All language subtitles for MxAxSxH - 07x02 - Peace On Us_track12_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,083 --> 00:00:58,917 Atenţie! 2 00:00:59,000 --> 00:01:02,000 Acesta chiar că este ultimul apel de dimineaţă. 3 00:01:02,291 --> 00:01:04,875 Supravieţuitorii petrecerii de trei zile 4 00:01:04,959 --> 00:01:06,291 care nu au decedat, 5 00:01:06,375 --> 00:01:07,417 să se prezinte la apel. 6 00:01:09,709 --> 00:01:11,041 Margaret, ştii care-s regulile. 7 00:01:11,125 --> 00:01:13,583 Ce cauţi aici cu haine curate şi fără barbă? 8 00:01:13,667 --> 00:01:16,709 Mă bucur ce una dintre cele mai frumoase dimineţi din ultimele săptămâni. 9 00:01:16,792 --> 00:01:17,709 Unde? 10 00:01:17,792 --> 00:01:19,500 Soarele îmi va strica coafura. 11 00:01:20,041 --> 00:01:22,542 Exact ce-i lipseşte acestei ţări, un trabuc de doi bani. 12 00:01:25,625 --> 00:01:26,458 Radar. 13 00:01:27,000 --> 00:01:28,917 Ţi-l dau înapoi după război. 14 00:01:31,166 --> 00:01:33,709 Companie, drepţi! 15 00:01:34,375 --> 00:01:35,542 Mulţumesc, dnă maior. 16 00:01:37,083 --> 00:01:38,166 Pe loc repaus. 17 00:01:38,959 --> 00:01:40,041 Bună dimineaţa, oameni buni. 18 00:01:40,125 --> 00:01:41,959 Două anunţuri. Primul... 19 00:01:42,041 --> 00:01:44,458 - Da, Pierce? - Propun să încheiem. 20 00:01:44,542 --> 00:01:45,583 Eram sigur. 21 00:01:46,208 --> 00:01:49,583 Mai întâi, am mutat benzina lângă latrină. 22 00:01:49,667 --> 00:01:51,417 Fumatul e interzis acolo. 23 00:01:51,750 --> 00:01:55,125 Cine face asta, ce mai rămâne din el, o va păţi. 24 00:01:55,208 --> 00:01:56,625 Siguranţa e pe primul loc. 25 00:01:57,250 --> 00:01:59,458 Şi acum, veşti mai puţin bune. 26 00:02:00,083 --> 00:02:02,625 În ultimele săptămâni, se părea că merge bine 27 00:02:02,709 --> 00:02:05,333 cu discuţiile despre pace şi că am putea pleca acasă. 28 00:02:06,291 --> 00:02:07,375 N-am avut noroc. 29 00:02:07,875 --> 00:02:12,041 Conţopiştii de la Panmunjom s-au blocat şi-am ajuns de unde am plecat. 30 00:02:12,917 --> 00:02:14,041 Nu se va termina niciodată! 31 00:02:15,792 --> 00:02:17,000 Da, ştiu, 32 00:02:17,083 --> 00:02:19,917 dar nu uitaţi că puteţi pleca înainte de terminarea războiului. 33 00:02:20,000 --> 00:02:23,166 Când acumulaţi destule puncte, armata vă trimite acasă. 34 00:02:23,709 --> 00:02:27,667 Între timp, să face tot ce putem 35 00:02:27,750 --> 00:02:30,583 şi... ştiţi continuarea. 36 00:02:30,667 --> 00:02:32,333 - Radar, lasă-i să plece. - Da, dle. 37 00:02:32,417 --> 00:02:35,333 Companie, drepţi! 38 00:02:39,834 --> 00:02:40,834 Sunteţi liberi. 39 00:02:40,917 --> 00:02:42,542 Ce-mi place. Discuţii despre pace. 40 00:02:42,625 --> 00:02:44,291 Ei vorbesc şi noi suntem făcuţi bucăţi. 41 00:02:44,375 --> 00:02:46,667 Miopi cu viziuni măreţe. 42 00:02:47,834 --> 00:02:51,709 Băieţei naivi, voi credeţi că părţile implicate trebuie doar 43 00:02:51,792 --> 00:02:53,291 să dea mâna şi să se împace? 44 00:02:53,375 --> 00:02:55,000 E inutil, copii. 45 00:02:55,083 --> 00:02:56,792 Nu va ajuta să bateţi din picioruşul vostru micuţ. 46 00:02:56,875 --> 00:02:57,959 Ai dreptate, Charles. 47 00:02:58,041 --> 00:03:00,542 La naiba, trăim într-o lume mare, strălucitoare şi minunată. 48 00:03:03,125 --> 00:03:05,000 Bună dimineaţa, dlor căpitani. Luaţi loc lângă mine. 49 00:03:05,959 --> 00:03:08,583 Margaret, de ce eşti aşa de veselă? Noi suntem la război. 50 00:03:08,667 --> 00:03:10,792 Ce s-a întâmplat cu "Să ne ascundem în spatele unui mârâit"? 51 00:03:10,875 --> 00:03:13,542 De fapt, am o întâlnire sâmbăta viitoare, 52 00:03:13,625 --> 00:03:15,208 mă întâlnesc cu soţul meu la Tokyo. 53 00:03:15,291 --> 00:03:17,166 Ce bine, vă puteţi certa faţă în faţă. 54 00:03:17,250 --> 00:03:19,875 Ştiu că avem probleme. 55 00:03:19,959 --> 00:03:21,875 Şi noi ştim. Auzim ţipetele. 56 00:03:22,750 --> 00:03:24,542 Ei bine, am trecut peste asta. 57 00:03:24,625 --> 00:03:27,333 Eu şi Donald am decis că putem rezolva orice problemă 58 00:03:27,417 --> 00:03:29,417 dacă stăm jos şi discutăm calm. 59 00:03:29,500 --> 00:03:31,417 Măcar tratativele tale de pace par promiţătoare. 60 00:03:32,291 --> 00:03:33,625 Da! Intră! 61 00:03:34,834 --> 00:03:36,750 - Ce e, caporal? - Dnă maior, 62 00:03:36,834 --> 00:03:38,667 înainte să vă dau această telegramă, 63 00:03:38,750 --> 00:03:40,333 vreau să ştiţi că nu e vina mea. 64 00:03:40,709 --> 00:03:42,709 Ascultaţi! Eu sunt doar mesagerul, 65 00:03:42,792 --> 00:03:45,458 nu vă răzbunaţi pe mine, nu spun că aţi face-o, dar mereu o faceţi. 66 00:03:45,542 --> 00:03:47,709 - Pot s-o văd? - Nu uitaţi, n-am nimic de-a face cu... 67 00:03:47,792 --> 00:03:49,125 Sunt un om mort. 68 00:03:50,041 --> 00:03:51,625 Radar, de ce îţi faci probleme? 69 00:03:51,709 --> 00:03:52,583 De ce m-aş supăra? 70 00:03:53,375 --> 00:03:55,500 Nu vă enervaţi pentru că soţul dv colonel nu se poate întâlni cu dv? 71 00:03:55,583 --> 00:03:57,333 Sigur că nu. El e transferat 72 00:03:57,417 --> 00:03:59,375 la San Francisco pentru o săptămână. E o urgenţă. 73 00:03:59,458 --> 00:04:01,500 Da, dar aveaţi planuri. Vă duceaţi la Tokyo. 74 00:04:01,583 --> 00:04:03,291 Ne vedem când se întoarce. 75 00:04:03,375 --> 00:04:04,917 Vor mai fi şi alte week-end-uri. 76 00:04:05,000 --> 00:04:08,208 Important este faptul că vrem să rezolvăm problemele. 77 00:04:09,750 --> 00:04:10,583 Vă deranjează dacă... 78 00:04:10,667 --> 00:04:12,417 mai citesc mesajul o dată, dnă? 79 00:04:16,041 --> 00:04:17,792 Sigur nu-mi daţi nici măcar un ghiont? 80 00:04:18,166 --> 00:04:20,291 Atenţie! 81 00:04:20,375 --> 00:04:22,417 Sosesc elicoptere! Grăbiţi-vă! 82 00:04:22,500 --> 00:04:24,458 - Să mergem. - Ce speriat sunt! 83 00:04:24,542 --> 00:04:26,291 Nici nu le-am auzit. Elicoptere! 84 00:04:26,375 --> 00:04:28,125 Uită-te la el. Îmi va lua o jumătate de oră 85 00:04:28,208 --> 00:04:29,500 doar să-mi dau seama cum să-l pun la loc. 86 00:04:29,583 --> 00:04:32,000 Aş vrea să văd ambasadorii negociind la masa aceea. 87 00:04:32,083 --> 00:04:34,000 Ştiri de ultimă oră: "Războiul se încheie. 88 00:04:34,083 --> 00:04:35,000 Ambele ţări capitulează 89 00:04:35,083 --> 00:04:37,709 în faţa căpitanului Benjamin 'Mai sfânt decât tine' Pierce." 90 00:04:38,208 --> 00:04:40,542 Charles, calci pe un teren foarte periculos. 91 00:04:40,625 --> 00:04:41,917 Încetează, Pierce. 92 00:04:42,000 --> 00:04:43,792 Ai cele mai multe puncte dintre noi toţi. 93 00:04:43,875 --> 00:04:45,250 Plânge-te de altceva. 94 00:04:45,333 --> 00:04:47,750 Doctore, cele patru-cinci eternităţi 95 00:04:47,834 --> 00:04:49,417 petrecute reparându-i pe copiii ăştia 96 00:04:49,500 --> 00:04:50,792 îmi dau tot dreptul 97 00:04:50,875 --> 00:04:53,291 să mă plâng de acest război urât, murdar şi oribil. 98 00:04:53,667 --> 00:04:56,250 Şi dacă asta nu se ridică la aşteptările familiei Winchester, 99 00:04:56,333 --> 00:04:58,375 hai să rezolvăm problema afară, ca de la om la victimă. 100 00:04:58,458 --> 00:05:00,250 Ţi-ar plăcea asta, nu-i aşa, dle Pacifist? 101 00:05:00,333 --> 00:05:01,250 Sigur că da. 102 00:05:01,333 --> 00:05:04,333 Băieţi, vă rog, s-a vărsat deja prea mult sânge. 103 00:05:04,417 --> 00:05:05,917 Părinte, întoarce celălalt obraz, da? 104 00:05:06,000 --> 00:05:07,125 Gata, încetaţi. 105 00:05:07,208 --> 00:05:09,083 Sunt băgat până la cot în puştiul ăsta. 106 00:05:09,166 --> 00:05:12,417 Nu vă pot despărţi şi pe voi, aţi înţeles? 107 00:05:12,875 --> 00:05:14,625 Data viitoare când se mai ia cineva de părinte, 108 00:05:14,709 --> 00:05:17,250 va trebui să răspundă în faţa celui puternic: eu! 109 00:05:17,333 --> 00:05:20,083 Mulţumesc, dle colonel, dar nu-i necesar. 110 00:05:20,166 --> 00:05:23,834 Cum adică nu-i necesar? Nu-mi spune ce e necesar! 111 00:05:25,333 --> 00:05:26,166 Hopa. 112 00:05:29,125 --> 00:05:30,375 Staţi jos. 113 00:05:30,458 --> 00:05:32,667 - Aş prefera să... - Stai jos. 114 00:05:33,875 --> 00:05:34,750 Desigur. 115 00:05:36,917 --> 00:05:39,500 Nu-mi place cum merg lucrurile în tabăra asta. 116 00:05:40,500 --> 00:05:42,834 Toţi mârâie. E urât. 117 00:05:42,917 --> 00:05:44,500 Mi-e frică să merg seara pe afară. 118 00:05:44,583 --> 00:05:46,125 Ce cartier bun era... 119 00:05:46,208 --> 00:05:48,709 De azi, se vor face nişte schimbări. 120 00:05:50,041 --> 00:05:51,250 Vedeţi zâmbetul ăsta? 121 00:05:51,333 --> 00:05:53,250 Aşa să vă văd pe toţi. 122 00:05:53,333 --> 00:05:54,959 Să sperăm că va deveni contagios. 123 00:05:55,667 --> 00:05:57,542 - Doar nu credeţi că... - Taci! 124 00:05:58,417 --> 00:05:59,375 Zâmbeşte! 125 00:06:03,709 --> 00:06:06,750 Voi doi. Toată tabăra vă admiră. 126 00:06:06,834 --> 00:06:09,208 De aceea, şi nu uitaţi, eu sunt colonelul, 127 00:06:09,291 --> 00:06:10,834 vreau să faceţi ce trebuie. 128 00:06:11,125 --> 00:06:12,458 Nu trebuie să vă placă aici. 129 00:06:12,709 --> 00:06:14,333 Doar fiţi mai toleranţi. 130 00:06:14,417 --> 00:06:17,375 Imposibil. Pot doar să dispreţuiesc locul ăsta. 131 00:06:17,458 --> 00:06:18,625 E un ordin! 132 00:06:21,750 --> 00:06:23,291 Asta voiam să aud. 133 00:06:23,917 --> 00:06:25,458 Încă ceva. 134 00:06:25,542 --> 00:06:27,667 Ar trebui să vă bărbieriţi şi să luaţi o uniformă nouă. 135 00:06:28,375 --> 00:06:29,583 Sunt prea extenuat. 136 00:06:29,917 --> 00:06:31,583 - Poate războiul viitor. - Acum! 137 00:06:33,875 --> 00:06:35,917 Vă veţi simţi grozav. 138 00:06:38,917 --> 00:06:40,542 Are dreptate. Arăţi groaznic. 139 00:06:40,625 --> 00:06:43,208 Locotenent colonel Donald Penobscott. 140 00:06:43,500 --> 00:06:46,458 Vreau să aflu exact când revine de la San Francisco. 141 00:06:46,542 --> 00:06:48,041 Ar trebui să vină săptămâna viitoare. 142 00:06:49,834 --> 00:06:51,250 Verifică. 143 00:06:52,291 --> 00:06:53,125 Prostule. 144 00:06:55,500 --> 00:06:57,000 Exact. Penobscott. 145 00:06:58,333 --> 00:07:00,166 Cum adică nu se întoarce? 146 00:07:01,667 --> 00:07:03,959 A fost detaşat permanent? 147 00:07:04,875 --> 00:07:06,208 Eşti sigur? 148 00:07:07,417 --> 00:07:09,792 Ce cretin a cerut asta? 149 00:07:12,250 --> 00:07:13,291 El? 150 00:07:14,834 --> 00:07:16,041 Însuşi? 151 00:07:17,542 --> 00:07:19,709 El însuşi a cerut asta? 152 00:07:23,000 --> 00:07:26,291 Înţeleg. Ai fost de mare ajutor. 153 00:07:27,583 --> 00:07:28,458 La revedere. 154 00:07:30,291 --> 00:07:32,583 Dnă, mulţumesc că aţi respectat durata apelului. 155 00:07:32,667 --> 00:07:33,792 Vă mulţumesc mult. 156 00:07:34,333 --> 00:07:35,959 Aţi aflat când revine dl colonel? 157 00:07:36,041 --> 00:07:38,667 Da, am aflat totul. 158 00:07:38,750 --> 00:07:41,208 Minunat. Ştiţi ceva? 159 00:07:41,542 --> 00:07:44,583 Am fost surprins cum aţi primit vestea din telegramă. 160 00:07:44,667 --> 00:07:46,041 Şi scuzaţi-mă că vă spun asta, 161 00:07:46,125 --> 00:07:48,083 dar sunteţi o persoană mult mai drăguţă când sunteţi drăguţă. 162 00:07:52,959 --> 00:07:55,959 Pune mâna. Fin ca fundul unui bebeluş. 163 00:07:56,250 --> 00:07:57,667 Da, fundul unui pui de babuin. 164 00:07:57,750 --> 00:08:00,083 Dar cu mustaţa aia oribilă ce faci? 165 00:08:00,166 --> 00:08:02,750 O păstrez. Îmi place un pic de rebeliune pe faţa mea. 166 00:08:02,834 --> 00:08:05,041 Rebeliunea e una, aia e revoltă. 167 00:08:05,125 --> 00:08:07,375 Mie îmi place. Nu-i aşa, Charles? 168 00:08:07,458 --> 00:08:09,291 Asistenta Carvelli are o mustaţă mai frumoasă. 169 00:08:09,375 --> 00:08:12,333 Iată, s-a aflat. N-aveţi deloc gust. 170 00:08:12,625 --> 00:08:14,583 - Beej, sunt înfricoşat. - Bine. 171 00:08:15,291 --> 00:08:17,458 Înţeleg să spui asta despre el, dar despre mine? 172 00:08:17,834 --> 00:08:19,709 Sunt cel mai elegant de aici. 173 00:08:19,792 --> 00:08:21,917 Tu? Ar trebui să te schimbi înainte să te facă cineva sul 174 00:08:22,000 --> 00:08:23,375 şi să te arunce în camionul cu rufe murdare. 175 00:08:23,458 --> 00:08:26,375 Am înţeles. Dar dacă îmi pun cravată? 176 00:08:26,458 --> 00:08:28,333 Nu uita, dungile se asortează cu petele de sânge. 177 00:08:28,709 --> 00:08:30,500 Priviţi ce ţoale biliare. 178 00:08:31,208 --> 00:08:34,542 Totul e verde aici. M-am săturat de atât verde. 179 00:08:35,083 --> 00:08:36,709 Ştiţi de ce ne îmbracă aşa, nu? 180 00:08:37,166 --> 00:08:38,583 Să ne pierdem în peisaj. 181 00:08:39,125 --> 00:08:40,875 Nimănui nu-i pasă pentru că toţi arătăm la fel. 182 00:08:41,750 --> 00:08:44,250 Măcar odată mi-ar plăcea să văd altă culoare. 183 00:08:44,333 --> 00:08:45,375 Roşu, de exemplu. 184 00:08:46,542 --> 00:08:49,208 Dar nu acest roşu. Roşu trandafiriu. Roşu cireşiu. 185 00:08:50,417 --> 00:08:52,834 Nu cer multe. O batistă roşie. 186 00:08:53,250 --> 00:08:54,250 Un tiv roşu. 187 00:08:55,041 --> 00:08:57,458 Nu ştiu, un aligator mic şi roşu pe buzunar. 188 00:08:58,750 --> 00:08:59,750 Ceva deosebit. 189 00:08:59,834 --> 00:09:00,750 Cum ar fi o mustaţă? 190 00:09:00,834 --> 00:09:01,917 Hai să nu exagerăm. 191 00:09:02,000 --> 00:09:04,166 Scuze de deranj, barul e deschis? 192 00:09:04,709 --> 00:09:07,500 - Trebuie să te schimb cu mâna mea? - La asta lucrez. 193 00:09:07,583 --> 00:09:09,917 Şi tu când scapi de mustaţa aia oribilă? 194 00:09:10,000 --> 00:09:13,125 Niciodată! Ori asta, ori îmi pun o omidă sub nas. 195 00:09:13,208 --> 00:09:14,250 Eu l-aş trimite în faţa Curţii Marţiale. 196 00:09:14,333 --> 00:09:15,959 Şi eu, dar sunt prea multe formulare. 197 00:09:16,041 --> 00:09:17,583 Atunci împuşcaţi-l. 198 00:09:17,667 --> 00:09:19,000 Spre asta mă îndrept. 199 00:09:19,083 --> 00:09:20,875 N-am chef de ceartă. 200 00:09:20,959 --> 00:09:22,000 Păstreaz-o, Hunnicutt. 201 00:09:22,083 --> 00:09:23,542 Ce bine. Urăsc omizile. 202 00:09:23,625 --> 00:09:24,875 Vrei să bei ceva, dle colonel? 203 00:09:25,208 --> 00:09:26,458 Ar trebui să bem toţi. 204 00:09:26,542 --> 00:09:29,125 Presimt că-i de rău. 205 00:09:29,208 --> 00:09:32,083 Vestea asta ne va lovi pe toţi, în special pe tine, Hawkeye. 206 00:09:32,875 --> 00:09:34,000 Cum războiul merge mai departe, 207 00:09:34,083 --> 00:09:36,750 armata înlocuieşte cu greu chirurgii. 208 00:09:36,834 --> 00:09:38,792 - Aşa că aveţi grijă că... - Nu spune asta! 209 00:09:38,875 --> 00:09:40,250 Au crescut numărul de puncte. 210 00:09:40,333 --> 00:09:43,792 În loc de 36 de puncte pentru a pleca de aici, acum e nevoie de 45. 211 00:09:43,875 --> 00:09:46,792 Protestez! Ne-au păcălit! Din nou! 212 00:09:46,875 --> 00:09:48,500 Fiule, îmi pare foarte... 213 00:09:49,417 --> 00:09:50,375 ...rău. 214 00:09:53,250 --> 00:09:54,667 Patruzeci şi cinci de puncte! 215 00:09:55,166 --> 00:09:57,709 De ce nu 50? 60? 216 00:09:57,792 --> 00:09:58,834 De ce nu un milion? 217 00:10:02,792 --> 00:10:04,375 La o parte, Pierce! 218 00:10:04,625 --> 00:10:06,667 Voi lovi tot ce găsesc în drum! 219 00:10:06,750 --> 00:10:08,417 Nu ştiu ce... 220 00:10:08,500 --> 00:10:10,875 Nu ştiu ce te-a enervat, dar n-am chef! 221 00:10:10,959 --> 00:10:13,041 Sigur că nu. Nu înseamnă nimic pentru tine 222 00:10:13,125 --> 00:10:16,625 că soţul meu s-a transferat singur la San Francisco, de tot! 223 00:10:17,125 --> 00:10:19,875 Margaret, iar au schimbat regulile! 224 00:10:19,959 --> 00:10:21,834 A fugit de mine! 225 00:10:21,917 --> 00:10:22,834 Nu vom mai pleca de aici! 226 00:10:23,417 --> 00:10:24,834 Vom sta mai mult decât pe vecie! 227 00:10:27,041 --> 00:10:28,291 Cum adică, a fugit de tine? 228 00:10:28,375 --> 00:10:29,583 M-a minţit. 229 00:10:30,041 --> 00:10:32,000 Tot spunea că putem rezolva problemele. 230 00:10:32,500 --> 00:10:34,375 Şi ca s-o dovedească, a fugit ca un laş. 231 00:10:34,834 --> 00:10:38,000 Nu m-a putut înfrunta, nevăstuică mizerabilă şi mincinoasă! 232 00:10:38,083 --> 00:10:39,125 Ce vei face? 233 00:10:39,208 --> 00:10:40,709 Divorţez! 234 00:10:43,333 --> 00:10:44,500 Divorţez. 235 00:10:51,208 --> 00:10:52,333 Margaret, îmi pare rău. 236 00:10:55,291 --> 00:10:56,208 E vina mea. 237 00:10:57,542 --> 00:10:59,917 Uite ce loc mi-am găsit pentru un mariaj. 238 00:11:02,625 --> 00:11:05,625 Război nenorocit. Suntem neputincioşi. Trebuie doar să stăm să înghiţim. 239 00:11:06,750 --> 00:11:07,667 Asta trebuie să înceteze. 240 00:11:08,875 --> 00:11:10,041 Trebuie să înceteze chiar acum. 241 00:11:10,542 --> 00:11:12,166 Azi. În clipa asta! 242 00:11:12,583 --> 00:11:14,417 Ce faci? Unde te duci? 243 00:11:14,500 --> 00:11:15,875 - Mă duc la Panmunjom. - Ce? 244 00:11:15,959 --> 00:11:16,917 Mă duc la tratativele de pace. 245 00:11:17,166 --> 00:11:19,208 Tratativele de pace? De ce? 246 00:11:19,291 --> 00:11:20,542 Să opresc războiul! 247 00:11:21,250 --> 00:11:24,875 Nu poţi face asta! Eşti nebun? 248 00:11:38,166 --> 00:11:40,458 Dle ofiţer, caut tratativele de pace. Mă poţi ajuta? 249 00:11:40,542 --> 00:11:42,083 Ce treabă aveţi aici, dle? 250 00:11:42,875 --> 00:11:45,542 - Glumeşti. Nu ştii? - Ce să ştiu, dle? 251 00:11:45,625 --> 00:11:48,166 Acolo e un om foarte bolnav. 252 00:11:48,875 --> 00:11:51,875 Sunt dr. Benjamin Franklin Pierce, MASH 4077. 253 00:11:51,959 --> 00:11:53,875 Mi s-a spus să mă duc imediat la tratativele de pace. 254 00:11:53,959 --> 00:11:56,500 Noi de abia am venit, nu ştiam că e nevoie de ajutor medical. 255 00:11:57,000 --> 00:11:58,083 Nu ştiu cum stă treaba, 256 00:11:58,166 --> 00:12:00,417 dar am condus ca nebunul să ajung aici. 257 00:12:00,917 --> 00:12:02,625 Nu scrie nimic în raport. 258 00:12:02,709 --> 00:12:04,291 Băieţi, mi s-a spus că e o problemă viaţă şi de moarte. 259 00:12:04,375 --> 00:12:05,291 Deci? 260 00:12:05,375 --> 00:12:06,917 Mă duc că el să verific. 261 00:12:07,000 --> 00:12:08,458 Bine, urcă. 262 00:12:09,208 --> 00:12:10,834 Tu ridici bariera, nu? 263 00:12:14,709 --> 00:12:16,125 Lăsaţi-mă să mă duc după el! 264 00:12:16,208 --> 00:12:17,542 În niciun caz, José! 265 00:12:17,625 --> 00:12:19,417 Nu te pierd din ochi. 266 00:12:19,875 --> 00:12:21,291 Ai prins legătura cu Panmunjom? 267 00:12:21,375 --> 00:12:23,125 Nu, aştept să-mi facă Sparky legătura. 268 00:12:23,208 --> 00:12:24,500 Radar, oferă-i orice, 269 00:12:24,583 --> 00:12:26,709 în afară de sticla mea de whisky de 20 de ani. 270 00:12:27,750 --> 00:12:29,375 - Vai. - Grozav. 271 00:12:29,458 --> 00:12:31,417 Dle colonel, vreau să discutăm între patru ochi. 272 00:12:31,500 --> 00:12:32,333 Dnă maior, am auzit, 273 00:12:32,417 --> 00:12:34,625 şi vreau să discutăm în amănunt despre problema ta, 274 00:12:34,709 --> 00:12:37,458 dar acum trebuie să opresc ghiuleaua înainte să ajungă la ţintă. 275 00:12:37,542 --> 00:12:38,750 Discutăm în birou? 276 00:12:38,834 --> 00:12:41,417 Sosesc, dar doar un minut. 277 00:12:42,125 --> 00:12:43,375 Bine, Margaret, spune. 278 00:12:43,834 --> 00:12:45,792 Dle colonel, după cum ştiţi, am decis să divorţez 279 00:12:45,875 --> 00:12:48,458 de nenorocitul ăla care mi-e soţ. 280 00:12:48,542 --> 00:12:50,458 Ştiu. Cu ce te pot ajuta? 281 00:12:50,542 --> 00:12:52,458 Vreau să-mi spuneţi că fac ce trebuie. 282 00:12:53,041 --> 00:12:55,333 Trebuie să-mi confirmaţi că am suferit destul. 283 00:12:56,208 --> 00:12:59,083 Urăsc să văd cum un mariaj se duce de râpă. 284 00:13:00,041 --> 00:13:01,375 Dar în cazul ăsta, i-aş da papucii. 285 00:13:02,542 --> 00:13:03,625 Să-i dau papucii? 286 00:13:03,709 --> 00:13:06,417 Cum să spuneţi aşa ceva? 287 00:13:06,500 --> 00:13:07,625 Dar tu tocmai ai... 288 00:13:07,709 --> 00:13:10,583 Asta nu e o aventură, e o căsnicie. 289 00:13:10,667 --> 00:13:12,333 Nu poţi da cu piciorul la aşa ceva. 290 00:13:12,417 --> 00:13:13,959 Nu, nu poţi. 291 00:13:14,834 --> 00:13:17,250 - Poate ar trebui să-l suni. - Să-l sun? 292 00:13:17,333 --> 00:13:20,000 Nu fac asta! De ce s-o fac? 293 00:13:20,083 --> 00:13:21,583 Eu voiam să discutăm, iar el a plecat pe furiş 294 00:13:21,667 --> 00:13:23,834 la San Francisco ca un vierme înfricoşat! 295 00:13:23,917 --> 00:13:26,375 - Da, asta a făcut. - Exact asta! 296 00:13:30,000 --> 00:13:31,709 Poate mă grăbesc. 297 00:13:31,792 --> 00:13:33,208 Să-i mai dau o şansă? 298 00:13:33,291 --> 00:13:34,709 Margaret, să te întreb ceva. 299 00:13:34,792 --> 00:13:37,417 Ce simţi, în sufletul tău? 300 00:13:37,834 --> 00:13:39,917 Pentru mine, asta e hotărâtor. 301 00:13:40,166 --> 00:13:42,041 Ce-ţi spune instinctul? 302 00:13:42,125 --> 00:13:44,458 Nu ştiu! 303 00:13:44,542 --> 00:13:46,417 - Dle colonel, am legătura cu Panmunjom. - Da, o clipă. 304 00:13:46,834 --> 00:13:49,834 Haide, Margaret. Ce-ţi spune instinctul? 305 00:13:50,250 --> 00:13:51,917 - Să divorţez. - Fă-o! 306 00:13:52,834 --> 00:13:53,959 O fac! 307 00:13:55,667 --> 00:13:57,291 Da. Panmunjom? Bine. 308 00:13:57,375 --> 00:13:58,458 Am legătura la poartă. 309 00:13:58,792 --> 00:14:01,375 Da, aici unitatea MASH 4077. 310 00:14:01,458 --> 00:14:03,375 - Da. Ce mai faci, gardian? - Radar, sunt bine. 311 00:14:03,458 --> 00:14:05,125 - Întreabă de Pierce! - Da. 312 00:14:05,208 --> 00:14:07,625 Îl căutăm pe căpitanul Benjamin Pierce. 313 00:14:07,709 --> 00:14:10,417 Da, e doctor. E într-un jeep. E îmbrăcat în doctor. 314 00:14:11,000 --> 00:14:13,583 Da. L-ai văzut? L-au văzut. 315 00:14:13,667 --> 00:14:15,500 - Şi? - Da, bine. 316 00:14:15,583 --> 00:14:16,458 Şi? 317 00:14:17,709 --> 00:14:19,667 Serios? A plecat. 318 00:14:20,083 --> 00:14:22,125 S-a dus mai departe. 319 00:14:23,291 --> 00:14:25,000 Nu pot să cred. A intrat? 320 00:14:25,083 --> 00:14:28,625 După 35 de ani în armată, crezi că le-ai văzut pe toate. 321 00:14:28,709 --> 00:14:31,041 Totul e în regulă. Am sosit. Totul va fi bine. 322 00:14:31,125 --> 00:14:33,250 - A chemat cineva un doctor? - Un doctor? 323 00:14:33,333 --> 00:14:35,667 De ce sunt singurul care ştie ce se întâmplă aici? 324 00:14:35,750 --> 00:14:38,625 Cineva e bolnav şi m-au chemat. Asta e tot ce ştiu. 325 00:14:38,709 --> 00:14:40,291 Probabil generalul Tomlin. 326 00:14:40,375 --> 00:14:42,875 Mereu se plânge că locul ăsta îi dă gastrită. 327 00:14:43,458 --> 00:14:44,458 Gastrită. Vezi? 328 00:14:47,041 --> 00:14:48,000 Care e Tomlin? 329 00:14:48,250 --> 00:14:49,667 Cel gras cu mâna pe burtă. 330 00:14:49,750 --> 00:14:50,583 Sigur. Mersi. 331 00:14:51,625 --> 00:14:52,917 Data viitoare să sune înainte. 332 00:14:55,959 --> 00:14:58,208 - Ce e asta? - Stai calm, dle general. 333 00:14:58,291 --> 00:15:00,500 - Totul va fi bine. - Ce faci? 334 00:15:00,583 --> 00:15:02,667 Sunt doctor. Am venit pentru gastrita dv. Luaţi loc. 335 00:15:02,750 --> 00:15:03,667 Păi, 336 00:15:03,750 --> 00:15:05,291 azi mă simt un pic mai bine. 337 00:15:06,583 --> 00:15:07,625 Cine te-a chemat? 338 00:15:07,709 --> 00:15:09,041 Am sosit la timp. 339 00:15:09,375 --> 00:15:11,041 Mănânci doar pui fiert şi ouă poşate? 340 00:15:11,125 --> 00:15:12,625 - Da. - Şi mult lapte bătut? 341 00:15:12,709 --> 00:15:13,709 Uneori. 342 00:15:15,333 --> 00:15:16,542 Vă rog, nu vă opriţi. 343 00:15:16,625 --> 00:15:18,083 Voi aveţi multă treabă. 344 00:15:19,000 --> 00:15:20,250 Şi rămâneţi în urmă. 345 00:15:20,792 --> 00:15:22,875 E oribil afară, dacă nu aţi observat. 346 00:15:23,709 --> 00:15:24,875 Vă pot da un indiciu? 347 00:15:25,458 --> 00:15:27,250 Scuze. Durează doar o secundă. Staţi calm. 348 00:15:27,667 --> 00:15:29,875 Voi aici trebuie să vă ajutaţi unii pe ceilalţi. 349 00:15:30,125 --> 00:15:32,000 "Cum să ne ajutăm" întrebaţi? 350 00:15:32,291 --> 00:15:34,834 Mai întâi trebuie să vă cunoaşteţi, 351 00:15:34,917 --> 00:15:36,125 şi nu vă cunoaşteţi, nu? 352 00:15:36,625 --> 00:15:38,250 Hai să sparg eu gheaţa. 353 00:15:38,792 --> 00:15:40,166 Câţi de aici sunteţi din afara oraşului? 354 00:15:42,166 --> 00:15:43,542 Câţi de aici sunteţi de aici? 355 00:15:45,375 --> 00:15:46,709 Haideţi, îmi puteţi spune, sunt doctor. 356 00:15:46,792 --> 00:15:47,834 Cred că e de ajuns. 357 00:15:47,917 --> 00:15:49,875 Calm, generale, inima a luat-o la galop. 358 00:15:49,959 --> 00:15:51,500 - Da? - Am o idee grozavă. 359 00:15:51,583 --> 00:15:54,291 De ce nu ne luăm de mâini? Haideţi, luaţi-vă de mâini. 360 00:15:54,375 --> 00:15:55,875 Daţi mâna şi salutaţi-vă. 361 00:15:56,667 --> 00:15:58,208 Haideţi! Cu toţii! Salut! 362 00:15:59,458 --> 00:16:00,333 Salut? 363 00:16:00,417 --> 00:16:01,917 Asta e! Bravo. Bine. 364 00:16:02,000 --> 00:16:03,417 Cu toţii! Salut! 365 00:16:03,500 --> 00:16:05,750 Haideţi, e doar un cuvânt. 366 00:16:06,458 --> 00:16:08,875 Nu vă înţelegeţi nici la un singur cuvânt? 367 00:16:09,458 --> 00:16:10,792 Ce se întâmplă aici? Nu înţeleg. 368 00:16:12,166 --> 00:16:14,041 Ştiţi ce e de făcut. De ce nu o faceţi? 369 00:16:14,917 --> 00:16:17,375 Oamenii mor acolo! Trebuie să opriţi războiul! 370 00:16:18,583 --> 00:16:21,291 Nu mai puteţi aştepta! Nu se mai poate! 371 00:16:22,625 --> 00:16:24,458 Treceţi înapoi la treabă şi să nu mă faceţi să vin din nou! 372 00:16:24,542 --> 00:16:25,875 E în regulă, băieţi, tocmai plecam. 373 00:16:26,625 --> 00:16:27,917 Generale, nu uita. 374 00:16:28,000 --> 00:16:29,250 Lapte bătut, multe lapte bătut. 375 00:16:29,792 --> 00:16:31,041 Ştiţi, mă simt deja mai bine. 376 00:16:33,917 --> 00:16:36,000 Ce tupeu pe Pierce. 377 00:16:36,458 --> 00:16:39,542 E pacientul lui. Se duce să se joace de-a Don Quixote în ziua mea liberă. 378 00:16:39,625 --> 00:16:41,709 Sper să-l spânzure de cea mai înaltă moară de vânt. 379 00:16:42,250 --> 00:16:43,792 Aşa e, Charles. Ştim cu toţii 380 00:16:43,875 --> 00:16:46,291 că s-a dus acolo doar să te enerveze. 381 00:16:46,375 --> 00:16:47,959 Măcar ăsta e un motiv bun. 382 00:16:48,333 --> 00:16:49,500 V-am mai adus radiografii. 383 00:16:49,792 --> 00:16:52,083 Ignoraţi pata de pe plămâni, e degetul meu. 384 00:16:52,166 --> 00:16:53,875 - Ce veşti despre Hawkeye, părinte? - Nu, 385 00:16:54,333 --> 00:16:56,917 dar ca fiul risipitor, sigur se va întoarce. 386 00:16:57,000 --> 00:16:59,458 Mereu trebuie să citezi din Scriptură, părinte? 387 00:16:59,542 --> 00:17:02,083 Din păcate, e defect de meserie. 388 00:17:02,667 --> 00:17:04,792 Toată tabăra e în biroul lui Radar, 389 00:17:04,875 --> 00:17:05,792 aşteptând veşti. 390 00:17:05,875 --> 00:17:08,458 Doamne, parcă aterizează Lindbergh la Paris. 391 00:17:08,542 --> 00:17:09,625 Să sperăm că şi Hawkeye are acelaşi noroc. 392 00:17:09,709 --> 00:17:11,125 Dlor, putem sta liniştiţi. 393 00:17:11,208 --> 00:17:13,875 Pierce a vorbit cu delegaţii şi e pe drum înapoi. 394 00:17:13,959 --> 00:17:17,000 A reuşit! Nu-mi vine să cred! 395 00:17:17,083 --> 00:17:19,834 Se pare că şi-a vărsat oful acolo. 396 00:17:20,208 --> 00:17:21,792 Se pare c-a scăpat. 397 00:17:22,542 --> 00:17:24,542 Nebun fără minte! 398 00:17:24,625 --> 00:17:26,625 Dle colonel, permiteţi-mi să dau o petrecere pentru acel nebun. 399 00:17:26,709 --> 00:17:28,667 Cea mai mare petrecere de bun venit! 400 00:17:28,750 --> 00:17:29,750 Se acordă. 401 00:17:29,834 --> 00:17:31,542 Tabăra nu va mai fi l fel, dle colonel. 402 00:17:31,625 --> 00:17:32,542 Exact asta vreau. 403 00:17:50,041 --> 00:17:51,333 M-am întors! 404 00:17:53,792 --> 00:17:55,792 Salut, străinule. Eşti nou în oraş? 405 00:17:57,917 --> 00:18:00,083 - Beej, tu eşti? - Îţi place? 406 00:18:00,333 --> 00:18:01,750 Crezi că am exagerat cu şosetele roşii? 407 00:18:02,709 --> 00:18:04,250 Ce faci? Unde sunt toţi? 408 00:18:04,333 --> 00:18:06,792 Îşi aşteaptă delegatul de la conferinţa de pace, desigur. Urmează-mă. 409 00:18:07,458 --> 00:18:08,792 De ce arăţi ca Scheletul Roşu? 410 00:18:09,125 --> 00:18:11,250 Ce roşu? Nu e roşu. E anti-verde. 411 00:18:11,333 --> 00:18:14,291 Ai vrut lucruri trandafirii şi cireşii, aşa că îţi facem un cadou. 412 00:18:14,375 --> 00:18:16,417 În cinstea ta, am creat o nouă uniformă. 413 00:18:16,500 --> 00:18:17,792 Inclusiv părul. 414 00:18:20,667 --> 00:18:22,000 S-a întors! 415 00:18:26,458 --> 00:18:27,667 Chiar că visez în culori! 416 00:18:29,083 --> 00:18:31,166 Bine ai revenit acasă, fiule! 417 00:18:32,959 --> 00:18:35,166 Felicitări! De ce râzi? 418 00:18:35,250 --> 00:18:36,458 Asta trebuia să te înveselească! 419 00:18:36,542 --> 00:18:38,583 E minunat! E o nebunie! 420 00:18:38,667 --> 00:18:39,709 Exact! 421 00:18:39,792 --> 00:18:41,083 Doamne! Daţi-i ceva de băut! 422 00:18:41,166 --> 00:18:42,542 - Vin roşu. - Desigur. 423 00:18:42,625 --> 00:18:43,458 Torn eu. 424 00:18:43,542 --> 00:18:44,500 - Pierce. - Da. 425 00:18:44,583 --> 00:18:45,875 - Pierce. - Da. 426 00:18:46,291 --> 00:18:47,166 Pierce! 427 00:18:47,667 --> 00:18:49,083 Aici erai. Pierce, 428 00:18:49,166 --> 00:18:52,041 n-am mai spus asta decât despre mine, despre nimeni altcineva. 429 00:18:52,125 --> 00:18:54,333 Eşti un om minunat. 430 00:18:54,417 --> 00:18:56,333 Ai grijă, Creţule. Te vei urî de dimineaţă. 431 00:18:56,417 --> 00:18:57,750 Mă urăsc acum! 432 00:18:58,166 --> 00:18:59,208 Margaret! 433 00:19:00,083 --> 00:19:02,083 Bun venit acasă, nebun minunat! 434 00:19:02,166 --> 00:19:04,959 Am reuşit! Le-am spus-o! Ar fi trebuit să mă vezi! A fost uimitor! 435 00:19:05,250 --> 00:19:08,583 Ascultă, despre divorţ, dacă te pot ajuta cu ceva... 436 00:19:08,667 --> 00:19:10,417 E cel mai bun lucru care mi s-a întâmplat. 437 00:19:10,500 --> 00:19:12,750 Nu mai am pe umeri greutatea lumii. 438 00:19:12,834 --> 00:19:15,834 Mă simt ca o altă femeie! Îmi amintesc totul... 439 00:19:15,917 --> 00:19:18,750 - Veselia, încrederea. - Asta e minunat, e grozav! 440 00:19:18,834 --> 00:19:19,917 Asta voiam să aud. 441 00:19:20,000 --> 00:19:21,083 Sunt mândru de tine, Margaret. 442 00:19:21,458 --> 00:19:22,792 Doamne, trebuie să beau ceva. 443 00:19:23,667 --> 00:19:24,959 Poftim, fiule. 444 00:19:26,667 --> 00:19:29,291 Frate, ai făcut cea mai mare tâmpenie din istorie. 445 00:19:30,542 --> 00:19:33,250 Dar ai făcut-o pentru gaşca asta de nebuni. 446 00:19:33,709 --> 00:19:34,792 Oameni buni, 447 00:19:35,041 --> 00:19:36,959 nu-mi dau seama cine, 448 00:19:37,041 --> 00:19:38,959 dar cineva arată altfel decât toţi ceilalţi. 449 00:19:39,041 --> 00:19:41,000 - Oh! - Oh, stai! 450 00:19:41,083 --> 00:19:42,083 Nu-mi veţi face aşa ceva! 451 00:19:42,166 --> 00:19:43,750 Staţi! Staţi o clipă! 452 00:19:43,834 --> 00:19:44,792 Nu aşteptăm nimic. 453 00:19:44,875 --> 00:19:46,875 Voi arăta ca un setter irlandez! 454 00:19:47,667 --> 00:19:48,834 Ultimele cuvinte? 455 00:19:49,875 --> 00:19:52,208 Noi care vom fi vopsiţi, vă salutăm! 456 00:19:55,750 --> 00:19:56,959 Opreşte aici, caporal. 457 00:20:00,166 --> 00:20:01,458 Revin imediat. 458 00:20:01,542 --> 00:20:03,041 Poţi folosi latrina dacă ai nevoie. 459 00:20:03,875 --> 00:20:05,125 Nu, mai bine mă ţin. 460 00:20:05,667 --> 00:20:07,041 Se pare că sunt toţi acolo. 461 00:20:10,166 --> 00:20:12,917 Aşa vopsit arăţi cel mai rău dintre noi toţi! 462 00:20:13,000 --> 00:20:14,750 Ce vrei să spui? Arăt grozav! 463 00:20:15,125 --> 00:20:16,667 Rhonda Fleming, ţi-am făcut-o! 464 00:20:21,333 --> 00:20:23,625 - Ce dracului? - Poftim? 465 00:20:25,458 --> 00:20:26,917 De ce sunt toţi roşcaţi? 466 00:20:27,000 --> 00:20:28,750 Aţi observat. 467 00:20:29,542 --> 00:20:31,458 Iese în evidenţă, nu? 468 00:20:32,166 --> 00:20:34,125 Îl caut pe colonelul Sherman Potter. 469 00:20:34,417 --> 00:20:35,458 E acolo. 470 00:20:35,542 --> 00:20:37,291 Cel care bea din două pahare. 471 00:20:39,417 --> 00:20:42,083 Colonel Potter, sunt maior Dean Goss, de la comandament. 472 00:20:42,166 --> 00:20:44,667 Sunt colonel Sherman Potter! Tu cine eşti? 473 00:20:45,959 --> 00:20:48,166 Mă numesc Goss, de la comandament. 474 00:20:48,250 --> 00:20:50,875 Am venit de la Panmunjom să discut cu căpitanul Pierce. 475 00:20:50,959 --> 00:20:52,709 Serios? 476 00:20:53,333 --> 00:20:57,041 Presupun că are legătură cu incidentul de mai devreme, 477 00:20:57,125 --> 00:21:00,291 care a avut loc azi, mai devreme. 478 00:21:00,375 --> 00:21:03,000 Aşa e. Unde e căpitanul Pierce? 479 00:21:03,083 --> 00:21:04,709 E cel roşcat. 480 00:21:04,792 --> 00:21:05,750 Ce treabă ai cu el? 481 00:21:05,834 --> 00:21:07,709 E nevinovat şi nu-l duci nicăieri. 482 00:21:07,792 --> 00:21:09,792 - Margaret. - Nu te băga. Taci. 483 00:21:09,875 --> 00:21:11,625 Oameni buni, calmaţi-vă. 484 00:21:11,709 --> 00:21:13,917 - Dle maior, să vă explic. - Taci, Pierce. 485 00:21:14,000 --> 00:21:15,208 Vreau că explic ce am făcut... 486 00:21:15,291 --> 00:21:16,291 Stai calm, fiule. 487 00:21:16,375 --> 00:21:18,375 Ai deja destul probleme. 488 00:21:19,125 --> 00:21:22,792 Maiorule, recunosc că a se duce la conferinţa de pace 489 00:21:22,875 --> 00:21:24,375 n-a fost o idee prea bună, 490 00:21:24,458 --> 00:21:27,333 dar rezultatele de aici au fost grozave! 491 00:21:27,417 --> 00:21:28,375 Bravo, dle colonel. 492 00:21:28,458 --> 00:21:30,208 Toţi de aici sunt în războiul ăsta 493 00:21:30,291 --> 00:21:32,458 de foarte, foarte mult timp. 494 00:21:32,542 --> 00:21:36,542 Să faci ce fac ei, zi după zi, fără să speri că se va termina, 495 00:21:37,041 --> 00:21:38,417 i-a afectat. 496 00:21:39,083 --> 00:21:42,583 Azi, Pierce le-a spus unor oameni 497 00:21:43,125 --> 00:21:45,834 că ne-am săturat şi că vrem acasă. 498 00:21:45,917 --> 00:21:48,000 - Exact. - A fost un avertisment 499 00:21:48,083 --> 00:21:49,000 din partea tuturor. 500 00:21:49,083 --> 00:21:50,834 - Apărarea a încheiat. - Da. 501 00:21:52,041 --> 00:21:53,333 Voi chiar că sunteţi deosebiţi. 502 00:21:53,417 --> 00:21:55,834 - Aşa e. - De fapt, căpitane Pierce, 503 00:21:55,917 --> 00:21:57,583 n-am venit să te arestez. 504 00:21:57,667 --> 00:21:59,291 De ce nu? Adică, serios? 505 00:21:59,375 --> 00:22:02,375 Am venit să-ţi aduc un mesaj personal din partea generalului Tomlin. 506 00:22:02,959 --> 00:22:04,250 Pacientul meu cu gastrită. 507 00:22:04,333 --> 00:22:07,166 Dl general ar vrea să ştii, şi asta e oficial, 508 00:22:07,750 --> 00:22:10,959 că dacă te mai apropii la cel puţin 30 km de Panmunjom, 509 00:22:11,041 --> 00:22:12,458 el te va, citez, 510 00:22:12,542 --> 00:22:15,000 "arunca la închisoare şi va arunca cheia". 511 00:22:15,083 --> 00:22:17,333 - Serios? - Neoficial, 512 00:22:18,458 --> 00:22:22,125 şi el ar vrea să fie un medic nebun care a scăpat basma curată cu ce a făcut. 513 00:22:26,208 --> 00:22:27,333 Încă ceva. 514 00:22:28,000 --> 00:22:30,333 Dl general vrea să-i prescrii un regim 515 00:22:30,417 --> 00:22:31,500 pentru a trece peste negocieri. 516 00:22:31,583 --> 00:22:32,583 Presiunea aia îl ucide. 517 00:22:32,667 --> 00:22:35,083 Cel mai bun lucru este să încheie războiul mai repede. 518 00:22:35,166 --> 00:22:36,291 - Pierce. - Bine. 519 00:22:36,375 --> 00:22:38,083 Îţi voi da ceva înainte de plecare. 520 00:22:38,166 --> 00:22:39,917 Bine. Între timp, 521 00:22:40,000 --> 00:22:41,583 se pare că aveţi o petrecere. 522 00:22:41,667 --> 00:22:42,792 Nu vrei să participi? 523 00:22:43,417 --> 00:22:46,333 Nu ştiu. Credeţi că mă potrivesc? 524 00:22:51,500 --> 00:22:52,834 Nu pot să cred! 525 00:22:52,917 --> 00:22:55,125 - Azi cred orice! - Poftim! 526 00:22:55,208 --> 00:22:56,917 Arată grozav. Unde te-ai vopsit? 527 00:23:05,458 --> 00:23:06,458 Fă prezenţa, Radar. 528 00:23:06,542 --> 00:23:07,834 Scuze, dle. 529 00:23:07,917 --> 00:23:09,542 Colonel Potter, Sherman! 530 00:23:09,625 --> 00:23:10,959 Radar, sunt aici. 531 00:23:12,792 --> 00:23:14,208 Caporal O'Reilly, Walter! 532 00:23:14,291 --> 00:23:16,750 - Şi tu eşti! Continuă! - Da, dle! 533 00:23:17,208 --> 00:23:19,417 Maior Houlihan-Penobscott, Margaret! 534 00:23:19,500 --> 00:23:21,250 E doar Houlihan. 535 00:23:21,333 --> 00:23:22,333 Îmi pare rău. 536 00:23:23,291 --> 00:23:25,750 Maior Winchester, Charles, E! 537 00:23:25,834 --> 00:23:28,959 Aici, desigur. Cretinule! 538 00:23:29,041 --> 00:23:30,959 Căpitan Pierce, Benjamin F.! 539 00:23:33,250 --> 00:23:34,208 Hawkeye? 540 00:23:35,583 --> 00:23:36,625 Îl trezeşti. 541 00:23:36,709 --> 00:23:40,125 Scuze. Căpitan Hunnicutt, B.J.! 542 00:23:40,208 --> 00:23:42,583 Aici! 543 00:23:42,667 --> 00:23:45,166 Locotenent Mulcahy, Francis, părinte! 544 00:23:45,250 --> 00:23:46,792 Doar cu spiritul. 545 00:23:46,875 --> 00:23:48,750 Caporal Klinger, Max! 546 00:23:48,834 --> 00:23:51,583 Aici, sunt mereu aici. 547 00:23:51,667 --> 00:23:52,542 Caporal... 548 00:23:55,834 --> 00:23:58,291 Gata, oameni buni. Vine războiul! 549 00:24:46,208 --> 00:24:48,208 {\an8}Subtitrarea: Cezar Covaci 40260

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.