All language subtitles for MxAxSxH - 07x05 - The Billfold Syndrome Part 1_track12_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,875 --> 00:01:26,211 Hei, maior, tocmai am dat cu aspiratorul! 2 00:01:28,004 --> 00:01:29,172 Dă-mi-o! 3 00:01:30,965 --> 00:01:32,092 Maior, te rog. 4 00:01:32,175 --> 00:01:34,177 De noi depinde să păstrăm Coreea frumoasă. 5 00:01:35,929 --> 00:01:36,805 Frumoasă. 6 00:01:36,888 --> 00:01:38,181 Atenţie, personal. 7 00:01:38,264 --> 00:01:40,225 Ambulanţe şi jeep-uri se apropie de unitate. 8 00:01:40,308 --> 00:01:43,061 Să vă faceţi datoria. Asta e tot. 9 00:01:44,145 --> 00:01:45,688 Pierce, Houlihan, luaţi autobuzul. 10 00:01:45,772 --> 00:01:47,607 - Eu şi B.J. luăm jeep-urile. - Şi eu? 11 00:01:47,690 --> 00:01:49,109 Tu împarţi cafeaua şi gogoşile. 12 00:01:49,192 --> 00:01:51,069 Singurul autobuz care soseşte mereu la timp. 13 00:01:51,152 --> 00:01:52,570 Niciun loc liber. 14 00:01:52,654 --> 00:01:55,156 - Faceţi lumină! - Bun, ura. 15 00:01:55,240 --> 00:01:57,450 - Avem tot ce ne trebuie. - Jerry, iar tu? 16 00:01:57,742 --> 00:01:59,285 - Da. - Erai aici şi acum 12 ore. 17 00:01:59,369 --> 00:02:01,287 - Te descurci. - Da, clar. 18 00:02:01,371 --> 00:02:03,123 Mă ocup de destinaţii de vacanţă. 19 00:02:03,206 --> 00:02:05,208 Cei de aici sunt oaspeţi la Hill 403. 20 00:02:05,291 --> 00:02:07,293 - Dormi vreodată? - Să dorm? Ce-i aia? 21 00:02:07,794 --> 00:02:09,420 Închizi ochii, pui capul în piept, 22 00:02:09,504 --> 00:02:10,839 şi ai coşmaruri despre război. 23 00:02:10,922 --> 00:02:13,007 Când eşti sanitar, nu e nevoie să închizi ochii. 24 00:02:13,383 --> 00:02:14,467 Hai să-l scoatem. 25 00:02:17,053 --> 00:02:18,513 Când am venit în Coreea, 26 00:02:18,596 --> 00:02:20,265 puteam să car singur. 27 00:02:21,391 --> 00:02:22,725 Mai multă lumină, vă rog. 28 00:02:24,060 --> 00:02:25,311 Unde punem pianul, dnă? 29 00:02:25,395 --> 00:02:27,021 Oriunde. Numai să nu zgâriaţi parchetul. 30 00:02:27,105 --> 00:02:28,731 - Superficial. Poate aştepta. - Hunnicutt, 31 00:02:28,815 --> 00:02:30,191 torace şi femur aici. 32 00:02:30,483 --> 00:02:32,235 Hawk, vreau să te rog ceva. 33 00:02:32,318 --> 00:02:35,196 Jerry, cu toate filmele alea de pregătire, cum de ai făcut asta? 34 00:02:35,280 --> 00:02:36,990 - Oh, nu. - Stai puţin. Beej? 35 00:02:37,073 --> 00:02:38,825 - Da? - Câte leziuni ai? 36 00:02:38,908 --> 00:02:40,076 Deocamdată, două. 37 00:02:40,910 --> 00:02:42,579 - E grav? - Uită-te. 38 00:02:43,163 --> 00:02:44,122 Ce mă rugai? 39 00:02:44,873 --> 00:02:47,083 Să intru şi eu în sala de operaţii. 40 00:02:47,167 --> 00:02:48,668 N-am fost decât în sala de aşteptare. 41 00:02:48,751 --> 00:02:50,086 Cerere respinsă, sergent. 42 00:02:50,170 --> 00:02:52,088 Operăm, nu facem demonstraţii. 43 00:02:52,172 --> 00:02:55,175 Charles, din postul de chirurg-şef, superiorul tău, dar inferior în grad, 44 00:02:55,258 --> 00:02:57,844 - îţi resping respingerea. - De acord. 45 00:02:57,927 --> 00:03:00,430 - Cine e de acord, zice "da". - Da! 46 00:03:00,930 --> 00:03:02,932 Aprobat, Charles. Democraţia în acţiune. 47 00:03:03,016 --> 00:03:05,310 - Anarhişti dictatoriali. - Lasă-l. 48 00:03:05,393 --> 00:03:06,978 E supărat că intri gratis. 49 00:03:07,645 --> 00:03:09,564 - Ce e? - Numărul unu. 50 00:03:10,481 --> 00:03:11,399 Strânge aici. 51 00:03:11,482 --> 00:03:13,443 Următorul obiectiv turistic, inima umană. 52 00:03:14,402 --> 00:03:16,070 Mulţi cred că e o chestie mare şi roşie, 53 00:03:16,154 --> 00:03:17,572 care ţine două kile de ciocolată. 54 00:03:17,947 --> 00:03:20,325 Nu-i aşa. Acest mic dinam 55 00:03:20,408 --> 00:03:22,368 pompează până la şase litri de sânge pe minut, 56 00:03:22,452 --> 00:03:24,370 şi e rezistent ca un tanc. 57 00:03:25,163 --> 00:03:26,706 Singurul element care sigur o frânge, 58 00:03:26,789 --> 00:03:29,209 e o blondă drăguţă în pantaloni strâmţi. 59 00:03:30,043 --> 00:03:31,544 Durează mai mult decât credeam. 60 00:03:32,795 --> 00:03:34,881 Aşteaptă mulţi. 61 00:03:34,964 --> 00:03:37,175 De când avem supraveghetor? 62 00:03:37,592 --> 00:03:39,469 - Pensă. - Pensă. 63 00:03:39,552 --> 00:03:40,595 Stai liniştit, Nielson. 64 00:03:40,678 --> 00:03:43,223 Intră şi ies toţi înainte de ora închiderii. 65 00:03:43,306 --> 00:03:45,683 Scuze. Sunt tulburat. 66 00:03:45,767 --> 00:03:47,477 Toţi suntem. De-aia purtăm mască. 67 00:03:47,560 --> 00:03:50,313 Maior, am specificat că vreau pensă Satinsky. 68 00:03:50,396 --> 00:03:53,024 Dimpotrivă. Ai fost ambiguu. 69 00:03:53,107 --> 00:03:54,442 Ai cerut pensă. 70 00:03:54,943 --> 00:03:58,112 Şi dacă nu poţi cere frumos, nu mai cere deloc. 71 00:03:58,655 --> 00:04:01,824 Cât mai trebuie să vă suport? 72 00:04:01,908 --> 00:04:04,118 La vârsta ta nu te mai adoptă nimeni. 73 00:04:04,994 --> 00:04:06,246 Ce faci? 74 00:04:06,537 --> 00:04:07,664 Suturez o arteră. 75 00:04:08,248 --> 00:04:10,458 E ca şi cum ai reface tapiseria la maşina ta '38 Chevy. 76 00:04:11,292 --> 00:04:12,669 Frate, incredibil. 77 00:04:13,253 --> 00:04:15,088 Mi-am dorit mereu să mă fac doctor. 78 00:04:15,380 --> 00:04:16,214 Şi? 79 00:04:16,589 --> 00:04:19,133 După ce am terminat liceul, 80 00:04:19,425 --> 00:04:20,802 a trebuit să-mi întreţin familia. 81 00:04:21,594 --> 00:04:23,471 Cine ştie? Poate când te întorci acasă. 82 00:04:23,554 --> 00:04:25,431 Cât de înduioşător. 83 00:04:25,515 --> 00:04:27,809 Timpul a expirat iar comisia s-a împotmolit. 84 00:04:27,892 --> 00:04:29,727 Charles, ce ai? 85 00:04:29,811 --> 00:04:31,938 Da, maior. Care-i buba? 86 00:04:32,021 --> 00:04:33,731 Fii precis. 87 00:04:33,982 --> 00:04:35,858 Ar trebui să dau vina pe colonelul Potter, 88 00:04:36,192 --> 00:04:37,860 dar vreau s-o împrăştii pe voi toţi. 89 00:04:37,944 --> 00:04:39,404 Ce-am mai făcut? 90 00:04:39,487 --> 00:04:40,613 Azi-dimineaţă am primit o scrisoare 91 00:04:40,697 --> 00:04:42,323 de la Spitalul din Massachusetts. 92 00:04:42,407 --> 00:04:43,825 Cel din Massachusetts? 93 00:04:45,076 --> 00:04:46,452 Observaţi că-l ignor. 94 00:04:47,829 --> 00:04:49,956 Fiindcă am fost trimis aici 95 00:04:50,039 --> 00:04:52,000 şi nu se întrevede vreo scăpare, 96 00:04:52,083 --> 00:04:53,584 numele meu a fost retras 97 00:04:53,668 --> 00:04:55,586 din concursul pentru şef chirurgie toracică. 98 00:04:55,670 --> 00:04:56,921 - Pensă! - Pensă. 99 00:04:57,005 --> 00:04:59,132 Şi cheltuise mult cu pălăriile electorale. 100 00:04:59,215 --> 00:05:02,677 Maior, ştiu că nu te consolează, dar îmi pare rău. 101 00:05:02,760 --> 00:05:04,220 Scuteşte-mă. 102 00:05:04,804 --> 00:05:05,888 V-am zis eu. 103 00:05:05,972 --> 00:05:08,558 Un asemenea post vacant nu mai apare cu anii. 104 00:05:08,641 --> 00:05:10,351 Nu ştiu. Înţeleg că nord-coreenii 105 00:05:10,435 --> 00:05:11,728 caută un maseur bun. 106 00:05:11,811 --> 00:05:13,896 Eşti un chirurg priceput, Charles. 107 00:05:13,980 --> 00:05:15,440 Poţi lucra la domiciliu. 108 00:05:15,523 --> 00:05:18,359 Să ştiţi că vă dispreţuiesc pe toţi, 109 00:05:18,443 --> 00:05:19,819 şi o sută de ani dacă mai trăiesc. 110 00:05:19,902 --> 00:05:22,822 Ştii cum se spune. Charles: timpul vindecă rănile. 111 00:05:28,119 --> 00:05:29,370 Vai! 112 00:05:29,454 --> 00:05:30,955 Gemenii Thompson în pielea goală. 113 00:05:31,914 --> 00:05:33,207 Nu prea seamănă. 114 00:05:33,291 --> 00:05:34,792 Normal că nu. Sunt frate şi soră. 115 00:05:34,876 --> 00:05:37,670 Da? Oh, da. 116 00:05:38,463 --> 00:05:40,340 - Eşti mai bine, Charles? - Şi dacă eram, 117 00:05:40,423 --> 00:05:42,967 acum, că vă văd, iar mi-e rău. 118 00:05:43,051 --> 00:05:44,510 Aici locuieşti. 119 00:05:44,594 --> 00:05:46,095 Te avertizez, Pierce. 120 00:05:46,179 --> 00:05:48,348 - Şi pe mine? - Şi pe tine, Hunnicutt. 121 00:05:48,431 --> 00:05:50,016 Vă avertizez pe amândoi. 122 00:05:50,850 --> 00:05:54,145 Nu vă mai permit să râdeţi de necazurile mele. 123 00:05:54,228 --> 00:05:56,230 Pe scurt, lăsaţi-mă în pace, 124 00:05:56,314 --> 00:05:58,566 dacă nu vreţi să-mi las talpa pe fundul vostru! 125 00:05:58,649 --> 00:06:00,360 - Vorbeşte serios? - Vai, sper că nu. 126 00:06:00,443 --> 00:06:01,986 Chiloţii mei metalici sunt la spălat. 127 00:06:02,070 --> 00:06:03,654 Spitalul din Massachusetts mă vrea, 128 00:06:03,738 --> 00:06:06,657 fiindcă sunt un chirurg strălucit şi inspirat. 129 00:06:06,741 --> 00:06:08,493 Nici n-a fost nevoie ca tata să doneze clădirea. 130 00:06:09,744 --> 00:06:10,787 Winchester, 131 00:06:10,870 --> 00:06:12,872 ştim cât de mult înseamnă postul ăla pentru tine. 132 00:06:12,955 --> 00:06:15,541 Taci, Pierce! Taci! 133 00:06:16,250 --> 00:06:17,418 Mi-ajunge! 134 00:06:17,960 --> 00:06:21,547 Punem punct oricărei conversaţii. 135 00:06:21,631 --> 00:06:22,465 Şi cu mine? 136 00:06:22,548 --> 00:06:23,883 Şi cu tine, Hunnicutt. 137 00:06:24,550 --> 00:06:27,678 E valabil pentru toată unitatea asta mizerabilă. 138 00:06:27,970 --> 00:06:32,141 N-am să mai vorbesc cu nimeni niciodată! 139 00:06:32,892 --> 00:06:33,768 Punct! 140 00:06:33,851 --> 00:06:35,561 Vorbeşti serios? Semnul întrebării. 141 00:06:35,645 --> 00:06:37,063 Nu ne da speranţe, Charles, 142 00:06:37,146 --> 00:06:38,022 dacă nu vorbeşti serios. 143 00:06:38,106 --> 00:06:42,777 Sunt ultimele mele cuvinte: lăsaţi-mă în pace. 144 00:06:43,903 --> 00:06:45,113 Nu-l putem refuza. 145 00:06:45,196 --> 00:06:46,364 Ştii ce înseamnă, nu? 146 00:06:46,447 --> 00:06:47,448 Va trebui să te facem să vorbeşti. 147 00:06:48,157 --> 00:06:48,991 A... 148 00:06:49,575 --> 00:06:53,496 Acestea chiar sunt ultimele mele cuvinte. 149 00:06:53,579 --> 00:06:57,333 Niciodată, niciodată, niciodată. 150 00:06:57,417 --> 00:07:00,545 Oh, ce bine, oh, ce bine, oh, ce bine, oh, ce bine, oh, ce bine! 151 00:07:01,295 --> 00:07:04,340 {\an8}Atenţie, gurmanzi. Momentul amintirilor. 152 00:07:04,424 --> 00:07:06,342 {\an8}Amintiţi-vă de ziua de marţi. 153 00:07:06,426 --> 00:07:08,928 {\an8}V-amintiţi de savuroasele cotlete de porc? 154 00:07:09,178 --> 00:07:11,013 {\an8}Iată-le din nou. 155 00:07:11,097 --> 00:07:13,975 Au 48 de ore şi tot se ţin pe os. 156 00:07:16,269 --> 00:07:17,478 Bună ziua, maior. 157 00:07:19,897 --> 00:07:21,607 Probabil că prin aceste trei cuvinte, 158 00:07:21,691 --> 00:07:23,359 am spus ceva îngrozitor. 159 00:07:24,902 --> 00:07:27,697 Charles Winchester, vestitul eremit? 160 00:07:27,780 --> 00:07:29,824 - E vocea lui. - Maior, zi ceva. 161 00:07:29,907 --> 00:07:31,784 Am de otrăvit o mulţime de oameni flămânzi. 162 00:07:33,703 --> 00:07:35,121 {\an8}Dai comandă prin Morse? 163 00:07:35,204 --> 00:07:37,582 Maiorul a decis că nu ne mai place, Klinger. 164 00:07:37,665 --> 00:07:39,459 A rupt relaţiile nediplomatice. 165 00:07:39,542 --> 00:07:41,294 Nu vorbeşte cu noi. Nu ne citeşte. 166 00:07:41,377 --> 00:07:43,296 Nici nu ne mai cântă. Aşa-i, Charles? 167 00:07:45,423 --> 00:07:47,800 {\an8}Bine, gata. Nu mi te adresa pe tonul ăsta. 168 00:07:54,765 --> 00:07:57,059 Dacă eram nevrotic măcar jumătate din cât el, aş fi zburat de aici. 169 00:07:57,143 --> 00:07:58,519 E nevoie de ani, Klinger. 170 00:07:59,520 --> 00:08:03,107 Uh, nu. Mergem la vorbăreţ? 171 00:08:03,191 --> 00:08:06,152 Da. Să ne duelăm cu tăcutul cavaler. 172 00:08:09,280 --> 00:08:10,573 Uh, unde stăm? 173 00:08:10,823 --> 00:08:13,117 Of, nu ştiu. Să ne strecurăm aici. 174 00:08:13,201 --> 00:08:15,536 Oh, e cam aglomerat. Să încercăm. 175 00:08:15,620 --> 00:08:16,996 Nu te deranjează, Charles, nu? 176 00:08:17,872 --> 00:08:19,499 Mulţam, dragă. 177 00:08:19,582 --> 00:08:22,210 Sarea pământului. Oh, mi-o dai, te rog? 178 00:08:22,293 --> 00:08:23,920 - Sigur. - Mulţumesc. 179 00:08:27,048 --> 00:08:29,634 - Vrei... - Nu, nu, mulţumesc. 180 00:08:30,426 --> 00:08:32,803 - Precis? - Bine, mersi. 181 00:08:33,179 --> 00:08:35,097 V-ar deranja 182 00:08:35,181 --> 00:08:37,433 dacă îmi pieptăn mustaţa înainte să mâncăm? 183 00:08:38,184 --> 00:08:39,352 N-am o problemă, 184 00:08:39,435 --> 00:08:40,728 dar ştii că lui Charles nu-i place. 185 00:08:40,811 --> 00:08:41,646 Charles? 186 00:08:43,105 --> 00:08:43,940 Mulţumesc. 187 00:08:44,690 --> 00:08:49,362 Pieptănăm, pieptănăm, pieptănăm, pieptănăm, pieptănăm. 188 00:08:52,532 --> 00:08:55,326 Nimic. Să-i spunem să tacă odată. 189 00:08:55,409 --> 00:08:56,953 Chemăm infanteria verbală. 190 00:08:57,036 --> 00:08:57,870 Corect. 191 00:08:58,871 --> 00:09:01,832 Charles, mama ta are bocanci de luptă scumpi. 192 00:09:03,000 --> 00:09:05,920 - Ce zici? - Nu, nu, nu. Mai rău. Ştiu eu. 193 00:09:06,671 --> 00:09:09,757 Charles, tatăl tău îşi cumpără costume de gata. 194 00:09:09,840 --> 00:09:11,300 Lovitură sub centură. 195 00:09:12,051 --> 00:09:14,428 Charles, părinţii tăi l-au votat pe Roosevelt... 196 00:09:14,512 --> 00:09:16,764 - de patru ori. - Frumos. 197 00:09:22,103 --> 00:09:23,062 Stai. Stai. 198 00:09:23,145 --> 00:09:24,730 Unde pleci? N-am terminat. 199 00:09:24,814 --> 00:09:26,399 Putea măcar să spună "pa". 200 00:09:26,482 --> 00:09:28,526 Ce tupeu! Nu cedează. 201 00:09:28,609 --> 00:09:29,777 E mai greu decât credeam. 202 00:09:29,860 --> 00:09:31,404 Stai liniştit. Nu şi-a spus ultimul cuvânt. 203 00:09:31,487 --> 00:09:32,405 N-a spus niciun cuvânt. 204 00:09:34,198 --> 00:09:36,284 DA-66-B. 205 00:09:36,993 --> 00:09:39,579 Formularul DA-362-1 A. 206 00:09:39,662 --> 00:09:42,456 DA-362-1... Oh, da. 207 00:09:44,667 --> 00:09:46,794 Ah, primii fulgi de nea. 208 00:09:47,086 --> 00:09:49,005 Un milion de formulare, toate diferite. 209 00:09:49,088 --> 00:09:50,965 Imediat, băieţi. Sortez ceva. 210 00:09:51,048 --> 00:09:52,258 Jocul solitaire, varianta militară. 211 00:09:52,341 --> 00:09:53,676 Radar, trebuie să trimitem o telegramă. 212 00:09:53,759 --> 00:09:55,052 Voi doi către cine? 213 00:09:55,136 --> 00:09:57,013 Un anume maior Charles Emerson Winchester. 214 00:09:57,096 --> 00:09:58,806 - Nu-i aici? - Să pară 215 00:09:58,889 --> 00:10:01,058 că vine de la spitalul din Massachusetts. 216 00:10:01,142 --> 00:10:02,351 Oh, înţeleg. O farsă. 217 00:10:02,435 --> 00:10:04,020 O mică fărsuţă. 218 00:10:04,604 --> 00:10:05,855 Ce vreţi să... 219 00:10:05,938 --> 00:10:07,315 Adică ce să-i transmită spitalul? 220 00:10:07,398 --> 00:10:09,358 Administraţia spitalului 221 00:10:09,442 --> 00:10:11,235 e revoltată de decizia comisiei. 222 00:10:11,319 --> 00:10:13,696 Suntem onoraţi să vă includem numele printre candidaţi. 223 00:10:13,779 --> 00:10:16,032 Patriotismul şi vitejia 224 00:10:16,115 --> 00:10:17,408 compensează cu prisosinţă absenţa dv. 225 00:10:17,491 --> 00:10:18,826 - Super. - Oh, ştiu eu. 226 00:10:18,909 --> 00:10:20,536 Nu-mi place combinaţia. 227 00:10:20,620 --> 00:10:22,580 Radar, trebuie să-l facem să vorbească. 228 00:10:22,663 --> 00:10:24,290 - E o chestie de onoare. - De ce? 229 00:10:24,373 --> 00:10:26,292 Vorbeşti mai uşor cu el când tace. 230 00:10:26,375 --> 00:10:29,670 Radar, am numărul pe octombrie din Nudes Illustrated. 231 00:10:29,754 --> 00:10:32,214 Poze cu deschiderea sezonului de baschet feminin. 232 00:10:32,882 --> 00:10:33,966 Scriu imediat. 233 00:10:34,342 --> 00:10:35,843 O să fie cu gura pân' la urechi. 234 00:10:35,926 --> 00:10:37,386 Ce? 235 00:10:37,470 --> 00:10:39,930 Scuze, dnilor. Mai târziu. Intră elicoptere. 236 00:10:40,014 --> 00:10:41,390 De ce nu ies niciodată? 237 00:10:43,184 --> 00:10:45,144 Strict în sala de operaţii. 238 00:10:45,227 --> 00:10:46,771 Reprogramăm spectacolul. 239 00:10:47,313 --> 00:10:48,481 Te-ai întors, prietene. 240 00:10:50,399 --> 00:10:51,400 Hei, ce-i asta? 241 00:10:51,484 --> 00:10:53,152 Parcă s-a bandajat singur. 242 00:10:53,235 --> 00:10:55,029 Ce se întâmplă? Un prim-ajutor de mântuială. 243 00:10:55,112 --> 00:10:56,280 Jerry, ce s-a întâmplat? 244 00:10:56,822 --> 00:10:59,533 Cum adică? Sunt răniţi. 245 00:11:00,660 --> 00:11:01,577 Eşti bine? 246 00:11:02,161 --> 00:11:03,537 Strânge rana. 247 00:11:04,538 --> 00:11:05,581 Eşti rănit? 248 00:11:09,085 --> 00:11:11,962 Auzi, poţi să-mi spui ceva? 249 00:11:15,466 --> 00:11:16,509 Eu sunt? 250 00:11:17,635 --> 00:11:18,552 Glumeşti? 251 00:11:18,636 --> 00:11:20,304 Eşti sergent Jerry Nielson. Eşti sanitar. 252 00:11:20,388 --> 00:11:23,099 MASH 4077. Îţi sună cunoscut? 253 00:11:25,059 --> 00:11:26,602 Au. 254 00:11:26,686 --> 00:11:27,937 Hei, de ce staţi? 255 00:11:28,020 --> 00:11:29,271 Trebuie să ne pregătim. Mai repede! 256 00:11:29,355 --> 00:11:30,981 Imediat, colonele. Avem o problemă. 257 00:11:31,065 --> 00:11:32,483 - Ce e? - Nielson, sanitarul. 258 00:11:32,566 --> 00:11:34,527 - Nu ştie cine e. - E lovit la cap? 259 00:11:34,610 --> 00:11:36,987 - Nu văd nimic. - Bine. 260 00:11:37,071 --> 00:11:38,698 Îl ducem la radiografie. 261 00:11:38,781 --> 00:11:40,741 Radar o să-l cheme pe Sidney Freedman. 262 00:11:41,534 --> 00:11:44,078 Dacă are noroc, uită de afurisitul ăsta de război. 263 00:11:52,128 --> 00:11:53,671 Camera ţi se pare mai mică? 264 00:11:54,046 --> 00:11:55,339 Poate am crescut noi. 265 00:11:55,631 --> 00:11:57,758 Am văzut filmul. S-a întâmplat într-o noapte. 266 00:11:58,050 --> 00:11:59,635 Clark Gable era acolo, 267 00:11:59,719 --> 00:12:01,220 iar Claudette Colbert, aici. 268 00:12:01,303 --> 00:12:02,638 Scuze, Claudette. 269 00:12:03,180 --> 00:12:05,850 Nu-mi place ideea de a avea casa împărţită. 270 00:12:05,933 --> 00:12:07,435 Să vedem partea bună, Beej. 271 00:12:07,935 --> 00:12:10,020 Avem unde să ne ascundem izmenele murdare. 272 00:12:10,104 --> 00:12:11,105 Ia uite. 273 00:12:11,981 --> 00:12:13,858 Nu mai cumpăra boomerang-uri. 274 00:12:14,483 --> 00:12:15,776 - A venit Sidney. - Ah, bun. 275 00:12:15,860 --> 00:12:17,695 Vin ajutoare pricepute, Charles. 276 00:12:18,904 --> 00:12:20,406 Sidney, ai întârziat. 277 00:12:20,489 --> 00:12:22,241 Jeep-ul a avut o cădere nervoasă. 278 00:12:22,742 --> 00:12:24,076 Observi diferenţa? 279 00:12:24,160 --> 00:12:24,994 Da. 280 00:12:25,411 --> 00:12:27,121 Hunnicutt şi-a lăsat mustaţă. 281 00:12:27,204 --> 00:12:28,914 - Nu-i scapă nimic. - Nu, mersi. 282 00:12:29,415 --> 00:12:31,417 Care e explicaţia logică? 283 00:12:31,500 --> 00:12:34,253 Albert Schweitzer s-a izolat de lume. 284 00:12:34,336 --> 00:12:36,589 În mod ciudat, aşa a vrut el, nu lumea. 285 00:12:36,964 --> 00:12:39,300 - Salut, maior. - Oh, e grav, Sidney. 286 00:12:39,383 --> 00:12:40,760 Nici cu el însuşi nu vorbeşte. 287 00:12:40,843 --> 00:12:43,804 Interesant. Mai era un pacient? 288 00:12:43,888 --> 00:12:46,098 Un tip se ascunde sub pătură. Caz de amnezie. 289 00:12:46,182 --> 00:12:48,642 Nu ştiu ce e, Sidney. Băiat deştept, muncitor, 290 00:12:48,726 --> 00:12:51,145 se uită la ecusoane şi nu ştie cine e. 291 00:12:51,228 --> 00:12:53,397 N-are răni fizice. Dar nu-şi aduce aminte nimic. 292 00:12:54,106 --> 00:12:55,900 Poate e sindromul de uitare a identităţii. 293 00:12:56,400 --> 00:12:59,111 Oh, precis. Sindromul de uitare a identităţii. 294 00:12:59,195 --> 00:13:02,031 Omul se uită la actul de identitate sau la facturi şi nu ştie cine e. 295 00:13:02,323 --> 00:13:03,282 Poţi face ceva? 296 00:13:03,365 --> 00:13:04,492 Să văd. 297 00:13:06,035 --> 00:13:08,788 O telegramă pentru mr. Winchester. 298 00:13:09,288 --> 00:13:10,623 Apartamentul vecin. 299 00:13:10,706 --> 00:13:12,166 Salut, maior dr. Freedman. 300 00:13:12,249 --> 00:13:14,627 Cortul V.I.P. va fi gata imediat ce scot animalele. 301 00:13:14,710 --> 00:13:15,920 Pare confortabil. 302 00:13:18,631 --> 00:13:19,924 N-aş aştepta bacşiş. 303 00:13:20,007 --> 00:13:21,967 Vreau revista. 304 00:13:22,051 --> 00:13:22,885 Mai târziu. 305 00:13:24,261 --> 00:13:26,180 Par veşti bune, Charles. Ce e? 306 00:13:26,263 --> 00:13:27,807 Da, spune-ne şi nouă. 307 00:13:28,307 --> 00:13:29,517 Haide. Vrem să ştim şi noi. 308 00:13:31,519 --> 00:13:32,812 Da? 309 00:13:34,522 --> 00:13:36,190 Dacă faceţi şi-un perete, 310 00:13:36,273 --> 00:13:37,316 reuşiţi. 311 00:13:38,984 --> 00:13:41,362 - Cum te simţi? - E bine. 312 00:13:41,445 --> 00:13:43,781 Nu-ţi face griji, băiete. Trecem noi peste asta. 313 00:13:44,240 --> 00:13:45,199 Mă fac bine. 314 00:13:45,282 --> 00:13:46,367 Sigur că te faci. 315 00:13:47,409 --> 00:13:48,828 Sunt la mine-n birou. 316 00:13:48,911 --> 00:13:50,412 Jerry, a venit cineva la tine. 317 00:13:50,496 --> 00:13:53,249 Aş fi vrut să fie Rita Hayworth sau Rita Hayworth cu mustaţă, 318 00:13:53,332 --> 00:13:54,208 dar e tipul ăsta. 319 00:13:56,085 --> 00:13:57,044 Dr. Freedman. 320 00:13:58,546 --> 00:14:00,756 - Cum te simţi? - Bine. 321 00:14:01,340 --> 00:14:02,424 Sunt psihiatru. 322 00:14:02,508 --> 00:14:04,844 Am să-ţi pun câteva întrebări, dacă se poate. 323 00:14:06,428 --> 00:14:08,013 Începem cu numele tău. 324 00:14:09,473 --> 00:14:12,643 Ei spun că mă cheamă Jerry... 325 00:14:13,185 --> 00:14:14,186 Nielson. 326 00:14:14,812 --> 00:14:15,729 Mulţumesc. 327 00:14:18,732 --> 00:14:20,234 Ştii unde eşti? 328 00:14:23,612 --> 00:14:24,446 La spital. 329 00:14:24,530 --> 00:14:25,531 Margaret! 330 00:14:25,865 --> 00:14:27,074 Am tăcut. 331 00:14:29,535 --> 00:14:31,203 Ştii unde e spitalul? 332 00:14:33,873 --> 00:14:35,207 Stai. Mi-au zis. 333 00:14:40,754 --> 00:14:41,755 Nu. 334 00:14:42,548 --> 00:14:45,134 Ţi-aduci aminte ce s-a întâmplat înainte să vii aici? 335 00:14:48,012 --> 00:14:49,179 Absolut deloc. 336 00:14:49,972 --> 00:14:51,807 Jerry, în ce an suntem? 337 00:14:57,813 --> 00:15:00,649 Bine. Linişteşte-te un pic. 338 00:15:01,108 --> 00:15:02,526 Aş vrea să te ajut. 339 00:15:02,610 --> 00:15:03,819 Vorbim mai târziu. 340 00:15:07,448 --> 00:15:08,365 Vin imediat. 341 00:15:10,784 --> 00:15:12,202 Un verdict, Sidney? 342 00:15:13,037 --> 00:15:14,079 Bănuiesc că 343 00:15:14,163 --> 00:15:16,415 a păţit ceva groaznic în misiune 344 00:15:16,498 --> 00:15:19,251 şi a decis să uite complet. 345 00:15:19,335 --> 00:15:20,628 Ce putem face? 346 00:15:20,711 --> 00:15:22,087 Am să-l hipnotizez. 347 00:15:22,755 --> 00:15:25,591 Sper să aflu ce vrea să uite cu atâta disperare. 348 00:15:25,674 --> 00:15:28,218 - Aici? - Chiar în cortul circului. 349 00:15:28,594 --> 00:15:30,721 Am nevoie de doi voluntari din public. 350 00:15:30,804 --> 00:15:32,056 - Eu, Houdini. - Eu, eu! 351 00:15:32,806 --> 00:15:34,892 Hawkeye şi micuţul cu buză păroasă. 352 00:15:35,476 --> 00:15:36,977 Margaret, du-te şi 353 00:15:37,061 --> 00:15:38,604 - încearcă să-l linişteşti. - Sigur. 354 00:15:38,687 --> 00:15:40,856 Nu-mi rămâne decât să vă urez succes. 355 00:15:41,315 --> 00:15:43,525 - Avem nevoie. - Cum facem? 356 00:15:44,234 --> 00:15:46,111 Aţi jucat vreodată într-o piesă şcolară? 357 00:15:46,195 --> 00:15:48,280 Da. În colegiu, l-am jucat pe Hamlet. 358 00:15:48,364 --> 00:15:50,032 - Serios? - Mă pregăteam de medicină. 359 00:15:50,115 --> 00:15:52,201 Eram singurul în stare să atingă un craniu. 360 00:15:52,284 --> 00:15:54,244 Am să încerc să-l fac pe Nielson 361 00:15:54,328 --> 00:15:56,455 să scape de traumă, 362 00:15:56,705 --> 00:15:59,833 să-l duc în momentul şi locul în care şi-a pierdut memoria. 363 00:15:59,917 --> 00:16:02,294 - Şi noi ce facem? - Vă spun la o bere. 364 00:16:02,753 --> 00:16:05,130 Mă veţi ajuta să recreez momentul şi locul. 365 00:16:05,214 --> 00:16:07,132 Veţi fi vocea colegilor lui 366 00:16:07,216 --> 00:16:08,342 şi veţi imita zgomotele de front. 367 00:16:08,425 --> 00:16:09,760 - Uh, stai aşa. - Zgomotele de front? 368 00:16:09,843 --> 00:16:10,970 Sidney, glumeşti. 369 00:16:11,053 --> 00:16:12,429 Am mai făcut-o de câteva ori. 370 00:16:12,513 --> 00:16:14,390 - Funcţionează. - Te-am minţit cu Hamlet. 371 00:16:19,478 --> 00:16:22,106 Oh, frate, distruge ora fericită. 372 00:16:31,323 --> 00:16:32,908 Ah, cântecul meu de funeralii. 373 00:16:32,992 --> 00:16:35,160 Mucles, popă. Pardon, părinte. 374 00:16:35,577 --> 00:16:37,287 De 20 de minute compun la el. 375 00:16:37,371 --> 00:16:38,455 Nu-mi iese finalul. 376 00:16:39,206 --> 00:16:41,875 Barman, trei beri pentru Cei Trei Musculoşi. 377 00:16:41,959 --> 00:16:43,961 Vine. Apropo, doctore, 378 00:16:44,336 --> 00:16:47,172 am în cap o melodie, o aud încontinuu. 379 00:16:47,256 --> 00:16:48,298 Crezi că sufăr de ceva? 380 00:16:49,216 --> 00:16:50,300 Urechi obosite. 381 00:16:51,427 --> 00:16:52,261 Trei beri! 382 00:16:53,012 --> 00:16:54,972 Şi una pentru ăla cu gura mare din capăt. 383 00:16:55,055 --> 00:16:56,473 - Fac cinste. - S-a făcut. 384 00:16:58,976 --> 00:17:00,227 E trist. 385 00:17:00,644 --> 00:17:04,189 Tipul pierde un post mărunt şi se supără pe toată lumea. 386 00:17:04,273 --> 00:17:06,233 În primul rând, cum să creadă că l-ar angaja cineva? 387 00:17:06,316 --> 00:17:08,235 Dacă era liber postul de portar, 388 00:17:08,318 --> 00:17:09,695 poate avea o şansă, dacă avea pile. 389 00:17:09,778 --> 00:17:10,696 Cu pile. 390 00:17:10,779 --> 00:17:14,158 Aşa crezi, Beej? 391 00:17:15,701 --> 00:17:18,203 Aşa credeţi voi, cretinilor? 392 00:17:18,287 --> 00:17:20,831 Se aude vocea lui Charles? 393 00:17:20,914 --> 00:17:22,416 Mumia vorbeşte. 394 00:17:22,499 --> 00:17:25,377 Aşa e şi mă voi ridica 395 00:17:25,461 --> 00:17:27,504 din acest mormânt hidos 396 00:17:27,588 --> 00:17:30,340 şi voi pleca, relicvelor. 397 00:17:30,424 --> 00:17:31,550 Pleci, Charles? 398 00:17:31,633 --> 00:17:34,845 Pune pariu pe creierii tăi muraţi de bere. 399 00:17:34,928 --> 00:17:37,639 Citeşte asta şi plângi. 400 00:17:37,723 --> 00:17:41,685 E de la spitalul din Massachusetts. 401 00:17:41,769 --> 00:17:44,229 Spitalul din Massachusetts. Îl aveţi în faţă pe 402 00:17:44,730 --> 00:17:47,900 viitorul şef de la chirurgie toracică. 403 00:17:48,317 --> 00:17:52,029 Domnilor, aţi rămas de căruţă. 404 00:17:52,821 --> 00:17:54,281 L-am făcut să vorbească. 405 00:17:54,364 --> 00:17:56,075 Asta nu-i nimic, eu îl fac să ţipe. 406 00:17:57,034 --> 00:18:00,370 Charles, încă nu mi-aş face bagajele. 407 00:18:00,454 --> 00:18:01,497 - Nu? - Nu. 408 00:18:02,289 --> 00:18:05,459 Vezi tu, Beej şi cu mine... 409 00:18:05,542 --> 00:18:08,420 ştiam cumva despre vestea asta. 410 00:18:09,630 --> 00:18:10,881 Mi-aţi citit telegrama? 411 00:18:10,964 --> 00:18:12,257 Să citim... O, Doamne, nu. 412 00:18:12,341 --> 00:18:14,718 - Cum s-o citim. - Noi am scris-o. 413 00:18:15,010 --> 00:18:17,054 Voi-voi aţi scris-o? 414 00:18:17,930 --> 00:18:20,265 Recunosc că nu e chiar motiv de laudă, 415 00:18:20,349 --> 00:18:21,892 dar tu ne-ai provocat. 416 00:18:21,975 --> 00:18:23,185 Altfel nu te convingeam să vorbeşti. 417 00:18:23,268 --> 00:18:25,604 - Nu ne place să pierdem, Charles. - Mai ales în faţa ta. 418 00:18:26,897 --> 00:18:30,567 E cea mai josnică... 419 00:18:31,193 --> 00:18:32,319 Voi aţi scris-o? 420 00:18:32,402 --> 00:18:33,821 - Mm-hmm. - O ticăloşie... 421 00:18:34,947 --> 00:18:36,657 Perfidă. 422 00:18:37,783 --> 00:18:39,993 Perfidă, mizeră... 423 00:18:41,161 --> 00:18:42,913 - Stai. Nu, stai. - Charles. 424 00:18:42,996 --> 00:18:47,000 - O scârboşenie pe care voi, viermilor... - Scârboşenie? 425 00:18:47,084 --> 00:18:49,753 - ...aţi pus-o la cale! - Viermi, poate, dar nu e scârboşenie. 426 00:18:49,837 --> 00:18:52,297 - Sunteţi dezgustători! - Charles, nu... 427 00:18:52,381 --> 00:18:54,466 Vă urăsc! 428 00:18:56,468 --> 00:18:58,428 Bine ai revenit, Charles. Ne-ai lipsit. 429 00:18:59,596 --> 00:19:01,431 Toate gândurile tale sunt pe peniţă. 430 00:19:01,849 --> 00:19:02,891 Numai pe peniţă. 431 00:19:03,976 --> 00:19:07,896 Ţi-e somn. Eşti foarte relaxat. 432 00:19:08,814 --> 00:19:10,232 Tot mai relaxat. 433 00:19:11,525 --> 00:19:13,026 Eşti liniştit, da? 434 00:19:15,404 --> 00:19:18,699 Să întinzi braţul stâng. 435 00:19:23,912 --> 00:19:25,998 Bun, încă te concentrezi. 436 00:19:26,540 --> 00:19:28,000 Eşti foarte relaxat. 437 00:19:29,668 --> 00:19:30,794 E gata. 438 00:19:31,295 --> 00:19:33,881 - Pe stânga? - Lasă braţul jos. 439 00:19:35,299 --> 00:19:38,051 Bun, ştiţi ce aveţi de făcut. urmaţi instrucţiunile. 440 00:19:38,760 --> 00:19:41,138 Dac-aş opera la Carnegie Hall n-aş avea aşa emoţii. 441 00:19:41,972 --> 00:19:43,473 Jerry, deschide ochii. 442 00:19:45,684 --> 00:19:46,852 Eşti în Coreea. 443 00:19:47,269 --> 00:19:48,270 Cel mai mult stai 444 00:19:48,353 --> 00:19:50,522 cu echipa combatantă nr. 5. 445 00:19:51,565 --> 00:19:53,567 Unde a fost unitatea ta azi-noapte? 446 00:19:53,650 --> 00:19:54,985 Hill 403. 447 00:19:56,528 --> 00:19:58,697 Chinezii ne-au atacat cu un batalion. 448 00:19:58,780 --> 00:20:02,659 Era haos. Cădeau bombe în jur. 449 00:20:06,997 --> 00:20:09,750 Camarazii tăi cad la pământ. Trebuie să ajungi la ei. 450 00:20:09,833 --> 00:20:11,168 Brancardier! Brancardier! 451 00:20:11,251 --> 00:20:12,085 Staţi acolo! 452 00:20:12,169 --> 00:20:14,421 Vin! Culcat! 453 00:20:14,504 --> 00:20:15,756 Thompson, ajută-mă. 454 00:20:16,715 --> 00:20:17,591 Ce e? 455 00:20:17,674 --> 00:20:19,927 Bandajele şi morfina. Le-am lăsat în buncăr. 456 00:20:20,010 --> 00:20:22,429 Stai liniştit, frate. O să fie bine. 457 00:20:22,512 --> 00:20:24,431 Se trage! Atenţie! 458 00:20:26,308 --> 00:20:27,434 - Thompson! - Ce e? 459 00:20:27,517 --> 00:20:28,936 - Unde e Stevie? - Stevie? 460 00:20:29,019 --> 00:20:31,021 Fratele meu mai mic. E în plutonul tău. 461 00:20:31,104 --> 00:20:32,064 L-ai văzut? 462 00:20:32,147 --> 00:20:34,566 - Sidney, fratele lui. - Zi că nu. 463 00:20:34,650 --> 00:20:36,735 - Nu, nu l-am văzut. - Oh, Doamne! 464 00:20:37,402 --> 00:20:40,197 Stevie! Trebuie să-l găsesc pe Stevie! 465 00:20:41,240 --> 00:20:42,491 Unde e? 466 00:20:46,578 --> 00:20:49,498 Trebuie să-l găsesc. Trebuie să-l găsesc. 467 00:20:49,831 --> 00:20:51,792 Locotenent, l-ai văzut pe fratele meu? 468 00:20:53,543 --> 00:20:56,046 - Nu ştiu ce să zic. - Vezi tu, orice. 469 00:20:56,129 --> 00:20:59,049 La naiba, locotenent, răspunde. E mort? 470 00:20:59,132 --> 00:21:00,759 Nu ştiu, Nielson. Nu l-am văzut. 471 00:21:00,842 --> 00:21:03,428 Trebuie să-l găsesc. Ajută-mă să-l găsesc. 472 00:21:03,512 --> 00:21:05,555 Îl căutăm, Jerry, dar nu l-am găsit. 473 00:21:05,639 --> 00:21:09,685 Trebuie! I-am promis mamei că am grijă de el. 474 00:21:10,394 --> 00:21:11,812 Ea contează pe mine. 475 00:21:13,021 --> 00:21:14,147 Sunt mai mare. 476 00:21:15,774 --> 00:21:17,192 Mi-a zis că e de datoria mea. 477 00:21:20,070 --> 00:21:21,321 Asta mai lipsea. 478 00:21:21,405 --> 00:21:22,364 Înnebuneşte. 479 00:21:23,740 --> 00:21:29,496 Stevie! 480 00:21:32,374 --> 00:21:34,501 Jerry, am căutat. Am căutat peste tot. 481 00:21:35,460 --> 00:21:36,837 Ce-a păţit Stevie? 482 00:21:38,505 --> 00:21:39,756 Oh, Stevie. 483 00:21:42,384 --> 00:21:43,760 Stevie, nu. 484 00:21:45,637 --> 00:21:47,180 Te rog, nu. 485 00:21:48,515 --> 00:21:49,516 Spune, Jerry. 486 00:21:50,600 --> 00:21:51,727 L-am găsit. 487 00:21:53,895 --> 00:21:56,940 N-a ieşit din buncăr. 488 00:21:59,526 --> 00:22:00,485 N-a mai apucat. 489 00:22:04,323 --> 00:22:05,949 Iartă-mă, mamă. 490 00:22:08,327 --> 00:22:09,494 Iartă-mă. 491 00:22:22,799 --> 00:22:25,427 Jerry, acum te vei întoarce, 492 00:22:26,678 --> 00:22:28,597 dar fii atent. 493 00:22:29,765 --> 00:22:30,849 Trebuie să ne ajuţi. 494 00:22:31,975 --> 00:22:33,935 Trebuie să-ţi recapeţi memoria. 495 00:22:34,936 --> 00:22:36,772 Eşti sergent Jerry Nielson, 496 00:22:36,855 --> 00:22:38,857 din Hartford, Connecticut. 497 00:22:38,940 --> 00:22:40,859 E bine să-ţi aminteşti. 498 00:22:42,361 --> 00:22:44,196 Vom sta mult de vorbă. 499 00:22:45,572 --> 00:22:48,408 Te vom ajuta şi noi şi te vei ajuta şi singur. 500 00:22:51,244 --> 00:22:53,538 Când ajung la 3, te trezeşti. 501 00:22:54,498 --> 00:22:57,626 1, 2, 3. 502 00:23:06,426 --> 00:23:09,388 Gata, Jerry. E-n regulă. 503 00:23:09,763 --> 00:23:12,974 Descarcă-te. Descarcă-te. E-n regulă. 504 00:23:13,850 --> 00:23:15,352 Gata. Gata. 505 00:23:19,940 --> 00:23:21,274 În cinstea voastră şi a lui Jerry. 506 00:23:21,358 --> 00:23:23,193 Am făcut echipă bună. 507 00:23:23,276 --> 00:23:25,237 Sper că e ultima reprezentaţie. 508 00:23:28,907 --> 00:23:32,285 E toată lumea? Bun. Bun. 509 00:23:32,369 --> 00:23:33,578 Ai o telegramă. 510 00:23:33,995 --> 00:23:35,205 - O telegramă? - Uh-oh. 511 00:23:36,915 --> 00:23:38,583 S-o deschid? 512 00:23:38,667 --> 00:23:40,127 Să văd dacă nu explodează. 513 00:23:45,382 --> 00:23:47,759 "Domnilor, mare atenţie." 514 00:24:39,769 --> 00:24:41,771 {\an8}Subtitrarea: Cezar Covaci 36060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.