,244 --> 00:11:44,704
foarte, foarte furios.
188
00:11:46,163 --> 00:11:50,501
Mi-a permis să colaborez,
fără să fiu contaminat,
189
00:11:50,584 --> 00:11:53,295
cu oameni cu opinii divergente.
190
00:11:54,296 --> 00:11:56,006
Am învăţat mai multe despre mine
191
00:11:57,925 --> 00:12:00,010
şi despre cât de mult
îmi pasă de oameni.
192
00:12:00,678 --> 00:12:03,013
S-o spunem drept, maior,
n-ai încredere în noi.
193
00:12:03,097 --> 00:12:05,850
Dar voi aveţi încredere în mine?
Vă comportaţi ca şi cu un duşman.
194
00:12:05,933 --> 00:12:08,519
Bun. Dacă aseară ceream permisie,
195
00:12:08,602 --> 00:12:10,438
- ce-ai fi făcut?
- Aş fi spus nu.
196
00:12:10,521 --> 00:12:11,647
Vezi?
197
00:12:11,731 --> 00:12:13,607
Nu pentru că regulamentul nu dă voie,
198
00:12:13,691 --> 00:12:15,651
ci pentru modul groaznic
în care m-aţi tratat.
199
00:12:16,402 --> 00:12:17,862
Cum te-am tratat noi pe tine?
200
00:12:17,945 --> 00:12:18,779
Ce tot spui?
201
00:12:19,488 --> 00:12:22,450
Mi-aţi arătat prietenie?
202
00:12:23,451 --> 00:12:25,786
Mi-aţi cerut ajutorul
într-o problemă personală?
203
00:12:27,496 --> 00:12:29,999
M-aţi chemat vreodată
să stăm să sporovăim?
204
00:12:31,625 --> 00:12:33,878
Vă daţi seama cum e...
205
00:12:35,379 --> 00:12:38,132
să trec pe lângă cort,
să vă aud râzând,
206
00:12:38,799 --> 00:12:41,469
şi să ştiu că eu,
eu nu sunt binevenită?
207
00:12:43,512 --> 00:12:47,266
Mi-aţi oferit vreodată
o amărâtă de cafea?
208
00:12:50,144 --> 00:12:51,562
Ne-am gândit că ne refuzi.
209
00:12:54,482 --> 00:12:55,524
Ei bine, v-aţi înşelat.
210
00:13:00,154 --> 00:13:03,115
Mă simt mai bătrână
ca atunci când voi fi bătrână.
211
00:13:06,202 --> 00:13:08,287
Mai bătrână decât intenţionam
să fiu vreodată.
212
00:13:11,832 --> 00:13:15,294
Şi... de-abia aştept
să mă întorc acasă.
213
00:13:16,045 --> 00:13:17,213
Când se termină,
214
00:13:17,296 --> 00:13:19,507
când nu va mai fi nevoie să fiţi aici,
215
00:13:19,924 --> 00:13:21,675
cu ce amintiri te întorci acasă?
216
00:13:22,426 --> 00:13:23,344
Simplu.
217
00:13:24,845 --> 00:13:26,514
Cu chipul tuturor băietanilor
care au trecut pe aici.
218
00:13:27,306 --> 00:13:31,185
Dar trebuie să mai fie
şi alte amintiri.
219
00:13:32,853 --> 00:13:35,397
Nu ştiu. Nu cred că ţii minte
chestiile rele,
220
00:13:36,690 --> 00:13:38,275
deşi eşti convins că aşa vei face.
221
00:13:38,651 --> 00:13:42,571
Cred... cred că n-am să uit niciodată
ziua în care mă întorc acasă.
222
00:13:43,697 --> 00:13:45,282
Deocamdată, nu mi-o pot imagina.
223
00:13:46,700 --> 00:13:49,620
Fără amintiri.
Îmi şterg tot din minte.
224
00:13:51,288 --> 00:13:53,332
Oamenii de aici, de la MASH.
225
00:13:53,958 --> 00:13:55,042
Sunt ca o familie.
226
00:13:55,543 --> 00:13:58,462
Nu, sunt o familie.
227
00:13:59,964 --> 00:14:00,798
Da.
228
00:14:01,966 --> 00:14:02,800
Familie.
229
00:14:03,801 --> 00:14:05,177
Copiii coreeni.
230
00:14:06,345 --> 00:14:09,431
Zâmbetele lor
în toată nenorocirea asta.
231
00:14:10,474 --> 00:14:12,852
Toate lucrurile frumoase.
Asta am să ţin minte.
232
00:14:13,602 --> 00:14:14,728
Cred că sunt trei.
233
00:14:16,021 --> 00:14:19,525
Ce au oferit aceşti tineri,
dedicarea lor,
234
00:14:19,984 --> 00:14:22,862
devotamentul, tonusul psihic bun...
235
00:14:22,945 --> 00:14:24,321
m-au influenţat.
236
00:14:25,406 --> 00:14:28,993
Mă simt mai tânăr cu zece ani.
Sunt un doctor mai bun,
237
00:14:29,785 --> 00:14:33,163
şi cel mai important,
sunt un om mai bun,
238
00:14:34,081 --> 00:14:37,251
şi asta nu trebuie să-mi amintesc.
239
00:14:37,877 --> 00:14:38,878
E parte din mine.
240
00:14:40,462 --> 00:14:41,589
O zi.
241
00:14:42,756 --> 00:14:44,383
O zi cumplită.
242
00:14:44,884 --> 00:14:46,427
- Colonele?
- Eu.
243
00:14:47,052 --> 00:14:49,096
Ştii ce am găsit
în corespondenţa de dimineaţă?
244
00:14:49,847 --> 00:14:51,140
Grea întrebare.
245
00:14:51,223 --> 00:14:52,683
Dă-mi un indiciu, Radar.
246
00:14:53,559 --> 00:14:54,602
Plecaţi acasă.
247
00:14:56,478 --> 00:14:57,438
Plec acasă?
248
00:14:57,938 --> 00:14:59,815
Aveţi punctaj complet.
Vă lasă la vatră.
249
00:15:00,232 --> 00:15:01,108
Mă lasă la vatră?
250
00:15:01,191 --> 00:15:03,068
Tokio, San Francisco şi apoi acasă.
251
00:15:04,153 --> 00:15:05,029
Plec acasă.
252
00:15:05,446 --> 00:15:06,697
Mă lasă la vatră.
253
00:15:07,197 --> 00:15:08,699
Plec... Plec acasă!
254
00:15:20,127 --> 00:15:22,212
Companie, drepţi!
255
00:15:24,381 --> 00:15:25,507
Ia-o mai uşurel, Frank.
256
00:15:28,886 --> 00:15:30,804
Şi... bagă fluierul ăla undeva.
257
00:15:32,306 --> 00:15:34,058
Colonelul doreşte să treacă
în revistă trupele?
258
00:15:34,141 --> 00:15:35,643
Nu, vreau să-mi iau rămas-bun.
259
00:15:35,726 --> 00:15:37,019
Bine.
260
00:15:43,359 --> 00:15:44,276
Rămas-bun, Hawk.
261
00:15:46,862 --> 00:15:48,656
Nu e suficientă o strângere
de mână, Henry.
262
00:15:56,288 --> 00:15:58,916
Henry, costumul ăsta...
chiar îţi vine bine.
263
00:15:59,166 --> 00:16:00,334
Dacă eşti Adolphe Menjou.
264
00:16:03,212 --> 00:16:04,213
Gwen.
265
00:16:08,634 --> 00:16:11,428
Klinger, hainele astea te-ar putea
duce direct la Articolul 8.
266
00:16:12,054 --> 00:16:13,931
Speciale pentru această ocazie, dle.
267
00:16:15,182 --> 00:16:17,226
Păi, rămas-bun tuturor.
268
00:16:17,518 --> 00:16:19,395
Rămas-bun şi... baftă.
269
00:16:19,979 --> 00:16:21,313
- Henry.
- Ce?
270
00:16:25,359 --> 00:16:26,318
Crezi că trebuie?
271
00:16:26,402 --> 00:16:27,236
De ce nu?
272
00:16:27,820 --> 00:16:29,446
Da. De ce nu?
273
00:16:34,034 --> 00:16:35,411
Uau!
274
00:16:42,960 --> 00:16:44,837
- Woo-woo!
- Woo!
275
00:16:45,546 --> 00:16:46,505
E doar a ta, Frank.
276
00:16:53,887 --> 00:16:54,805
Drum bun.
277
00:16:55,514 --> 00:16:56,765
Încetişor, frate.
278
00:17:11,488 --> 00:17:14,158
Să fii cuminte, că altfel
vin înapoi şi-ţi trag un şut în fund.
279
00:17:14,241 --> 00:17:15,284
Da, dle.
280
00:17:49,568 --> 00:17:51,111
Radar, pune-ţi mască.
281
00:17:51,195 --> 00:17:52,738
Dacă mă lasă la vatră,
dă-mi repede scrisoarea.
282
00:17:52,821 --> 00:17:53,655
Rezist.
283
00:17:54,865 --> 00:17:56,033
Am un mesaj.
284
00:18:00,913 --> 00:18:04,374
Avionul locotenent-colonelului...
Henry Blake...
285
00:18:07,419 --> 00:18:10,839
a fost doborât deasupra
Mării Japoniei.
286
00:18:13,467 --> 00:18:14,843
A căzut în mare.
287
00:18:18,514 --> 00:18:19,932
Nu există supravieţuitori.
288
00:18:52,297 --> 00:18:54,591
Oamenii de aici suferă zilnic.
289
00:18:56,677 --> 00:19:01,140
Şi... chiar nu vreau să vorbesc
despre asta.
290
00:19:02,307 --> 00:19:06,812
Când doctorii taie un pacient,
291
00:19:07,855 --> 00:19:11,942
şi e frig, ştiţi, aşa cum e şi azi,
292
00:19:14,444 --> 00:19:16,530
din trup iese un abur.
293
00:19:20,617 --> 00:19:22,077
Iar doctorul...
294
00:19:23,871 --> 00:19:26,915
se încălzeşte deasupra ranei.
295
00:19:30,377 --> 00:19:33,505
După ce vezi aşa ceva
mai poţi fi ca înainte?
296
00:19:36,842 --> 00:19:39,011
Sunt aduşi răniţi încontinuu.
297
00:19:39,511 --> 00:19:41,096
Numitorul comun e sângele.
298
00:19:41,430 --> 00:19:43,390
Tot e roşu şi e peste tot,
299
00:19:43,473 --> 00:19:44,766
se scurge peste tot.
300
00:19:49,605 --> 00:19:51,315
Nu ştiu de ce trag în noi.
301
00:19:51,398 --> 00:19:53,775
Nu vrem decât să le aducem
democraţia şi o pâine albă.
302
00:19:54,484 --> 00:19:56,278
Să transplantăm visul american...
303
00:19:56,862 --> 00:19:58,947
libertate, progres, hiperaciditate,
304
00:19:59,031 --> 00:20:01,825
afluenţă, flatulenţă,
tehnologie, tensiune,
305
00:20:02,451 --> 00:20:05,454
dreptul inalienabil la un infarct
timpuriu, când stai la birou,
306
00:20:05,537 --> 00:20:07,122
şi complotezi să-ţi înjunghii
şeful pe la spate.
307
00:20:07,831 --> 00:20:08,790
Ăsta e divertisment.
308
00:20:09,917 --> 00:20:11,752
Am auzit că azi ai ieşit
din sala de operaţii.
309
00:20:12,628 --> 00:20:13,587
Am ieşit.
310
00:20:14,421 --> 00:20:16,590
Cineva zicea că ai ieşit să vomiţi.
311
00:20:16,673 --> 00:20:17,716
Aşa e.
312
00:20:18,467 --> 00:20:19,301
Cum aşa?
313
00:20:20,510 --> 00:20:21,720
Mereu mi-am dorit să borăsc
pe Uijongbu,
314
00:20:21,803 --> 00:20:23,513
şi m-am gândit că e momentul.
315
00:20:24,431 --> 00:20:26,141
Nu e altceva, nu?
316
00:20:26,225 --> 00:20:27,851
În afară de faptul că
mare parte din sângele meu
317
00:20:27,935 --> 00:20:29,311
provine dintr-o sticlă de whiskey.
318
00:20:31,021 --> 00:20:32,898
De unde să ştiu eu.
Nu sunt doctor.
319
00:20:33,815 --> 00:20:35,859
Dar eu sunt şi nu am voie
să fiu şi eu om. Asta era?
320
00:20:36,902 --> 00:20:38,237
Ai lăsat pacientul
321
00:20:38,320 --> 00:20:40,072
şi maior Winchester
a trebuit să termine în locul tău.
322
00:20:40,489 --> 00:20:42,991
Şi? Făceam la fel
dacă lui i-ar fi fost rău.
323
00:20:43,533 --> 00:20:46,578
Mulţi nu te văd ca pe un bolnav,
Hawkeye.
324
00:20:47,120 --> 00:20:48,997
Mulţi te privesc cu respect.
325
00:20:49,790 --> 00:20:50,749
Te admiră
326
00:20:50,832 --> 00:20:53,252
şi ar vrea să fie ca tine.
327
00:20:54,336 --> 00:20:57,297
Dacă ieşi din operaţie,
328
00:20:57,798 --> 00:20:59,591
se simt trădaţi.
329
00:21:00,759 --> 00:21:02,844
Dacă nu pot avea încredere
în tine se gândesc, păi,
330
00:21:02,928 --> 00:21:04,888
poate n-are sens
să ai încredere în nimic.
331
00:21:07,891 --> 00:21:09,601
Nu-mi arunca mie asta în spate.
332
00:21:12,896 --> 00:21:14,773
Ştii cum pute locul ăsta?
333
00:21:16,024 --> 00:21:16,984
Ştii cum e să stai,
334
00:21:17,067 --> 00:21:18,819
zi după zi, înconjurat de sânge?
335
00:21:19,945 --> 00:21:21,280
De sânge de copil?
336
00:21:26,034 --> 00:21:27,119
Urăsc locul ăsta,
337
00:21:27,786 --> 00:21:29,413
şi dacă, după părerea ta,
nu mă comport mulţumitor,
338
00:21:29,496 --> 00:21:31,206
la naiba.
339
00:21:32,749 --> 00:21:34,001
Cum îndrăzneşti?
340
00:21:35,335 --> 00:21:36,795
La naiba cu naivitatea ta de Iowa,
341
00:21:36,878 --> 00:21:39,172
cu veneraţia ta faţă de eroi
şi cu ursuleţul tău de pluş.
342
00:21:39,256 --> 00:21:40,716
şi pentru că eşti implicat,
la naiba şi cu tine.
343
00:21:41,425 --> 00:21:43,218
De ce nu te maturizezi,
pentru numele Domnului?
344
00:21:43,719 --> 00:21:45,262
Nu sunt aici ca să mă admiri tu.
345
00:21:45,345 --> 00:21:48,140
Sunt aici ca să reasamblez
trupurile ieşite din maşina de tocat,
346
00:21:48,223 --> 00:21:50,392
dacă se poate, fără să înnebunesc,
punct.
347
00:21:52,311 --> 00:21:53,270
Răniţi.
348
00:21:55,063 --> 00:21:56,148
Klinger are dreptate.
349
00:21:57,107 --> 00:21:59,776
Nu-mi pasă. Chiar nu.
350
00:22:01,695 --> 00:22:03,488
Vor veni şi dacă sunt aici,
şi dacă nu.
351
00:22:05,574 --> 00:22:07,159
Trapper a plecat acasă.
Vin în continuare.
352
00:22:10,078 --> 00:22:11,663
Henry a murit,
ei vin în continuare.
353
00:22:14,833 --> 00:22:16,543
Indiferent de unde vin,
nu se termină niciodată.
354
00:22:17,085 --> 00:22:17,919
Vorbeşti serios?
355
00:22:19,171 --> 00:22:20,172
Al naibii de serios.
356
00:22:23,258 --> 00:22:25,135
Văd aproape zilnic oameni murind.
357
00:22:25,218 --> 00:22:26,678
De ce n-am plâns niciodată?
358
00:22:27,888 --> 00:22:29,139
Fiindcă eşti doctor.
359
00:22:30,766 --> 00:22:31,808
Ce naiba înseamnă asta?
360
00:22:32,851 --> 00:22:33,727
Nu ştiu.
361
00:22:35,270 --> 00:22:37,564
Dacă aş şti răspunsul,
aş fi la Clinica Mayo.
362
00:22:38,190 --> 00:22:40,108
Ţi se pare că locul ăsta
seamănă cu Clinica Mayo?
363
00:22:40,984 --> 00:22:43,653
Ştiu doar ce m-au învăţat
la şcoala de ofiţeri:
364
00:22:44,071 --> 00:22:46,198
în război sunt anumite reguli.
365
00:22:46,740 --> 00:22:48,950
Regula numărul 1, mor tineri,
366
00:22:49,576 --> 00:22:53,455
regula 2 e că doctorii
nu pot schimba regula 1.
367
00:22:55,999 --> 00:22:57,376
Pe lângă ce aţi văzut şi auzit,
368
00:22:57,459 --> 00:23:00,837
nu mai putem spune decât că,
Doamne ajută,
369
00:23:00,921 --> 00:23:04,174
toţi aceşti oameni excepţionali
vor pleca acasă, într-o zi.
370
00:23:04,716 --> 00:23:07,427
Să sperăm că nici ei, nici alţii,
371
00:23:07,511 --> 00:23:10,764
nu vor mai fi nevoiţi să stea
laolaltă în acest scop.
372
00:23:11,348 --> 00:23:12,182
Noapte bună.
373
00:24:28,133 --> 00:24:30,135
{\an8}Subtitrarea: Cezar Covaci
27284
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.