Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,458 --> 00:00:58,875
Atenţiune! Atenţiune, tot personalul!
2
00:00:58,959 --> 00:01:01,500
Colonelul Lillian Rayburn,asistenta şefă a Armatei a 8-a...
3
00:01:01,583 --> 00:01:03,625
ajunge aici astăzi, la orele 18.
4
00:01:03,709 --> 00:01:05,709
E o inspecţie la scară mare,fetelor,
5
00:01:05,792 --> 00:01:08,000
aşa că ridicaţi-vă ciorapiişi pudraţi-vă nasul.
6
00:01:08,375 --> 00:01:10,375
N-am scris aşa ceva! Haide!
7
00:01:10,458 --> 00:01:12,125
Scrie aşa cum am spus eu!
8
00:01:12,208 --> 00:01:13,750
Pudraţi-vă nasul
şi ridicaţi-vă ciorapii?
9
00:01:13,834 --> 00:01:16,041
- Destul de nostim, Radar.
- Mulţumesc mult.
10
00:01:22,041 --> 00:01:24,291
Bună ziua, caporal.
Unde-l găsim pe comandant?
11
00:01:24,375 --> 00:01:26,417
E în birou, dar nu cred
că doreşte să fie deranjat.
12
00:01:26,500 --> 00:01:27,333
Caporal, vrei să-i transmiţi
13
00:01:27,834 --> 00:01:30,166
că a venit colonel Lillian Rayburn?
14
00:01:30,625 --> 00:01:31,750
Colonel Rayburn?
15
00:01:32,500 --> 00:01:34,208
E abia amiază.
Adică e ora 12.
16
00:01:34,291 --> 00:01:36,417
Nu trebuia să fiţi aici
înainte de ora 18.
17
00:01:36,500 --> 00:01:38,041
Crede-mă pe cuvânt.
Eu sunt.
18
00:01:38,125 --> 00:01:40,625
Doamne, mereu aflu ultimul.
19
00:01:40,709 --> 00:01:42,000
Uite, am tipărit toate astea.
20
00:01:42,083 --> 00:01:44,834
Mi-am mânjit hainele, mâinile,
ochelarii şi toate cele cu cerneală.
21
00:01:44,917 --> 00:01:46,542
Viaţa e dură pe aici, nu-i aşa?
22
00:01:46,625 --> 00:01:47,959
Nu ştiţi nici jumătate.
23
00:01:48,041 --> 00:01:49,500
Ştiţi că ieri a venit un tip...
24
00:01:50,083 --> 00:01:51,000
Mă scuzaţi, doamnă.
25
00:01:51,083 --> 00:01:52,583
Biroul colonelului, pe aici.
26
00:01:52,667 --> 00:01:54,208
Dacă mă urmaţi, vă pot conduce
de aici până acolo.
27
00:01:55,417 --> 00:01:57,667
- Un toast. Pentru noi.
- Pentru noi.
28
00:01:58,333 --> 00:02:00,208
Colonel Potter,
colonel Lillian Rayburn.
29
00:02:00,291 --> 00:02:01,959
- Fir-ar să fie!
- Ca să nu spunem mai multe.
30
00:02:02,041 --> 00:02:03,875
Sper că nu v-am deranjat.
31
00:02:03,959 --> 00:02:05,709
E în regulă. Nu făceam decât
să ne scoatem ficaţii.
32
00:02:05,792 --> 00:02:08,041
Particip şi eu cu al meu.
Cu cine beau?
33
00:02:08,125 --> 00:02:10,750
Colonel Sherman Potter,
Captain Hawkeye Pierce--
34
00:02:10,834 --> 00:02:11,792
La sticlă.
35
00:02:11,875 --> 00:02:14,208
- Căpitan B.J. Hunnicutt.
- La dispoziţia dumneavoastră.
36
00:02:14,291 --> 00:02:16,583
- Ce reprezintă B.J.?
- Orice doriţi.
37
00:02:16,667 --> 00:02:17,875
Voi reveni la tine.
38
00:02:18,500 --> 00:02:20,125
General Rivert vă transmite salutări.
39
00:02:20,208 --> 00:02:22,500
Serios? Bill Rivert?
Îl ştiţi pe Bill Rivert?
40
00:02:22,583 --> 00:02:24,333
N-am mai auzit de el de ani de zile.
41
00:02:24,417 --> 00:02:25,709
Ce-i mai fac bătrânii dinţi galbeni?
42
00:02:26,083 --> 00:02:27,375
S-au înnegrit.
43
00:02:28,041 --> 00:02:30,542
Tipul ăsta putea scuipa tutunul
la 18 metri.
44
00:02:30,625 --> 00:02:32,375
Aşa alegea voluntarii.
45
00:02:33,375 --> 00:02:34,542
De la ce vine B.J.?
46
00:02:34,625 --> 00:02:36,250
- Îmi amintesc că avea un fiu...
- Orice doriţi.
47
00:02:36,333 --> 00:02:37,291
- Don?
- Dan.
48
00:02:37,375 --> 00:02:39,458
- Poţi să-mi spui, sunt prietenul tău.
- Bill l-a băgat la West Point?
49
00:02:39,542 --> 00:02:41,083
- E vreun secret de familie?
- A încercat.
50
00:02:41,458 --> 00:02:42,500
Câţi ani are băiatul acum?
51
00:02:42,583 --> 00:02:43,750
Ai devenit foarte secretos cu mine.
52
00:02:43,834 --> 00:02:44,875
- Poftim?
- Care e problema?
53
00:02:44,959 --> 00:02:45,834
O clipă, băieţi.
54
00:02:46,208 --> 00:02:48,834
Vedeţi chestiile alea
mari de lemn, cu balamale?
55
00:02:48,917 --> 00:02:50,625
Să le închideţi în urma voastră
când ieşiţi.
56
00:02:51,208 --> 00:02:52,333
Încântaţi de cunoştinţă, dnă colonel.
57
00:02:52,417 --> 00:02:53,583
Dacă treceţi prin Mlaştină,
nu ezitaţi să intraţi.
58
00:02:53,667 --> 00:02:55,083
Dacă aflu cum îl cheamă,
vi-l prezint.
59
00:02:55,458 --> 00:02:57,375
De ce nu-mi poţi spune?
Sunt cel mai bun prieten al tău.
60
00:02:57,458 --> 00:02:59,083
Ce e asta, un fel de secret, sau ce?
61
00:02:59,166 --> 00:03:01,041
Colonel Potter, ştiu ce stânjenitoare
62
00:03:01,125 --> 00:03:04,000
poate fi vizita unui gradat,
dar sunt pentru prima oară în Coreea,
63
00:03:04,083 --> 00:03:05,208
şi aş vrea să văd totul.
64
00:03:05,291 --> 00:03:07,750
Îţi admir farmecul.
Doar urmează-mă,
65
00:03:07,834 --> 00:03:09,375
şi-ţi voi prezenta toate peripeţiile.
66
00:03:09,750 --> 00:03:11,709
V-am alocat cortul VIP, doamnă.
67
00:03:11,792 --> 00:03:12,959
Mulţumesc, caporal.
68
00:03:13,041 --> 00:03:14,291
E chiar lângă latrină.
69
00:03:14,375 --> 00:03:16,000
E destul de la îndemână,
în miez de noapte.
70
00:03:16,083 --> 00:03:18,041
Vorbeşti cu o doamnă, Radar.
71
00:03:18,125 --> 00:03:20,667
Corect. Să-i prezint doamnei colonel
cortul colonelului?
72
00:03:20,750 --> 00:03:23,417
Mă ocup eu.
Tu poţi să-i duci lucrurile.
73
00:03:24,291 --> 00:03:25,667
Da, domnule.
74
00:03:25,750 --> 00:03:27,458
Aveţi un coşuleţ de bun-venit în cort.
75
00:03:27,542 --> 00:03:28,750
Fructe din conservă şi hârtie de muşte.
76
00:03:30,250 --> 00:03:31,917
Gata pentru turul de onoare?
77
00:03:32,000 --> 00:03:33,000
După dumneata.
78
00:03:34,125 --> 00:03:37,125
Frumoşi pantofi, dar de acum
va trebui să porţi bocanci.
79
00:03:37,208 --> 00:03:38,875
Avem un şeptel întreg pe aici.
80
00:03:38,959 --> 00:03:41,500
- Domnule colonel.
- Da, colonel Rayburn,
81
00:03:41,583 --> 00:03:44,625
Doamna este maior Margaret Houlihan,
asistenta şefă pe secţia de chirurgie.
82
00:03:44,709 --> 00:03:47,125
Doamnă colonel, în numele
întregului personal de asistenţă
83
00:03:47,208 --> 00:03:50,041
pe care îl conduc şi de care
am plăcerea să fiu responsabilă,
84
00:03:50,125 --> 00:03:53,000
vreau să-mi exprim încântarea pentru
prezenţa dumneavoastră la unitatea 4077.
85
00:03:53,083 --> 00:03:54,375
Mulţumesc, doamnă maior.
86
00:03:54,458 --> 00:03:55,917
Eu vă mulţumesc, doamnă.
87
00:03:56,250 --> 00:03:57,542
Cu permisiunea domnului colonel,
88
00:03:57,625 --> 00:04:00,583
am programat o inspecţie generală
la orele 21:00
89
00:04:00,667 --> 00:04:03,000
şi apoi o întâlnire cu comitetul superior
al personalului de asistenţă
90
00:04:03,083 --> 00:04:04,875
- şi apoi, mâine...
- Vai, doamnă maior.
91
00:04:04,959 --> 00:04:07,083
E un exces de fast
în circumstanţele date.
92
00:04:07,166 --> 00:04:08,792
Cu tot respectul, domnule,
93
00:04:09,291 --> 00:04:11,959
doamna colonel Rayburn se află aici
pentru a inspecta asistentele.
94
00:04:12,041 --> 00:04:14,208
Mă gândeam să fac asta
în timp ce lucrează.
95
00:04:14,625 --> 00:04:16,125
Mai economisim saluturile.
96
00:04:16,208 --> 00:04:19,542
Desigur. Asta era
opţiunea mea secundară.
97
00:04:19,792 --> 00:04:21,375
Elicoptere, domnule şi doamnă colonel.
Pline.
98
00:04:21,458 --> 00:04:23,792
Să începem de la locul
unde ne câştigăm existenţa.
99
00:04:23,875 --> 00:04:25,917
Anulez exerciţiul de aliniere
în formaţie, domnule maior?
100
00:04:26,000 --> 00:04:26,917
Taci.
101
00:04:27,458 --> 00:04:30,000
Te pricepi să te strecori
pe lângă un rinichi, Sherman.
102
00:04:30,083 --> 00:04:32,667
Am făcut drumul ăsta de mii de ori.
103
00:04:33,792 --> 00:04:34,625
Depărtător.
104
00:04:35,291 --> 00:04:36,625
Depărtător.
105
00:04:39,458 --> 00:04:41,458
Mişcă-te, Fowler!
106
00:04:42,625 --> 00:04:45,250
Totul merge ceas aici, doamnă colonel.
107
00:04:45,333 --> 00:04:46,917
- Soră, şterge-mă.
- Tampon.
108
00:04:47,792 --> 00:04:49,083
Tampon, aici.
109
00:04:49,750 --> 00:04:51,792
Kellye, lasă culoarul liber!
110
00:04:52,959 --> 00:04:55,375
Această doamnă maior Houlihan
e o adevărată pacoste.
111
00:04:55,458 --> 00:04:56,875
E o asistentă excelentă,
112
00:04:56,959 --> 00:04:59,291
dar prezenţa dumitale aici
îi dă o stare de nervozitate.
113
00:04:59,375 --> 00:05:02,125
Margaret, vrei să muţi dispozitivul acela
înapoi unde era?
114
00:05:02,375 --> 00:05:04,834
Doamnă colonel Rayburn,
sper că sunteţi de acord
115
00:05:04,917 --> 00:05:07,166
că asistentele mele
sunt mai presus de toţi.
116
00:05:07,250 --> 00:05:08,375
Dar nu şi de mine.
117
00:05:08,458 --> 00:05:10,959
Părinte, vrei să muţi
dispozitivul acela aici?
118
00:05:11,041 --> 00:05:13,375
- Sigur.
- Mă ocup eu, Părinte.
119
00:05:13,458 --> 00:05:15,208
Mereu o domnişoară de onoare.
120
00:05:15,291 --> 00:05:17,875
Vrei să-mi strici imaginea
în faţa doamnei colonel Rayburn?
121
00:05:17,959 --> 00:05:19,625
Ţine-o tot aşa.
Nu ai nevoie de ajutorul meu.
122
00:05:19,709 --> 00:05:22,208
De cât timp eşti în branşă, Lil?
123
00:05:22,291 --> 00:05:23,500
22 de ani.
124
00:05:23,583 --> 00:05:25,417
Aha, eşti doar un copil.
125
00:05:26,083 --> 00:05:27,208
Îmi placi.
126
00:05:27,792 --> 00:05:29,625
Trebuie să ai un nume groaznic,
127
00:05:29,709 --> 00:05:31,041
dacă nu vrei să-l spui
nici celui mai bun prieten.
128
00:05:31,125 --> 00:05:32,667
Eşti de belea.
129
00:05:33,000 --> 00:05:34,250
Se spune "o belea".
130
00:05:34,542 --> 00:05:36,792
Poftim, ţi-am destăinuit ceva.
Acum e rândul tău.
131
00:05:36,875 --> 00:05:38,250
Inutil. Nu vreau să fiu belea.
132
00:05:39,041 --> 00:05:40,625
Ţi-e jenă, nu-i aşa?
133
00:05:40,709 --> 00:05:43,333
Da, asta e.
În regulă. Ştiu, ştiu.
134
00:05:43,417 --> 00:05:46,125
Uite, o să-ţi spun
o poveste jenantă despre mine...
135
00:05:46,208 --> 00:05:47,792
iar asta te va face
să te simţi mai bine, nu?
136
00:05:48,250 --> 00:05:52,125
Când aveam 14 ani,
tata m-a prins fumând în pat.
137
00:05:52,709 --> 00:05:54,083
Doamne ce s-a enervat.
138
00:05:54,166 --> 00:05:55,667
S-a înroşit ca sfecla.
139
00:05:55,750 --> 00:05:57,500
Şi dacă mă gândesc bine,
la fel şi fata cu care eram.
140
00:05:58,542 --> 00:05:59,709
Picantă poveste, nu?
141
00:05:59,792 --> 00:06:01,375
Bine, acum, ce reprezintă B.J.?
142
00:06:01,458 --> 00:06:02,792
Ce contează?
143
00:06:02,875 --> 00:06:04,417
Pierce, chiar trebuie să suportăm
144
00:06:04,500 --> 00:06:06,583
interminabilele poveşti ale
tristei tale pubertăţi?
145
00:06:06,667 --> 00:06:09,375
Sigur, Charles. Fă-mă de râs
în faţa doamnei colonel Rayburn.
146
00:06:09,458 --> 00:06:12,458
Putem să ne concentrăm la operaţii?
147
00:06:12,542 --> 00:06:15,000
- Întotdeauna sunt aşa?
- Nu-i băga în seamă.
148
00:06:15,083 --> 00:06:17,208
Le place să se dea mari
de faţă cu oaspeţii.
149
00:06:17,291 --> 00:06:19,625
Bine. Vrei să auzi o poveste
cu adevărat jenantă?
150
00:06:19,709 --> 00:06:20,709
Una tare.
151
00:06:20,792 --> 00:06:22,625
Mi-am supt degetul până la 26 de ani.
152
00:06:22,709 --> 00:06:24,083
Termină. Vrei să termini?
153
00:06:24,166 --> 00:06:25,208
Apoi am început să fac în pat.
154
00:06:26,291 --> 00:06:28,000
Hunnicutt, B.J.,
căpitan, armata S.U.A.
155
00:06:28,083 --> 00:06:29,542
Bine, bine, bine.
Şi dacă ghicesc?
156
00:06:29,625 --> 00:06:30,625
Bine.
157
00:06:30,709 --> 00:06:32,792
Bine, bine, bine. B.J. de la...
158
00:06:34,083 --> 00:06:35,667
Belvedere Jehosaphat.
159
00:06:35,750 --> 00:06:36,667
Bravo, din prima.
160
00:06:36,750 --> 00:06:38,041
Nu mă minţi.
161
00:06:38,125 --> 00:06:39,792
Te-aş striga pe nume,
dacă ai avea unul.
162
00:06:39,875 --> 00:06:41,583
Atenţiune! Pregătiţi-vă pentru
inspecţia doamnei colonel...
163
00:06:41,667 --> 00:06:42,667
- Radar.
- Scuze.
164
00:06:42,750 --> 00:06:44,208
- Îmi stai în drum.
- Scuze. Scuze, doamnă.
165
00:06:45,000 --> 00:06:47,917
Doamnă colonel, văd că ne vizitaţi
fascinantul postoperator.
166
00:06:48,000 --> 00:06:49,250
Îmi pare rău
că nu ne puteţi vizita primăvara
167
00:06:49,333 --> 00:06:50,458
când fracturile sunt în floare.
168
00:06:50,542 --> 00:06:53,000
Câţi răniţi spuneţi că vin aici
în fiecare săptămână?
169
00:06:53,083 --> 00:06:56,166
În acest loc e greu să gândeşti
în termeni de "zile" sau "săptămâni".
170
00:06:56,250 --> 00:06:58,291
La mine e simplu.
O săptămână înseamnă o tură.
171
00:06:58,375 --> 00:06:59,583
Cu alte cuvine, muncă multă.
172
00:06:59,667 --> 00:07:00,709
- Prea multă.
- Mda.
173
00:07:02,333 --> 00:07:04,125
- Mama ta a fost spaniolă?
- Nu. De ce?
174
00:07:04,208 --> 00:07:05,667
Deci putem elimina Benito Juárez.
175
00:07:06,375 --> 00:07:08,750
După ce terminăm aici,
îţi arăt farmacia.
176
00:07:09,208 --> 00:07:11,959
Domnule colonel, m-aş putea ocupa eu
dacă aţi vrea să reveniţi la birou...
177
00:07:12,041 --> 00:07:13,834
...şi să vă terminaţi treburile
pe care trebuia să le terminaţi, domnule.
178
00:07:13,917 --> 00:07:16,583
Mesaj primit, fiule.
Fără răspuns.
179
00:07:17,291 --> 00:07:18,458
Domnule colonel, aveţi mult de lucru...
180
00:07:18,542 --> 00:07:20,250
Radar, de ce nu scoţi tu rapoartele
181
00:07:20,333 --> 00:07:22,000
să zicem, din ultimele 6 luni...
182
00:07:22,083 --> 00:07:24,750
...în caz că poate doamna colonel Rayburn
vrea să arunce o privire?
183
00:07:25,875 --> 00:07:26,709
Da, domnule.
184
00:07:28,083 --> 00:07:29,750
Unchiul Ed obişnuia să-mi dea 25 de cenţi
185
00:07:29,834 --> 00:07:30,792
când mă trimitea la film.
186
00:07:30,875 --> 00:07:32,417
- Poftim?
- Am plecat.
187
00:07:33,250 --> 00:07:34,750
Uite la puştiul ăsta.
188
00:07:35,458 --> 00:07:37,500
I-ar sta mai bine într-un loc
de joacă, nu la spital.
189
00:07:37,583 --> 00:07:41,458
Oricât de mult aş urî sala de operaţie,
aici e mai rău.
190
00:07:42,625 --> 00:07:43,625
De ce?
191
00:07:43,917 --> 00:07:46,041
Pentru că acolo le vezi numai rănile.
192
00:07:46,834 --> 00:07:48,417
Aici, le vezi şi feţele.
193
00:07:51,041 --> 00:07:52,750
- Radar, eşti ocupat?
- Da.
194
00:07:53,041 --> 00:07:54,375
Eludezi întrebarea.
195
00:07:54,458 --> 00:07:55,750
Unde ţii dosarele de personal?
196
00:07:55,834 --> 00:07:57,625
- Acolo.
- Mulţumesc.
197
00:07:57,917 --> 00:07:59,291
Al doilea sertar pe dreapta.
198
00:07:59,375 --> 00:08:00,458
Eşti prea amabil.
199
00:08:01,625 --> 00:08:04,208
Să vedem. "H" vine după "G",
cu excepţia armatei.
200
00:08:04,667 --> 00:08:05,917
Hunnicutt, Hunnicutt.
201
00:08:07,250 --> 00:08:10,333
- Nu găsesc Hunnicutt.
- Ofiţerii în faţă, soldaţii în spate.
202
00:08:10,583 --> 00:08:12,875
- Şi tu de ce eşti în faţă?
- Pentru că eu le completez.
203
00:08:14,125 --> 00:08:16,500
Radar, ce s-a întâmplat cu acel
dulce şi adorabil caporal care erai?
204
00:08:16,583 --> 00:08:17,917
Nu e treaba dumitale.
205
00:08:18,000 --> 00:08:19,000
Aşa. E mai bine.
206
00:08:21,083 --> 00:08:22,333
Mă deranjează ceva.
207
00:08:23,125 --> 00:08:24,458
Nu.
208
00:08:24,542 --> 00:08:27,000
Haide. Culcă-te în sertarul ăsta
şi povesteşte-mi.
209
00:08:27,083 --> 00:08:29,041
Bine, iartă-mă.
Ce s-a întâmplat?
210
00:08:29,583 --> 00:08:31,375
Cineva nu se comportă precum cineva
211
00:08:31,458 --> 00:08:32,667
când apare altcineva.
212
00:08:32,750 --> 00:08:34,458
Aşa. Acum facem progrese.
213
00:08:34,834 --> 00:08:35,917
De ce nu mă lămureşti mai bine
214
00:08:36,000 --> 00:08:37,208
în timp ce cauţi dosarul lui Hunnicutt?
215
00:08:37,291 --> 00:08:40,250
Îi dă prea multă atenţie.
Îi spune Lil şi aşa mai departe.
216
00:08:40,333 --> 00:08:42,041
Colonelul "Cineva".
217
00:08:42,125 --> 00:08:44,583
Da. E însurat. Are nepoţi.
218
00:08:44,667 --> 00:08:46,959
- Vorbeşti serios?
- Sigur că da!
219
00:08:47,041 --> 00:08:48,917
A dus-o să vadă spălătoria, nu?
220
00:08:49,000 --> 00:08:50,125
El nu se duce niciodată acolo.
221
00:08:50,208 --> 00:08:51,417
E doar politicos.
222
00:08:52,667 --> 00:08:54,250
Nu mi se pare normal.
223
00:08:54,333 --> 00:08:56,166
Radar, suntem cu toţii departe de casă.
224
00:08:56,250 --> 00:08:57,917
Poate că are nevoie de companie.
225
00:08:58,000 --> 00:08:59,417
Pentru asta mă are pe mine.
226
00:08:59,500 --> 00:09:02,125
Mă refer la cineva de vârsta lui
şi cu aceeaşi culoare a părului.
227
00:09:03,250 --> 00:09:04,291
Da, poate că ai dreptate.
228
00:09:04,375 --> 00:09:05,917
- Sigur că am.
- Ce faci?
229
00:09:06,000 --> 00:09:07,917
E dosarul secret
al căpitanului Hunnicutt!
230
00:09:08,000 --> 00:09:08,959
Nu ai voie să te uiţi la el.
231
00:09:09,041 --> 00:09:10,625
Vreau să mă uit doar la o chestie mică.
232
00:09:10,709 --> 00:09:12,041
- Haide.
- Nu. Categoric nu.
233
00:09:12,125 --> 00:09:13,250
E împotriva regulamentului militar.
234
00:09:13,333 --> 00:09:14,625
Pentru numele lui Dumnezeu!
235
00:09:14,709 --> 00:09:16,583
Doamna colonel Rayburn
e chiar dincolo de acele uşi!
236
00:09:16,667 --> 00:09:18,041
Dacă intră aici şi ne prinde?
237
00:09:18,125 --> 00:09:19,166
Bine, mă însor cu tine.
238
00:09:19,750 --> 00:09:22,333
Dar dacă te uiţi tu,
nu mai e împotriva regulamentului, nu?
239
00:09:22,750 --> 00:09:23,792
Nu, fiindcă ţine de munca mea.
240
00:09:23,875 --> 00:09:26,834
Bine, atunci aruncă tu o privire
şi află ce înseamnă iniţialele B.J.
241
00:09:35,417 --> 00:09:36,792
- B.J.
- Prostii!
242
00:09:36,875 --> 00:09:37,709
Poftim, uită-te.
243
00:09:39,709 --> 00:09:41,625
Ticălosul! N-a spus nici armatei!
244
00:09:42,083 --> 00:09:44,125
Mă omoară. Trebuie să aflu.
245
00:09:44,208 --> 00:09:45,500
Nu înţeleg. Ce mare scofală?
246
00:09:45,583 --> 00:09:47,291
Îmi ascunde ceva.
247
00:09:48,041 --> 00:09:49,333
Doamne, credeam că-l cunosc.
248
00:09:50,083 --> 00:09:53,208
Trăim împreună. Mâncăm împreună.
Ne schimbăm chiar ciorapii între noi.
249
00:09:53,291 --> 00:09:54,542
De ce nu vrea să-mi spună cum îl cheamă?
250
00:09:57,083 --> 00:09:58,375
Chiar îi porţi ciorapii?
251
00:10:01,458 --> 00:10:02,375
Intră.
252
00:10:03,125 --> 00:10:04,542
Mă scuzaţi, doamnă colonel.
253
00:10:04,625 --> 00:10:06,417
M-am gândit că aceste flori
vor lumina locul.
254
00:10:06,500 --> 00:10:09,000
Nu sunt regulamentare,
dar au un parfum minunat.
255
00:10:09,083 --> 00:10:12,542
Mulţumesc, dar sunt alergică.
256
00:10:12,625 --> 00:10:13,625
Bine.
257
00:10:14,875 --> 00:10:17,041
Pentru Dumnezeu!
258
00:10:17,125 --> 00:10:19,000
De ce nu-s în stare
să facă un pat ca lumea?
259
00:10:19,083 --> 00:10:21,750
Doamnă maior, eu l-am desfăcut.
260
00:10:21,834 --> 00:10:23,542
În loc să-l faci,
261
00:10:24,125 --> 00:10:25,417
de ce nu te aşezi pe el?
262
00:10:25,500 --> 00:10:26,709
Cu siguranţă, doamnă colonel.
263
00:10:27,333 --> 00:10:29,083
Ce-ar fi să-mi spui Lil?
264
00:10:29,166 --> 00:10:31,667
Dacă nu, nu vom putea depăşi
niciodată adresarea protocolară.
265
00:10:31,750 --> 00:10:35,750
Voiam să mă asigur
că ai tot confortul... Lil.
266
00:10:36,959 --> 00:10:38,000
O să te obişnuieşti.
267
00:10:38,083 --> 00:10:39,834
O să-ţi fie tot mai uşor, pe parcurs.
268
00:10:39,917 --> 00:10:42,083
Mă voi strădui în continuare,
doamnă colonel...
269
00:10:43,125 --> 00:10:43,959
...Lil.
270
00:10:45,166 --> 00:10:47,250
Mulţumesc.
271
00:10:48,542 --> 00:10:50,125
Ţie cum ţi se spune?
272
00:10:50,208 --> 00:10:51,458
Maior Houlihan...
273
00:10:52,000 --> 00:10:53,542
Margaret.
274
00:10:53,625 --> 00:10:55,083
Eşti măritată, Margaret?
275
00:10:55,166 --> 00:10:56,959
Eu am fost, el nu.
276
00:10:57,458 --> 00:10:58,417
Tu?
277
00:10:58,500 --> 00:11:00,709
- Nu.
- Niciodată?
278
00:11:00,792 --> 00:11:02,792
Nu că nu aş fi avut ocazia...
279
00:11:02,875 --> 00:11:04,750
dar majoritatea îşi pierdeau interesul
280
00:11:04,834 --> 00:11:07,542
când aflau că zestrea mea era o raniţă.
281
00:11:07,625 --> 00:11:09,041
Cunosc genul.
282
00:11:09,542 --> 00:11:10,875
Ei au de pierdut.
283
00:11:10,959 --> 00:11:14,458
Tipii ăştia au ratat ocazia vieţii lor.
284
00:11:14,959 --> 00:11:16,792
Spune-mi, regreţi ceva?
285
00:11:16,875 --> 00:11:18,959
Regrete? Nu.
286
00:11:19,041 --> 00:11:20,667
Nu aş fi putut avea altfel.
287
00:11:20,750 --> 00:11:23,125
Femeile ca noi sunt norocoase, Margaret.
288
00:11:23,208 --> 00:11:26,291
Noi am văzut zone ale lumii
la care alţii doar visează.
289
00:11:26,792 --> 00:11:27,875
Şi hai s-o spunem de-a dreptul.
290
00:11:28,250 --> 00:11:30,041
Munca noastră e incitantă.
291
00:11:30,125 --> 00:11:31,125
E emoţionant
292
00:11:31,667 --> 00:11:33,792
când ajuţi la repararea vreunui puşti
293
00:11:33,875 --> 00:11:35,542
şi apoi îl vezi plecând de aici
pe picioarele lui.
294
00:11:35,625 --> 00:11:37,000
Înţeleg ce vrei să spui.
295
00:11:38,959 --> 00:11:40,625
Singurul lucru care mă îngrijorează...
296
00:11:41,709 --> 00:11:42,959
în cele din urmă...
297
00:11:44,834 --> 00:11:46,125
este ce se întâmplă când...
298
00:11:46,208 --> 00:11:48,041
Când ajungi la vârsta mea?
299
00:11:48,125 --> 00:11:50,625
Nu ţi-e teamă să sfârşeşti singură?
300
00:11:50,709 --> 00:11:51,875
Glumeşti?
301
00:11:52,166 --> 00:11:54,208
Va trebui să-i alung cu băţul.
302
00:11:54,291 --> 00:11:57,291
Care bărbat de vârsta mea ar renunţa
la o asistentă cu pensie?
303
00:11:58,041 --> 00:12:00,125
Şi încă o asistentă atât de arătoasă.
304
00:12:00,208 --> 00:12:01,959
Iată încă un lucru comun.
305
00:12:03,583 --> 00:12:05,291
Intră, cât mai e loc.
306
00:12:05,375 --> 00:12:07,333
Lil, am păstrat această sticlă de whisky
307
00:12:07,417 --> 00:12:10,375
şi m-am gândit că am putea
s-o păstrăm pentru altă dată.
308
00:12:10,458 --> 00:12:11,959
- De ce nu acum?
- E târziu
309
00:12:12,041 --> 00:12:13,500
şi mai am rapoarte de făcut.
310
00:12:13,583 --> 00:12:15,875
- Nu, d-nă maior. Eu plec.
Aveţi de vorbit.
311
00:12:15,959 --> 00:12:18,083
- Voiam doar să las sticla asta...
- Nu, serios, noi am terminat.
312
00:12:18,166 --> 00:12:19,834
Sper că nu vă deranjează dacă eu rămân.
313
00:12:19,917 --> 00:12:21,166
- Noapte bună, doamnă colonel.
- Ne vedem mâine, doamnă colonel...
314
00:12:21,250 --> 00:12:22,166
...Lil.
315
00:12:30,792 --> 00:12:31,750
Da?
316
00:12:35,125 --> 00:12:38,041
Eu conduc locul ăsta.
De ce am plecat?
317
00:12:38,709 --> 00:12:40,041
Acum vorbeşti ca lumea.
318
00:12:45,917 --> 00:12:47,291
În regulă, gata cu ghicitul.
319
00:12:47,667 --> 00:12:49,542
S-o luăm ştiinţific.
320
00:12:50,083 --> 00:12:51,291
Spune-mi sau te omor!
321
00:12:51,542 --> 00:12:53,000
Minţi. Începe cu "H".
322
00:12:53,083 --> 00:12:54,875
În cazul în care nu vreţi
să vă accidentaţi grav,
323
00:12:54,959 --> 00:12:56,125
aş vrea să încetaţi.
324
00:12:56,208 --> 00:12:58,834
Vreau numele şi adresele tuturor
celor care te-au cunoscut.
325
00:12:58,917 --> 00:13:01,375
- Bine, bine.
- Voi trimite telegrame tuturor
326
00:13:01,458 --> 00:13:03,166
care ar putea bănui măcar de la ce vine
B.J.
327
00:13:03,250 --> 00:13:04,458
Sau cui îi pasă.
328
00:13:04,542 --> 00:13:06,166
Cine era decanul facultăţii de medicină?
329
00:13:06,250 --> 00:13:07,792
- T.R. Miller.
- Încetează cu astea!
330
00:13:07,875 --> 00:13:09,959
Stai. Mai sunt.
Comicul meu preferat: W.C. Fields.
331
00:13:10,041 --> 00:13:11,250
Autorul preferat: D.H. Lawrence.
332
00:13:11,333 --> 00:13:12,417
Ce zici de S.J. Perelman?
333
00:13:12,500 --> 00:13:13,500
Sau de T.S. Eliot.
334
00:13:13,583 --> 00:13:15,875
L-A-S--O M-O-A-R-T-A.
335
00:13:16,417 --> 00:13:17,792
Ce zici de e.e. cummings?
336
00:13:18,166 --> 00:13:19,709
Nu mi-au plăcut niciodată
iniţialele mici.
337
00:13:20,792 --> 00:13:22,834
Mamă, ce zi perfectă!
338
00:13:22,917 --> 00:13:25,250
- Nicio bombă pe cer.
- Asta e liniştitor.
339
00:13:25,333 --> 00:13:27,583
Domnule, vreţi să trimit
scrisoarea aceea doamnei Potter?
340
00:13:27,667 --> 00:13:29,291
Nu înainte de a o termina
de scris, fiule.
341
00:13:29,375 --> 00:13:30,917
Dar mi-aţi putea dicta mie, domnule.
342
00:13:31,000 --> 00:13:31,834
Nu, mulţumesc.
343
00:13:31,917 --> 00:13:33,125
Ar dori domnul şi doamna colonel
344
00:13:33,208 --> 00:13:34,667
să trimit şi doi poliţişti militari?
345
00:13:34,750 --> 00:13:36,959
Radar, e un picnic,
nu e Curtea Marţială.
346
00:13:37,041 --> 00:13:38,375
Dar nu se ştie niciodată
347
00:13:38,458 --> 00:13:39,875
când daţi de lunetişti.
348
00:13:39,959 --> 00:13:41,125
O să-i mănânce furnicile.
349
00:13:45,375 --> 00:13:47,291
La naiba.
350
00:13:47,375 --> 00:13:49,375
Sper că bucătarul
a pus şi un cric în pachet.
351
00:13:49,458 --> 00:13:52,458
Nicio problemă. Radar, rechiziţionează
urgent altă maşină de teren.
352
00:13:52,542 --> 00:13:56,041
Doamne, tocmai am împrumutat una
Batalionului 8,
353
00:13:56,125 --> 00:13:57,750
două dintre ele au bujiile defecte,
354
00:13:57,834 --> 00:13:59,291
iar cealaltă a fost luată
de sergentul Zale.
355
00:14:00,083 --> 00:14:02,125
- Nu mai avem maşini de teren.
- Doamne, îmi pare rău.
356
00:14:02,208 --> 00:14:04,583
Cred că va trebui
să anulaţi picnicul.
357
00:14:04,667 --> 00:14:05,709
Nu putem merge pe jos?
358
00:14:05,792 --> 00:14:07,333
Păcat. O zi atât de frumoasă.
359
00:14:07,709 --> 00:14:09,166
Excelentă!
360
00:14:09,250 --> 00:14:10,875
Lil, îmi place stilul tău.
361
00:14:10,959 --> 00:14:13,583
Radar, te ocupi de unitate
până ne întoarcem.
362
00:14:14,125 --> 00:14:16,625
Domnule, ascultaţi. V-aş putea face rost
de o maşină de teren, mâine.
363
00:14:16,709 --> 00:14:18,750
Domnule? Domnule colonel?
364
00:14:22,500 --> 00:14:24,250
"Nu putem merge pe jos?"
365
00:14:24,333 --> 00:14:25,333
Doamne!
366
00:14:26,959 --> 00:14:28,583
Ce truc jalnic.
367
00:14:34,250 --> 00:14:35,500
Pregăteşte-le, barman.
368
00:14:35,583 --> 00:14:37,458
Regret, doamnă maior.
Barul nu s-a deschis încă.
369
00:14:37,542 --> 00:14:38,375
Şi el?
370
00:14:38,458 --> 00:14:39,667
A rămas de aseară.
371
00:14:39,750 --> 00:14:40,792
Fac eu cinste.
372
00:14:40,875 --> 00:14:42,125
Barul tocmai s-a deschis.
373
00:14:42,208 --> 00:14:45,166
Cui datorăm această generozitate
fără precedent?
374
00:14:45,250 --> 00:14:47,875
- Poftim?
- Ce v-a făcut gaură în portofel?
375
00:14:47,959 --> 00:14:50,000
Sărbătorim, Klinger.
376
00:14:50,083 --> 00:14:52,333
A intrat alocaţia.
377
00:14:52,417 --> 00:14:54,667
Nu. E Ziua Independenţei.
378
00:14:55,125 --> 00:14:57,250
Desigur. 10 septembrie.
Cum aş putea să uit?
379
00:14:57,333 --> 00:14:59,583
Ziua Independenţei
e în fiecare zi, soldat,
380
00:14:59,667 --> 00:15:01,083
când ştii încotro te îndrepţi.
381
00:15:02,291 --> 00:15:03,750
Klinger, mă bucur că suntem singuri.
382
00:15:03,834 --> 00:15:05,917
Vreau să-ţi vorbesc.
383
00:15:06,000 --> 00:15:07,709
Încerci să scapi de aici, nu?
384
00:15:07,792 --> 00:15:09,458
Mi-a trecut prin minte.
385
00:15:09,542 --> 00:15:11,709
Faci o mare greşeală.
386
00:15:11,792 --> 00:15:14,083
Viaţa în armată nu e chiar aşa de rea.
387
00:15:14,166 --> 00:15:16,834
Femeile... soldaţii ca noi...
388
00:15:16,917 --> 00:15:19,667
ajung să vadă mai mult din lume
decât visează restul lumii!
389
00:15:19,750 --> 00:15:21,375
Am văzut destul, mulţumesc.
390
00:15:21,458 --> 00:15:23,458
Ştiţi, mereu am crezut
că puteţi stăpâni chestiile astea.
391
00:15:24,583 --> 00:15:26,500
Dar aici e o groapă fără fund.
392
00:15:26,583 --> 00:15:28,125
Suc de struguri.
Şi lasă-mi sticla.
393
00:15:28,208 --> 00:15:29,083
V-am spus eu?
394
00:15:29,166 --> 00:15:30,500
Pune-o în contul meu.
395
00:15:30,583 --> 00:15:31,667
Stai aici, viteazule.
396
00:15:31,750 --> 00:15:33,083
Ştiu şi eu, doamnă?
397
00:15:33,166 --> 00:15:34,750
Eu, negradat, să beau cu un gradat?
398
00:15:35,166 --> 00:15:37,166
În plus, nu sunt o companie
prea plăcută.
399
00:15:37,250 --> 00:15:39,208
Vrei să nu mai cotcodăceşti
şi să treci aici?
400
00:15:41,250 --> 00:15:42,750
Ce cauţi aici, în miezul zilei?
401
00:15:42,834 --> 00:15:43,834
Ce vrei să spui?
402
00:15:44,458 --> 00:15:46,709
De obicei eşti umbra colonelului.
403
00:15:46,792 --> 00:15:48,041
Colonelul e la picnic.
404
00:15:48,417 --> 00:15:49,834
Şi de fapt ce-ţi pasă ţie?
405
00:15:49,917 --> 00:15:51,625
Urăsc barmanii băgăreţi.
406
00:15:51,709 --> 00:15:53,375
- E plecat cu doamna colonel Rayburn?
- Ce credeţi?
407
00:15:53,458 --> 00:15:55,375
Cei doi devin rapid subiect de interes.
408
00:15:56,208 --> 00:15:57,583
Credeţi că ar fi posibil...
409
00:15:57,917 --> 00:15:58,875
Nu...
410
00:15:58,959 --> 00:16:00,500
Poţi să pui pariu că "nu".
411
00:16:00,583 --> 00:16:02,250
Oricum e numai vina ei.
412
00:16:02,333 --> 00:16:03,500
Vina ei?
413
00:16:03,583 --> 00:16:04,750
Nu-l lasă în pace niciodată.
414
00:16:04,834 --> 00:16:06,750
Cine a venit în cortul ei aseară?
415
00:16:07,583 --> 00:16:08,458
În cortul ei?
416
00:16:08,542 --> 00:16:10,125
Da. E vina lui.
417
00:16:10,208 --> 00:16:12,667
E tot vina ei!
Nu trebuia să se afle aici.
418
00:16:12,750 --> 00:16:15,417
Nu e vina nimănui.
Se plac reciproc.
419
00:16:15,959 --> 00:16:16,834
Mai toarnă un rând.
420
00:16:19,667 --> 00:16:20,625
Te cunosc.
421
00:16:20,709 --> 00:16:22,583
Nu-mi amintesc cum te cheamă,
dar nu uit niciodată un ritm.
422
00:16:22,667 --> 00:16:24,375
Aceşti colonei trebuiau să se întoarcă
de acum câteva ore.
423
00:16:24,709 --> 00:16:26,041
Radar, vine o vreme
424
00:16:26,125 --> 00:16:27,709
când trebuie să mai laşi bătrânii
să zboare din cuib.
425
00:16:27,792 --> 00:16:29,792
Ascultă, s-ar putea petrece ceva acolo.
426
00:16:29,875 --> 00:16:31,625
Sunt lunetişti.
Sunt mine de teren.
427
00:16:31,709 --> 00:16:33,250
Sau mai rău, s-ar putea împrieteni.
428
00:16:33,333 --> 00:16:34,792
Ştim cât de periculos poate fi.
429
00:16:34,875 --> 00:16:36,875
A, da? Vărul meu Raymond
s-a dus odată cu o fată la un picnic
430
00:16:36,959 --> 00:16:38,709
şi apoi au fost nevoiţi
să se căsătorească.
431
00:16:38,792 --> 00:16:40,625
Colonelul a trecut de faza asta.
432
00:16:40,709 --> 00:16:42,333
Da, asta înrăutăţeşte lucrurile.
433
00:16:42,417 --> 00:16:43,834
Nu-ţi faci prea multe griji?
434
00:16:43,917 --> 00:16:44,750
Poftim?
435
00:16:45,083 --> 00:16:46,291
Doar fiindcă s-au dus la un picnic
436
00:16:46,375 --> 00:16:47,667
nu înseamnă că şi fac un picnic.
437
00:16:49,542 --> 00:16:51,333
Sunt oameni maturi, adulţi inteligenţi.
438
00:16:51,792 --> 00:16:54,000
Ţi-a dat prin minte că poate au ieşit
doar pentru a sta de vorbă?
439
00:16:54,542 --> 00:16:56,458
Da, ar putea fi şi aşa.
440
00:16:56,542 --> 00:16:58,000
Bun, acum să trecem
la lucruri mai importante.
441
00:16:58,667 --> 00:17:00,166
Ai trimis telegramele despre B.J.?
442
00:17:00,250 --> 00:17:01,583
Numai primele 27.
443
00:17:01,875 --> 00:17:03,458
Haide! Mă duc să-i caut.
444
00:17:03,542 --> 00:17:04,792
Radar, relaxează-te!
445
00:17:04,875 --> 00:17:08,625
H-A-dublu R-I
446
00:17:08,709 --> 00:17:11,375
G-A-N se citeşte Harrigan
447
00:17:11,458 --> 00:17:12,542
Harrigan
448
00:17:12,625 --> 00:17:15,208
Mândru de sângele irlandez din mine
449
00:17:15,291 --> 00:17:16,125
Din mine
450
00:17:16,417 --> 00:17:18,834
Diavol e omul care poate spuneun cuvânt împotriva mea
451
00:17:18,917 --> 00:17:19,750
Împotriva mea
452
00:17:19,834 --> 00:17:22,792
- Ei sunt.- H-A-dublu R-I
453
00:17:22,875 --> 00:17:24,250
Doamne! Au fost torturaţi.
454
00:17:24,333 --> 00:17:26,709
G-A-N, vezi?
455
00:17:27,417 --> 00:17:31,750
E un nume care nu a fost niciodatăasociat cu ruşinea.
456
00:17:31,834 --> 00:17:34,250
Harrigan, eu sunt.
457
00:17:34,333 --> 00:17:35,917
Bum, bum, ha ha!
458
00:17:36,000 --> 00:17:38,166
Şi o mitralieră
scoate armonii mai bune.
459
00:17:38,250 --> 00:17:39,583
Cine interpreta armonia?
460
00:17:41,250 --> 00:17:43,709
Lil, am avut o zi pe cinste.
461
00:17:43,792 --> 00:17:45,125
Urăsc să văd că se termină.
462
00:17:45,208 --> 00:17:48,250
Dacă e linişte pe aici,
nu trebuie să se termine.
463
00:17:48,333 --> 00:17:50,375
Treci pe la mine mai târziu,
pentru o duşcă înainte de culcare.
464
00:17:50,959 --> 00:17:51,959
Ştii adresa.
465
00:17:52,041 --> 00:17:54,166
Ştii toate cuvintele de la
"Trandafir la mâna a doua"?
466
00:17:55,041 --> 00:17:56,083
Sigur că da.
467
00:17:56,166 --> 00:17:57,709
De data asta îmi iau şi vocea cu mine.
468
00:17:57,792 --> 00:17:59,083
Corect.
469
00:18:04,250 --> 00:18:05,750
Salutare, cowboy!
470
00:18:05,834 --> 00:18:07,500
- Salutare, Buffalo Bob.
- Bună seara, domnule colonel.
471
00:18:07,583 --> 00:18:09,667
Haideţi, băieţi.
Vă fac cinste cu o cafea.
472
00:18:09,750 --> 00:18:11,041
Cafeaua e gratis aici.
473
00:18:12,709 --> 00:18:14,250
- Ce e cu el?
- Păi, ştiţi...
474
00:18:14,333 --> 00:18:16,041
aţi fi putut să sunaţi
şi să-i spuneţi că întârziaţi.
475
00:18:20,083 --> 00:18:20,917
Intră.
476
00:18:22,750 --> 00:18:26,291
Toată lumea ştie că eae un trandafir e mâna a doua
477
00:18:26,375 --> 00:18:29,583
de pe Strada Doi.
478
00:18:31,041 --> 00:18:31,959
Groaznic.
479
00:18:33,250 --> 00:18:35,625
După al doilea pahar
480
00:18:35,709 --> 00:18:37,250
va suna ca Jeanette MacDonald.
481
00:18:37,333 --> 00:18:39,083
Iar eu o să arăt ca Nelson Eddy.
482
00:18:39,166 --> 00:18:41,041
Când te chem...
483
00:18:45,875 --> 00:18:47,667
Sherm, nu mai ştiu de când
484
00:18:47,750 --> 00:18:51,041
nu m-am mai bucurat aşa de tare
de compania cuiva.
485
00:18:54,250 --> 00:18:57,250
Cum aş putea spune vreodată oamenilor
că m-am distrat în Coreea?
486
00:18:58,542 --> 00:19:01,083
Cred că am fost
o privelişte astăzi, Lil.
487
00:19:01,166 --> 00:19:03,542
Să râdem şi să cântăm
în mijlocul unui război.
488
00:19:03,625 --> 00:19:06,959
Nu e un război.
E o acţiune poliţienească.
489
00:19:07,041 --> 00:19:09,125
Da, aşa mi-au spus şi mie.
490
00:19:10,583 --> 00:19:11,583
Noroc.
491
00:19:14,291 --> 00:19:16,250
Mi-aduc aminte de un căpitan
pe care l-am cunoscut în Anglia.
492
00:19:16,333 --> 00:19:17,834
Înainte de Ziua Z.
493
00:19:17,917 --> 00:19:20,917
A convins o englezoaică să meargă
la un picnic într-o noapte
494
00:19:21,000 --> 00:19:24,041
pe o plajă din Brighton.
El era din California.
495
00:19:24,125 --> 00:19:26,250
Ştii ce pasiune au ăştia
să facă grătar din orice.
496
00:19:27,625 --> 00:19:29,792
Nu puteau face foc deschis
497
00:19:29,875 --> 00:19:32,667
din cauza camuflajului,
dar au improvizat ceva.
498
00:19:32,750 --> 00:19:36,458
Oricum, după ce băgase în ea
jumătate de sticlă de vin...
499
00:19:36,542 --> 00:19:38,667
ea s-a decis să înoate.
500
00:19:40,917 --> 00:19:42,375
Şi... mă înţelegi...
501
00:19:42,750 --> 00:19:44,208
în timp ce ei doi
502
00:19:44,291 --> 00:19:47,208
se bălăceau acolo,
în pielea goală...
503
00:19:47,291 --> 00:19:52,458
navele de desant începuseră debarcarea.
504
00:19:53,166 --> 00:19:55,166
Toată armata britanică
începuse manevrele...
505
00:19:55,250 --> 00:19:59,625
s-au aprins reflectoarele şi...
Lil, tu mă asculţi?
506
00:20:00,750 --> 00:20:01,917
Da, eram în Anglia.
507
00:20:03,250 --> 00:20:07,834
Era vorba de navele de desant
şi de reflectoare
508
00:20:07,917 --> 00:20:10,375
şi de trupele britanice.
509
00:20:10,458 --> 00:20:11,875
Ai mai spus asta.
510
00:20:13,208 --> 00:20:15,000
- Am spus, nu-i aşa?
- Da, ai spus.
511
00:20:16,125 --> 00:20:17,250
Lil...
512
00:20:17,750 --> 00:20:18,959
se întâmplă
513
00:20:19,875 --> 00:20:21,291
ceea ce cred eu că se întâmplă?
514
00:20:23,083 --> 00:20:24,333
Cred că da.
515
00:20:25,417 --> 00:20:26,583
Aşa mă gândeam şi eu.
516
00:20:29,750 --> 00:20:31,875
Ei bine, Lil, eu...
517
00:20:33,792 --> 00:20:35,625
Eu nu...
518
00:20:36,959 --> 00:20:38,417
adică vreau să spun
519
00:20:38,500 --> 00:20:41,208
- că eu nu...
- Nu?
520
00:20:42,583 --> 00:20:46,458
Nu, atât timp cât o fată, acasă
are fotografia mea pe pian.
521
00:20:49,875 --> 00:20:53,667
Sherm, vreau să ştii că...
522
00:20:55,041 --> 00:20:57,417
nu mă culc cu primul venit.
523
00:20:57,500 --> 00:20:58,417
Ştiu.
524
00:21:01,083 --> 00:21:03,083
Unde am interpretat greşit?
525
00:21:03,166 --> 00:21:04,000
Nu ai greşit tu.
526
00:21:04,500 --> 00:21:05,375
Doar că...
527
00:21:07,250 --> 00:21:08,625
eu ţi-am generat o falsă impresie.
528
00:21:08,709 --> 00:21:12,291
Eram foarte încântat că există cineva
de vârsta mea, cu care să pot vorbi.
529
00:21:14,041 --> 00:21:15,041
Asta e tot.
530
00:21:16,291 --> 00:21:17,583
Îmi pare rău.
531
00:21:18,750 --> 00:21:19,792
Şi mie.
532
00:21:21,458 --> 00:21:25,333
Putea fi ceva special.
533
00:21:26,000 --> 00:21:27,250
Încă este.
534
00:21:28,291 --> 00:21:31,583
E o amintire pe care
n-o voi uita niciodată.
535
00:21:32,083 --> 00:21:37,125
Mai am două unităţi MASH de vizitat...
536
00:21:39,208 --> 00:21:41,041
şi ar fi bine s-o iau de dimineaţă.
537
00:21:43,542 --> 00:21:45,333
Ne luăm rămas-bun dimineaţă.
538
00:21:52,375 --> 00:21:54,166
Dar dacă aş fi fost tentat...
539
00:21:55,041 --> 00:21:56,583
Ai avut şansa.
540
00:22:00,291 --> 00:22:01,250
Noapte bună, Sherm.
541
00:22:01,333 --> 00:22:02,375
Noapte bună, Lil.
542
00:22:10,750 --> 00:22:12,083
Radar, te simţi bine?
543
00:22:12,667 --> 00:22:15,500
Se aude în toată unitatea
cum ţăcăneşti.
544
00:22:15,583 --> 00:22:17,500
Aduc documentele la zi, domnule.
545
00:22:17,792 --> 00:22:19,083
N-aţi prea dat pe aici.
546
00:22:19,166 --> 00:22:20,083
Ştiu.
547
00:22:20,542 --> 00:22:22,917
Mi-ai fost de mare ajutor,
în ultimele zile.
548
00:22:23,000 --> 00:22:24,000
Mulţumesc.
549
00:22:24,083 --> 00:22:25,291
Face parte din munca mea, domnule.
550
00:22:25,959 --> 00:22:28,542
Doamna colonel Rayburn va pleca mâine
înainte de micul dejun.
551
00:22:28,625 --> 00:22:30,709
Vrei să treci pe la cortul meu
pe la 6:00?
552
00:22:30,792 --> 00:22:32,542
- Vreau s-o conduc.
- Da, domnule.
553
00:22:33,875 --> 00:22:34,709
Cortul dumneavoastră?
554
00:22:35,208 --> 00:22:36,709
Vă întoarceţi în cortul
dumneavoastră, domnule?
555
00:22:37,542 --> 00:22:39,500
De ce nu? Acolo dorm, nu-i aşa?
556
00:22:41,417 --> 00:22:42,667
Da, domnule, cu siguranţă.
557
00:22:43,458 --> 00:22:46,750
Ştii, vizita doamnei colonel Rayburn
a fost o reală plăcere pentru mine.
558
00:22:48,000 --> 00:22:50,709
Aproape uitasem cât e de plăcut
să petreci ceva timp
559
00:22:50,792 --> 00:22:53,500
cu o femeie de vârstă
apropiată de a mea,
560
00:22:53,834 --> 00:22:55,375
care vorbeşte pe limba mea.
561
00:22:56,625 --> 00:22:58,083
Asta e ceva rar, Radar.
562
00:22:59,250 --> 00:23:01,208
Doamne, sper să cunosc şi eu
o astfel de persoană, într-o zi.
563
00:23:01,291 --> 00:23:02,166
Vei cunoaşte.
564
00:23:02,667 --> 00:23:03,750
Eu am cunoscut câteva.
565
00:23:04,625 --> 00:23:06,000
Şi m-am însurat cu cea
pe care am iubit-o.
566
00:23:07,875 --> 00:23:08,834
Înţeleg, domnule.
567
00:23:09,834 --> 00:23:12,625
Nu vă faceţi griji. Rezolv totul
din seara asta pentru mâine.
568
00:23:12,709 --> 00:23:13,834
Mergeţi să vă odihniţi.
569
00:23:13,917 --> 00:23:15,083
Mulţumesc, Radar.
570
00:23:15,166 --> 00:23:16,917
- Noapte bună, fiule.
- Noapte bună, dle colonel.
571
00:23:30,583 --> 00:23:31,959
Scuze, domnilor.
572
00:23:32,041 --> 00:23:34,250
Hawkeye, am răspunsuri
la telegramele tale.
573
00:23:34,333 --> 00:23:37,000
Bun. Asta e.
Acum te-am prins. Ce spun?
574
00:23:37,083 --> 00:23:39,750
Conform tuturor celor primite,
căpitan Hunnicutt nu are prenume.
575
00:23:39,834 --> 00:23:41,375
- Doar B.J.
- Poftim?
576
00:23:41,458 --> 00:23:42,333
Ia să văd.
577
00:23:43,542 --> 00:23:45,792
B.J., B.J.
578
00:23:47,125 --> 00:23:49,000
Cine şi-ar boteza copilul B.J.?
579
00:23:49,083 --> 00:23:52,041
Mama mea Bea Hunnicutt
şi tatăl meu Jay Hunnicutt.
580
00:23:52,125 --> 00:23:53,250
B.J.
581
00:23:54,041 --> 00:23:58,333
A, sigur. Acum înţeleg.
Bea şi Jay. B.J.
582
00:23:58,417 --> 00:24:01,208
Tu chiar te aştepţi
să cred povestea asta ridicolă?
583
00:24:01,834 --> 00:24:03,291
Deci, ce înseamnă, de fapt?
584
00:24:03,375 --> 00:24:04,417
Orice vrei tu.
585
00:24:50,542 --> 00:24:52,542
{\an8}Subtitrarea: Cezar Covaci
44021
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.