Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,875 --> 00:01:26,211
Hei, maior,
tocmai am dat cu aspiratorul!
2
00:01:28,004 --> 00:01:29,172
Dă-mi-o!
3
00:01:30,965 --> 00:01:32,092
Maior, te rog.
4
00:01:32,175 --> 00:01:34,177
De noi depinde să păstrăm
Coreea frumoasă.
5
00:01:35,929 --> 00:01:36,805
Frumoasă.
6
00:01:36,888 --> 00:01:38,181
Atenţie, personal.
7
00:01:38,264 --> 00:01:40,225
Ambulanţe şi jeep-urise apropie de unitate.
8
00:01:40,308 --> 00:01:43,061
Să vă faceţi datoria.Asta e tot.
9
00:01:44,145 --> 00:01:45,688
Pierce, Houlihan, luaţi autobuzul.
10
00:01:45,772 --> 00:01:47,607
- Eu şi B.J. luăm jeep-urile.
- Şi eu?
11
00:01:47,690 --> 00:01:49,109
Tu împarţi cafeaua şi gogoşile.
12
00:01:49,192 --> 00:01:51,069
Singurul autobuz care soseşte mereu
la timp.
13
00:01:51,152 --> 00:01:52,570
Niciun loc liber.
14
00:01:52,654 --> 00:01:55,156
- Faceţi lumină!
- Bun, ura.
15
00:01:55,240 --> 00:01:57,450
- Avem tot ce ne trebuie.
- Jerry, iar tu?
16
00:01:57,742 --> 00:01:59,285
- Da.
- Erai aici şi acum 12 ore.
17
00:01:59,369 --> 00:02:01,287
- Te descurci.
- Da, clar.
18
00:02:01,371 --> 00:02:03,123
Mă ocup de destinaţii de vacanţă.
19
00:02:03,206 --> 00:02:05,208
Cei de aici sunt oaspeţi la Hill 403.
20
00:02:05,291 --> 00:02:07,293
- Dormi vreodată?
- Să dorm? Ce-i aia?
21
00:02:07,794 --> 00:02:09,420
Închizi ochii, pui capul în piept,
22
00:02:09,504 --> 00:02:10,839
şi ai coşmaruri despre război.
23
00:02:10,922 --> 00:02:13,007
Când eşti sanitar,
nu e nevoie să închizi ochii.
24
00:02:13,383 --> 00:02:14,467
Hai să-l scoatem.
25
00:02:17,053 --> 00:02:18,513
Când am venit în Coreea,
26
00:02:18,596 --> 00:02:20,265
puteam să car singur.
27
00:02:21,391 --> 00:02:22,725
Mai multă lumină, vă rog.
28
00:02:24,060 --> 00:02:25,311
Unde punem pianul, dnă?
29
00:02:25,395 --> 00:02:27,021
Oriunde.
Numai să nu zgâriaţi parchetul.
30
00:02:27,105 --> 00:02:28,731
- Superficial. Poate aştepta.
- Hunnicutt,
31
00:02:28,815 --> 00:02:30,191
torace şi femur aici.
32
00:02:30,483 --> 00:02:32,235
Hawk, vreau să te rog ceva.
33
00:02:32,318 --> 00:02:35,196
Jerry, cu toate filmele alea
de pregătire, cum de ai făcut asta?
34
00:02:35,280 --> 00:02:36,990
- Oh, nu.
- Stai puţin. Beej?
35
00:02:37,073 --> 00:02:38,825
- Da?
- Câte leziuni ai?
36
00:02:38,908 --> 00:02:40,076
Deocamdată, două.
37
00:02:40,910 --> 00:02:42,579
- E grav?
- Uită-te.
38
00:02:43,163 --> 00:02:44,122
Ce mă rugai?
39
00:02:44,873 --> 00:02:47,083
Să intru şi eu în sala de operaţii.
40
00:02:47,167 --> 00:02:48,668
N-am fost decât în sala de aşteptare.
41
00:02:48,751 --> 00:02:50,086
Cerere respinsă, sergent.
42
00:02:50,170 --> 00:02:52,088
Operăm, nu facem demonstraţii.
43
00:02:52,172 --> 00:02:55,175
Charles, din postul de chirurg-şef,
superiorul tău, dar inferior în grad,
44
00:02:55,258 --> 00:02:57,844
- îţi resping respingerea.
- De acord.
45
00:02:57,927 --> 00:03:00,430
- Cine e de acord, zice "da".
- Da!
46
00:03:00,930 --> 00:03:02,932
Aprobat, Charles.
Democraţia în acţiune.
47
00:03:03,016 --> 00:03:05,310
- Anarhişti dictatoriali.
- Lasă-l.
48
00:03:05,393 --> 00:03:06,978
E supărat că intri gratis.
49
00:03:07,645 --> 00:03:09,564
- Ce e?
- Numărul unu.
50
00:03:10,481 --> 00:03:11,399
Strânge aici.
51
00:03:11,482 --> 00:03:13,443
Următorul obiectiv turistic,
inima umană.
52
00:03:14,402 --> 00:03:16,070
Mulţi cred că e o chestie mare
şi roşie,
53
00:03:16,154 --> 00:03:17,572
care ţine două kile de ciocolată.
54
00:03:17,947 --> 00:03:20,325
Nu-i aşa.
Acest mic dinam
55
00:03:20,408 --> 00:03:22,368
pompează până la şase litri
de sânge pe minut,
56
00:03:22,452 --> 00:03:24,370
şi e rezistent ca un tanc.
57
00:03:25,163 --> 00:03:26,706
Singurul element care sigur o frânge,
58
00:03:26,789 --> 00:03:29,209
e o blondă drăguţă
în pantaloni strâmţi.
59
00:03:30,043 --> 00:03:31,544
Durează mai mult decât credeam.
60
00:03:32,795 --> 00:03:34,881
Aşteaptă mulţi.
61
00:03:34,964 --> 00:03:37,175
De când avem supraveghetor?
62
00:03:37,592 --> 00:03:39,469
- Pensă.
- Pensă.
63
00:03:39,552 --> 00:03:40,595
Stai liniştit, Nielson.
64
00:03:40,678 --> 00:03:43,223
Intră şi ies toţi
înainte de ora închiderii.
65
00:03:43,306 --> 00:03:45,683
Scuze. Sunt tulburat.
66
00:03:45,767 --> 00:03:47,477
Toţi suntem.
De-aia purtăm mască.
67
00:03:47,560 --> 00:03:50,313
Maior, am specificat
că vreau pensă Satinsky.
68
00:03:50,396 --> 00:03:53,024
Dimpotrivă.
Ai fost ambiguu.
69
00:03:53,107 --> 00:03:54,442
Ai cerut pensă.
70
00:03:54,943 --> 00:03:58,112
Şi dacă nu poţi cere frumos,
nu mai cere deloc.
71
00:03:58,655 --> 00:04:01,824
Cât mai trebuie să vă suport?
72
00:04:01,908 --> 00:04:04,118
La vârsta ta nu te mai adoptă nimeni.
73
00:04:04,994 --> 00:04:06,246
Ce faci?
74
00:04:06,537 --> 00:04:07,664
Suturez o arteră.
75
00:04:08,248 --> 00:04:10,458
E ca şi cum ai reface tapiseria
la maşina ta '38 Chevy.
76
00:04:11,292 --> 00:04:12,669
Frate, incredibil.
77
00:04:13,253 --> 00:04:15,088
Mi-am dorit mereu să mă fac doctor.
78
00:04:15,380 --> 00:04:16,214
Şi?
79
00:04:16,589 --> 00:04:19,133
După ce am terminat liceul,
80
00:04:19,425 --> 00:04:20,802
a trebuit să-mi întreţin familia.
81
00:04:21,594 --> 00:04:23,471
Cine ştie?
Poate când te întorci acasă.
82
00:04:23,554 --> 00:04:25,431
Cât de înduioşător.
83
00:04:25,515 --> 00:04:27,809
Timpul a expirat
iar comisia s-a împotmolit.
84
00:04:27,892 --> 00:04:29,727
Charles, ce ai?
85
00:04:29,811 --> 00:04:31,938
Da, maior. Care-i buba?
86
00:04:32,021 --> 00:04:33,731
Fii precis.
87
00:04:33,982 --> 00:04:35,858
Ar trebui să dau vina
pe colonelul Potter,
88
00:04:36,192 --> 00:04:37,860
dar vreau s-o împrăştii pe voi toţi.
89
00:04:37,944 --> 00:04:39,404
Ce-am mai făcut?
90
00:04:39,487 --> 00:04:40,613
Azi-dimineaţă am primit o scrisoare
91
00:04:40,697 --> 00:04:42,323
de la Spitalul din Massachusetts.
92
00:04:42,407 --> 00:04:43,825
Cel din Massachusetts?
93
00:04:45,076 --> 00:04:46,452
Observaţi că-l ignor.
94
00:04:47,829 --> 00:04:49,956
Fiindcă am fost trimis aici
95
00:04:50,039 --> 00:04:52,000
şi nu se întrevede vreo scăpare,
96
00:04:52,083 --> 00:04:53,584
numele meu a fost retras
97
00:04:53,668 --> 00:04:55,586
din concursul pentru
şef chirurgie toracică.
98
00:04:55,670 --> 00:04:56,921
- Pensă!
- Pensă.
99
00:04:57,005 --> 00:04:59,132
Şi cheltuise mult
cu pălăriile electorale.
100
00:04:59,215 --> 00:05:02,677
Maior, ştiu că nu te consolează,
dar îmi pare rău.
101
00:05:02,760 --> 00:05:04,220
Scuteşte-mă.
102
00:05:04,804 --> 00:05:05,888
V-am zis eu.
103
00:05:05,972 --> 00:05:08,558
Un asemenea post vacant
nu mai apare cu anii.
104
00:05:08,641 --> 00:05:10,351
Nu ştiu.
Înţeleg că nord-coreenii
105
00:05:10,435 --> 00:05:11,728
caută un maseur bun.
106
00:05:11,811 --> 00:05:13,896
Eşti un chirurg priceput, Charles.
107
00:05:13,980 --> 00:05:15,440
Poţi lucra la domiciliu.
108
00:05:15,523 --> 00:05:18,359
Să ştiţi că vă dispreţuiesc pe toţi,
109
00:05:18,443 --> 00:05:19,819
şi o sută de ani dacă mai trăiesc.
110
00:05:19,902 --> 00:05:22,822
Ştii cum se spune.
Charles: timpul vindecă rănile.
111
00:05:28,119 --> 00:05:29,370
Vai!
112
00:05:29,454 --> 00:05:30,955
Gemenii Thompson în pielea goală.
113
00:05:31,914 --> 00:05:33,207
Nu prea seamănă.
114
00:05:33,291 --> 00:05:34,792
Normal că nu.
Sunt frate şi soră.
115
00:05:34,876 --> 00:05:37,670
Da? Oh, da.
116
00:05:38,463 --> 00:05:40,340
- Eşti mai bine, Charles?
- Şi dacă eram,
117
00:05:40,423 --> 00:05:42,967
acum, că vă văd, iar mi-e rău.
118
00:05:43,051 --> 00:05:44,510
Aici locuieşti.
119
00:05:44,594 --> 00:05:46,095
Te avertizez, Pierce.
120
00:05:46,179 --> 00:05:48,348
- Şi pe mine?
- Şi pe tine, Hunnicutt.
121
00:05:48,431 --> 00:05:50,016
Vă avertizez pe amândoi.
122
00:05:50,850 --> 00:05:54,145
Nu vă mai permit să râdeţi
de necazurile mele.
123
00:05:54,228 --> 00:05:56,230
Pe scurt, lăsaţi-mă în pace,
124
00:05:56,314 --> 00:05:58,566
dacă nu vreţi să-mi las
talpa pe fundul vostru!
125
00:05:58,649 --> 00:06:00,360
- Vorbeşte serios?
- Vai, sper că nu.
126
00:06:00,443 --> 00:06:01,986
Chiloţii mei metalici sunt la spălat.
127
00:06:02,070 --> 00:06:03,654
Spitalul din Massachusetts mă vrea,
128
00:06:03,738 --> 00:06:06,657
fiindcă sunt un chirurg
strălucit şi inspirat.
129
00:06:06,741 --> 00:06:08,493
Nici n-a fost nevoie
ca tata să doneze clădirea.
130
00:06:09,744 --> 00:06:10,787
Winchester,
131
00:06:10,870 --> 00:06:12,872
ştim cât de mult înseamnă postul ăla
pentru tine.
132
00:06:12,955 --> 00:06:15,541
Taci, Pierce! Taci!
133
00:06:16,250 --> 00:06:17,418
Mi-ajunge!
134
00:06:17,960 --> 00:06:21,547
Punem punct oricărei conversaţii.
135
00:06:21,631 --> 00:06:22,465
Şi cu mine?
136
00:06:22,548 --> 00:06:23,883
Şi cu tine, Hunnicutt.
137
00:06:24,550 --> 00:06:27,678
E valabil pentru toată unitatea
asta mizerabilă.
138
00:06:27,970 --> 00:06:32,141
N-am să mai vorbesc
cu nimeni niciodată!
139
00:06:32,892 --> 00:06:33,768
Punct!
140
00:06:33,851 --> 00:06:35,561
Vorbeşti serios?
Semnul întrebării.
141
00:06:35,645 --> 00:06:37,063
Nu ne da speranţe, Charles,
142
00:06:37,146 --> 00:06:38,022
dacă nu vorbeşti serios.
143
00:06:38,106 --> 00:06:42,777
Sunt ultimele mele cuvinte:
lăsaţi-mă în pace.
144
00:06:43,903 --> 00:06:45,113
Nu-l putem refuza.
145
00:06:45,196 --> 00:06:46,364
Ştii ce înseamnă, nu?
146
00:06:46,447 --> 00:06:47,448
Va trebui să te facem să vorbeşti.
147
00:06:48,157 --> 00:06:48,991
A...
148
00:06:49,575 --> 00:06:53,496
Acestea chiar sunt
ultimele mele cuvinte.
149
00:06:53,579 --> 00:06:57,333
Niciodată, niciodată, niciodată.
150
00:06:57,417 --> 00:07:00,545
Oh, ce bine, oh, ce bine, oh, ce bine,
oh, ce bine, oh, ce bine!
151
00:07:01,295 --> 00:07:04,340
{\an8}Atenţie, gurmanzi.
Momentul amintirilor.
152
00:07:04,424 --> 00:07:06,342
{\an8}Amintiţi-vă de ziua de marţi.
153
00:07:06,426 --> 00:07:08,928
{\an8}V-amintiţi de savuroasele
cotlete de porc?
154
00:07:09,178 --> 00:07:11,013
{\an8}Iată-le din nou.
155
00:07:11,097 --> 00:07:13,975
Au 48 de ore şi tot se ţin pe os.
156
00:07:16,269 --> 00:07:17,478
Bună ziua, maior.
157
00:07:19,897 --> 00:07:21,607
Probabil că prin aceste trei cuvinte,
158
00:07:21,691 --> 00:07:23,359
am spus ceva îngrozitor.
159
00:07:24,902 --> 00:07:27,697
Charles Winchester, vestitul eremit?
160
00:07:27,780 --> 00:07:29,824
- E vocea lui.
- Maior, zi ceva.
161
00:07:29,907 --> 00:07:31,784
Am de otrăvit
o mulţime de oameni flămânzi.
162
00:07:33,703 --> 00:07:35,121
{\an8}Dai comandă prin Morse?
163
00:07:35,204 --> 00:07:37,582
Maiorul a decis că nu ne mai place,
Klinger.
164
00:07:37,665 --> 00:07:39,459
A rupt relaţiile nediplomatice.
165
00:07:39,542 --> 00:07:41,294
Nu vorbeşte cu noi.
Nu ne citeşte.
166
00:07:41,377 --> 00:07:43,296
Nici nu ne mai cântă.
Aşa-i, Charles?
167
00:07:45,423 --> 00:07:47,800
{\an8}Bine, gata. Nu mi te adresa
pe tonul ăsta.
168
00:07:54,765 --> 00:07:57,059
Dacă eram nevrotic măcar jumătate
din cât el, aş fi zburat de aici.
169
00:07:57,143 --> 00:07:58,519
E nevoie de ani, Klinger.
170
00:07:59,520 --> 00:08:03,107
Uh, nu. Mergem la vorbăreţ?
171
00:08:03,191 --> 00:08:06,152
Da. Să ne duelăm cu tăcutul cavaler.
172
00:08:09,280 --> 00:08:10,573
Uh, unde stăm?
173
00:08:10,823 --> 00:08:13,117
Of, nu ştiu.
Să ne strecurăm aici.
174
00:08:13,201 --> 00:08:15,536
Oh, e cam aglomerat.
Să încercăm.
175
00:08:15,620 --> 00:08:16,996
Nu te deranjează, Charles, nu?
176
00:08:17,872 --> 00:08:19,499
Mulţam, dragă.
177
00:08:19,582 --> 00:08:22,210
Sarea pământului.
Oh, mi-o dai, te rog?
178
00:08:22,293 --> 00:08:23,920
- Sigur.
- Mulţumesc.
179
00:08:27,048 --> 00:08:29,634
- Vrei...
- Nu, nu, mulţumesc.
180
00:08:30,426 --> 00:08:32,803
- Precis?
- Bine, mersi.
181
00:08:33,179 --> 00:08:35,097
V-ar deranja
182
00:08:35,181 --> 00:08:37,433
dacă îmi pieptăn mustaţa
înainte să mâncăm?
183
00:08:38,184 --> 00:08:39,352
N-am o problemă,
184
00:08:39,435 --> 00:08:40,728
dar ştii că lui Charles nu-i place.
185
00:08:40,811 --> 00:08:41,646
Charles?
186
00:08:43,105 --> 00:08:43,940
Mulţumesc.
187
00:08:44,690 --> 00:08:49,362
Pieptănăm, pieptănăm, pieptănăm,
pieptănăm, pieptănăm.
188
00:08:52,532 --> 00:08:55,326
Nimic.
Să-i spunem să tacă odată.
189
00:08:55,409 --> 00:08:56,953
Chemăm infanteria verbală.
190
00:08:57,036 --> 00:08:57,870
Corect.
191
00:08:58,871 --> 00:09:01,832
Charles, mama ta are bocanci
de luptă scumpi.
192
00:09:03,000 --> 00:09:05,920
- Ce zici?
- Nu, nu, nu. Mai rău. Ştiu eu.
193
00:09:06,671 --> 00:09:09,757
Charles, tatăl tău
îşi cumpără costume de gata.
194
00:09:09,840 --> 00:09:11,300
Lovitură sub centură.
195
00:09:12,051 --> 00:09:14,428
Charles, părinţii tăi
l-au votat pe Roosevelt...
196
00:09:14,512 --> 00:09:16,764
- de patru ori.
- Frumos.
197
00:09:22,103 --> 00:09:23,062
Stai. Stai.
198
00:09:23,145 --> 00:09:24,730
Unde pleci?
N-am terminat.
199
00:09:24,814 --> 00:09:26,399
Putea măcar să spună "pa".
200
00:09:26,482 --> 00:09:28,526
Ce tupeu! Nu cedează.
201
00:09:28,609 --> 00:09:29,777
E mai greu decât credeam.
202
00:09:29,860 --> 00:09:31,404
Stai liniştit.
Nu şi-a spus ultimul cuvânt.
203
00:09:31,487 --> 00:09:32,405
N-a spus niciun cuvânt.
204
00:09:34,198 --> 00:09:36,284
DA-66-B.
205
00:09:36,993 --> 00:09:39,579
Formularul DA-362-1 A.
206
00:09:39,662 --> 00:09:42,456
DA-362-1... Oh, da.
207
00:09:44,667 --> 00:09:46,794
Ah, primii fulgi de nea.
208
00:09:47,086 --> 00:09:49,005
Un milion de formulare,
toate diferite.
209
00:09:49,088 --> 00:09:50,965
Imediat, băieţi.
Sortez ceva.
210
00:09:51,048 --> 00:09:52,258
Jocul solitaire, varianta militară.
211
00:09:52,341 --> 00:09:53,676
Radar, trebuie să trimitem
o telegramă.
212
00:09:53,759 --> 00:09:55,052
Voi doi către cine?
213
00:09:55,136 --> 00:09:57,013
Un anume maior
Charles Emerson Winchester.
214
00:09:57,096 --> 00:09:58,806
- Nu-i aici?
- Să pară
215
00:09:58,889 --> 00:10:01,058
că vine de la spitalul
din Massachusetts.
216
00:10:01,142 --> 00:10:02,351
Oh, înţeleg. O farsă.
217
00:10:02,435 --> 00:10:04,020
O mică fărsuţă.
218
00:10:04,604 --> 00:10:05,855
Ce vreţi să...
219
00:10:05,938 --> 00:10:07,315
Adică ce să-i transmită spitalul?
220
00:10:07,398 --> 00:10:09,358
Administraţia spitalului
221
00:10:09,442 --> 00:10:11,235
e revoltată de decizia comisiei.
222
00:10:11,319 --> 00:10:13,696
Suntem onoraţi să vă includem numele
printre candidaţi.
223
00:10:13,779 --> 00:10:16,032
Patriotismul şi vitejia
224
00:10:16,115 --> 00:10:17,408
compensează cu prisosinţă absenţa dv.
225
00:10:17,491 --> 00:10:18,826
- Super.
- Oh, ştiu eu.
226
00:10:18,909 --> 00:10:20,536
Nu-mi place combinaţia.
227
00:10:20,620 --> 00:10:22,580
Radar, trebuie să-l facem să vorbească.
228
00:10:22,663 --> 00:10:24,290
- E o chestie de onoare.
- De ce?
229
00:10:24,373 --> 00:10:26,292
Vorbeşti mai uşor cu el când tace.
230
00:10:26,375 --> 00:10:29,670
Radar, am numărul pe octombrie
din Nudes Illustrated.
231
00:10:29,754 --> 00:10:32,214
Poze cu deschiderea sezonului
de baschet feminin.
232
00:10:32,882 --> 00:10:33,966
Scriu imediat.
233
00:10:34,342 --> 00:10:35,843
O să fie cu gura pân' la urechi.
234
00:10:35,926 --> 00:10:37,386
Ce?
235
00:10:37,470 --> 00:10:39,930
Scuze, dnilor. Mai târziu.
Intră elicoptere.
236
00:10:40,014 --> 00:10:41,390
De ce nu ies niciodată?
237
00:10:43,184 --> 00:10:45,144
Strict în sala de operaţii.
238
00:10:45,227 --> 00:10:46,771
Reprogramăm spectacolul.
239
00:10:47,313 --> 00:10:48,481
Te-ai întors, prietene.
240
00:10:50,399 --> 00:10:51,400
Hei, ce-i asta?
241
00:10:51,484 --> 00:10:53,152
Parcă s-a bandajat singur.
242
00:10:53,235 --> 00:10:55,029
Ce se întâmplă?
Un prim-ajutor de mântuială.
243
00:10:55,112 --> 00:10:56,280
Jerry, ce s-a întâmplat?
244
00:10:56,822 --> 00:10:59,533
Cum adică? Sunt răniţi.
245
00:11:00,660 --> 00:11:01,577
Eşti bine?
246
00:11:02,161 --> 00:11:03,537
Strânge rana.
247
00:11:04,538 --> 00:11:05,581
Eşti rănit?
248
00:11:09,085 --> 00:11:11,962
Auzi, poţi să-mi spui ceva?
249
00:11:15,466 --> 00:11:16,509
Eu sunt?
250
00:11:17,635 --> 00:11:18,552
Glumeşti?
251
00:11:18,636 --> 00:11:20,304
Eşti sergent Jerry Nielson.
Eşti sanitar.
252
00:11:20,388 --> 00:11:23,099
MASH 4077.
Îţi sună cunoscut?
253
00:11:25,059 --> 00:11:26,602
Au.
254
00:11:26,686 --> 00:11:27,937
Hei, de ce staţi?
255
00:11:28,020 --> 00:11:29,271
Trebuie să ne pregătim.
Mai repede!
256
00:11:29,355 --> 00:11:30,981
Imediat, colonele.
Avem o problemă.
257
00:11:31,065 --> 00:11:32,483
- Ce e?
- Nielson, sanitarul.
258
00:11:32,566 --> 00:11:34,527
- Nu ştie cine e.
- E lovit la cap?
259
00:11:34,610 --> 00:11:36,987
- Nu văd nimic.
- Bine.
260
00:11:37,071 --> 00:11:38,698
Îl ducem la radiografie.
261
00:11:38,781 --> 00:11:40,741
Radar o să-l cheme pe Sidney Freedman.
262
00:11:41,534 --> 00:11:44,078
Dacă are noroc,
uită de afurisitul ăsta de război.
263
00:11:52,128 --> 00:11:53,671
Camera ţi se pare mai mică?
264
00:11:54,046 --> 00:11:55,339
Poate am crescut noi.
265
00:11:55,631 --> 00:11:57,758
Am văzut filmul.
S-a întâmplat într-o noapte.
266
00:11:58,050 --> 00:11:59,635
Clark Gable era acolo,
267
00:11:59,719 --> 00:12:01,220
iar Claudette Colbert, aici.
268
00:12:01,303 --> 00:12:02,638
Scuze, Claudette.
269
00:12:03,180 --> 00:12:05,850
Nu-mi place ideea
de a avea casa împărţită.
270
00:12:05,933 --> 00:12:07,435
Să vedem partea bună, Beej.
271
00:12:07,935 --> 00:12:10,020
Avem unde să ne ascundem
izmenele murdare.
272
00:12:10,104 --> 00:12:11,105
Ia uite.
273
00:12:11,981 --> 00:12:13,858
Nu mai cumpăra boomerang-uri.
274
00:12:14,483 --> 00:12:15,776
- A venit Sidney.
- Ah, bun.
275
00:12:15,860 --> 00:12:17,695
Vin ajutoare pricepute, Charles.
276
00:12:18,904 --> 00:12:20,406
Sidney, ai întârziat.
277
00:12:20,489 --> 00:12:22,241
Jeep-ul a avut o cădere nervoasă.
278
00:12:22,742 --> 00:12:24,076
Observi diferenţa?
279
00:12:24,160 --> 00:12:24,994
Da.
280
00:12:25,411 --> 00:12:27,121
Hunnicutt şi-a lăsat mustaţă.
281
00:12:27,204 --> 00:12:28,914
- Nu-i scapă nimic.
- Nu, mersi.
282
00:12:29,415 --> 00:12:31,417
Care e explicaţia logică?
283
00:12:31,500 --> 00:12:34,253
Albert Schweitzer s-a izolat de lume.
284
00:12:34,336 --> 00:12:36,589
În mod ciudat, aşa a vrut el,
nu lumea.
285
00:12:36,964 --> 00:12:39,300
- Salut, maior.
- Oh, e grav, Sidney.
286
00:12:39,383 --> 00:12:40,760
Nici cu el însuşi nu vorbeşte.
287
00:12:40,843 --> 00:12:43,804
Interesant.
Mai era un pacient?
288
00:12:43,888 --> 00:12:46,098
Un tip se ascunde sub pătură.
Caz de amnezie.
289
00:12:46,182 --> 00:12:48,642
Nu ştiu ce e, Sidney.
Băiat deştept, muncitor,
290
00:12:48,726 --> 00:12:51,145
se uită la ecusoane
şi nu ştie cine e.
291
00:12:51,228 --> 00:12:53,397
N-are răni fizice.
Dar nu-şi aduce aminte nimic.
292
00:12:54,106 --> 00:12:55,900
Poate e sindromul
de uitare a identităţii.
293
00:12:56,400 --> 00:12:59,111
Oh, precis.
Sindromul de uitare a identităţii.
294
00:12:59,195 --> 00:13:02,031
Omul se uită la actul de identitate
sau la facturi şi nu ştie cine e.
295
00:13:02,323 --> 00:13:03,282
Poţi face ceva?
296
00:13:03,365 --> 00:13:04,492
Să văd.
297
00:13:06,035 --> 00:13:08,788
O telegramă pentru mr. Winchester.
298
00:13:09,288 --> 00:13:10,623
Apartamentul vecin.
299
00:13:10,706 --> 00:13:12,166
Salut, maior dr. Freedman.
300
00:13:12,249 --> 00:13:14,627
Cortul V.I.P. va fi gata
imediat ce scot animalele.
301
00:13:14,710 --> 00:13:15,920
Pare confortabil.
302
00:13:18,631 --> 00:13:19,924
N-aş aştepta bacşiş.
303
00:13:20,007 --> 00:13:21,967
Vreau revista.
304
00:13:22,051 --> 00:13:22,885
Mai târziu.
305
00:13:24,261 --> 00:13:26,180
Par veşti bune, Charles.
Ce e?
306
00:13:26,263 --> 00:13:27,807
Da, spune-ne şi nouă.
307
00:13:28,307 --> 00:13:29,517
Haide. Vrem să ştim şi noi.
308
00:13:31,519 --> 00:13:32,812
Da?
309
00:13:34,522 --> 00:13:36,190
Dacă faceţi şi-un perete,
310
00:13:36,273 --> 00:13:37,316
reuşiţi.
311
00:13:38,984 --> 00:13:41,362
- Cum te simţi?
- E bine.
312
00:13:41,445 --> 00:13:43,781
Nu-ţi face griji, băiete.
Trecem noi peste asta.
313
00:13:44,240 --> 00:13:45,199
Mă fac bine.
314
00:13:45,282 --> 00:13:46,367
Sigur că te faci.
315
00:13:47,409 --> 00:13:48,828
Sunt la mine-n birou.
316
00:13:48,911 --> 00:13:50,412
Jerry, a venit cineva la tine.
317
00:13:50,496 --> 00:13:53,249
Aş fi vrut să fie Rita Hayworth
sau Rita Hayworth cu mustaţă,
318
00:13:53,332 --> 00:13:54,208
dar e tipul ăsta.
319
00:13:56,085 --> 00:13:57,044
Dr. Freedman.
320
00:13:58,546 --> 00:14:00,756
- Cum te simţi?
- Bine.
321
00:14:01,340 --> 00:14:02,424
Sunt psihiatru.
322
00:14:02,508 --> 00:14:04,844
Am să-ţi pun câteva întrebări,
dacă se poate.
323
00:14:06,428 --> 00:14:08,013
Începem cu numele tău.
324
00:14:09,473 --> 00:14:12,643
Ei spun că mă cheamă Jerry...
325
00:14:13,185 --> 00:14:14,186
Nielson.
326
00:14:14,812 --> 00:14:15,729
Mulţumesc.
327
00:14:18,732 --> 00:14:20,234
Ştii unde eşti?
328
00:14:23,612 --> 00:14:24,446
La spital.
329
00:14:24,530 --> 00:14:25,531
Margaret!
330
00:14:25,865 --> 00:14:27,074
Am tăcut.
331
00:14:29,535 --> 00:14:31,203
Ştii unde e spitalul?
332
00:14:33,873 --> 00:14:35,207
Stai. Mi-au zis.
333
00:14:40,754 --> 00:14:41,755
Nu.
334
00:14:42,548 --> 00:14:45,134
Ţi-aduci aminte ce s-a întâmplat
înainte să vii aici?
335
00:14:48,012 --> 00:14:49,179
Absolut deloc.
336
00:14:49,972 --> 00:14:51,807
Jerry, în ce an suntem?
337
00:14:57,813 --> 00:15:00,649
Bine. Linişteşte-te un pic.
338
00:15:01,108 --> 00:15:02,526
Aş vrea să te ajut.
339
00:15:02,610 --> 00:15:03,819
Vorbim mai târziu.
340
00:15:07,448 --> 00:15:08,365
Vin imediat.
341
00:15:10,784 --> 00:15:12,202
Un verdict, Sidney?
342
00:15:13,037 --> 00:15:14,079
Bănuiesc că
343
00:15:14,163 --> 00:15:16,415
a păţit ceva groaznic în misiune
344
00:15:16,498 --> 00:15:19,251
şi a decis să uite complet.
345
00:15:19,335 --> 00:15:20,628
Ce putem face?
346
00:15:20,711 --> 00:15:22,087
Am să-l hipnotizez.
347
00:15:22,755 --> 00:15:25,591
Sper să aflu ce vrea să uite
cu atâta disperare.
348
00:15:25,674 --> 00:15:28,218
- Aici?
- Chiar în cortul circului.
349
00:15:28,594 --> 00:15:30,721
Am nevoie de doi voluntari din public.
350
00:15:30,804 --> 00:15:32,056
- Eu, Houdini.
- Eu, eu!
351
00:15:32,806 --> 00:15:34,892
Hawkeye şi micuţul cu buză păroasă.
352
00:15:35,476 --> 00:15:36,977
Margaret, du-te şi
353
00:15:37,061 --> 00:15:38,604
- încearcă să-l linişteşti.
- Sigur.
354
00:15:38,687 --> 00:15:40,856
Nu-mi rămâne decât să vă urez succes.
355
00:15:41,315 --> 00:15:43,525
- Avem nevoie.
- Cum facem?
356
00:15:44,234 --> 00:15:46,111
Aţi jucat vreodată
într-o piesă şcolară?
357
00:15:46,195 --> 00:15:48,280
Da. În colegiu, l-am jucat pe Hamlet.
358
00:15:48,364 --> 00:15:50,032
- Serios?
- Mă pregăteam de medicină.
359
00:15:50,115 --> 00:15:52,201
Eram singurul în stare
să atingă un craniu.
360
00:15:52,284 --> 00:15:54,244
Am să încerc să-l fac pe Nielson
361
00:15:54,328 --> 00:15:56,455
să scape de traumă,
362
00:15:56,705 --> 00:15:59,833
să-l duc în momentul şi locul
în care şi-a pierdut memoria.
363
00:15:59,917 --> 00:16:02,294
- Şi noi ce facem?
- Vă spun la o bere.
364
00:16:02,753 --> 00:16:05,130
Mă veţi ajuta să recreez
momentul şi locul.
365
00:16:05,214 --> 00:16:07,132
Veţi fi vocea colegilor lui
366
00:16:07,216 --> 00:16:08,342
şi veţi imita zgomotele de front.
367
00:16:08,425 --> 00:16:09,760
- Uh, stai aşa.
- Zgomotele de front?
368
00:16:09,843 --> 00:16:10,970
Sidney, glumeşti.
369
00:16:11,053 --> 00:16:12,429
Am mai făcut-o de câteva ori.
370
00:16:12,513 --> 00:16:14,390
- Funcţionează.
- Te-am minţit cu Hamlet.
371
00:16:19,478 --> 00:16:22,106
Oh, frate, distruge ora fericită.
372
00:16:31,323 --> 00:16:32,908
Ah, cântecul meu de funeralii.
373
00:16:32,992 --> 00:16:35,160
Mucles, popă.
Pardon, părinte.
374
00:16:35,577 --> 00:16:37,287
De 20 de minute compun la el.
375
00:16:37,371 --> 00:16:38,455
Nu-mi iese finalul.
376
00:16:39,206 --> 00:16:41,875
Barman, trei beri
pentru Cei Trei Musculoşi.
377
00:16:41,959 --> 00:16:43,961
Vine. Apropo, doctore,
378
00:16:44,336 --> 00:16:47,172
am în cap o melodie,
o aud încontinuu.
379
00:16:47,256 --> 00:16:48,298
Crezi că sufăr de ceva?
380
00:16:49,216 --> 00:16:50,300
Urechi obosite.
381
00:16:51,427 --> 00:16:52,261
Trei beri!
382
00:16:53,012 --> 00:16:54,972
Şi una pentru ăla cu gura mare
din capăt.
383
00:16:55,055 --> 00:16:56,473
- Fac cinste.
- S-a făcut.
384
00:16:58,976 --> 00:17:00,227
E trist.
385
00:17:00,644 --> 00:17:04,189
Tipul pierde un post mărunt
şi se supără pe toată lumea.
386
00:17:04,273 --> 00:17:06,233
În primul rând,
cum să creadă că l-ar angaja cineva?
387
00:17:06,316 --> 00:17:08,235
Dacă era liber postul de portar,
388
00:17:08,318 --> 00:17:09,695
poate avea o şansă, dacă avea pile.
389
00:17:09,778 --> 00:17:10,696
Cu pile.
390
00:17:10,779 --> 00:17:14,158
Aşa crezi, Beej?
391
00:17:15,701 --> 00:17:18,203
Aşa credeţi voi, cretinilor?
392
00:17:18,287 --> 00:17:20,831
Se aude vocea lui Charles?
393
00:17:20,914 --> 00:17:22,416
Mumia vorbeşte.
394
00:17:22,499 --> 00:17:25,377
Aşa e şi mă voi ridica
395
00:17:25,461 --> 00:17:27,504
din acest mormânt hidos
396
00:17:27,588 --> 00:17:30,340
şi voi pleca, relicvelor.
397
00:17:30,424 --> 00:17:31,550
Pleci, Charles?
398
00:17:31,633 --> 00:17:34,845
Pune pariu pe creierii tăi
muraţi de bere.
399
00:17:34,928 --> 00:17:37,639
Citeşte asta şi plângi.
400
00:17:37,723 --> 00:17:41,685
E de la spitalul din Massachusetts.
401
00:17:41,769 --> 00:17:44,229
Spitalul din Massachusetts.
Îl aveţi în faţă pe
402
00:17:44,730 --> 00:17:47,900
viitorul şef de la chirurgie toracică.
403
00:17:48,317 --> 00:17:52,029
Domnilor, aţi rămas de căruţă.
404
00:17:52,821 --> 00:17:54,281
L-am făcut să vorbească.
405
00:17:54,364 --> 00:17:56,075
Asta nu-i nimic, eu îl fac să ţipe.
406
00:17:57,034 --> 00:18:00,370
Charles, încă nu mi-aş face bagajele.
407
00:18:00,454 --> 00:18:01,497
- Nu?
- Nu.
408
00:18:02,289 --> 00:18:05,459
Vezi tu, Beej şi cu mine...
409
00:18:05,542 --> 00:18:08,420
ştiam cumva despre vestea asta.
410
00:18:09,630 --> 00:18:10,881
Mi-aţi citit telegrama?
411
00:18:10,964 --> 00:18:12,257
Să citim... O, Doamne, nu.
412
00:18:12,341 --> 00:18:14,718
- Cum s-o citim.
- Noi am scris-o.
413
00:18:15,010 --> 00:18:17,054
Voi-voi aţi scris-o?
414
00:18:17,930 --> 00:18:20,265
Recunosc că nu e chiar motiv de laudă,
415
00:18:20,349 --> 00:18:21,892
dar tu ne-ai provocat.
416
00:18:21,975 --> 00:18:23,185
Altfel nu te convingeam să vorbeşti.
417
00:18:23,268 --> 00:18:25,604
- Nu ne place să pierdem, Charles.
- Mai ales în faţa ta.
418
00:18:26,897 --> 00:18:30,567
E cea mai josnică...
419
00:18:31,193 --> 00:18:32,319
Voi aţi scris-o?
420
00:18:32,402 --> 00:18:33,821
- Mm-hmm.
- O ticăloşie...
421
00:18:34,947 --> 00:18:36,657
Perfidă.
422
00:18:37,783 --> 00:18:39,993
Perfidă, mizeră...
423
00:18:41,161 --> 00:18:42,913
- Stai. Nu, stai.
- Charles.
424
00:18:42,996 --> 00:18:47,000
- O scârboşenie pe care voi, viermilor...
- Scârboşenie?
425
00:18:47,084 --> 00:18:49,753
- ...aţi pus-o la cale!
- Viermi, poate, dar nu e scârboşenie.
426
00:18:49,837 --> 00:18:52,297
- Sunteţi dezgustători!
- Charles, nu...
427
00:18:52,381 --> 00:18:54,466
Vă urăsc!
428
00:18:56,468 --> 00:18:58,428
Bine ai revenit, Charles.
Ne-ai lipsit.
429
00:18:59,596 --> 00:19:01,431
Toate gândurile tale sunt pe peniţă.
430
00:19:01,849 --> 00:19:02,891
Numai pe peniţă.
431
00:19:03,976 --> 00:19:07,896
Ţi-e somn.
Eşti foarte relaxat.
432
00:19:08,814 --> 00:19:10,232
Tot mai relaxat.
433
00:19:11,525 --> 00:19:13,026
Eşti liniştit, da?
434
00:19:15,404 --> 00:19:18,699
Să întinzi braţul stâng.
435
00:19:23,912 --> 00:19:25,998
Bun, încă te concentrezi.
436
00:19:26,540 --> 00:19:28,000
Eşti foarte relaxat.
437
00:19:29,668 --> 00:19:30,794
E gata.
438
00:19:31,295 --> 00:19:33,881
- Pe stânga?
- Lasă braţul jos.
439
00:19:35,299 --> 00:19:38,051
Bun, ştiţi ce aveţi de făcut.
urmaţi instrucţiunile.
440
00:19:38,760 --> 00:19:41,138
Dac-aş opera la Carnegie Hall
n-aş avea aşa emoţii.
441
00:19:41,972 --> 00:19:43,473
Jerry, deschide ochii.
442
00:19:45,684 --> 00:19:46,852
Eşti în Coreea.
443
00:19:47,269 --> 00:19:48,270
Cel mai mult stai
444
00:19:48,353 --> 00:19:50,522
cu echipa combatantă nr. 5.
445
00:19:51,565 --> 00:19:53,567
Unde a fost unitatea ta azi-noapte?
446
00:19:53,650 --> 00:19:54,985
Hill 403.
447
00:19:56,528 --> 00:19:58,697
Chinezii ne-au atacat cu un batalion.
448
00:19:58,780 --> 00:20:02,659
Era haos.
Cădeau bombe în jur.
449
00:20:06,997 --> 00:20:09,750
Camarazii tăi cad la pământ.
Trebuie să ajungi la ei.
450
00:20:09,833 --> 00:20:11,168
Brancardier! Brancardier!
451
00:20:11,251 --> 00:20:12,085
Staţi acolo!
452
00:20:12,169 --> 00:20:14,421
Vin! Culcat!
453
00:20:14,504 --> 00:20:15,756
Thompson, ajută-mă.
454
00:20:16,715 --> 00:20:17,591
Ce e?
455
00:20:17,674 --> 00:20:19,927
Bandajele şi morfina.
Le-am lăsat în buncăr.
456
00:20:20,010 --> 00:20:22,429
Stai liniştit, frate.
O să fie bine.
457
00:20:22,512 --> 00:20:24,431
Se trage! Atenţie!
458
00:20:26,308 --> 00:20:27,434
- Thompson!
- Ce e?
459
00:20:27,517 --> 00:20:28,936
- Unde e Stevie?
- Stevie?
460
00:20:29,019 --> 00:20:31,021
Fratele meu mai mic.
E în plutonul tău.
461
00:20:31,104 --> 00:20:32,064
L-ai văzut?
462
00:20:32,147 --> 00:20:34,566
- Sidney, fratele lui.
- Zi că nu.
463
00:20:34,650 --> 00:20:36,735
- Nu, nu l-am văzut.
- Oh, Doamne!
464
00:20:37,402 --> 00:20:40,197
Stevie!
Trebuie să-l găsesc pe Stevie!
465
00:20:41,240 --> 00:20:42,491
Unde e?
466
00:20:46,578 --> 00:20:49,498
Trebuie să-l găsesc.
Trebuie să-l găsesc.
467
00:20:49,831 --> 00:20:51,792
Locotenent, l-ai văzut pe fratele meu?
468
00:20:53,543 --> 00:20:56,046
- Nu ştiu ce să zic.
- Vezi tu, orice.
469
00:20:56,129 --> 00:20:59,049
La naiba, locotenent, răspunde.
E mort?
470
00:20:59,132 --> 00:21:00,759
Nu ştiu, Nielson.
Nu l-am văzut.
471
00:21:00,842 --> 00:21:03,428
Trebuie să-l găsesc.
Ajută-mă să-l găsesc.
472
00:21:03,512 --> 00:21:05,555
Îl căutăm, Jerry, dar nu l-am găsit.
473
00:21:05,639 --> 00:21:09,685
Trebuie! I-am promis mamei
că am grijă de el.
474
00:21:10,394 --> 00:21:11,812
Ea contează pe mine.
475
00:21:13,021 --> 00:21:14,147
Sunt mai mare.
476
00:21:15,774 --> 00:21:17,192
Mi-a zis că e de datoria mea.
477
00:21:20,070 --> 00:21:21,321
Asta mai lipsea.
478
00:21:21,405 --> 00:21:22,364
Înnebuneşte.
479
00:21:23,740 --> 00:21:29,496
Stevie!
480
00:21:32,374 --> 00:21:34,501
Jerry, am căutat.
Am căutat peste tot.
481
00:21:35,460 --> 00:21:36,837
Ce-a păţit Stevie?
482
00:21:38,505 --> 00:21:39,756
Oh, Stevie.
483
00:21:42,384 --> 00:21:43,760
Stevie, nu.
484
00:21:45,637 --> 00:21:47,180
Te rog, nu.
485
00:21:48,515 --> 00:21:49,516
Spune, Jerry.
486
00:21:50,600 --> 00:21:51,727
L-am găsit.
487
00:21:53,895 --> 00:21:56,940
N-a ieşit din buncăr.
488
00:21:59,526 --> 00:22:00,485
N-a mai apucat.
489
00:22:04,323 --> 00:22:05,949
Iartă-mă, mamă.
490
00:22:08,327 --> 00:22:09,494
Iartă-mă.
491
00:22:22,799 --> 00:22:25,427
Jerry, acum te vei întoarce,
492
00:22:26,678 --> 00:22:28,597
dar fii atent.
493
00:22:29,765 --> 00:22:30,849
Trebuie să ne ajuţi.
494
00:22:31,975 --> 00:22:33,935
Trebuie să-ţi recapeţi memoria.
495
00:22:34,936 --> 00:22:36,772
Eşti sergent Jerry Nielson,
496
00:22:36,855 --> 00:22:38,857
din Hartford, Connecticut.
497
00:22:38,940 --> 00:22:40,859
E bine să-ţi aminteşti.
498
00:22:42,361 --> 00:22:44,196
Vom sta mult de vorbă.
499
00:22:45,572 --> 00:22:48,408
Te vom ajuta şi noi
şi te vei ajuta şi singur.
500
00:22:51,244 --> 00:22:53,538
Când ajung la 3, te trezeşti.
501
00:22:54,498 --> 00:22:57,626
1, 2, 3.
502
00:23:06,426 --> 00:23:09,388
Gata, Jerry. E-n regulă.
503
00:23:09,763 --> 00:23:12,974
Descarcă-te. Descarcă-te.
E-n regulă.
504
00:23:13,850 --> 00:23:15,352
Gata. Gata.
505
00:23:19,940 --> 00:23:21,274
În cinstea voastră şi a lui Jerry.
506
00:23:21,358 --> 00:23:23,193
Am făcut echipă bună.
507
00:23:23,276 --> 00:23:25,237
Sper că e ultima reprezentaţie.
508
00:23:28,907 --> 00:23:32,285
E toată lumea? Bun. Bun.
509
00:23:32,369 --> 00:23:33,578
Ai o telegramă.
510
00:23:33,995 --> 00:23:35,205
- O telegramă?
- Uh-oh.
511
00:23:36,915 --> 00:23:38,583
S-o deschid?
512
00:23:38,667 --> 00:23:40,127
Să văd dacă nu explodează.
513
00:23:45,382 --> 00:23:47,759
"Domnilor, mare atenţie."
514
00:24:39,769 --> 00:24:41,771
{\an8}Subtitrarea: Cezar Covaci
36060
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.