Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,000 --> 00:01:08,917
Reporterii de la Movietone News avanseazăodată cu trupele Naţiunilor Unite
2
00:01:09,333 --> 00:01:11,625
şi filmează secvenţe realedin luptele de pe front
3
00:01:12,125 --> 00:01:16,750
Realitatea crudă a războiului, corpulmedical luptând pentru orice viaţă
4
00:01:17,250 --> 00:01:19,291
aducând elicopterelechiar pe câmpul de luptă,
5
00:01:19,792 --> 00:01:22,792
pentru a transporta răniţii la celemai apropiate unităţi medicale.
6
00:01:22,875 --> 00:01:25,458
Aici, minutele înseamnă vieţi.
7
00:01:31,500 --> 00:01:33,625
Lori, verifică temperatura
pacientului cu răni toracice.
8
00:01:59,542 --> 00:02:03,667
Bună seara. Suntem în Coreea,
9 Octombrie 1952.
9
00:02:03,750 --> 00:02:04,709
Sunt Clete Roberts
10
00:02:04,792 --> 00:02:07,041
şi vă vorbesc
din salonul postoperator
11
00:02:07,125 --> 00:02:11,875
al Spitalului Mobil al Armatei
nr. 4077, adică MASH.
12
00:02:12,709 --> 00:02:15,750
Luptele au debutat aici
în urmă cu mai bine de doi ani...
13
00:02:15,834 --> 00:02:18,041
şi în ciuda progresului
tratativelor de pace,
14
00:02:18,125 --> 00:02:20,041
nu se întrevede finalul.
15
00:02:20,834 --> 00:02:24,250
Nu suntem pentru prima oară
în această unitate specială,
16
00:02:24,333 --> 00:02:27,583
dar am revenit aici datorită
recordului de eficienţă...
17
00:02:27,667 --> 00:02:31,417
şi pentru că oamenii care deţin
acest record, au poveşti unice.
18
00:02:31,875 --> 00:02:33,000
Doctore?
19
00:02:33,625 --> 00:02:36,166
Doctore, te pot deranja o clipă?
20
00:02:36,250 --> 00:02:37,667
Da, stai o clipă.
21
00:02:37,750 --> 00:02:40,834
Pregăteşte-mi o trusă pentru mâine,
ca să-i scot firele, da?
22
00:02:40,917 --> 00:02:43,166
- Bine.
- Ca şi chirurg...
23
00:02:43,250 --> 00:02:46,125
cum vă descurcaţi în aceste
circumstanţe neobişnuite?
24
00:02:47,000 --> 00:02:50,041
De obicei închid ochii minţii
şi aştept să dispară toate astea.
25
00:02:51,166 --> 00:02:53,041
{\an8}Dar nu prea pare să meargă aşa,
26
00:02:53,125 --> 00:02:55,500
{\an8}astfel încât, de cele mai multe ori
27
00:02:56,250 --> 00:02:57,542
{\an8}îţi faci treaba şi încerci să uiţi
28
00:02:57,625 --> 00:02:59,417
{\an8}că dincolo de fereastră e un război.
29
00:03:02,834 --> 00:03:04,208
Daţi-mi un prosop!
30
00:03:04,750 --> 00:03:06,792
Să pună cineva o pătură în geam!
31
00:03:09,125 --> 00:03:12,166
Potoliţi-vă. Nu poate dura
mai mult de-o veşnicie.
32
00:03:27,166 --> 00:03:29,583
Eu spun că suntem bombardaţi!
33
00:03:29,667 --> 00:03:32,625
Mă auzi?
Durează de jumătate de oră!
34
00:03:32,709 --> 00:03:35,667
E imposibil. Ultimele rapoarte
de la serviciile secrete...
35
00:03:35,750 --> 00:03:38,208
...arată că nu sunt unităţi inamice
în sectorul vostru.
36
00:03:38,709 --> 00:03:41,125
Tinere, nu sunteţi bombardaţi.
37
00:03:41,208 --> 00:03:44,709
Dacă nu mă crezi, ascultă singur.
38
00:03:50,291 --> 00:03:52,208
Ai... Ai...
39
00:03:52,291 --> 00:03:53,875
Alo? Alo?
40
00:03:55,083 --> 00:03:57,333
Am văzut rapoartele despre victime,
41
00:03:57,417 --> 00:03:59,333
iar numărul de răniţi care trec pe aici
42
00:03:59,417 --> 00:04:00,417
este ameţitor.
43
00:04:00,500 --> 00:04:03,959
{\an8}Da, avem destui clienţi
pentru a deschide un spital.
44
00:04:04,041 --> 00:04:06,166
{\an8}Petrecem multe ore în sala de operaţie.
45
00:04:06,250 --> 00:04:10,250
{\an8}Am văzut chirurgi atât de obosiţi
încât aproape dormeau pe pacienţi.
46
00:04:10,333 --> 00:04:12,458
- Ora?
- Aproape unu.
47
00:04:12,542 --> 00:04:15,333
Unu? Am lucrat 24 de ore!
48
00:04:15,417 --> 00:04:17,417
Mai bine decât să lucraţi aici.
49
00:04:17,500 --> 00:04:19,667
Sunt aşa de obosit, că nu mai ţin
minte care a fost ultimul pacient.
50
00:04:20,333 --> 00:04:22,250
- Avea cvintupleţi.
- A, da.
51
00:04:22,333 --> 00:04:23,625
Câţi mai sunt afară?
52
00:04:23,709 --> 00:04:25,542
Când am intrat, am numărat 19.
53
00:04:25,625 --> 00:04:28,792
19? Tot 19 erau şi acum 2 ore.
54
00:04:28,875 --> 00:04:30,792
Când se termină, se reface stocul.
55
00:04:31,875 --> 00:04:33,750
De când faceţi asta?
56
00:04:33,834 --> 00:04:38,542
- Am început chirurgia în 1932.
- Vorbesc de sesiunea asta operatorie.
57
00:04:38,625 --> 00:04:39,542
Şi eu.
58
00:04:41,583 --> 00:04:43,250
Poate ar trebui
să ne plătească la bucată.
59
00:04:43,333 --> 00:04:45,000
Nu se poate. Suntem în război.
60
00:04:45,834 --> 00:04:48,208
A propos, ăsta ce război este?
61
00:04:48,875 --> 00:04:50,792
Ultimul război,
care pune capăt tuturor războaielor.
62
00:04:53,291 --> 00:04:55,125
- Greu, nu?
- Destul.
63
00:04:58,750 --> 00:05:00,458
- Vrei un fum?
- Mulţumesc.
64
00:05:02,792 --> 00:05:04,083
Iau o pauză de 10 minute.
65
00:05:04,458 --> 00:05:05,583
Şi eu tot 10 minute.
66
00:05:07,333 --> 00:05:09,208
Împreună, avem 20 de minute.
Să mergem.
67
00:05:10,208 --> 00:05:12,542
Care e cea mai dificilă
problemă a voastră aici?
68
00:05:12,959 --> 00:05:15,792
{\an8}Pentru mine, cel mai greu
69
00:05:15,875 --> 00:05:17,959
{\an8}e să mă obişnuiesc să fac toate astea
în stil militar.
70
00:05:18,041 --> 00:05:19,375
{\an8}La mine acasă, la Toledo,
71
00:05:19,458 --> 00:05:21,917
{\an8}când aveam nevoie de ceva,
furam, pur şi simplu.
72
00:05:23,709 --> 00:05:24,542
Împrumutam.
73
00:05:24,917 --> 00:05:27,458
{\an8}La mine acasă, în Iowa,
dacă voiai ceva...
74
00:05:27,542 --> 00:05:28,959
{\an8}trebuia doar să ceri.
75
00:05:29,500 --> 00:05:31,542
{\an8}Dar aici au... Doamne, aici au
76
00:05:31,625 --> 00:05:34,083
{\an8}birocraţie şi formulare pentru orice.
77
00:05:34,583 --> 00:05:37,000
Domnule, semnaţi formularul
de deasupra,
78
00:05:37,083 --> 00:05:38,375
şi puneţi iniţiala pe celelalte.
79
00:05:38,458 --> 00:05:41,166
- Iniţiala, Radar?
- Da, domnule.
80
00:05:41,250 --> 00:05:44,291
Iniţiala înseamnă că
în loc de semnătură, aţi pus iniţiala.
81
00:05:44,375 --> 00:05:47,208
Apoi trebuie să semnaţi
acest formular...
82
00:05:47,291 --> 00:05:50,375
în care se scrie că aţi pus iniţiala
pe formularele care trebuiau semnate.
83
00:05:51,250 --> 00:05:54,166
Iar după ce aţi semnat,
puneţi iniţiala unde aţi semnat
84
00:05:54,250 --> 00:05:56,709
ca oamenii să ştie că aţi pus iniţiala
în locul semnăturii.
85
00:05:56,792 --> 00:05:58,959
Radar, spune-mi drept.
86
00:05:59,041 --> 00:06:00,375
Înţelegi ceva din toate astea?
87
00:06:01,166 --> 00:06:04,000
Încerc să nu înţeleg, dle.
Încetineşte munca.
88
00:06:04,542 --> 00:06:07,041
Problema în discuţie este
un incubator,
89
00:06:07,125 --> 00:06:10,500
dacă locotenentul meu a înţeles
ce a spus colonelul că vor căpitanii.
90
00:06:11,667 --> 00:06:12,500
Corect.
91
00:06:12,583 --> 00:06:13,875
Şi avem nevoie de el cât mai repede.
92
00:06:13,959 --> 00:06:17,750
Inhalator, indicator,
inoculator, infuzilator.
93
00:06:17,834 --> 00:06:21,375
Aici este. 437/R2, incubator.
94
00:06:21,458 --> 00:06:23,458
Aşa-mi place!
95
00:06:25,625 --> 00:06:28,875
"Dispozitiv pentru dezvoltarea
de culturi bacteriene..."
96
00:06:28,959 --> 00:06:30,500
"la temperaturi constante şi optime."
97
00:06:31,125 --> 00:06:32,500
Am înţeles.
98
00:06:33,166 --> 00:06:34,500
Are sens.
99
00:06:39,041 --> 00:06:40,250
Nu puteţi primi aşa ceva.
100
00:06:43,041 --> 00:06:43,875
Poftim?
101
00:06:44,375 --> 00:06:47,041
Am verificat B.E.L.,
lista de echipamente de bază.
102
00:06:48,875 --> 00:06:50,792
Această unitate este dotată
cu tot ce trebuie.
103
00:06:50,875 --> 00:06:55,041
Nu aveţi dreptul la un incubator.
Ar fi un obiect de lux.
104
00:06:55,625 --> 00:06:56,458
Lux?
105
00:06:56,792 --> 00:06:58,250
N-am cerut un tonomat
106
00:06:58,333 --> 00:06:59,458
sau cuptor de pizza.
107
00:06:59,542 --> 00:07:00,750
Pe astea vi le pot aproba.
108
00:07:01,625 --> 00:07:02,583
Pe bune!
109
00:07:03,166 --> 00:07:04,959
Ar fi bune pentru serile
cu proiecţii de film.
110
00:07:05,709 --> 00:07:07,709
Aveţi formulare
pentru cereri de pizza?
111
00:07:08,083 --> 00:07:10,542
Se foloseşte formularul standard,
S1798
112
00:07:10,625 --> 00:07:13,208
şi se completează "pizza"
acolo unde scrie "pistol mitralieră".
113
00:07:14,333 --> 00:07:15,959
Ce vă lipseşte cel mai mult?
114
00:07:17,000 --> 00:07:22,208
Păi, neoficial, aş spune că o saltea
care să fie mai groasă decât o lipie
115
00:07:24,834 --> 00:07:27,959
baia mea proprie
cu încuietoare cu cifru,
116
00:07:29,375 --> 00:07:31,250
orice femeie fără uniformă
117
00:07:32,959 --> 00:07:34,583
şi întregul stat Maine.
118
00:07:34,667 --> 00:07:38,083
Îmi lipseşte jocul de-a lingurile,
cu soţia.
119
00:07:38,166 --> 00:07:41,417
Jocul de-a lingurile?
Nu înţeleg.
120
00:07:41,500 --> 00:07:43,375
- Vă referiţi la muzică?
- Nu.
121
00:07:43,792 --> 00:07:46,417
Stăm îmbrăţişaţi ca lingurile
în sertar.
122
00:07:47,208 --> 00:07:50,166
O clipă. E ceva personal.
Poate că nu ar trebui s-o foloseşti.
123
00:07:50,250 --> 00:07:51,291
Cum spuneţi.
124
00:07:51,667 --> 00:07:53,125
Ei, la naiba.
125
00:07:53,208 --> 00:07:55,125
Sunt sigur că sunt mulţi alţii acasă
126
00:07:55,208 --> 00:07:56,250
care fac aşa ceva.
127
00:07:57,834 --> 00:08:00,041
Părinte, ce-ţi lipseşte cel mai mult?
128
00:08:00,709 --> 00:08:01,834
{\an8}Să vedem.
129
00:08:01,917 --> 00:08:05,500
{\an8}Cred că o capelă
care să nu fie şi popotă.
130
00:08:06,083 --> 00:08:09,166
{\an8}Sunt un mare iubitor al vitraliilor.
131
00:08:09,709 --> 00:08:11,000
Ce-mi lipseşte cel mai mult?
132
00:08:15,041 --> 00:08:16,500
Camera mea.
133
00:08:18,542 --> 00:08:21,709
Putem închide uşile?
134
00:08:22,417 --> 00:08:23,917
Nu fi antisocial, Radar.
135
00:08:28,583 --> 00:08:30,250
Vrei, te rog, să întorci capul?
136
00:08:30,959 --> 00:08:34,375
Radar, sunt doctor. Am văzut mai multe
funduri decât vei avea tu vreodată.
137
00:08:35,208 --> 00:08:37,291
Nu cred că e prea mult
138
00:08:37,375 --> 00:08:39,333
când un tip îl roagă pe altul
să întoarcă privirea.
139
00:08:40,500 --> 00:08:42,166
Modestia ta este aproape indecentă.
140
00:08:42,250 --> 00:08:44,417
Dacă eşti doctor, aşa cum susţii...
141
00:08:44,500 --> 00:08:46,709
atunci nu mai ai nevoie să vezi
mai mult decât ai văzut deja.
142
00:08:47,417 --> 00:08:49,208
Dă-i drumul. Enervează-te.
Ador momentul în care...
143
00:08:49,291 --> 00:08:51,625
...scoţi jeturi de aburi pe urechiuşe.
144
00:08:58,041 --> 00:09:00,041
Scuze, vă rog, domnule.
145
00:09:00,792 --> 00:09:01,625
Domnule?
146
00:09:02,542 --> 00:09:04,500
Este o doamnă la uşă.
147
00:09:05,125 --> 00:09:06,875
{\an8}Vă rog să-mi scuzaţi aspectul.
148
00:09:06,959 --> 00:09:09,333
{\an8}N-am mai văzut un salon de frumuseţe
de când am plecat de la Tokio.
149
00:09:09,417 --> 00:09:11,417
{\an8}Arătaţi foarte bine.
150
00:09:11,500 --> 00:09:12,792
{\an8}Mulţumesc.
151
00:09:13,959 --> 00:09:14,917
Care era întrebarea?
152
00:09:15,542 --> 00:09:18,000
Ce vă lipseşte mai mult aici?
153
00:09:18,709 --> 00:09:19,834
Aici?
154
00:09:20,959 --> 00:09:24,291
Sincer, simţul ordinii şi disciplinei.
155
00:09:24,709 --> 00:09:26,125
Cred că veţi fi de acord
156
00:09:26,208 --> 00:09:29,125
că, prin întărirea
disciplinei şi ordinii,
157
00:09:29,208 --> 00:09:32,417
am făcut războiul mai
plăcut pentru noi toţi.
158
00:09:39,667 --> 00:09:40,875
Salvă ceremonială.
159
00:09:42,667 --> 00:09:43,542
Dar, domnule, unghiul...
160
00:09:43,625 --> 00:09:45,166
Salvă ceremonială, soldat!
161
00:09:47,750 --> 00:09:48,792
Da, domnule.
162
00:09:55,458 --> 00:09:57,709
Tu! Of!
163
00:10:01,458 --> 00:10:03,750
{\an8}Cel mai mult îmi lipseşte
mâncarea gătită de nevastă-mea.
164
00:10:05,291 --> 00:10:07,917
{\an8}Ce tot spun?
Mâncarea gătită de oricine.
165
00:10:09,500 --> 00:10:10,792
M-am prins. Miroase asta.
166
00:10:10,875 --> 00:10:11,875
Haide, nu mă lua cu de-astea.
167
00:10:11,959 --> 00:10:13,291
- Ştiu a ce miroase.
- Serios.
168
00:10:13,375 --> 00:10:14,375
Nu pot mânca dacă faci asta.
169
00:10:14,458 --> 00:10:15,458
Adulmecă puţin.
170
00:10:17,625 --> 00:10:18,917
Dacă iei un ou crud
171
00:10:19,000 --> 00:10:21,166
şi îl îngropi într-un bocanc
sub un coteţ de găini...
172
00:10:21,250 --> 00:10:23,458
Ţi-am spus să nu faci asta.
Acum eu cum mai mănânc chestia asta?
173
00:10:23,542 --> 00:10:25,041
Am dreptate? Dar un ou maro.
174
00:10:25,125 --> 00:10:26,333
- Un ou maro, da?
- Vrei să taci?
175
00:10:26,417 --> 00:10:28,333
Stai aşa, soldat.
Să-ţi verific tava.
176
00:10:28,792 --> 00:10:30,041
Nu ţi-ai terminat mazărea.
177
00:10:30,709 --> 00:10:32,667
E tare ca piatra, domnule.
Îmi face rău la dinţi.
178
00:10:32,750 --> 00:10:33,792
Iroseşti mâncarea.
179
00:10:33,875 --> 00:10:35,041
Doar uită-te la tava asta.
180
00:10:35,125 --> 00:10:36,709
Nu pot, domnule. Mă ameţeşte.
181
00:10:36,792 --> 00:10:38,041
Nu ţi-ai terminat carnea.
182
00:10:38,125 --> 00:10:39,792
Carnea e plină de grăsime...
183
00:10:39,875 --> 00:10:41,208
A, nu, ăştia sunt cartofii.
184
00:10:41,291 --> 00:10:43,542
Nu-ţi dai seama că în Polonia
sunt oameni care mor de foame?
185
00:10:43,625 --> 00:10:44,542
Poftim, le puteţi trimite asta.
186
00:10:44,625 --> 00:10:46,041
Care e problema acum, Burns?
187
00:10:46,125 --> 00:10:47,625
Domnule, eu sunt ofiţerul cu gunoiul.
188
00:10:47,709 --> 00:10:48,583
Asta ştim cu toţii.
189
00:10:48,667 --> 00:10:50,000
Şi s-a făcut o îngrozitoare
risipă de mâncare.
190
00:10:50,083 --> 00:10:52,625
Mai ales sfecla galbenă, fasolea albă
şi ficatul împănat.
191
00:10:52,709 --> 00:10:53,917
Te surprinde?
192
00:10:54,000 --> 00:10:55,500
Dacă ar cădea în mâinile inamicului?
193
00:10:55,583 --> 00:10:56,542
Am câştiga războiul.
194
00:10:56,917 --> 00:11:00,834
Ştii ce, Burns? Dacă tu crezi că a rămas
mâncare comestibilă, mănânc-o tu.
195
00:11:01,709 --> 00:11:02,542
Poftiţi, domnule.
196
00:11:07,291 --> 00:11:08,917
- Piure de porumb?
- Mulţumesc.
197
00:11:12,500 --> 00:11:13,709
Iar ca fel principal astăzi...
198
00:11:14,458 --> 00:11:15,917
- Acum vine.
- Stai calm.
199
00:11:18,917 --> 00:11:20,792
Avem ficat sau peşte.
200
00:11:22,917 --> 00:11:24,166
Nu te-am auzit spunând asta.
201
00:11:25,875 --> 00:11:27,041
Pentru că e imposibil.
202
00:11:28,250 --> 00:11:30,750
E inuman să serveşti aceeaşi mâncare,
zi de zi.
203
00:11:31,500 --> 00:11:34,333
Convenţia de la Geneva interzice
asasinarea papilelor gustative.
204
00:11:34,417 --> 00:11:35,250
Uşor.
205
00:11:35,333 --> 00:11:37,917
Pur şi simplu nu pot mânca
în fiecare zi aceeaşi mâncare.
206
00:11:38,000 --> 00:11:39,709
Peşte, ficat! Zi de zi!
207
00:11:40,291 --> 00:11:42,834
Am mâncat râuri de ficat
şi oceane de peşte!
208
00:11:44,417 --> 00:11:46,750
Am mâncat atâta peşte încât
cred că-mi vor creşte branhii.
209
00:11:48,250 --> 00:11:50,333
Cred că am mâncat atâta ficat
încât nu voi mai putea face dragoste
210
00:11:50,417 --> 00:11:52,125
decât învelit în slană şi ceapă.
211
00:11:52,792 --> 00:11:55,917
Vom suporta aşa ceva?
Le permitem să ne facă asta?
212
00:11:56,000 --> 00:11:57,417
Eu spun că nu! Nu!
213
00:11:57,917 --> 00:11:59,792
Nu vom mai mânca asemenea gunoaie!
214
00:12:01,083 --> 00:12:04,291
Vrem altceva!
Vrem altceva!
215
00:12:04,375 --> 00:12:07,625
Vrem altceva!
216
00:12:07,709 --> 00:12:11,834
Recruţi din toată lumea, ridicaţi-vă!
Nu aveţi de pierdut decât biscuiţii!
217
00:12:12,166 --> 00:12:13,709
Vrem altceva!
218
00:12:13,792 --> 00:12:15,000
Vrem altceva!
219
00:12:15,417 --> 00:12:21,250
Vrem altceva!
220
00:12:21,583 --> 00:12:23,166
Ah, ah, ah!
221
00:12:26,250 --> 00:12:27,959
{\an8}NUMELE DE LA ŞTIRI
222
00:12:36,458 --> 00:12:38,375
TRUMAN APĂRĂ POLITICA DIN COREEA
CA O CALE SPRE PACE
223
00:12:38,458 --> 00:12:43,542
Politica noastră externă
nu este o problemă politică.
224
00:12:43,625 --> 00:12:44,959
E o problemă de viaţă şi moarte.
225
00:12:45,709 --> 00:12:48,166
E o problemă de care depinde
viitorul omenirii.
226
00:12:48,583 --> 00:12:54,375
Veţi afla că niciun cent din cei 18.000$
sau altă contribuţie a unui alegător
227
00:12:54,458 --> 00:12:56,375
nu a intrat în buzunarul meu personal.
228
00:12:56,458 --> 00:12:58,458
Nu s-a întâmplat niciodată
şi nici nu se va întâmpla pe viitor.
229
00:13:00,166 --> 00:13:01,917
O să mă duc în Coreea.
230
00:13:02,875 --> 00:13:04,750
Ca să reformulez o veche zicală,
231
00:13:04,834 --> 00:13:08,041
războiul, ca şi politica
crează prietenii ciudate.
232
00:13:08,125 --> 00:13:12,542
MASH 4077 reprezintă un grup de oameni
foarte diferiţi dacă nu chiar disparaţi.
233
00:13:12,625 --> 00:13:15,208
Şi cu toate astea, se pare că războiul
i-a transformat într-o familie.
234
00:13:15,667 --> 00:13:19,542
Luând în considerare faptele şi
fără a le supraevalua, aş spune,
235
00:13:19,917 --> 00:13:23,333
că sunt aproape...
Nu, fără "aproape".
236
00:13:23,959 --> 00:13:27,208
Sunt chiar cea mai tare echipă
cu care am lucrat în viaţa mea.
237
00:13:37,041 --> 00:13:38,500
Doamne...
238
00:13:41,542 --> 00:13:42,709
E un cal, domnule.
239
00:13:43,750 --> 00:13:44,959
Poftiţi cheile.
240
00:13:46,667 --> 00:13:48,125
E un cal frumos.
241
00:13:51,250 --> 00:13:52,834
Nu ştiu ce să spun, Radar.
242
00:13:53,959 --> 00:13:55,125
Drăguţ, Radar.
243
00:13:55,667 --> 00:13:57,333
Măcar aşa voi putea avea grijă de el.
244
00:13:59,500 --> 00:14:00,625
Îmi pare rău, domnule.
245
00:14:00,709 --> 00:14:05,375
Dezgustător! Fiule, pentru mine e ca
o plimbare pe vârfuri, printre lalele.
246
00:14:06,291 --> 00:14:10,417
Mai am de aşteptat
o lungă, lungă noapte
247
00:14:10,500 --> 00:14:14,583
până când visele mele se vor împlini,
248
00:14:15,041 --> 00:14:18,917
până în ziua în care voi porni
249
00:14:19,000 --> 00:14:24,542
pe acel lung, lung drum
împreună cu tine.
250
00:14:25,333 --> 00:14:28,000
- Pentru Blackjack Pershing.
- Inventatorul "21".
251
00:14:32,458 --> 00:14:35,375
- Pentru Montgomery Ward.
- Şi orchestra lui.
252
00:14:35,458 --> 00:14:36,834
Şi orchestra lui.
253
00:14:38,333 --> 00:14:39,667
Pentru Harry Truman.
254
00:14:39,750 --> 00:14:41,750
Pentru Bess Truman,
pentru Margret Truman.
255
00:14:41,834 --> 00:14:42,959
Pentru Ares Truman.
256
00:14:45,375 --> 00:14:46,542
Asta nu e rău.
257
00:14:47,709 --> 00:14:49,959
Păi, dacă voi, băieţi, generaţi
un pic mai multă căldură,
258
00:14:50,375 --> 00:14:52,917
şi înveliţi vârful în staniol,
259
00:14:53,000 --> 00:14:54,125
veţi obţine un randament mai bun.
260
00:14:54,208 --> 00:14:55,250
Şi veţi ajunge la închisoare.
261
00:14:55,333 --> 00:14:56,500
...şi orchestra sa.
262
00:14:59,917 --> 00:15:03,792
Aveam un alambic în Guam,
în al Doilea Război Mondial.
263
00:15:04,333 --> 00:15:05,667
Într-o seară a explodat.
264
00:15:07,458 --> 00:15:08,959
Aşa mi-am căpătat Inima Violet.
265
00:15:12,208 --> 00:15:13,917
Fii discret.
266
00:15:14,000 --> 00:15:15,750
Consider-o rezolvată, colonele.
267
00:15:16,667 --> 00:15:18,875
Prietenii îmi spun Armăsarul.
268
00:15:19,583 --> 00:15:20,792
Pentru Myrna Loy.
269
00:15:21,375 --> 00:15:22,500
Auzi, auzi.
270
00:15:22,875 --> 00:15:24,375
Apropo de Myrna Loy,
271
00:15:25,208 --> 00:15:27,166
aş vrea să vorbim
despre caporalul Klinger.
272
00:15:27,250 --> 00:15:29,041
...şi orchestra lui de fete?
273
00:15:30,041 --> 00:15:33,667
Este o cale lungă, lungă, şerpuind
274
00:15:33,750 --> 00:15:37,709
prin tărâmurile viselor mele
275
00:15:37,792 --> 00:15:42,333
Unde cântă privighetorile
276
00:15:42,417 --> 00:15:47,583
Şi razele albe de lună.
277
00:15:48,208 --> 00:15:53,375
Este o noapte lungă, lungă de aşteptare
278
00:15:53,458 --> 00:15:58,625
până când visele mele se vor împlini
279
00:15:59,375 --> 00:16:04,625
Până în ziua când o să merg
280
00:16:04,709 --> 00:16:09,667
pe acea cale lungă, lungă, cu tine.
281
00:16:14,417 --> 00:16:17,000
Când împărtăşeşti ororile
prin care trecem, zi de zi...
282
00:16:17,083 --> 00:16:20,417
nu numai că te simţi apropiat,
dar te şi agăţi de celălalt.
283
00:16:20,834 --> 00:16:24,083
Urăsc armata asta blestemată,
dar îi iubesc pe aceşti oameni.
284
00:16:24,500 --> 00:16:26,500
Modul în care oamenii vin
şi pleacă de aici.
285
00:16:26,875 --> 00:16:28,083
Abia ajungi să cunoşti pe cineva,
286
00:16:28,166 --> 00:16:30,500
apoi pleacă şi altcineva îi ia locul.
287
00:16:32,166 --> 00:16:33,625
Am spus ceva nepotrivit?
288
00:16:34,792 --> 00:16:36,166
O să iau o maşină de teren,
289
00:16:37,041 --> 00:16:39,792
o să conduc până la Seul şi o să mă urc
în primul avion spre casă.
290
00:16:39,875 --> 00:16:43,667
După ce vei fi împuşcat pentru dezertare,
o să primeşti amendă că ai condus beat.
291
00:16:43,750 --> 00:16:45,125
Trebuie să-mi văd fiicele.
292
00:16:46,166 --> 00:16:48,625
Ştii de când nu am mai făcut
dragoste cu soţia mea?
293
00:16:49,250 --> 00:16:50,583
Cel puţin de la ultima fiică.
294
00:16:51,041 --> 00:16:54,875
Trap, să pleci în mijlocul războiului
e supărător pentru cei ce ne-au invitat.
295
00:16:54,959 --> 00:16:59,458
Ascultă. Dacă nu-mi place un film
mă ridic şi plec.
296
00:16:59,917 --> 00:17:01,542
Nu-mi place războiul, aşa că plec.
297
00:17:02,458 --> 00:17:03,583
Haide, Trap.
298
00:17:03,667 --> 00:17:05,166
Trebuie să mai stai
să vezi cum se termină.
299
00:17:05,250 --> 00:17:07,917
Dar nu se termină.
E perpetuu.
300
00:17:08,000 --> 00:17:09,959
Când se termină aici,
îl vor face ambulant.
301
00:17:10,041 --> 00:17:11,750
Ne vedem în benzile desenate.
302
00:17:13,792 --> 00:17:16,250
- Trap.
- Hawk, dă-te la o parte.
303
00:17:17,667 --> 00:17:19,375
Nu vreau să folosesc violenţa.
304
00:17:20,166 --> 00:17:21,000
Atunci, o voi folosi eu.
305
00:17:24,417 --> 00:17:27,417
Trebuie să înţelegeţi,
sunt militar de carieră.
306
00:17:27,500 --> 00:17:28,750
Cei mai mulţi dintre ei nu sunt.
307
00:17:29,375 --> 00:17:32,583
Sunt o gaşcă rebelă şi indisciplinată
308
00:17:32,667 --> 00:17:34,917
dar mulţumesc Domnului
pentru fiecare dintre ei
309
00:17:35,000 --> 00:17:37,000
când vine avalanşa de răniţi.
310
00:17:37,834 --> 00:17:39,750
Într-un astfel de loc,
te apropii de oricine.
311
00:17:40,458 --> 00:17:41,834
De unii mai mult decât de alţii,
desigur.
312
00:17:42,417 --> 00:17:45,125
Ca de exemplu, colegul de cameră,
B.J. Hunnicutt.
313
00:17:46,083 --> 00:17:49,625
Dintr-o bucată, familist,
chiar temperamental.
314
00:17:51,000 --> 00:17:52,792
În ciuda acestor trăsături,
mie îmi place tipul.
315
00:17:52,875 --> 00:17:56,000
Cine e cel mai convins familist
din lume?
316
00:17:56,083 --> 00:17:56,917
Mickey Rooney.
317
00:17:58,125 --> 00:17:59,500
Cine are nota 10 la fidelitate?
318
00:17:59,583 --> 00:18:01,875
- RCA Victor.
- Nu. Tu, în ambele cazuri.
319
00:18:01,959 --> 00:18:02,834
Oh.
320
00:18:02,917 --> 00:18:05,000
Şi atunci, cum de ea renunţă
la o întâlnire cu dr. Jekyll...
321
00:18:05,083 --> 00:18:06,375
pentru a lucra în laborator
cu domnul Hyde?
322
00:18:06,458 --> 00:18:08,333
Mă ajută la nişte cazuri.
323
00:18:08,417 --> 00:18:10,000
Mi-ar fi şi mie de folos
asemenea ajutor.
324
00:18:10,083 --> 00:18:10,917
Hawk...
325
00:18:11,458 --> 00:18:12,834
Eşti sigur că nu e nimic
326
00:18:12,917 --> 00:18:14,959
- între voi doi?
- Pe bune.
327
00:18:15,333 --> 00:18:16,834
Puţină hârjoneală după ture?
328
00:18:16,917 --> 00:18:18,375
Am o căsnicie fericită!
329
00:18:18,458 --> 00:18:19,500
A, da?
330
00:18:20,583 --> 00:18:24,000
Sunt îndrăgostit cu pasiune
şi fără speranţă de soţia mea.
331
00:18:24,500 --> 00:18:25,875
Ce e rău în asta?
332
00:18:25,959 --> 00:18:27,333
Nu vreau s-o dau în bară.
333
00:18:27,792 --> 00:18:29,125
Mă simt ca şi cum aş fi înşelat-o.
334
00:18:29,834 --> 00:18:33,083
Suntem totuşi fiinţe omeneşti.
Oricât ne-am strădui să nu fim.
335
00:18:33,792 --> 00:18:36,375
Ştiu şi totuşi mi-e frică.
336
00:18:37,542 --> 00:18:38,375
De ce?
337
00:18:39,083 --> 00:18:39,959
De tine.
338
00:18:41,917 --> 00:18:43,041
Pentru că eşti aici, lângă mine.
right here.
339
00:18:44,000 --> 00:18:46,291
Şi eşti atrăgătoare şi atât de aproape.
340
00:18:47,291 --> 00:18:48,250
Şi atât de vulnerabilă.
341
00:18:49,375 --> 00:18:50,417
Da.
342
00:18:51,125 --> 00:18:52,250
Putem fi prieteni.
343
00:18:56,375 --> 00:18:57,208
Bine.
344
00:18:58,792 --> 00:19:00,250
Să ne întoarcem la lucru, prietene.
345
00:19:04,500 --> 00:19:08,166
Şi mai este noul venit,
maiorul Winchester.
346
00:19:08,709 --> 00:19:10,583
Cineva ar trebui să spună
ceva frumos şi despre el.
347
00:19:11,875 --> 00:19:12,709
Ăă...
348
00:19:14,208 --> 00:19:15,834
Este... este un medic minunat.
349
00:19:16,291 --> 00:19:17,417
Ce e aşa de minunat la el?
350
00:19:17,500 --> 00:19:19,208
Fac câte un singur lucru pe rând,
351
00:19:19,291 --> 00:19:23,291
îl fac foarte bine şi trec mai departe.
352
00:19:23,917 --> 00:19:25,208
Domnilor, vă rog
353
00:19:25,291 --> 00:19:27,291
să observaţi cu mare atenţie
această rezecţie intestinală.
354
00:19:27,375 --> 00:19:29,083
Nu vreau să fiu nevoit
să v-o arăt de două ori.
355
00:19:32,750 --> 00:19:36,375
Nu voi accepta să fiu mâna a doua lângă
fufa asta, pentru restul războiului.
356
00:19:36,458 --> 00:19:38,542
De ce să nu evităm aglomeraţia de Crăciun
şi să începem să-l urâm de pe acum?
357
00:19:39,166 --> 00:19:41,125
Domnule, sunt aici de o veşnicie.
358
00:19:41,208 --> 00:19:43,375
Timpul zboară
când ai obligaţii importante.
359
00:19:43,458 --> 00:19:46,250
Chirurgia asta la grămadă
îmi distruge abilităţile!
360
00:19:46,333 --> 00:19:47,208
Se irosesc.
361
00:19:47,291 --> 00:19:50,000
Nu-ţi schimba culoarea feţei!
Nu mai am ocru!
362
00:19:50,083 --> 00:19:52,625
Iar eu nu mai am răbdare!
Locul ăsta mă înnebuneşte!
363
00:19:52,709 --> 00:19:54,208
Iar eu m-am săturat de smiorcăiala ta!
364
00:19:54,667 --> 00:19:57,250
Am nevoie de tine aici şi vei sta
cum stăm şi noi.
365
00:19:58,208 --> 00:20:00,208
Poftim. Ţi-am terminat faţa.
366
00:20:04,250 --> 00:20:06,333
Mă puteţi izola de lumea civilizată.
367
00:20:06,792 --> 00:20:10,041
Mă puteţi încarcera
cu doi colegi dobitoci.
368
00:20:10,500 --> 00:20:13,625
Mă puteţi tortura cu lăturile
administrate de 3 ori pe zi.
369
00:20:13,709 --> 00:20:16,834
Dar nu puteţi înfrânge
spiritul unui Winchester.
370
00:20:17,458 --> 00:20:20,959
Vocea mea trebuie să răzbată din această
sălbăticie şi trebuie să fiu eliberat
371
00:20:21,041 --> 00:20:23,625
din această hazna putredă şi fetidă.
372
00:20:27,875 --> 00:20:30,083
Cred că începe să prindă
spiritul locului.
373
00:20:31,083 --> 00:20:32,875
Spuneţi-mi ceva despre oamenii de aici.
374
00:20:33,542 --> 00:20:37,250
{\an8}Nu vreau să intru în detalii personale.
375
00:20:38,500 --> 00:20:43,375
{\an8}Totuşi, pe unii îmi va fi
foarte greu să îi uit.
376
00:20:43,458 --> 00:20:45,417
Ştiu că n-ar trebui s-o fac.
377
00:20:45,500 --> 00:20:48,959
Unul dintre ei, mai ales, este,
s-ar putea spune...
378
00:20:49,709 --> 00:20:53,500
Să începem cu "imatur",
egoist, arogant...
379
00:20:53,875 --> 00:20:55,125
toate caracteristicile
pe care le detest.
380
00:20:55,917 --> 00:20:59,500
Ca să ştiţi, singurul lucru
care-l face oarecum suportabil
381
00:20:59,583 --> 00:21:00,417
sunt abilităţile lui de chirurg.
382
00:21:00,500 --> 00:21:03,333
Sigur, chiar şi în operaţie
este insuportabil.
383
00:21:04,166 --> 00:21:06,834
Bună seara, doamnelor şi microbilor.
Scuze de întârziere, mi-a stat ceasul.
384
00:21:06,917 --> 00:21:08,917
Trebuia.
A mers repede toată săptămâna.
385
00:21:12,250 --> 00:21:13,458
E prima oară când eşti însărcinat?
386
00:21:14,917 --> 00:21:16,458
Soră! Soră!
387
00:21:17,125 --> 00:21:18,000
M-aţi chemat, doctor?
388
00:21:18,083 --> 00:21:19,959
De ce te-aş chema pe tine "doctor"?
Eu sunt chirurgul.
389
00:21:20,792 --> 00:21:23,333
N-o să port armă, Frank.
390
00:21:24,083 --> 00:21:25,083
Când am venit la acest război,
391
00:21:25,166 --> 00:21:27,917
am avut o înţelegere clară
cu Pentagonul: fără arme.
392
00:21:29,959 --> 00:21:31,250
O să-ţi car cărţile,
393
00:21:31,333 --> 00:21:33,375
o să car o torţă,
o să-ţi car muzica...
394
00:21:33,458 --> 00:21:35,917
O să car în continuare, o să car peste,
o să car mai departe,
395
00:21:36,000 --> 00:21:39,709
Cary Grant, "bani şi cărat",
"Mă car înapoi în Virginia".
396
00:21:39,792 --> 00:21:42,041
O să-mi fac şi harakiri
dacă îmi arăţi cum,
397
00:21:42,125 --> 00:21:43,709
dar armă n-o să port.
398
00:21:43,792 --> 00:21:46,709
Băiete, tu chiar eşti bolnav! Mintal.
399
00:21:46,792 --> 00:21:49,166
Tu n-ai fi, locotenent Nightingale?
400
00:21:50,291 --> 00:21:51,750
E împotriva pregătirii mele să-ţi spun
401
00:21:51,834 --> 00:21:53,583
"Ia două aspirine
şi du-te să fii omorât".
402
00:21:54,250 --> 00:21:56,792
Ce ar spune Hipocrat?
Ce ar spune Socrate?
403
00:21:57,166 --> 00:21:58,583
Şi ce-ai spune tu dacă te-aş întreba
404
00:21:58,667 --> 00:22:00,750
dacă vrei să intri în dulapul de lenjerie
pentru câteva minute de respiraţie grea?
405
00:22:01,125 --> 00:22:03,125
- Ai de gând să te potoleşti?
- Soră.
406
00:22:04,166 --> 00:22:05,208
Dă-mi masca jos.
407
00:22:06,375 --> 00:22:08,208
Frank?
408
00:22:09,542 --> 00:22:10,625
Mulţumesc.
409
00:22:10,709 --> 00:22:12,500
Asistenta noastră şefă e o figură.
410
00:22:12,834 --> 00:22:15,583
Maior Houlihan. Margaret.
411
00:22:19,375 --> 00:22:21,083
Am spus că e o figură?
412
00:22:22,000 --> 00:22:23,166
Maior Houlihan.
413
00:22:23,625 --> 00:22:24,500
Domnule!
414
00:22:25,458 --> 00:22:27,125
- Asistentă şefă.
- Da, domnule.
415
00:22:27,875 --> 00:22:31,166
- Dosar impecabil timp de 10 ani.
- Mulţumesc, domnule.
416
00:22:32,083 --> 00:22:33,333
Maior Frank Burns.
417
00:22:33,417 --> 00:22:34,834
Doar prieteni, domnule.
418
00:22:38,125 --> 00:22:40,709
Umflă-ţi nările pentru mine, Frank.
419
00:22:41,667 --> 00:22:43,625
Mă excită când ţi le umfli.
420
00:22:45,667 --> 00:22:47,917
Margaret, pe mine mă excită
când tu spui "excită".
421
00:22:49,458 --> 00:22:50,917
Nostimă chestie, războiul.
422
00:22:51,542 --> 00:22:54,750
Mulţi suferă atât de mult pentru ca
atât de puţini să fie fericiţi.
423
00:22:56,083 --> 00:22:59,333
Frank, avem noroc să fim doi dintre
cei puţini şi nu dintre cei mulţi.
424
00:22:59,417 --> 00:23:01,542
Ştiu, draga mea,
şi îmi place să fim amândoi.
425
00:23:02,959 --> 00:23:06,458
Frank, tu eşti cu mult peste medie.
426
00:23:10,083 --> 00:23:11,458
Frank, fii sincer.
427
00:23:11,542 --> 00:23:14,291
Tu chiar te gândeşti la mine
ca la un sac de oase atrăgătoare?
428
00:23:14,709 --> 00:23:16,125
Desigur, Margaret.
429
00:23:16,208 --> 00:23:18,083
Dar am şi minte, Frank.
430
00:23:18,166 --> 00:23:19,750
Şi minte şi creier.
431
00:23:19,834 --> 00:23:23,417
Sigur că ai.
Hai să te pup pe creier.
432
00:23:26,500 --> 00:23:28,750
Frank, pleacă.
433
00:23:29,500 --> 00:23:34,125
Ia-ţi faţa... ia-ţi faţa
de bărbat însurat şi ieşi afară!
434
00:23:34,542 --> 00:23:37,291
Cu plăcere , doamnă Şarpe-în-Iarbă!
435
00:23:37,375 --> 00:23:40,875
Tu vorbeşti, dublu escroc ce eşti!
436
00:23:42,917 --> 00:23:45,709
- Frank!
- Margaret!
437
00:23:48,792 --> 00:23:50,625
Am spus că e o figură?
438
00:23:50,709 --> 00:23:53,250
- Fă-mi-o tu.
- Ridică mâneca.
439
00:23:53,333 --> 00:23:56,041
- Uh-uh.
- Ce înseamnă "Uh-uh"?
440
00:23:56,125 --> 00:23:57,625
O vreau în popou.
441
00:23:59,083 --> 00:24:00,709
- În ce?
- În dos!
442
00:24:00,792 --> 00:24:03,709
Pe cealaltă parte a feţei.
În partea cărnoasă.
443
00:24:06,000 --> 00:24:06,834
Domnule.
444
00:24:07,458 --> 00:24:09,041
Mă scuzaţi. Îmi pare rău!
445
00:24:16,041 --> 00:24:19,000
Margaret, a fost fantastic!
446
00:24:20,375 --> 00:24:21,417
Să trecem peste asta.
447
00:24:21,500 --> 00:24:24,417
Exact aşa simt şi eu. Hai să nu
pierdem vremea cu astfel de momente.
448
00:24:24,500 --> 00:24:26,542
S-o tratăm ca pe o întâlnire
profesională a celor mai...
449
00:24:26,625 --> 00:24:28,375
Margaret, pot să fac o pauză,
cu această ocazie,
450
00:24:28,458 --> 00:24:31,166
- pentru a exprima câteva gânduri?
- Dacă spui un singur cuvânt...
451
00:24:31,250 --> 00:24:32,583
Nu, nu spun. Nu spun.
Niciun cuvânt.
452
00:24:32,667 --> 00:24:34,333
Dar dacă aş spune,
acel cuvânt ar fi "magnific".
453
00:24:34,417 --> 00:24:35,375
Ar fi rău?
454
00:24:35,458 --> 00:24:37,709
Îmi faci odată injecţia aia?
455
00:24:37,792 --> 00:24:38,917
Bine, bine.
456
00:24:40,000 --> 00:24:41,709
Terminaţi! Terminaţi!
457
00:24:41,792 --> 00:24:45,125
Nici nu ştiţi dacă suntem
americani, chinezi sau coreeni!
458
00:24:45,208 --> 00:24:46,166
Margaret, vino aici.
459
00:24:47,333 --> 00:24:49,250
Îmi pare rău. Mi-e frică.
460
00:24:49,333 --> 00:24:50,542
Şi mie.
461
00:24:50,625 --> 00:24:52,291
Nu-mi place să mă tem.
Mă îngrozeşte.
462
00:24:52,375 --> 00:24:55,291
Şi pe mine. Aş fi mult mai curajos
dacă n-aş fi aşa de speriat.
463
00:24:55,375 --> 00:24:57,166
- Ţine-mă în braţe.
- Te ţin.
464
00:24:57,250 --> 00:24:58,959
Nu simt! Ţine-mă. Ţine-mă.
465
00:24:59,041 --> 00:25:00,583
Margaret, te ţin.
466
00:25:02,208 --> 00:25:04,667
Terminaţi!
Vreţi să ne omorâţi?
467
00:25:06,875 --> 00:25:09,333
- Pentru Dumnezeu! Terminaţi!
- Încetaţi!
468
00:25:09,417 --> 00:25:12,041
- Încetaţi! Lăsaţi-ne în pace!
- Terminaţi!
469
00:25:23,917 --> 00:25:26,041
Îţi aminteşti toate răutăţile
pe care ţi le-am spus?
470
00:25:26,417 --> 00:25:28,500
Toate glumele proaste pe care
ţi le-am făcut?
471
00:25:29,291 --> 00:25:30,125
Da.
472
00:25:30,542 --> 00:25:32,291
Mi-ar plăcea să mă fac bine
şi s-o iau de la capăt.
473
00:25:34,750 --> 00:25:35,750
VA URMA
474
00:26:38,959 --> 00:26:40,959
{\an8}Subtitrarea: Cezar Covaci
37137
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.