All language subtitles for MxAxSxH - 07x03 - Lil_track12_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,458 --> 00:00:58,875 Atenţiune! Atenţiune, tot personalul! 2 00:00:58,959 --> 00:01:01,500 Colonelul Lillian Rayburn, asistenta şefă a Armatei a 8-a... 3 00:01:01,583 --> 00:01:03,625 ajunge aici astăzi, la orele 18. 4 00:01:03,709 --> 00:01:05,709 E o inspecţie la scară mare, fetelor, 5 00:01:05,792 --> 00:01:08,000 aşa că ridicaţi-vă ciorapii şi pudraţi-vă nasul. 6 00:01:08,375 --> 00:01:10,375 N-am scris aşa ceva! Haide! 7 00:01:10,458 --> 00:01:12,125 Scrie aşa cum am spus eu! 8 00:01:12,208 --> 00:01:13,750 Pudraţi-vă nasul şi ridicaţi-vă ciorapii? 9 00:01:13,834 --> 00:01:16,041 - Destul de nostim, Radar. - Mulţumesc mult. 10 00:01:22,041 --> 00:01:24,291 Bună ziua, caporal. Unde-l găsim pe comandant? 11 00:01:24,375 --> 00:01:26,417 E în birou, dar nu cred că doreşte să fie deranjat. 12 00:01:26,500 --> 00:01:27,333 Caporal, vrei să-i transmiţi 13 00:01:27,834 --> 00:01:30,166 că a venit colonel Lillian Rayburn? 14 00:01:30,625 --> 00:01:31,750 Colonel Rayburn? 15 00:01:32,500 --> 00:01:34,208 E abia amiază. Adică e ora 12. 16 00:01:34,291 --> 00:01:36,417 Nu trebuia să fiţi aici înainte de ora 18. 17 00:01:36,500 --> 00:01:38,041 Crede-mă pe cuvânt. Eu sunt. 18 00:01:38,125 --> 00:01:40,625 Doamne, mereu aflu ultimul. 19 00:01:40,709 --> 00:01:42,000 Uite, am tipărit toate astea. 20 00:01:42,083 --> 00:01:44,834 Mi-am mânjit hainele, mâinile, ochelarii şi toate cele cu cerneală. 21 00:01:44,917 --> 00:01:46,542 Viaţa e dură pe aici, nu-i aşa? 22 00:01:46,625 --> 00:01:47,959 Nu ştiţi nici jumătate. 23 00:01:48,041 --> 00:01:49,500 Ştiţi că ieri a venit un tip... 24 00:01:50,083 --> 00:01:51,000 Mă scuzaţi, doamnă. 25 00:01:51,083 --> 00:01:52,583 Biroul colonelului, pe aici. 26 00:01:52,667 --> 00:01:54,208 Dacă mă urmaţi, vă pot conduce de aici până acolo. 27 00:01:55,417 --> 00:01:57,667 - Un toast. Pentru noi. - Pentru noi. 28 00:01:58,333 --> 00:02:00,208 Colonel Potter, colonel Lillian Rayburn. 29 00:02:00,291 --> 00:02:01,959 - Fir-ar să fie! - Ca să nu spunem mai multe. 30 00:02:02,041 --> 00:02:03,875 Sper că nu v-am deranjat. 31 00:02:03,959 --> 00:02:05,709 E în regulă. Nu făceam decât să ne scoatem ficaţii. 32 00:02:05,792 --> 00:02:08,041 Particip şi eu cu al meu. Cu cine beau? 33 00:02:08,125 --> 00:02:10,750 Colonel Sherman Potter, Captain Hawkeye Pierce-- 34 00:02:10,834 --> 00:02:11,792 La sticlă. 35 00:02:11,875 --> 00:02:14,208 - Căpitan B.J. Hunnicutt. - La dispoziţia dumneavoastră. 36 00:02:14,291 --> 00:02:16,583 - Ce reprezintă B.J.? - Orice doriţi. 37 00:02:16,667 --> 00:02:17,875 Voi reveni la tine. 38 00:02:18,500 --> 00:02:20,125 General Rivert vă transmite salutări. 39 00:02:20,208 --> 00:02:22,500 Serios? Bill Rivert? Îl ştiţi pe Bill Rivert? 40 00:02:22,583 --> 00:02:24,333 N-am mai auzit de el de ani de zile. 41 00:02:24,417 --> 00:02:25,709 Ce-i mai fac bătrânii dinţi galbeni? 42 00:02:26,083 --> 00:02:27,375 S-au înnegrit. 43 00:02:28,041 --> 00:02:30,542 Tipul ăsta putea scuipa tutunul la 18 metri. 44 00:02:30,625 --> 00:02:32,375 Aşa alegea voluntarii. 45 00:02:33,375 --> 00:02:34,542 De la ce vine B.J.? 46 00:02:34,625 --> 00:02:36,250 - Îmi amintesc că avea un fiu... - Orice doriţi. 47 00:02:36,333 --> 00:02:37,291 - Don? - Dan. 48 00:02:37,375 --> 00:02:39,458 - Poţi să-mi spui, sunt prietenul tău. - Bill l-a băgat la West Point? 49 00:02:39,542 --> 00:02:41,083 - E vreun secret de familie? - A încercat. 50 00:02:41,458 --> 00:02:42,500 Câţi ani are băiatul acum? 51 00:02:42,583 --> 00:02:43,750 Ai devenit foarte secretos cu mine. 52 00:02:43,834 --> 00:02:44,875 - Poftim? - Care e problema? 53 00:02:44,959 --> 00:02:45,834 O clipă, băieţi. 54 00:02:46,208 --> 00:02:48,834 Vedeţi chestiile alea mari de lemn, cu balamale? 55 00:02:48,917 --> 00:02:50,625 Să le închideţi în urma voastră când ieşiţi. 56 00:02:51,208 --> 00:02:52,333 Încântaţi de cunoştinţă, dnă colonel. 57 00:02:52,417 --> 00:02:53,583 Dacă treceţi prin Mlaştină, nu ezitaţi să intraţi. 58 00:02:53,667 --> 00:02:55,083 Dacă aflu cum îl cheamă, vi-l prezint. 59 00:02:55,458 --> 00:02:57,375 De ce nu-mi poţi spune? Sunt cel mai bun prieten al tău. 60 00:02:57,458 --> 00:02:59,083 Ce e asta, un fel de secret, sau ce? 61 00:02:59,166 --> 00:03:01,041 Colonel Potter, ştiu ce stânjenitoare 62 00:03:01,125 --> 00:03:04,000 poate fi vizita unui gradat, dar sunt pentru prima oară în Coreea, 63 00:03:04,083 --> 00:03:05,208 şi aş vrea să văd totul. 64 00:03:05,291 --> 00:03:07,750 Îţi admir farmecul. Doar urmează-mă, 65 00:03:07,834 --> 00:03:09,375 şi-ţi voi prezenta toate peripeţiile. 66 00:03:09,750 --> 00:03:11,709 V-am alocat cortul VIP, doamnă. 67 00:03:11,792 --> 00:03:12,959 Mulţumesc, caporal. 68 00:03:13,041 --> 00:03:14,291 E chiar lângă latrină. 69 00:03:14,375 --> 00:03:16,000 E destul de la îndemână, în miez de noapte. 70 00:03:16,083 --> 00:03:18,041 Vorbeşti cu o doamnă, Radar. 71 00:03:18,125 --> 00:03:20,667 Corect. Să-i prezint doamnei colonel cortul colonelului? 72 00:03:20,750 --> 00:03:23,417 Mă ocup eu. Tu poţi să-i duci lucrurile. 73 00:03:24,291 --> 00:03:25,667 Da, domnule. 74 00:03:25,750 --> 00:03:27,458 Aveţi un coşuleţ de bun-venit în cort. 75 00:03:27,542 --> 00:03:28,750 Fructe din conservă şi hârtie de muşte. 76 00:03:30,250 --> 00:03:31,917 Gata pentru turul de onoare? 77 00:03:32,000 --> 00:03:33,000 După dumneata. 78 00:03:34,125 --> 00:03:37,125 Frumoşi pantofi, dar de acum va trebui să porţi bocanci. 79 00:03:37,208 --> 00:03:38,875 Avem un şeptel întreg pe aici. 80 00:03:38,959 --> 00:03:41,500 - Domnule colonel. - Da, colonel Rayburn, 81 00:03:41,583 --> 00:03:44,625 Doamna este maior Margaret Houlihan, asistenta şefă pe secţia de chirurgie. 82 00:03:44,709 --> 00:03:47,125 Doamnă colonel, în numele întregului personal de asistenţă 83 00:03:47,208 --> 00:03:50,041 pe care îl conduc şi de care am plăcerea să fiu responsabilă, 84 00:03:50,125 --> 00:03:53,000 vreau să-mi exprim încântarea pentru prezenţa dumneavoastră la unitatea 4077. 85 00:03:53,083 --> 00:03:54,375 Mulţumesc, doamnă maior. 86 00:03:54,458 --> 00:03:55,917 Eu vă mulţumesc, doamnă. 87 00:03:56,250 --> 00:03:57,542 Cu permisiunea domnului colonel, 88 00:03:57,625 --> 00:04:00,583 am programat o inspecţie generală la orele 21:00 89 00:04:00,667 --> 00:04:03,000 şi apoi o întâlnire cu comitetul superior al personalului de asistenţă 90 00:04:03,083 --> 00:04:04,875 - şi apoi, mâine... - Vai, doamnă maior. 91 00:04:04,959 --> 00:04:07,083 E un exces de fast în circumstanţele date. 92 00:04:07,166 --> 00:04:08,792 Cu tot respectul, domnule, 93 00:04:09,291 --> 00:04:11,959 doamna colonel Rayburn se află aici pentru a inspecta asistentele. 94 00:04:12,041 --> 00:04:14,208 Mă gândeam să fac asta în timp ce lucrează. 95 00:04:14,625 --> 00:04:16,125 Mai economisim saluturile. 96 00:04:16,208 --> 00:04:19,542 Desigur. Asta era opţiunea mea secundară. 97 00:04:19,792 --> 00:04:21,375 Elicoptere, domnule şi doamnă colonel. Pline. 98 00:04:21,458 --> 00:04:23,792 Să începem de la locul unde ne câştigăm existenţa. 99 00:04:23,875 --> 00:04:25,917 Anulez exerciţiul de aliniere în formaţie, domnule maior? 100 00:04:26,000 --> 00:04:26,917 Taci. 101 00:04:27,458 --> 00:04:30,000 Te pricepi să te strecori pe lângă un rinichi, Sherman. 102 00:04:30,083 --> 00:04:32,667 Am făcut drumul ăsta de mii de ori. 103 00:04:33,792 --> 00:04:34,625 Depărtător. 104 00:04:35,291 --> 00:04:36,625 Depărtător. 105 00:04:39,458 --> 00:04:41,458 Mişcă-te, Fowler! 106 00:04:42,625 --> 00:04:45,250 Totul merge ceas aici, doamnă colonel. 107 00:04:45,333 --> 00:04:46,917 - Soră, şterge-mă. - Tampon. 108 00:04:47,792 --> 00:04:49,083 Tampon, aici. 109 00:04:49,750 --> 00:04:51,792 Kellye, lasă culoarul liber! 110 00:04:52,959 --> 00:04:55,375 Această doamnă maior Houlihan e o adevărată pacoste. 111 00:04:55,458 --> 00:04:56,875 E o asistentă excelentă, 112 00:04:56,959 --> 00:04:59,291 dar prezenţa dumitale aici îi dă o stare de nervozitate. 113 00:04:59,375 --> 00:05:02,125 Margaret, vrei să muţi dispozitivul acela înapoi unde era? 114 00:05:02,375 --> 00:05:04,834 Doamnă colonel Rayburn, sper că sunteţi de acord 115 00:05:04,917 --> 00:05:07,166 că asistentele mele sunt mai presus de toţi. 116 00:05:07,250 --> 00:05:08,375 Dar nu şi de mine. 117 00:05:08,458 --> 00:05:10,959 Părinte, vrei să muţi dispozitivul acela aici? 118 00:05:11,041 --> 00:05:13,375 - Sigur. - Mă ocup eu, Părinte. 119 00:05:13,458 --> 00:05:15,208 Mereu o domnişoară de onoare. 120 00:05:15,291 --> 00:05:17,875 Vrei să-mi strici imaginea în faţa doamnei colonel Rayburn? 121 00:05:17,959 --> 00:05:19,625 Ţine-o tot aşa. Nu ai nevoie de ajutorul meu. 122 00:05:19,709 --> 00:05:22,208 De cât timp eşti în branşă, Lil? 123 00:05:22,291 --> 00:05:23,500 22 de ani. 124 00:05:23,583 --> 00:05:25,417 Aha, eşti doar un copil. 125 00:05:26,083 --> 00:05:27,208 Îmi placi. 126 00:05:27,792 --> 00:05:29,625 Trebuie să ai un nume groaznic, 127 00:05:29,709 --> 00:05:31,041 dacă nu vrei să-l spui nici celui mai bun prieten. 128 00:05:31,125 --> 00:05:32,667 Eşti de belea. 129 00:05:33,000 --> 00:05:34,250 Se spune "o belea". 130 00:05:34,542 --> 00:05:36,792 Poftim, ţi-am destăinuit ceva. Acum e rândul tău. 131 00:05:36,875 --> 00:05:38,250 Inutil. Nu vreau să fiu belea. 132 00:05:39,041 --> 00:05:40,625 Ţi-e jenă, nu-i aşa? 133 00:05:40,709 --> 00:05:43,333 Da, asta e. În regulă. Ştiu, ştiu. 134 00:05:43,417 --> 00:05:46,125 Uite, o să-ţi spun o poveste jenantă despre mine... 135 00:05:46,208 --> 00:05:47,792 iar asta te va face să te simţi mai bine, nu? 136 00:05:48,250 --> 00:05:52,125 Când aveam 14 ani, tata m-a prins fumând în pat. 137 00:05:52,709 --> 00:05:54,083 Doamne ce s-a enervat. 138 00:05:54,166 --> 00:05:55,667 S-a înroşit ca sfecla. 139 00:05:55,750 --> 00:05:57,500 Şi dacă mă gândesc bine, la fel şi fata cu care eram. 140 00:05:58,542 --> 00:05:59,709 Picantă poveste, nu? 141 00:05:59,792 --> 00:06:01,375 Bine, acum, ce reprezintă B.J.? 142 00:06:01,458 --> 00:06:02,792 Ce contează? 143 00:06:02,875 --> 00:06:04,417 Pierce, chiar trebuie să suportăm 144 00:06:04,500 --> 00:06:06,583 interminabilele poveşti ale tristei tale pubertăţi? 145 00:06:06,667 --> 00:06:09,375 Sigur, Charles. Fă-mă de râs în faţa doamnei colonel Rayburn. 146 00:06:09,458 --> 00:06:12,458 Putem să ne concentrăm la operaţii? 147 00:06:12,542 --> 00:06:15,000 - Întotdeauna sunt aşa? - Nu-i băga în seamă. 148 00:06:15,083 --> 00:06:17,208 Le place să se dea mari de faţă cu oaspeţii. 149 00:06:17,291 --> 00:06:19,625 Bine. Vrei să auzi o poveste cu adevărat jenantă? 150 00:06:19,709 --> 00:06:20,709 Una tare. 151 00:06:20,792 --> 00:06:22,625 Mi-am supt degetul până la 26 de ani. 152 00:06:22,709 --> 00:06:24,083 Termină. Vrei să termini? 153 00:06:24,166 --> 00:06:25,208 Apoi am început să fac în pat. 154 00:06:26,291 --> 00:06:28,000 Hunnicutt, B.J., căpitan, armata S.U.A. 155 00:06:28,083 --> 00:06:29,542 Bine, bine, bine. Şi dacă ghicesc? 156 00:06:29,625 --> 00:06:30,625 Bine. 157 00:06:30,709 --> 00:06:32,792 Bine, bine, bine. B.J. de la... 158 00:06:34,083 --> 00:06:35,667 Belvedere Jehosaphat. 159 00:06:35,750 --> 00:06:36,667 Bravo, din prima. 160 00:06:36,750 --> 00:06:38,041 Nu mă minţi. 161 00:06:38,125 --> 00:06:39,792 Te-aş striga pe nume, dacă ai avea unul. 162 00:06:39,875 --> 00:06:41,583 Atenţiune! Pregătiţi-vă pentru inspecţia doamnei colonel... 163 00:06:41,667 --> 00:06:42,667 - Radar. - Scuze. 164 00:06:42,750 --> 00:06:44,208 - Îmi stai în drum. - Scuze. Scuze, doamnă. 165 00:06:45,000 --> 00:06:47,917 Doamnă colonel, văd că ne vizitaţi fascinantul postoperator. 166 00:06:48,000 --> 00:06:49,250 Îmi pare rău că nu ne puteţi vizita primăvara 167 00:06:49,333 --> 00:06:50,458 când fracturile sunt în floare. 168 00:06:50,542 --> 00:06:53,000 Câţi răniţi spuneţi că vin aici în fiecare săptămână? 169 00:06:53,083 --> 00:06:56,166 În acest loc e greu să gândeşti în termeni de "zile" sau "săptămâni". 170 00:06:56,250 --> 00:06:58,291 La mine e simplu. O săptămână înseamnă o tură. 171 00:06:58,375 --> 00:06:59,583 Cu alte cuvine, muncă multă. 172 00:06:59,667 --> 00:07:00,709 - Prea multă. - Mda. 173 00:07:02,333 --> 00:07:04,125 - Mama ta a fost spaniolă? - Nu. De ce? 174 00:07:04,208 --> 00:07:05,667 Deci putem elimina Benito Juárez. 175 00:07:06,375 --> 00:07:08,750 După ce terminăm aici, îţi arăt farmacia. 176 00:07:09,208 --> 00:07:11,959 Domnule colonel, m-aş putea ocupa eu dacă aţi vrea să reveniţi la birou... 177 00:07:12,041 --> 00:07:13,834 ...şi să vă terminaţi treburile pe care trebuia să le terminaţi, domnule. 178 00:07:13,917 --> 00:07:16,583 Mesaj primit, fiule. Fără răspuns. 179 00:07:17,291 --> 00:07:18,458 Domnule colonel, aveţi mult de lucru... 180 00:07:18,542 --> 00:07:20,250 Radar, de ce nu scoţi tu rapoartele 181 00:07:20,333 --> 00:07:22,000 să zicem, din ultimele 6 luni... 182 00:07:22,083 --> 00:07:24,750 ...în caz că poate doamna colonel Rayburn vrea să arunce o privire? 183 00:07:25,875 --> 00:07:26,709 Da, domnule. 184 00:07:28,083 --> 00:07:29,750 Unchiul Ed obişnuia să-mi dea 25 de cenţi 185 00:07:29,834 --> 00:07:30,792 când mă trimitea la film. 186 00:07:30,875 --> 00:07:32,417 - Poftim? - Am plecat. 187 00:07:33,250 --> 00:07:34,750 Uite la puştiul ăsta. 188 00:07:35,458 --> 00:07:37,500 I-ar sta mai bine într-un loc de joacă, nu la spital. 189 00:07:37,583 --> 00:07:41,458 Oricât de mult aş urî sala de operaţie, aici e mai rău. 190 00:07:42,625 --> 00:07:43,625 De ce? 191 00:07:43,917 --> 00:07:46,041 Pentru că acolo le vezi numai rănile. 192 00:07:46,834 --> 00:07:48,417 Aici, le vezi şi feţele. 193 00:07:51,041 --> 00:07:52,750 - Radar, eşti ocupat? - Da. 194 00:07:53,041 --> 00:07:54,375 Eludezi întrebarea. 195 00:07:54,458 --> 00:07:55,750 Unde ţii dosarele de personal? 196 00:07:55,834 --> 00:07:57,625 - Acolo. - Mulţumesc. 197 00:07:57,917 --> 00:07:59,291 Al doilea sertar pe dreapta. 198 00:07:59,375 --> 00:08:00,458 Eşti prea amabil. 199 00:08:01,625 --> 00:08:04,208 Să vedem. "H" vine după "G", cu excepţia armatei. 200 00:08:04,667 --> 00:08:05,917 Hunnicutt, Hunnicutt. 201 00:08:07,250 --> 00:08:10,333 - Nu găsesc Hunnicutt. - Ofiţerii în faţă, soldaţii în spate. 202 00:08:10,583 --> 00:08:12,875 - Şi tu de ce eşti în faţă? - Pentru că eu le completez. 203 00:08:14,125 --> 00:08:16,500 Radar, ce s-a întâmplat cu acel dulce şi adorabil caporal care erai? 204 00:08:16,583 --> 00:08:17,917 Nu e treaba dumitale. 205 00:08:18,000 --> 00:08:19,000 Aşa. E mai bine. 206 00:08:21,083 --> 00:08:22,333 Mă deranjează ceva. 207 00:08:23,125 --> 00:08:24,458 Nu. 208 00:08:24,542 --> 00:08:27,000 Haide. Culcă-te în sertarul ăsta şi povesteşte-mi. 209 00:08:27,083 --> 00:08:29,041 Bine, iartă-mă. Ce s-a întâmplat? 210 00:08:29,583 --> 00:08:31,375 Cineva nu se comportă precum cineva 211 00:08:31,458 --> 00:08:32,667 când apare altcineva. 212 00:08:32,750 --> 00:08:34,458 Aşa. Acum facem progrese. 213 00:08:34,834 --> 00:08:35,917 De ce nu mă lămureşti mai bine 214 00:08:36,000 --> 00:08:37,208 în timp ce cauţi dosarul lui Hunnicutt? 215 00:08:37,291 --> 00:08:40,250 Îi dă prea multă atenţie. Îi spune Lil şi aşa mai departe. 216 00:08:40,333 --> 00:08:42,041 Colonelul "Cineva". 217 00:08:42,125 --> 00:08:44,583 Da. E însurat. Are nepoţi. 218 00:08:44,667 --> 00:08:46,959 - Vorbeşti serios? - Sigur că da! 219 00:08:47,041 --> 00:08:48,917 A dus-o să vadă spălătoria, nu? 220 00:08:49,000 --> 00:08:50,125 El nu se duce niciodată acolo. 221 00:08:50,208 --> 00:08:51,417 E doar politicos. 222 00:08:52,667 --> 00:08:54,250 Nu mi se pare normal. 223 00:08:54,333 --> 00:08:56,166 Radar, suntem cu toţii departe de casă. 224 00:08:56,250 --> 00:08:57,917 Poate că are nevoie de companie. 225 00:08:58,000 --> 00:08:59,417 Pentru asta mă are pe mine. 226 00:08:59,500 --> 00:09:02,125 Mă refer la cineva de vârsta lui şi cu aceeaşi culoare a părului. 227 00:09:03,250 --> 00:09:04,291 Da, poate că ai dreptate. 228 00:09:04,375 --> 00:09:05,917 - Sigur că am. - Ce faci? 229 00:09:06,000 --> 00:09:07,917 E dosarul secret al căpitanului Hunnicutt! 230 00:09:08,000 --> 00:09:08,959 Nu ai voie să te uiţi la el. 231 00:09:09,041 --> 00:09:10,625 Vreau să mă uit doar la o chestie mică. 232 00:09:10,709 --> 00:09:12,041 - Haide. - Nu. Categoric nu. 233 00:09:12,125 --> 00:09:13,250 E împotriva regulamentului militar. 234 00:09:13,333 --> 00:09:14,625 Pentru numele lui Dumnezeu! 235 00:09:14,709 --> 00:09:16,583 Doamna colonel Rayburn e chiar dincolo de acele uşi! 236 00:09:16,667 --> 00:09:18,041 Dacă intră aici şi ne prinde? 237 00:09:18,125 --> 00:09:19,166 Bine, mă însor cu tine. 238 00:09:19,750 --> 00:09:22,333 Dar dacă te uiţi tu, nu mai e împotriva regulamentului, nu? 239 00:09:22,750 --> 00:09:23,792 Nu, fiindcă ţine de munca mea. 240 00:09:23,875 --> 00:09:26,834 Bine, atunci aruncă tu o privire şi află ce înseamnă iniţialele B.J. 241 00:09:35,417 --> 00:09:36,792 - B.J. - Prostii! 242 00:09:36,875 --> 00:09:37,709 Poftim, uită-te. 243 00:09:39,709 --> 00:09:41,625 Ticălosul! N-a spus nici armatei! 244 00:09:42,083 --> 00:09:44,125 Mă omoară. Trebuie să aflu. 245 00:09:44,208 --> 00:09:45,500 Nu înţeleg. Ce mare scofală? 246 00:09:45,583 --> 00:09:47,291 Îmi ascunde ceva. 247 00:09:48,041 --> 00:09:49,333 Doamne, credeam că-l cunosc. 248 00:09:50,083 --> 00:09:53,208 Trăim împreună. Mâncăm împreună. Ne schimbăm chiar ciorapii între noi. 249 00:09:53,291 --> 00:09:54,542 De ce nu vrea să-mi spună cum îl cheamă? 250 00:09:57,083 --> 00:09:58,375 Chiar îi porţi ciorapii? 251 00:10:01,458 --> 00:10:02,375 Intră. 252 00:10:03,125 --> 00:10:04,542 Mă scuzaţi, doamnă colonel. 253 00:10:04,625 --> 00:10:06,417 M-am gândit că aceste flori vor lumina locul. 254 00:10:06,500 --> 00:10:09,000 Nu sunt regulamentare, dar au un parfum minunat. 255 00:10:09,083 --> 00:10:12,542 Mulţumesc, dar sunt alergică. 256 00:10:12,625 --> 00:10:13,625 Bine. 257 00:10:14,875 --> 00:10:17,041 Pentru Dumnezeu! 258 00:10:17,125 --> 00:10:19,000 De ce nu-s în stare să facă un pat ca lumea? 259 00:10:19,083 --> 00:10:21,750 Doamnă maior, eu l-am desfăcut. 260 00:10:21,834 --> 00:10:23,542 În loc să-l faci, 261 00:10:24,125 --> 00:10:25,417 de ce nu te aşezi pe el? 262 00:10:25,500 --> 00:10:26,709 Cu siguranţă, doamnă colonel. 263 00:10:27,333 --> 00:10:29,083 Ce-ar fi să-mi spui Lil? 264 00:10:29,166 --> 00:10:31,667 Dacă nu, nu vom putea depăşi niciodată adresarea protocolară. 265 00:10:31,750 --> 00:10:35,750 Voiam să mă asigur că ai tot confortul... Lil. 266 00:10:36,959 --> 00:10:38,000 O să te obişnuieşti. 267 00:10:38,083 --> 00:10:39,834 O să-ţi fie tot mai uşor, pe parcurs. 268 00:10:39,917 --> 00:10:42,083 Mă voi strădui în continuare, doamnă colonel... 269 00:10:43,125 --> 00:10:43,959 ...Lil. 270 00:10:45,166 --> 00:10:47,250 Mulţumesc. 271 00:10:48,542 --> 00:10:50,125 Ţie cum ţi se spune? 272 00:10:50,208 --> 00:10:51,458 Maior Houlihan... 273 00:10:52,000 --> 00:10:53,542 Margaret. 274 00:10:53,625 --> 00:10:55,083 Eşti măritată, Margaret? 275 00:10:55,166 --> 00:10:56,959 Eu am fost, el nu. 276 00:10:57,458 --> 00:10:58,417 Tu? 277 00:10:58,500 --> 00:11:00,709 - Nu. - Niciodată? 278 00:11:00,792 --> 00:11:02,792 Nu că nu aş fi avut ocazia... 279 00:11:02,875 --> 00:11:04,750 dar majoritatea îşi pierdeau interesul 280 00:11:04,834 --> 00:11:07,542 când aflau că zestrea mea era o raniţă. 281 00:11:07,625 --> 00:11:09,041 Cunosc genul. 282 00:11:09,542 --> 00:11:10,875 Ei au de pierdut. 283 00:11:10,959 --> 00:11:14,458 Tipii ăştia au ratat ocazia vieţii lor. 284 00:11:14,959 --> 00:11:16,792 Spune-mi, regreţi ceva? 285 00:11:16,875 --> 00:11:18,959 Regrete? Nu. 286 00:11:19,041 --> 00:11:20,667 Nu aş fi putut avea altfel. 287 00:11:20,750 --> 00:11:23,125 Femeile ca noi sunt norocoase, Margaret. 288 00:11:23,208 --> 00:11:26,291 Noi am văzut zone ale lumii la care alţii doar visează. 289 00:11:26,792 --> 00:11:27,875 Şi hai s-o spunem de-a dreptul. 290 00:11:28,250 --> 00:11:30,041 Munca noastră e incitantă. 291 00:11:30,125 --> 00:11:31,125 E emoţionant 292 00:11:31,667 --> 00:11:33,792 când ajuţi la repararea vreunui puşti 293 00:11:33,875 --> 00:11:35,542 şi apoi îl vezi plecând de aici pe picioarele lui. 294 00:11:35,625 --> 00:11:37,000 Înţeleg ce vrei să spui. 295 00:11:38,959 --> 00:11:40,625 Singurul lucru care mă îngrijorează... 296 00:11:41,709 --> 00:11:42,959 în cele din urmă... 297 00:11:44,834 --> 00:11:46,125 este ce se întâmplă când... 298 00:11:46,208 --> 00:11:48,041 Când ajungi la vârsta mea? 299 00:11:48,125 --> 00:11:50,625 Nu ţi-e teamă să sfârşeşti singură? 300 00:11:50,709 --> 00:11:51,875 Glumeşti? 301 00:11:52,166 --> 00:11:54,208 Va trebui să-i alung cu băţul. 302 00:11:54,291 --> 00:11:57,291 Care bărbat de vârsta mea ar renunţa la o asistentă cu pensie? 303 00:11:58,041 --> 00:12:00,125 Şi încă o asistentă atât de arătoasă. 304 00:12:00,208 --> 00:12:01,959 Iată încă un lucru comun. 305 00:12:03,583 --> 00:12:05,291 Intră, cât mai e loc. 306 00:12:05,375 --> 00:12:07,333 Lil, am păstrat această sticlă de whisky 307 00:12:07,417 --> 00:12:10,375 şi m-am gândit că am putea s-o păstrăm pentru altă dată. 308 00:12:10,458 --> 00:12:11,959 - De ce nu acum? - E târziu 309 00:12:12,041 --> 00:12:13,500 şi mai am rapoarte de făcut. 310 00:12:13,583 --> 00:12:15,875 - Nu, d-nă maior. Eu plec. Aveţi de vorbit. 311 00:12:15,959 --> 00:12:18,083 - Voiam doar să las sticla asta... - Nu, serios, noi am terminat. 312 00:12:18,166 --> 00:12:19,834 Sper că nu vă deranjează dacă eu rămân. 313 00:12:19,917 --> 00:12:21,166 - Noapte bună, doamnă colonel. - Ne vedem mâine, doamnă colonel... 314 00:12:21,250 --> 00:12:22,166 ...Lil. 315 00:12:30,792 --> 00:12:31,750 Da? 316 00:12:35,125 --> 00:12:38,041 Eu conduc locul ăsta. De ce am plecat? 317 00:12:38,709 --> 00:12:40,041 Acum vorbeşti ca lumea. 318 00:12:45,917 --> 00:12:47,291 În regulă, gata cu ghicitul. 319 00:12:47,667 --> 00:12:49,542 S-o luăm ştiinţific. 320 00:12:50,083 --> 00:12:51,291 Spune-mi sau te omor! 321 00:12:51,542 --> 00:12:53,000 Minţi. Începe cu "H". 322 00:12:53,083 --> 00:12:54,875 În cazul în care nu vreţi să vă accidentaţi grav, 323 00:12:54,959 --> 00:12:56,125 aş vrea să încetaţi. 324 00:12:56,208 --> 00:12:58,834 Vreau numele şi adresele tuturor celor care te-au cunoscut. 325 00:12:58,917 --> 00:13:01,375 - Bine, bine. - Voi trimite telegrame tuturor 326 00:13:01,458 --> 00:13:03,166 care ar putea bănui măcar de la ce vine B.J. 327 00:13:03,250 --> 00:13:04,458 Sau cui îi pasă. 328 00:13:04,542 --> 00:13:06,166 Cine era decanul facultăţii de medicină? 329 00:13:06,250 --> 00:13:07,792 - T.R. Miller. - Încetează cu astea! 330 00:13:07,875 --> 00:13:09,959 Stai. Mai sunt. Comicul meu preferat: W.C. Fields. 331 00:13:10,041 --> 00:13:11,250 Autorul preferat: D.H. Lawrence. 332 00:13:11,333 --> 00:13:12,417 Ce zici de S.J. Perelman? 333 00:13:12,500 --> 00:13:13,500 Sau de T.S. Eliot. 334 00:13:13,583 --> 00:13:15,875 L-A-S--O M-O-A-R-T-A. 335 00:13:16,417 --> 00:13:17,792 Ce zici de e.e. cummings? 336 00:13:18,166 --> 00:13:19,709 Nu mi-au plăcut niciodată iniţialele mici. 337 00:13:20,792 --> 00:13:22,834 Mamă, ce zi perfectă! 338 00:13:22,917 --> 00:13:25,250 - Nicio bombă pe cer. - Asta e liniştitor. 339 00:13:25,333 --> 00:13:27,583 Domnule, vreţi să trimit scrisoarea aceea doamnei Potter? 340 00:13:27,667 --> 00:13:29,291 Nu înainte de a o termina de scris, fiule. 341 00:13:29,375 --> 00:13:30,917 Dar mi-aţi putea dicta mie, domnule. 342 00:13:31,000 --> 00:13:31,834 Nu, mulţumesc. 343 00:13:31,917 --> 00:13:33,125 Ar dori domnul şi doamna colonel 344 00:13:33,208 --> 00:13:34,667 să trimit şi doi poliţişti militari? 345 00:13:34,750 --> 00:13:36,959 Radar, e un picnic, nu e Curtea Marţială. 346 00:13:37,041 --> 00:13:38,375 Dar nu se ştie niciodată 347 00:13:38,458 --> 00:13:39,875 când daţi de lunetişti. 348 00:13:39,959 --> 00:13:41,125 O să-i mănânce furnicile. 349 00:13:45,375 --> 00:13:47,291 La naiba. 350 00:13:47,375 --> 00:13:49,375 Sper că bucătarul a pus şi un cric în pachet. 351 00:13:49,458 --> 00:13:52,458 Nicio problemă. Radar, rechiziţionează urgent altă maşină de teren. 352 00:13:52,542 --> 00:13:56,041 Doamne, tocmai am împrumutat una Batalionului 8, 353 00:13:56,125 --> 00:13:57,750 două dintre ele au bujiile defecte, 354 00:13:57,834 --> 00:13:59,291 iar cealaltă a fost luată de sergentul Zale. 355 00:14:00,083 --> 00:14:02,125 - Nu mai avem maşini de teren. - Doamne, îmi pare rău. 356 00:14:02,208 --> 00:14:04,583 Cred că va trebui să anulaţi picnicul. 357 00:14:04,667 --> 00:14:05,709 Nu putem merge pe jos? 358 00:14:05,792 --> 00:14:07,333 Păcat. O zi atât de frumoasă. 359 00:14:07,709 --> 00:14:09,166 Excelentă! 360 00:14:09,250 --> 00:14:10,875 Lil, îmi place stilul tău. 361 00:14:10,959 --> 00:14:13,583 Radar, te ocupi de unitate până ne întoarcem. 362 00:14:14,125 --> 00:14:16,625 Domnule, ascultaţi. V-aş putea face rost de o maşină de teren, mâine. 363 00:14:16,709 --> 00:14:18,750 Domnule? Domnule colonel? 364 00:14:22,500 --> 00:14:24,250 "Nu putem merge pe jos?" 365 00:14:24,333 --> 00:14:25,333 Doamne! 366 00:14:26,959 --> 00:14:28,583 Ce truc jalnic. 367 00:14:34,250 --> 00:14:35,500 Pregăteşte-le, barman. 368 00:14:35,583 --> 00:14:37,458 Regret, doamnă maior. Barul nu s-a deschis încă. 369 00:14:37,542 --> 00:14:38,375 Şi el? 370 00:14:38,458 --> 00:14:39,667 A rămas de aseară. 371 00:14:39,750 --> 00:14:40,792 Fac eu cinste. 372 00:14:40,875 --> 00:14:42,125 Barul tocmai s-a deschis. 373 00:14:42,208 --> 00:14:45,166 Cui datorăm această generozitate fără precedent? 374 00:14:45,250 --> 00:14:47,875 - Poftim? - Ce v-a făcut gaură în portofel? 375 00:14:47,959 --> 00:14:50,000 Sărbătorim, Klinger. 376 00:14:50,083 --> 00:14:52,333 A intrat alocaţia. 377 00:14:52,417 --> 00:14:54,667 Nu. E Ziua Independenţei. 378 00:14:55,125 --> 00:14:57,250 Desigur. 10 septembrie. Cum aş putea să uit? 379 00:14:57,333 --> 00:14:59,583 Ziua Independenţei e în fiecare zi, soldat, 380 00:14:59,667 --> 00:15:01,083 când ştii încotro te îndrepţi. 381 00:15:02,291 --> 00:15:03,750 Klinger, mă bucur că suntem singuri. 382 00:15:03,834 --> 00:15:05,917 Vreau să-ţi vorbesc. 383 00:15:06,000 --> 00:15:07,709 Încerci să scapi de aici, nu? 384 00:15:07,792 --> 00:15:09,458 Mi-a trecut prin minte. 385 00:15:09,542 --> 00:15:11,709 Faci o mare greşeală. 386 00:15:11,792 --> 00:15:14,083 Viaţa în armată nu e chiar aşa de rea. 387 00:15:14,166 --> 00:15:16,834 Femeile... soldaţii ca noi... 388 00:15:16,917 --> 00:15:19,667 ajung să vadă mai mult din lume decât visează restul lumii! 389 00:15:19,750 --> 00:15:21,375 Am văzut destul, mulţumesc. 390 00:15:21,458 --> 00:15:23,458 Ştiţi, mereu am crezut că puteţi stăpâni chestiile astea. 391 00:15:24,583 --> 00:15:26,500 Dar aici e o groapă fără fund. 392 00:15:26,583 --> 00:15:28,125 Suc de struguri. Şi lasă-mi sticla. 393 00:15:28,208 --> 00:15:29,083 V-am spus eu? 394 00:15:29,166 --> 00:15:30,500 Pune-o în contul meu. 395 00:15:30,583 --> 00:15:31,667 Stai aici, viteazule. 396 00:15:31,750 --> 00:15:33,083 Ştiu şi eu, doamnă? 397 00:15:33,166 --> 00:15:34,750 Eu, negradat, să beau cu un gradat? 398 00:15:35,166 --> 00:15:37,166 În plus, nu sunt o companie prea plăcută. 399 00:15:37,250 --> 00:15:39,208 Vrei să nu mai cotcodăceşti şi să treci aici? 400 00:15:41,250 --> 00:15:42,750 Ce cauţi aici, în miezul zilei? 401 00:15:42,834 --> 00:15:43,834 Ce vrei să spui? 402 00:15:44,458 --> 00:15:46,709 De obicei eşti umbra colonelului. 403 00:15:46,792 --> 00:15:48,041 Colonelul e la picnic. 404 00:15:48,417 --> 00:15:49,834 Şi de fapt ce-ţi pasă ţie? 405 00:15:49,917 --> 00:15:51,625 Urăsc barmanii băgăreţi. 406 00:15:51,709 --> 00:15:53,375 - E plecat cu doamna colonel Rayburn? - Ce credeţi? 407 00:15:53,458 --> 00:15:55,375 Cei doi devin rapid subiect de interes. 408 00:15:56,208 --> 00:15:57,583 Credeţi că ar fi posibil... 409 00:15:57,917 --> 00:15:58,875 Nu... 410 00:15:58,959 --> 00:16:00,500 Poţi să pui pariu că "nu". 411 00:16:00,583 --> 00:16:02,250 Oricum e numai vina ei. 412 00:16:02,333 --> 00:16:03,500 Vina ei? 413 00:16:03,583 --> 00:16:04,750 Nu-l lasă în pace niciodată. 414 00:16:04,834 --> 00:16:06,750 Cine a venit în cortul ei aseară? 415 00:16:07,583 --> 00:16:08,458 În cortul ei? 416 00:16:08,542 --> 00:16:10,125 Da. E vina lui. 417 00:16:10,208 --> 00:16:12,667 E tot vina ei! Nu trebuia să se afle aici. 418 00:16:12,750 --> 00:16:15,417 Nu e vina nimănui. Se plac reciproc. 419 00:16:15,959 --> 00:16:16,834 Mai toarnă un rând. 420 00:16:19,667 --> 00:16:20,625 Te cunosc. 421 00:16:20,709 --> 00:16:22,583 Nu-mi amintesc cum te cheamă, dar nu uit niciodată un ritm. 422 00:16:22,667 --> 00:16:24,375 Aceşti colonei trebuiau să se întoarcă de acum câteva ore. 423 00:16:24,709 --> 00:16:26,041 Radar, vine o vreme 424 00:16:26,125 --> 00:16:27,709 când trebuie să mai laşi bătrânii să zboare din cuib. 425 00:16:27,792 --> 00:16:29,792 Ascultă, s-ar putea petrece ceva acolo. 426 00:16:29,875 --> 00:16:31,625 Sunt lunetişti. Sunt mine de teren. 427 00:16:31,709 --> 00:16:33,250 Sau mai rău, s-ar putea împrieteni. 428 00:16:33,333 --> 00:16:34,792 Ştim cât de periculos poate fi. 429 00:16:34,875 --> 00:16:36,875 A, da? Vărul meu Raymond s-a dus odată cu o fată la un picnic 430 00:16:36,959 --> 00:16:38,709 şi apoi au fost nevoiţi să se căsătorească. 431 00:16:38,792 --> 00:16:40,625 Colonelul a trecut de faza asta. 432 00:16:40,709 --> 00:16:42,333 Da, asta înrăutăţeşte lucrurile. 433 00:16:42,417 --> 00:16:43,834 Nu-ţi faci prea multe griji? 434 00:16:43,917 --> 00:16:44,750 Poftim? 435 00:16:45,083 --> 00:16:46,291 Doar fiindcă s-au dus la un picnic 436 00:16:46,375 --> 00:16:47,667 nu înseamnă că şi fac un picnic. 437 00:16:49,542 --> 00:16:51,333 Sunt oameni maturi, adulţi inteligenţi. 438 00:16:51,792 --> 00:16:54,000 Ţi-a dat prin minte că poate au ieşit doar pentru a sta de vorbă? 439 00:16:54,542 --> 00:16:56,458 Da, ar putea fi şi aşa. 440 00:16:56,542 --> 00:16:58,000 Bun, acum să trecem la lucruri mai importante. 441 00:16:58,667 --> 00:17:00,166 Ai trimis telegramele despre B.J.? 442 00:17:00,250 --> 00:17:01,583 Numai primele 27. 443 00:17:01,875 --> 00:17:03,458 Haide! Mă duc să-i caut. 444 00:17:03,542 --> 00:17:04,792 Radar, relaxează-te! 445 00:17:04,875 --> 00:17:08,625 H-A-dublu R-I 446 00:17:08,709 --> 00:17:11,375 G-A-N se citeşte Harrigan 447 00:17:11,458 --> 00:17:12,542 Harrigan 448 00:17:12,625 --> 00:17:15,208 Mândru de sângele irlandez din mine 449 00:17:15,291 --> 00:17:16,125 Din mine 450 00:17:16,417 --> 00:17:18,834 Diavol e omul care poate spune un cuvânt împotriva mea 451 00:17:18,917 --> 00:17:19,750 Împotriva mea 452 00:17:19,834 --> 00:17:22,792 - Ei sunt. - H-A-dublu R-I 453 00:17:22,875 --> 00:17:24,250 Doamne! Au fost torturaţi. 454 00:17:24,333 --> 00:17:26,709 G-A-N, vezi? 455 00:17:27,417 --> 00:17:31,750 E un nume care nu a fost niciodată asociat cu ruşinea. 456 00:17:31,834 --> 00:17:34,250 Harrigan, eu sunt. 457 00:17:34,333 --> 00:17:35,917 Bum, bum, ha ha! 458 00:17:36,000 --> 00:17:38,166 Şi o mitralieră scoate armonii mai bune. 459 00:17:38,250 --> 00:17:39,583 Cine interpreta armonia? 460 00:17:41,250 --> 00:17:43,709 Lil, am avut o zi pe cinste. 461 00:17:43,792 --> 00:17:45,125 Urăsc să văd că se termină. 462 00:17:45,208 --> 00:17:48,250 Dacă e linişte pe aici, nu trebuie să se termine. 463 00:17:48,333 --> 00:17:50,375 Treci pe la mine mai târziu, pentru o duşcă înainte de culcare. 464 00:17:50,959 --> 00:17:51,959 Ştii adresa. 465 00:17:52,041 --> 00:17:54,166 Ştii toate cuvintele de la "Trandafir la mâna a doua"? 466 00:17:55,041 --> 00:17:56,083 Sigur că da. 467 00:17:56,166 --> 00:17:57,709 De data asta îmi iau şi vocea cu mine. 468 00:17:57,792 --> 00:17:59,083 Corect. 469 00:18:04,250 --> 00:18:05,750 Salutare, cowboy! 470 00:18:05,834 --> 00:18:07,500 - Salutare, Buffalo Bob. - Bună seara, domnule colonel. 471 00:18:07,583 --> 00:18:09,667 Haideţi, băieţi. Vă fac cinste cu o cafea. 472 00:18:09,750 --> 00:18:11,041 Cafeaua e gratis aici. 473 00:18:12,709 --> 00:18:14,250 - Ce e cu el? - Păi, ştiţi... 474 00:18:14,333 --> 00:18:16,041 aţi fi putut să sunaţi şi să-i spuneţi că întârziaţi. 475 00:18:20,083 --> 00:18:20,917 Intră. 476 00:18:22,750 --> 00:18:26,291 Toată lumea ştie că ea e un trandafir e mâna a doua 477 00:18:26,375 --> 00:18:29,583 de pe Strada Doi. 478 00:18:31,041 --> 00:18:31,959 Groaznic. 479 00:18:33,250 --> 00:18:35,625 După al doilea pahar 480 00:18:35,709 --> 00:18:37,250 va suna ca Jeanette MacDonald. 481 00:18:37,333 --> 00:18:39,083 Iar eu o să arăt ca Nelson Eddy. 482 00:18:39,166 --> 00:18:41,041 Când te chem... 483 00:18:45,875 --> 00:18:47,667 Sherm, nu mai ştiu de când 484 00:18:47,750 --> 00:18:51,041 nu m-am mai bucurat aşa de tare de compania cuiva. 485 00:18:54,250 --> 00:18:57,250 Cum aş putea spune vreodată oamenilor că m-am distrat în Coreea? 486 00:18:58,542 --> 00:19:01,083 Cred că am fost o privelişte astăzi, Lil. 487 00:19:01,166 --> 00:19:03,542 Să râdem şi să cântăm în mijlocul unui război. 488 00:19:03,625 --> 00:19:06,959 Nu e un război. E o acţiune poliţienească. 489 00:19:07,041 --> 00:19:09,125 Da, aşa mi-au spus şi mie. 490 00:19:10,583 --> 00:19:11,583 Noroc. 491 00:19:14,291 --> 00:19:16,250 Mi-aduc aminte de un căpitan pe care l-am cunoscut în Anglia. 492 00:19:16,333 --> 00:19:17,834 Înainte de Ziua Z. 493 00:19:17,917 --> 00:19:20,917 A convins o englezoaică să meargă la un picnic într-o noapte 494 00:19:21,000 --> 00:19:24,041 pe o plajă din Brighton. El era din California. 495 00:19:24,125 --> 00:19:26,250 Ştii ce pasiune au ăştia să facă grătar din orice. 496 00:19:27,625 --> 00:19:29,792 Nu puteau face foc deschis 497 00:19:29,875 --> 00:19:32,667 din cauza camuflajului, dar au improvizat ceva. 498 00:19:32,750 --> 00:19:36,458 Oricum, după ce băgase în ea jumătate de sticlă de vin... 499 00:19:36,542 --> 00:19:38,667 ea s-a decis să înoate. 500 00:19:40,917 --> 00:19:42,375 Şi... mă înţelegi... 501 00:19:42,750 --> 00:19:44,208 în timp ce ei doi 502 00:19:44,291 --> 00:19:47,208 se bălăceau acolo, în pielea goală... 503 00:19:47,291 --> 00:19:52,458 navele de desant începuseră debarcarea. 504 00:19:53,166 --> 00:19:55,166 Toată armata britanică începuse manevrele... 505 00:19:55,250 --> 00:19:59,625 s-au aprins reflectoarele şi... Lil, tu mă asculţi? 506 00:20:00,750 --> 00:20:01,917 Da, eram în Anglia. 507 00:20:03,250 --> 00:20:07,834 Era vorba de navele de desant şi de reflectoare 508 00:20:07,917 --> 00:20:10,375 şi de trupele britanice. 509 00:20:10,458 --> 00:20:11,875 Ai mai spus asta. 510 00:20:13,208 --> 00:20:15,000 - Am spus, nu-i aşa? - Da, ai spus. 511 00:20:16,125 --> 00:20:17,250 Lil... 512 00:20:17,750 --> 00:20:18,959 se întâmplă 513 00:20:19,875 --> 00:20:21,291 ceea ce cred eu că se întâmplă? 514 00:20:23,083 --> 00:20:24,333 Cred că da. 515 00:20:25,417 --> 00:20:26,583 Aşa mă gândeam şi eu. 516 00:20:29,750 --> 00:20:31,875 Ei bine, Lil, eu... 517 00:20:33,792 --> 00:20:35,625 Eu nu... 518 00:20:36,959 --> 00:20:38,417 adică vreau să spun 519 00:20:38,500 --> 00:20:41,208 - că eu nu... - Nu? 520 00:20:42,583 --> 00:20:46,458 Nu, atât timp cât o fată, acasă are fotografia mea pe pian. 521 00:20:49,875 --> 00:20:53,667 Sherm, vreau să ştii că... 522 00:20:55,041 --> 00:20:57,417 nu mă culc cu primul venit. 523 00:20:57,500 --> 00:20:58,417 Ştiu. 524 00:21:01,083 --> 00:21:03,083 Unde am interpretat greşit? 525 00:21:03,166 --> 00:21:04,000 Nu ai greşit tu. 526 00:21:04,500 --> 00:21:05,375 Doar că... 527 00:21:07,250 --> 00:21:08,625 eu ţi-am generat o falsă impresie. 528 00:21:08,709 --> 00:21:12,291 Eram foarte încântat că există cineva de vârsta mea, cu care să pot vorbi. 529 00:21:14,041 --> 00:21:15,041 Asta e tot. 530 00:21:16,291 --> 00:21:17,583 Îmi pare rău. 531 00:21:18,750 --> 00:21:19,792 Şi mie. 532 00:21:21,458 --> 00:21:25,333 Putea fi ceva special. 533 00:21:26,000 --> 00:21:27,250 Încă este. 534 00:21:28,291 --> 00:21:31,583 E o amintire pe care n-o voi uita niciodată. 535 00:21:32,083 --> 00:21:37,125 Mai am două unităţi MASH de vizitat... 536 00:21:39,208 --> 00:21:41,041 şi ar fi bine s-o iau de dimineaţă. 537 00:21:43,542 --> 00:21:45,333 Ne luăm rămas-bun dimineaţă. 538 00:21:52,375 --> 00:21:54,166 Dar dacă aş fi fost tentat... 539 00:21:55,041 --> 00:21:56,583 Ai avut şansa. 540 00:22:00,291 --> 00:22:01,250 Noapte bună, Sherm. 541 00:22:01,333 --> 00:22:02,375 Noapte bună, Lil. 542 00:22:10,750 --> 00:22:12,083 Radar, te simţi bine? 543 00:22:12,667 --> 00:22:15,500 Se aude în toată unitatea cum ţăcăneşti. 544 00:22:15,583 --> 00:22:17,500 Aduc documentele la zi, domnule. 545 00:22:17,792 --> 00:22:19,083 N-aţi prea dat pe aici. 546 00:22:19,166 --> 00:22:20,083 Ştiu. 547 00:22:20,542 --> 00:22:22,917 Mi-ai fost de mare ajutor, în ultimele zile. 548 00:22:23,000 --> 00:22:24,000 Mulţumesc. 549 00:22:24,083 --> 00:22:25,291 Face parte din munca mea, domnule. 550 00:22:25,959 --> 00:22:28,542 Doamna colonel Rayburn va pleca mâine înainte de micul dejun. 551 00:22:28,625 --> 00:22:30,709 Vrei să treci pe la cortul meu pe la 6:00? 552 00:22:30,792 --> 00:22:32,542 - Vreau s-o conduc. - Da, domnule. 553 00:22:33,875 --> 00:22:34,709 Cortul dumneavoastră? 554 00:22:35,208 --> 00:22:36,709 Vă întoarceţi în cortul dumneavoastră, domnule? 555 00:22:37,542 --> 00:22:39,500 De ce nu? Acolo dorm, nu-i aşa? 556 00:22:41,417 --> 00:22:42,667 Da, domnule, cu siguranţă. 557 00:22:43,458 --> 00:22:46,750 Ştii, vizita doamnei colonel Rayburn a fost o reală plăcere pentru mine. 558 00:22:48,000 --> 00:22:50,709 Aproape uitasem cât e de plăcut să petreci ceva timp 559 00:22:50,792 --> 00:22:53,500 cu o femeie de vârstă apropiată de a mea, 560 00:22:53,834 --> 00:22:55,375 care vorbeşte pe limba mea. 561 00:22:56,625 --> 00:22:58,083 Asta e ceva rar, Radar. 562 00:22:59,250 --> 00:23:01,208 Doamne, sper să cunosc şi eu o astfel de persoană, într-o zi. 563 00:23:01,291 --> 00:23:02,166 Vei cunoaşte. 564 00:23:02,667 --> 00:23:03,750 Eu am cunoscut câteva. 565 00:23:04,625 --> 00:23:06,000 Şi m-am însurat cu cea pe care am iubit-o. 566 00:23:07,875 --> 00:23:08,834 Înţeleg, domnule. 567 00:23:09,834 --> 00:23:12,625 Nu vă faceţi griji. Rezolv totul din seara asta pentru mâine. 568 00:23:12,709 --> 00:23:13,834 Mergeţi să vă odihniţi. 569 00:23:13,917 --> 00:23:15,083 Mulţumesc, Radar. 570 00:23:15,166 --> 00:23:16,917 - Noapte bună, fiule. - Noapte bună, dle colonel. 571 00:23:30,583 --> 00:23:31,959 Scuze, domnilor. 572 00:23:32,041 --> 00:23:34,250 Hawkeye, am răspunsuri la telegramele tale. 573 00:23:34,333 --> 00:23:37,000 Bun. Asta e. Acum te-am prins. Ce spun? 574 00:23:37,083 --> 00:23:39,750 Conform tuturor celor primite, căpitan Hunnicutt nu are prenume. 575 00:23:39,834 --> 00:23:41,375 - Doar B.J. - Poftim? 576 00:23:41,458 --> 00:23:42,333 Ia să văd. 577 00:23:43,542 --> 00:23:45,792 B.J., B.J. 578 00:23:47,125 --> 00:23:49,000 Cine şi-ar boteza copilul B.J.? 579 00:23:49,083 --> 00:23:52,041 Mama mea Bea Hunnicutt şi tatăl meu Jay Hunnicutt. 580 00:23:52,125 --> 00:23:53,250 B.J. 581 00:23:54,041 --> 00:23:58,333 A, sigur. Acum înţeleg. Bea şi Jay. B.J. 582 00:23:58,417 --> 00:24:01,208 Tu chiar te aştepţi să cred povestea asta ridicolă? 583 00:24:01,834 --> 00:24:03,291 Deci, ce înseamnă, de fapt? 584 00:24:03,375 --> 00:24:04,417 Orice vrei tu. 585 00:24:50,542 --> 00:24:52,542 {\an8}Subtitrarea: Cezar Covaci 44021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.