Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,083 --> 00:00:58,917
Atenţie!
2
00:00:59,000 --> 00:01:02,000
Acesta chiar că esteultimul apel de dimineaţă.
3
00:01:02,291 --> 00:01:04,875
Supravieţuitorii petrecerii de trei zile
4
00:01:04,959 --> 00:01:06,291
care nu au decedat,
5
00:01:06,375 --> 00:01:07,417
să se prezinte la apel.
6
00:01:09,709 --> 00:01:11,041
Margaret, ştii care-s regulile.
7
00:01:11,125 --> 00:01:13,583
Ce cauţi aici cu haine curate
şi fără barbă?
8
00:01:13,667 --> 00:01:16,709
Mă bucur ce una dintre cele mai frumoase
dimineţi din ultimele săptămâni.
9
00:01:16,792 --> 00:01:17,709
Unde?
10
00:01:17,792 --> 00:01:19,500
Soarele îmi va strica coafura.
11
00:01:20,041 --> 00:01:22,542
Exact ce-i lipseşte acestei ţări,
un trabuc de doi bani.
12
00:01:25,625 --> 00:01:26,458
Radar.
13
00:01:27,000 --> 00:01:28,917
Ţi-l dau înapoi după război.
14
00:01:31,166 --> 00:01:33,709
Companie, drepţi!
15
00:01:34,375 --> 00:01:35,542
Mulţumesc, dnă maior.
16
00:01:37,083 --> 00:01:38,166
Pe loc repaus.
17
00:01:38,959 --> 00:01:40,041
Bună dimineaţa, oameni buni.
18
00:01:40,125 --> 00:01:41,959
Două anunţuri. Primul...
19
00:01:42,041 --> 00:01:44,458
- Da, Pierce?
- Propun să încheiem.
20
00:01:44,542 --> 00:01:45,583
Eram sigur.
21
00:01:46,208 --> 00:01:49,583
Mai întâi, am mutat benzina lângă latrină.
22
00:01:49,667 --> 00:01:51,417
Fumatul e interzis acolo.
23
00:01:51,750 --> 00:01:55,125
Cine face asta, ce mai rămâne din el,
o va păţi.
24
00:01:55,208 --> 00:01:56,625
Siguranţa e pe primul loc.
25
00:01:57,250 --> 00:01:59,458
Şi acum, veşti mai puţin bune.
26
00:02:00,083 --> 00:02:02,625
În ultimele săptămâni,
se părea că merge bine
27
00:02:02,709 --> 00:02:05,333
cu discuţiile despre pace
şi că am putea pleca acasă.
28
00:02:06,291 --> 00:02:07,375
N-am avut noroc.
29
00:02:07,875 --> 00:02:12,041
Conţopiştii de la Panmunjom s-au blocat
şi-am ajuns de unde am plecat.
30
00:02:12,917 --> 00:02:14,041
Nu se va termina niciodată!
31
00:02:15,792 --> 00:02:17,000
Da, ştiu,
32
00:02:17,083 --> 00:02:19,917
dar nu uitaţi că puteţi pleca înainte
de terminarea războiului.
33
00:02:20,000 --> 00:02:23,166
Când acumulaţi destule puncte,
armata vă trimite acasă.
34
00:02:23,709 --> 00:02:27,667
Între timp, să face tot ce putem
35
00:02:27,750 --> 00:02:30,583
şi... ştiţi continuarea.
36
00:02:30,667 --> 00:02:32,333
- Radar, lasă-i să plece.
- Da, dle.
37
00:02:32,417 --> 00:02:35,333
Companie, drepţi!
38
00:02:39,834 --> 00:02:40,834
Sunteţi liberi.
39
00:02:40,917 --> 00:02:42,542
Ce-mi place. Discuţii despre pace.
40
00:02:42,625 --> 00:02:44,291
Ei vorbesc şi noi suntem făcuţi bucăţi.
41
00:02:44,375 --> 00:02:46,667
Miopi cu viziuni măreţe.
42
00:02:47,834 --> 00:02:51,709
Băieţei naivi, voi credeţi
că părţile implicate trebuie doar
43
00:02:51,792 --> 00:02:53,291
să dea mâna şi să se împace?
44
00:02:53,375 --> 00:02:55,000
E inutil, copii.
45
00:02:55,083 --> 00:02:56,792
Nu va ajuta să bateţi
din picioruşul vostru micuţ.
46
00:02:56,875 --> 00:02:57,959
Ai dreptate, Charles.
47
00:02:58,041 --> 00:03:00,542
La naiba, trăim într-o lume mare,
strălucitoare şi minunată.
48
00:03:03,125 --> 00:03:05,000
Bună dimineaţa, dlor căpitani.
Luaţi loc lângă mine.
49
00:03:05,959 --> 00:03:08,583
Margaret, de ce eşti aşa de veselă?
Noi suntem la război.
50
00:03:08,667 --> 00:03:10,792
Ce s-a întâmplat cu "Să ne ascundem
în spatele unui mârâit"?
51
00:03:10,875 --> 00:03:13,542
De fapt, am o întâlnire sâmbăta viitoare,
52
00:03:13,625 --> 00:03:15,208
mă întâlnesc cu soţul meu la Tokyo.
53
00:03:15,291 --> 00:03:17,166
Ce bine, vă puteţi certa faţă în faţă.
54
00:03:17,250 --> 00:03:19,875
Ştiu că avem probleme.
55
00:03:19,959 --> 00:03:21,875
Şi noi ştim. Auzim ţipetele.
56
00:03:22,750 --> 00:03:24,542
Ei bine, am trecut peste asta.
57
00:03:24,625 --> 00:03:27,333
Eu şi Donald am decis
că putem rezolva orice problemă
58
00:03:27,417 --> 00:03:29,417
dacă stăm jos şi discutăm calm.
59
00:03:29,500 --> 00:03:31,417
Măcar tratativele tale de pace
par promiţătoare.
60
00:03:32,291 --> 00:03:33,625
Da! Intră!
61
00:03:34,834 --> 00:03:36,750
- Ce e, caporal?
- Dnă maior,
62
00:03:36,834 --> 00:03:38,667
înainte să vă dau această telegramă,
63
00:03:38,750 --> 00:03:40,333
vreau să ştiţi că nu e vina mea.
64
00:03:40,709 --> 00:03:42,709
Ascultaţi! Eu sunt doar mesagerul,
65
00:03:42,792 --> 00:03:45,458
nu vă răzbunaţi pe mine,
nu spun că aţi face-o, dar mereu o faceţi.
66
00:03:45,542 --> 00:03:47,709
- Pot s-o văd?
- Nu uitaţi, n-am nimic de-a face cu...
67
00:03:47,792 --> 00:03:49,125
Sunt un om mort.
68
00:03:50,041 --> 00:03:51,625
Radar, de ce îţi faci probleme?
69
00:03:51,709 --> 00:03:52,583
De ce m-aş supăra?
70
00:03:53,375 --> 00:03:55,500
Nu vă enervaţi pentru că soţul dv colonel
nu se poate întâlni cu dv?
71
00:03:55,583 --> 00:03:57,333
Sigur că nu. El e transferat
72
00:03:57,417 --> 00:03:59,375
la San Francisco pentru o săptămână.
E o urgenţă.
73
00:03:59,458 --> 00:04:01,500
Da, dar aveaţi planuri.
Vă duceaţi la Tokyo.
74
00:04:01,583 --> 00:04:03,291
Ne vedem când se întoarce.
75
00:04:03,375 --> 00:04:04,917
Vor mai fi şi alte week-end-uri.
76
00:04:05,000 --> 00:04:08,208
Important este faptul
că vrem să rezolvăm problemele.
77
00:04:09,750 --> 00:04:10,583
Vă deranjează dacă...
78
00:04:10,667 --> 00:04:12,417
mai citesc mesajul o dată, dnă?
79
00:04:16,041 --> 00:04:17,792
Sigur nu-mi daţi nici măcar un ghiont?
80
00:04:18,166 --> 00:04:20,291
Atenţie!
81
00:04:20,375 --> 00:04:22,417
Sosesc elicoptere! Grăbiţi-vă!
82
00:04:22,500 --> 00:04:24,458
- Să mergem.
- Ce speriat sunt!
83
00:04:24,542 --> 00:04:26,291
Nici nu le-am auzit. Elicoptere!
84
00:04:26,375 --> 00:04:28,125
Uită-te la el. Îmi va lua o jumătate de
oră
85
00:04:28,208 --> 00:04:29,500
doar să-mi dau seama cum să-l pun la loc.
86
00:04:29,583 --> 00:04:32,000
Aş vrea să văd ambasadorii
negociind la masa aceea.
87
00:04:32,083 --> 00:04:34,000
Ştiri de ultimă oră: "Războiul se încheie.
88
00:04:34,083 --> 00:04:35,000
Ambele ţări capitulează
89
00:04:35,083 --> 00:04:37,709
în faţa căpitanului Benjamin
'Mai sfânt decât tine' Pierce."
90
00:04:38,208 --> 00:04:40,542
Charles,
calci pe un teren foarte periculos.
91
00:04:40,625 --> 00:04:41,917
Încetează, Pierce.
92
00:04:42,000 --> 00:04:43,792
Ai cele mai multe puncte
dintre noi toţi.
93
00:04:43,875 --> 00:04:45,250
Plânge-te de altceva.
94
00:04:45,333 --> 00:04:47,750
Doctore, cele patru-cinci eternităţi
95
00:04:47,834 --> 00:04:49,417
petrecute reparându-i pe copiii ăştia
96
00:04:49,500 --> 00:04:50,792
îmi dau tot dreptul
97
00:04:50,875 --> 00:04:53,291
să mă plâng de acest război urât, murdar
şi oribil.
98
00:04:53,667 --> 00:04:56,250
Şi dacă asta nu se ridică
la aşteptările familiei Winchester,
99
00:04:56,333 --> 00:04:58,375
hai să rezolvăm problema afară,
ca de la om la victimă.
100
00:04:58,458 --> 00:05:00,250
Ţi-ar plăcea asta, nu-i aşa, dle Pacifist?
101
00:05:00,333 --> 00:05:01,250
Sigur că da.
102
00:05:01,333 --> 00:05:04,333
Băieţi, vă rog,
s-a vărsat deja prea mult sânge.
103
00:05:04,417 --> 00:05:05,917
Părinte, întoarce celălalt obraz, da?
104
00:05:06,000 --> 00:05:07,125
Gata, încetaţi.
105
00:05:07,208 --> 00:05:09,083
Sunt băgat până la cot în puştiul ăsta.
106
00:05:09,166 --> 00:05:12,417
Nu vă pot despărţi şi pe voi, aţi înţeles?
107
00:05:12,875 --> 00:05:14,625
Data viitoare
când se mai ia cineva de părinte,
108
00:05:14,709 --> 00:05:17,250
va trebui să răspundă în faţa
celui puternic: eu!
109
00:05:17,333 --> 00:05:20,083
Mulţumesc, dle colonel, dar nu-i necesar.
110
00:05:20,166 --> 00:05:23,834
Cum adică nu-i necesar?
Nu-mi spune ce e necesar!
111
00:05:25,333 --> 00:05:26,166
Hopa.
112
00:05:29,125 --> 00:05:30,375
Staţi jos.
113
00:05:30,458 --> 00:05:32,667
- Aş prefera să...
- Stai jos.
114
00:05:33,875 --> 00:05:34,750
Desigur.
115
00:05:36,917 --> 00:05:39,500
Nu-mi place cum merg lucrurile
în tabăra asta.
116
00:05:40,500 --> 00:05:42,834
Toţi mârâie. E urât.
117
00:05:42,917 --> 00:05:44,500
Mi-e frică să merg seara pe afară.
118
00:05:44,583 --> 00:05:46,125
Ce cartier bun era...
119
00:05:46,208 --> 00:05:48,709
De azi, se vor face nişte schimbări.
120
00:05:50,041 --> 00:05:51,250
Vedeţi zâmbetul ăsta?
121
00:05:51,333 --> 00:05:53,250
Aşa să vă văd pe toţi.
122
00:05:53,333 --> 00:05:54,959
Să sperăm că va deveni contagios.
123
00:05:55,667 --> 00:05:57,542
- Doar nu credeţi că...
- Taci!
124
00:05:58,417 --> 00:05:59,375
Zâmbeşte!
125
00:06:03,709 --> 00:06:06,750
Voi doi. Toată tabăra vă admiră.
126
00:06:06,834 --> 00:06:09,208
De aceea, şi nu uitaţi, eu sunt colonelul,
127
00:06:09,291 --> 00:06:10,834
vreau să faceţi ce trebuie.
128
00:06:11,125 --> 00:06:12,458
Nu trebuie să vă placă aici.
129
00:06:12,709 --> 00:06:14,333
Doar fiţi mai toleranţi.
130
00:06:14,417 --> 00:06:17,375
Imposibil.
Pot doar să dispreţuiesc locul ăsta.
131
00:06:17,458 --> 00:06:18,625
E un ordin!
132
00:06:21,750 --> 00:06:23,291
Asta voiam să aud.
133
00:06:23,917 --> 00:06:25,458
Încă ceva.
134
00:06:25,542 --> 00:06:27,667
Ar trebui să vă bărbieriţi
şi să luaţi o uniformă nouă.
135
00:06:28,375 --> 00:06:29,583
Sunt prea extenuat.
136
00:06:29,917 --> 00:06:31,583
- Poate războiul viitor.
- Acum!
137
00:06:33,875 --> 00:06:35,917
Vă veţi simţi grozav.
138
00:06:38,917 --> 00:06:40,542
Are dreptate. Arăţi groaznic.
139
00:06:40,625 --> 00:06:43,208
Locotenent colonel Donald Penobscott.
140
00:06:43,500 --> 00:06:46,458
Vreau să aflu exact când revine
de la San Francisco.
141
00:06:46,542 --> 00:06:48,041
Ar trebui să vină săptămâna viitoare.
142
00:06:49,834 --> 00:06:51,250
Verifică.
143
00:06:52,291 --> 00:06:53,125
Prostule.
144
00:06:55,500 --> 00:06:57,000
Exact. Penobscott.
145
00:06:58,333 --> 00:07:00,166
Cum adică nu se întoarce?
146
00:07:01,667 --> 00:07:03,959
A fost detaşat permanent?
147
00:07:04,875 --> 00:07:06,208
Eşti sigur?
148
00:07:07,417 --> 00:07:09,792
Ce cretin a cerut asta?
149
00:07:12,250 --> 00:07:13,291
El?
150
00:07:14,834 --> 00:07:16,041
Însuşi?
151
00:07:17,542 --> 00:07:19,709
El însuşi a cerut asta?
152
00:07:23,000 --> 00:07:26,291
Înţeleg. Ai fost de mare ajutor.
153
00:07:27,583 --> 00:07:28,458
La revedere.
154
00:07:30,291 --> 00:07:32,583
Dnă, mulţumesc că aţi respectat
durata apelului.
155
00:07:32,667 --> 00:07:33,792
Vă mulţumesc mult.
156
00:07:34,333 --> 00:07:35,959
Aţi aflat când revine dl colonel?
157
00:07:36,041 --> 00:07:38,667
Da, am aflat totul.
158
00:07:38,750 --> 00:07:41,208
Minunat. Ştiţi ceva?
159
00:07:41,542 --> 00:07:44,583
Am fost surprins cum aţi primit vestea
din telegramă.
160
00:07:44,667 --> 00:07:46,041
Şi scuzaţi-mă că vă spun asta,
161
00:07:46,125 --> 00:07:48,083
dar sunteţi o persoană mult mai drăguţă
când sunteţi drăguţă.
162
00:07:52,959 --> 00:07:55,959
Pune mâna. Fin ca fundul unui bebeluş.
163
00:07:56,250 --> 00:07:57,667
Da, fundul unui pui de babuin.
164
00:07:57,750 --> 00:08:00,083
Dar cu mustaţa aia oribilă ce faci?
165
00:08:00,166 --> 00:08:02,750
O păstrez. Îmi place un pic de rebeliune
pe faţa mea.
166
00:08:02,834 --> 00:08:05,041
Rebeliunea e una, aia e revoltă.
167
00:08:05,125 --> 00:08:07,375
Mie îmi place. Nu-i aşa, Charles?
168
00:08:07,458 --> 00:08:09,291
Asistenta Carvelli
are o mustaţă mai frumoasă.
169
00:08:09,375 --> 00:08:12,333
Iată, s-a aflat. N-aveţi deloc gust.
170
00:08:12,625 --> 00:08:14,583
- Beej, sunt înfricoşat.
- Bine.
171
00:08:15,291 --> 00:08:17,458
Înţeleg să spui asta despre el,
dar despre mine?
172
00:08:17,834 --> 00:08:19,709
Sunt cel mai elegant de aici.
173
00:08:19,792 --> 00:08:21,917
Tu? Ar trebui să te schimbi
înainte să te facă cineva sul
174
00:08:22,000 --> 00:08:23,375
şi să te arunce în camionul
cu rufe murdare.
175
00:08:23,458 --> 00:08:26,375
Am înţeles. Dar dacă îmi pun cravată?
176
00:08:26,458 --> 00:08:28,333
Nu uita, dungile se asortează
cu petele de sânge.
177
00:08:28,709 --> 00:08:30,500
Priviţi ce ţoale biliare.
178
00:08:31,208 --> 00:08:34,542
Totul e verde aici.
M-am săturat de atât verde.
179
00:08:35,083 --> 00:08:36,709
Ştiţi de ce ne îmbracă aşa, nu?
180
00:08:37,166 --> 00:08:38,583
Să ne pierdem în peisaj.
181
00:08:39,125 --> 00:08:40,875
Nimănui nu-i pasă
pentru că toţi arătăm la fel.
182
00:08:41,750 --> 00:08:44,250
Măcar odată mi-ar plăcea
să văd altă culoare.
183
00:08:44,333 --> 00:08:45,375
Roşu, de exemplu.
184
00:08:46,542 --> 00:08:49,208
Dar nu acest roşu.
Roşu trandafiriu. Roşu cireşiu.
185
00:08:50,417 --> 00:08:52,834
Nu cer multe. O batistă roşie.
186
00:08:53,250 --> 00:08:54,250
Un tiv roşu.
187
00:08:55,041 --> 00:08:57,458
Nu ştiu, un aligator mic şi roşu
pe buzunar.
188
00:08:58,750 --> 00:08:59,750
Ceva deosebit.
189
00:08:59,834 --> 00:09:00,750
Cum ar fi o mustaţă?
190
00:09:00,834 --> 00:09:01,917
Hai să nu exagerăm.
191
00:09:02,000 --> 00:09:04,166
Scuze de deranj, barul e deschis?
192
00:09:04,709 --> 00:09:07,500
- Trebuie să te schimb cu mâna mea?
- La asta lucrez.
193
00:09:07,583 --> 00:09:09,917
Şi tu când scapi de mustaţa aia oribilă?
194
00:09:10,000 --> 00:09:13,125
Niciodată! Ori asta,
ori îmi pun o omidă sub nas.
195
00:09:13,208 --> 00:09:14,250
Eu l-aş trimite în faţa Curţii Marţiale.
196
00:09:14,333 --> 00:09:15,959
Şi eu, dar sunt prea multe formulare.
197
00:09:16,041 --> 00:09:17,583
Atunci împuşcaţi-l.
198
00:09:17,667 --> 00:09:19,000
Spre asta mă îndrept.
199
00:09:19,083 --> 00:09:20,875
N-am chef de ceartă.
200
00:09:20,959 --> 00:09:22,000
Păstreaz-o, Hunnicutt.
201
00:09:22,083 --> 00:09:23,542
Ce bine. Urăsc omizile.
202
00:09:23,625 --> 00:09:24,875
Vrei să bei ceva, dle colonel?
203
00:09:25,208 --> 00:09:26,458
Ar trebui să bem toţi.
204
00:09:26,542 --> 00:09:29,125
Presimt că-i de rău.
205
00:09:29,208 --> 00:09:32,083
Vestea asta ne va lovi pe toţi,
în special pe tine, Hawkeye.
206
00:09:32,875 --> 00:09:34,000
Cum războiul merge mai departe,
207
00:09:34,083 --> 00:09:36,750
armata înlocuieşte cu greu chirurgii.
208
00:09:36,834 --> 00:09:38,792
- Aşa că aveţi grijă că...
- Nu spune asta!
209
00:09:38,875 --> 00:09:40,250
Au crescut numărul de puncte.
210
00:09:40,333 --> 00:09:43,792
În loc de 36 de puncte pentru a pleca
de aici, acum e nevoie de 45.
211
00:09:43,875 --> 00:09:46,792
Protestez! Ne-au păcălit! Din nou!
212
00:09:46,875 --> 00:09:48,500
Fiule, îmi pare foarte...
213
00:09:49,417 --> 00:09:50,375
...rău.
214
00:09:53,250 --> 00:09:54,667
Patruzeci şi cinci de puncte!
215
00:09:55,166 --> 00:09:57,709
De ce nu 50? 60?
216
00:09:57,792 --> 00:09:58,834
De ce nu un milion?
217
00:10:02,792 --> 00:10:04,375
La o parte, Pierce!
218
00:10:04,625 --> 00:10:06,667
Voi lovi tot ce găsesc în drum!
219
00:10:06,750 --> 00:10:08,417
Nu ştiu ce...
220
00:10:08,500 --> 00:10:10,875
Nu ştiu ce te-a enervat, dar n-am chef!
221
00:10:10,959 --> 00:10:13,041
Sigur că nu. Nu înseamnă nimic pentru tine
222
00:10:13,125 --> 00:10:16,625
că soţul meu s-a transferat singur
la San Francisco, de tot!
223
00:10:17,125 --> 00:10:19,875
Margaret, iar au schimbat regulile!
224
00:10:19,959 --> 00:10:21,834
A fugit de mine!
225
00:10:21,917 --> 00:10:22,834
Nu vom mai pleca de aici!
226
00:10:23,417 --> 00:10:24,834
Vom sta mai mult decât pe vecie!
227
00:10:27,041 --> 00:10:28,291
Cum adică, a fugit de tine?
228
00:10:28,375 --> 00:10:29,583
M-a minţit.
229
00:10:30,041 --> 00:10:32,000
Tot spunea că putem rezolva problemele.
230
00:10:32,500 --> 00:10:34,375
Şi ca s-o dovedească, a fugit ca un laş.
231
00:10:34,834 --> 00:10:38,000
Nu m-a putut înfrunta,
nevăstuică mizerabilă şi mincinoasă!
232
00:10:38,083 --> 00:10:39,125
Ce vei face?
233
00:10:39,208 --> 00:10:40,709
Divorţez!
234
00:10:43,333 --> 00:10:44,500
Divorţez.
235
00:10:51,208 --> 00:10:52,333
Margaret, îmi pare rău.
236
00:10:55,291 --> 00:10:56,208
E vina mea.
237
00:10:57,542 --> 00:10:59,917
Uite ce loc mi-am găsit pentru un mariaj.
238
00:11:02,625 --> 00:11:05,625
Război nenorocit. Suntem neputincioşi.
Trebuie doar să stăm să înghiţim.
239
00:11:06,750 --> 00:11:07,667
Asta trebuie să înceteze.
240
00:11:08,875 --> 00:11:10,041
Trebuie să înceteze chiar acum.
241
00:11:10,542 --> 00:11:12,166
Azi. În clipa asta!
242
00:11:12,583 --> 00:11:14,417
Ce faci? Unde te duci?
243
00:11:14,500 --> 00:11:15,875
- Mă duc la Panmunjom.
- Ce?
244
00:11:15,959 --> 00:11:16,917
Mă duc la tratativele de pace.
245
00:11:17,166 --> 00:11:19,208
Tratativele de pace? De ce?
246
00:11:19,291 --> 00:11:20,542
Să opresc războiul!
247
00:11:21,250 --> 00:11:24,875
Nu poţi face asta! Eşti nebun?
248
00:11:38,166 --> 00:11:40,458
Dle ofiţer, caut tratativele de pace.
Mă poţi ajuta?
249
00:11:40,542 --> 00:11:42,083
Ce treabă aveţi aici, dle?
250
00:11:42,875 --> 00:11:45,542
- Glumeşti. Nu ştii?
- Ce să ştiu, dle?
251
00:11:45,625 --> 00:11:48,166
Acolo e un om foarte bolnav.
252
00:11:48,875 --> 00:11:51,875
Sunt dr. Benjamin Franklin Pierce,
MASH 4077.
253
00:11:51,959 --> 00:11:53,875
Mi s-a spus să mă duc imediat
la tratativele de pace.
254
00:11:53,959 --> 00:11:56,500
Noi de abia am venit,
nu ştiam că e nevoie de ajutor medical.
255
00:11:57,000 --> 00:11:58,083
Nu ştiu cum stă treaba,
256
00:11:58,166 --> 00:12:00,417
dar am condus ca nebunul să ajung aici.
257
00:12:00,917 --> 00:12:02,625
Nu scrie nimic în raport.
258
00:12:02,709 --> 00:12:04,291
Băieţi, mi s-a spus
că e o problemă viaţă şi de moarte.
259
00:12:04,375 --> 00:12:05,291
Deci?
260
00:12:05,375 --> 00:12:06,917
Mă duc că el să verific.
261
00:12:07,000 --> 00:12:08,458
Bine, urcă.
262
00:12:09,208 --> 00:12:10,834
Tu ridici bariera, nu?
263
00:12:14,709 --> 00:12:16,125
Lăsaţi-mă să mă duc după el!
264
00:12:16,208 --> 00:12:17,542
În niciun caz, José!
265
00:12:17,625 --> 00:12:19,417
Nu te pierd din ochi.
266
00:12:19,875 --> 00:12:21,291
Ai prins legătura cu Panmunjom?
267
00:12:21,375 --> 00:12:23,125
Nu, aştept să-mi facă Sparky legătura.
268
00:12:23,208 --> 00:12:24,500
Radar, oferă-i orice,
269
00:12:24,583 --> 00:12:26,709
în afară de sticla mea de whisky
de 20 de ani.
270
00:12:27,750 --> 00:12:29,375
- Vai.
- Grozav.
271
00:12:29,458 --> 00:12:31,417
Dle colonel,
vreau să discutăm între patru ochi.
272
00:12:31,500 --> 00:12:32,333
Dnă maior, am auzit,
273
00:12:32,417 --> 00:12:34,625
şi vreau să discutăm în amănunt
despre problema ta,
274
00:12:34,709 --> 00:12:37,458
dar acum trebuie să opresc ghiuleaua
înainte să ajungă la ţintă.
275
00:12:37,542 --> 00:12:38,750
Discutăm în birou?
276
00:12:38,834 --> 00:12:41,417
Sosesc, dar doar un minut.
277
00:12:42,125 --> 00:12:43,375
Bine, Margaret, spune.
278
00:12:43,834 --> 00:12:45,792
Dle colonel, după cum ştiţi,
am decis să divorţez
279
00:12:45,875 --> 00:12:48,458
de nenorocitul ăla care mi-e soţ.
280
00:12:48,542 --> 00:12:50,458
Ştiu. Cu ce te pot ajuta?
281
00:12:50,542 --> 00:12:52,458
Vreau să-mi spuneţi că fac ce trebuie.
282
00:12:53,041 --> 00:12:55,333
Trebuie să-mi confirmaţi
că am suferit destul.
283
00:12:56,208 --> 00:12:59,083
Urăsc să văd cum un mariaj
se duce de râpă.
284
00:13:00,041 --> 00:13:01,375
Dar în cazul ăsta, i-aş da papucii.
285
00:13:02,542 --> 00:13:03,625
Să-i dau papucii?
286
00:13:03,709 --> 00:13:06,417
Cum să spuneţi aşa ceva?
287
00:13:06,500 --> 00:13:07,625
Dar tu tocmai ai...
288
00:13:07,709 --> 00:13:10,583
Asta nu e o aventură, e o căsnicie.
289
00:13:10,667 --> 00:13:12,333
Nu poţi da cu piciorul la aşa ceva.
290
00:13:12,417 --> 00:13:13,959
Nu, nu poţi.
291
00:13:14,834 --> 00:13:17,250
- Poate ar trebui să-l suni.
- Să-l sun?
292
00:13:17,333 --> 00:13:20,000
Nu fac asta! De ce s-o fac?
293
00:13:20,083 --> 00:13:21,583
Eu voiam să discutăm,
iar el a plecat pe furiş
294
00:13:21,667 --> 00:13:23,834
la San Francisco ca un vierme înfricoşat!
295
00:13:23,917 --> 00:13:26,375
- Da, asta a făcut.
- Exact asta!
296
00:13:30,000 --> 00:13:31,709
Poate mă grăbesc.
297
00:13:31,792 --> 00:13:33,208
Să-i mai dau o şansă?
298
00:13:33,291 --> 00:13:34,709
Margaret, să te întreb ceva.
299
00:13:34,792 --> 00:13:37,417
Ce simţi, în sufletul tău?
300
00:13:37,834 --> 00:13:39,917
Pentru mine, asta e hotărâtor.
301
00:13:40,166 --> 00:13:42,041
Ce-ţi spune instinctul?
302
00:13:42,125 --> 00:13:44,458
Nu ştiu!
303
00:13:44,542 --> 00:13:46,417
- Dle colonel, am legătura cu Panmunjom.
- Da, o clipă.
304
00:13:46,834 --> 00:13:49,834
Haide, Margaret. Ce-ţi spune instinctul?
305
00:13:50,250 --> 00:13:51,917
- Să divorţez.
- Fă-o!
306
00:13:52,834 --> 00:13:53,959
O fac!
307
00:13:55,667 --> 00:13:57,291
Da. Panmunjom? Bine.
308
00:13:57,375 --> 00:13:58,458
Am legătura la poartă.
309
00:13:58,792 --> 00:14:01,375
Da, aici unitatea MASH 4077.
310
00:14:01,458 --> 00:14:03,375
- Da. Ce mai faci, gardian?
- Radar, sunt bine.
311
00:14:03,458 --> 00:14:05,125
- Întreabă de Pierce!
- Da.
312
00:14:05,208 --> 00:14:07,625
Îl căutăm pe căpitanul Benjamin Pierce.
313
00:14:07,709 --> 00:14:10,417
Da, e doctor. E într-un jeep.
E îmbrăcat în doctor.
314
00:14:11,000 --> 00:14:13,583
Da. L-ai văzut? L-au văzut.
315
00:14:13,667 --> 00:14:15,500
- Şi?
- Da, bine.
316
00:14:15,583 --> 00:14:16,458
Şi?
317
00:14:17,709 --> 00:14:19,667
Serios? A plecat.
318
00:14:20,083 --> 00:14:22,125
S-a dus mai departe.
319
00:14:23,291 --> 00:14:25,000
Nu pot să cred. A intrat?
320
00:14:25,083 --> 00:14:28,625
După 35 de ani în armată,
crezi că le-ai văzut pe toate.
321
00:14:28,709 --> 00:14:31,041
Totul e în regulă. Am sosit.
Totul va fi bine.
322
00:14:31,125 --> 00:14:33,250
- A chemat cineva un doctor?
- Un doctor?
323
00:14:33,333 --> 00:14:35,667
De ce sunt singurul care ştie
ce se întâmplă aici?
324
00:14:35,750 --> 00:14:38,625
Cineva e bolnav şi m-au chemat.
Asta e tot ce ştiu.
325
00:14:38,709 --> 00:14:40,291
Probabil generalul Tomlin.
326
00:14:40,375 --> 00:14:42,875
Mereu se plânge că locul ăsta
îi dă gastrită.
327
00:14:43,458 --> 00:14:44,458
Gastrită. Vezi?
328
00:14:47,041 --> 00:14:48,000
Care e Tomlin?
329
00:14:48,250 --> 00:14:49,667
Cel gras cu mâna pe burtă.
330
00:14:49,750 --> 00:14:50,583
Sigur. Mersi.
331
00:14:51,625 --> 00:14:52,917
Data viitoare să sune înainte.
332
00:14:55,959 --> 00:14:58,208
- Ce e asta?
- Stai calm, dle general.
333
00:14:58,291 --> 00:15:00,500
- Totul va fi bine.
- Ce faci?
334
00:15:00,583 --> 00:15:02,667
Sunt doctor. Am venit pentru gastrita dv.
Luaţi loc.
335
00:15:02,750 --> 00:15:03,667
Păi,
336
00:15:03,750 --> 00:15:05,291
azi mă simt un pic mai bine.
337
00:15:06,583 --> 00:15:07,625
Cine te-a chemat?
338
00:15:07,709 --> 00:15:09,041
Am sosit la timp.
339
00:15:09,375 --> 00:15:11,041
Mănânci doar pui fiert şi ouă poşate?
340
00:15:11,125 --> 00:15:12,625
- Da.
- Şi mult lapte bătut?
341
00:15:12,709 --> 00:15:13,709
Uneori.
342
00:15:15,333 --> 00:15:16,542
Vă rog, nu vă opriţi.
343
00:15:16,625 --> 00:15:18,083
Voi aveţi multă treabă.
344
00:15:19,000 --> 00:15:20,250
Şi rămâneţi în urmă.
345
00:15:20,792 --> 00:15:22,875
E oribil afară, dacă nu aţi observat.
346
00:15:23,709 --> 00:15:24,875
Vă pot da un indiciu?
347
00:15:25,458 --> 00:15:27,250
Scuze. Durează doar o secundă. Staţi calm.
348
00:15:27,667 --> 00:15:29,875
Voi aici trebuie să vă ajutaţi
unii pe ceilalţi.
349
00:15:30,125 --> 00:15:32,000
"Cum să ne ajutăm" întrebaţi?
350
00:15:32,291 --> 00:15:34,834
Mai întâi trebuie să vă cunoaşteţi,
351
00:15:34,917 --> 00:15:36,125
şi nu vă cunoaşteţi, nu?
352
00:15:36,625 --> 00:15:38,250
Hai să sparg eu gheaţa.
353
00:15:38,792 --> 00:15:40,166
Câţi de aici sunteţi din afara oraşului?
354
00:15:42,166 --> 00:15:43,542
Câţi de aici sunteţi de aici?
355
00:15:45,375 --> 00:15:46,709
Haideţi, îmi puteţi spune, sunt doctor.
356
00:15:46,792 --> 00:15:47,834
Cred că e de ajuns.
357
00:15:47,917 --> 00:15:49,875
Calm, generale, inima a luat-o la galop.
358
00:15:49,959 --> 00:15:51,500
- Da?
- Am o idee grozavă.
359
00:15:51,583 --> 00:15:54,291
De ce nu ne luăm de mâini?
Haideţi, luaţi-vă de mâini.
360
00:15:54,375 --> 00:15:55,875
Daţi mâna şi salutaţi-vă.
361
00:15:56,667 --> 00:15:58,208
Haideţi! Cu toţii! Salut!
362
00:15:59,458 --> 00:16:00,333
Salut?
363
00:16:00,417 --> 00:16:01,917
Asta e! Bravo. Bine.
364
00:16:02,000 --> 00:16:03,417
Cu toţii! Salut!
365
00:16:03,500 --> 00:16:05,750
Haideţi, e doar un cuvânt.
366
00:16:06,458 --> 00:16:08,875
Nu vă înţelegeţi
nici la un singur cuvânt?
367
00:16:09,458 --> 00:16:10,792
Ce se întâmplă aici? Nu înţeleg.
368
00:16:12,166 --> 00:16:14,041
Ştiţi ce e de făcut. De ce nu o faceţi?
369
00:16:14,917 --> 00:16:17,375
Oamenii mor acolo!
Trebuie să opriţi războiul!
370
00:16:18,583 --> 00:16:21,291
Nu mai puteţi aştepta! Nu se mai poate!
371
00:16:22,625 --> 00:16:24,458
Treceţi înapoi la treabă
şi să nu mă faceţi să vin din nou!
372
00:16:24,542 --> 00:16:25,875
E în regulă, băieţi, tocmai plecam.
373
00:16:26,625 --> 00:16:27,917
Generale, nu uita.
374
00:16:28,000 --> 00:16:29,250
Lapte bătut, multe lapte bătut.
375
00:16:29,792 --> 00:16:31,041
Ştiţi, mă simt deja mai bine.
376
00:16:33,917 --> 00:16:36,000
Ce tupeu pe Pierce.
377
00:16:36,458 --> 00:16:39,542
E pacientul lui. Se duce să se joace
de-a Don Quixote în ziua mea liberă.
378
00:16:39,625 --> 00:16:41,709
Sper să-l spânzure
de cea mai înaltă moară de vânt.
379
00:16:42,250 --> 00:16:43,792
Aşa e, Charles. Ştim cu toţii
380
00:16:43,875 --> 00:16:46,291
că s-a dus acolo doar să te enerveze.
381
00:16:46,375 --> 00:16:47,959
Măcar ăsta e un motiv bun.
382
00:16:48,333 --> 00:16:49,500
V-am mai adus radiografii.
383
00:16:49,792 --> 00:16:52,083
Ignoraţi pata de pe plămâni,
e degetul meu.
384
00:16:52,166 --> 00:16:53,875
- Ce veşti despre Hawkeye, părinte?
- Nu,
385
00:16:54,333 --> 00:16:56,917
dar ca fiul
risipitor, sigur se va întoarce.
386
00:16:57,000 --> 00:16:59,458
Mereu trebuie să citezi din Scriptură,
părinte?
387
00:16:59,542 --> 00:17:02,083
Din păcate, e defect de meserie.
388
00:17:02,667 --> 00:17:04,792
Toată tabăra e în biroul lui Radar,
389
00:17:04,875 --> 00:17:05,792
aşteptând veşti.
390
00:17:05,875 --> 00:17:08,458
Doamne,
parcă aterizează Lindbergh la Paris.
391
00:17:08,542 --> 00:17:09,625
Să sperăm că şi Hawkeye are acelaşi noroc.
392
00:17:09,709 --> 00:17:11,125
Dlor, putem sta liniştiţi.
393
00:17:11,208 --> 00:17:13,875
Pierce a vorbit cu delegaţii
şi e pe drum înapoi.
394
00:17:13,959 --> 00:17:17,000
A reuşit! Nu-mi vine să cred!
395
00:17:17,083 --> 00:17:19,834
Se pare că şi-a vărsat oful acolo.
396
00:17:20,208 --> 00:17:21,792
Se pare c-a scăpat.
397
00:17:22,542 --> 00:17:24,542
Nebun fără minte!
398
00:17:24,625 --> 00:17:26,625
Dle colonel, permiteţi-mi să dau
o petrecere pentru acel nebun.
399
00:17:26,709 --> 00:17:28,667
Cea mai mare petrecere de bun venit!
400
00:17:28,750 --> 00:17:29,750
Se acordă.
401
00:17:29,834 --> 00:17:31,542
Tabăra nu va mai fi l fel, dle colonel.
402
00:17:31,625 --> 00:17:32,542
Exact asta vreau.
403
00:17:50,041 --> 00:17:51,333
M-am întors!
404
00:17:53,792 --> 00:17:55,792
Salut, străinule. Eşti nou în oraş?
405
00:17:57,917 --> 00:18:00,083
- Beej, tu eşti?
- Îţi place?
406
00:18:00,333 --> 00:18:01,750
Crezi că am exagerat cu şosetele roşii?
407
00:18:02,709 --> 00:18:04,250
Ce faci? Unde sunt toţi?
408
00:18:04,333 --> 00:18:06,792
Îşi aşteaptă delegatul de la conferinţa
de pace, desigur. Urmează-mă.
409
00:18:07,458 --> 00:18:08,792
De ce arăţi ca Scheletul Roşu?
410
00:18:09,125 --> 00:18:11,250
Ce roşu? Nu e roşu. E anti-verde.
411
00:18:11,333 --> 00:18:14,291
Ai vrut lucruri trandafirii şi cireşii,
aşa că îţi facem un cadou.
412
00:18:14,375 --> 00:18:16,417
În cinstea ta, am creat o nouă uniformă.
413
00:18:16,500 --> 00:18:17,792
Inclusiv părul.
414
00:18:20,667 --> 00:18:22,000
S-a întors!
415
00:18:26,458 --> 00:18:27,667
Chiar că visez în culori!
416
00:18:29,083 --> 00:18:31,166
Bine ai revenit acasă, fiule!
417
00:18:32,959 --> 00:18:35,166
Felicitări! De ce râzi?
418
00:18:35,250 --> 00:18:36,458
Asta trebuia să te înveselească!
419
00:18:36,542 --> 00:18:38,583
E minunat! E o nebunie!
420
00:18:38,667 --> 00:18:39,709
Exact!
421
00:18:39,792 --> 00:18:41,083
Doamne! Daţi-i ceva de băut!
422
00:18:41,166 --> 00:18:42,542
- Vin roşu.
- Desigur.
423
00:18:42,625 --> 00:18:43,458
Torn eu.
424
00:18:43,542 --> 00:18:44,500
- Pierce.
- Da.
425
00:18:44,583 --> 00:18:45,875
- Pierce.
- Da.
426
00:18:46,291 --> 00:18:47,166
Pierce!
427
00:18:47,667 --> 00:18:49,083
Aici erai. Pierce,
428
00:18:49,166 --> 00:18:52,041
n-am mai spus asta decât despre mine,
despre nimeni altcineva.
429
00:18:52,125 --> 00:18:54,333
Eşti un om minunat.
430
00:18:54,417 --> 00:18:56,333
Ai grijă, Creţule.
Te vei urî de dimineaţă.
431
00:18:56,417 --> 00:18:57,750
Mă urăsc acum!
432
00:18:58,166 --> 00:18:59,208
Margaret!
433
00:19:00,083 --> 00:19:02,083
Bun venit acasă, nebun minunat!
434
00:19:02,166 --> 00:19:04,959
Am reuşit! Le-am spus-o!
Ar fi trebuit să mă vezi! A fost uimitor!
435
00:19:05,250 --> 00:19:08,583
Ascultă, despre divorţ,
dacă te pot ajuta cu ceva...
436
00:19:08,667 --> 00:19:10,417
E cel mai bun lucru care mi s-a întâmplat.
437
00:19:10,500 --> 00:19:12,750
Nu mai am pe umeri greutatea lumii.
438
00:19:12,834 --> 00:19:15,834
Mă simt ca o altă femeie!
Îmi amintesc totul...
439
00:19:15,917 --> 00:19:18,750
- Veselia, încrederea.
- Asta e minunat, e grozav!
440
00:19:18,834 --> 00:19:19,917
Asta voiam să aud.
441
00:19:20,000 --> 00:19:21,083
Sunt mândru de tine, Margaret.
442
00:19:21,458 --> 00:19:22,792
Doamne, trebuie să beau ceva.
443
00:19:23,667 --> 00:19:24,959
Poftim, fiule.
444
00:19:26,667 --> 00:19:29,291
Frate, ai făcut
cea mai mare tâmpenie din istorie.
445
00:19:30,542 --> 00:19:33,250
Dar ai făcut-o
pentru gaşca asta de nebuni.
446
00:19:33,709 --> 00:19:34,792
Oameni buni,
447
00:19:35,041 --> 00:19:36,959
nu-mi dau seama cine,
448
00:19:37,041 --> 00:19:38,959
dar cineva arată altfel
decât toţi ceilalţi.
449
00:19:39,041 --> 00:19:41,000
- Oh!
- Oh, stai!
450
00:19:41,083 --> 00:19:42,083
Nu-mi veţi face aşa ceva!
451
00:19:42,166 --> 00:19:43,750
Staţi! Staţi o clipă!
452
00:19:43,834 --> 00:19:44,792
Nu aşteptăm nimic.
453
00:19:44,875 --> 00:19:46,875
Voi arăta ca un setter irlandez!
454
00:19:47,667 --> 00:19:48,834
Ultimele cuvinte?
455
00:19:49,875 --> 00:19:52,208
Noi care vom fi vopsiţi, vă salutăm!
456
00:19:55,750 --> 00:19:56,959
Opreşte aici, caporal.
457
00:20:00,166 --> 00:20:01,458
Revin imediat.
458
00:20:01,542 --> 00:20:03,041
Poţi folosi latrina dacă ai nevoie.
459
00:20:03,875 --> 00:20:05,125
Nu, mai bine mă ţin.
460
00:20:05,667 --> 00:20:07,041
Se pare că sunt toţi acolo.
461
00:20:10,166 --> 00:20:12,917
Aşa vopsit arăţi cel mai rău
dintre noi toţi!
462
00:20:13,000 --> 00:20:14,750
Ce vrei să spui? Arăt grozav!
463
00:20:15,125 --> 00:20:16,667
Rhonda Fleming, ţi-am făcut-o!
464
00:20:21,333 --> 00:20:23,625
- Ce dracului?
- Poftim?
465
00:20:25,458 --> 00:20:26,917
De ce sunt toţi roşcaţi?
466
00:20:27,000 --> 00:20:28,750
Aţi observat.
467
00:20:29,542 --> 00:20:31,458
Iese în evidenţă, nu?
468
00:20:32,166 --> 00:20:34,125
Îl caut pe colonelul Sherman Potter.
469
00:20:34,417 --> 00:20:35,458
E acolo.
470
00:20:35,542 --> 00:20:37,291
Cel care bea din două pahare.
471
00:20:39,417 --> 00:20:42,083
Colonel Potter,
sunt maior Dean Goss, de la comandament.
472
00:20:42,166 --> 00:20:44,667
Sunt colonel Sherman Potter! Tu cine eşti?
473
00:20:45,959 --> 00:20:48,166
Mă numesc Goss, de la comandament.
474
00:20:48,250 --> 00:20:50,875
Am venit de la Panmunjom
să discut cu căpitanul Pierce.
475
00:20:50,959 --> 00:20:52,709
Serios?
476
00:20:53,333 --> 00:20:57,041
Presupun că are legătură
cu incidentul de mai devreme,
477
00:20:57,125 --> 00:21:00,291
care a avut loc azi, mai devreme.
478
00:21:00,375 --> 00:21:03,000
Aşa e. Unde e căpitanul Pierce?
479
00:21:03,083 --> 00:21:04,709
E cel roşcat.
480
00:21:04,792 --> 00:21:05,750
Ce treabă ai cu el?
481
00:21:05,834 --> 00:21:07,709
E nevinovat şi nu-l duci nicăieri.
482
00:21:07,792 --> 00:21:09,792
- Margaret.
- Nu te băga. Taci.
483
00:21:09,875 --> 00:21:11,625
Oameni buni, calmaţi-vă.
484
00:21:11,709 --> 00:21:13,917
- Dle maior, să vă explic.
- Taci, Pierce.
485
00:21:14,000 --> 00:21:15,208
Vreau că explic ce am făcut...
486
00:21:15,291 --> 00:21:16,291
Stai calm, fiule.
487
00:21:16,375 --> 00:21:18,375
Ai deja destul probleme.
488
00:21:19,125 --> 00:21:22,792
Maiorule, recunosc că a se duce
la conferinţa de pace
489
00:21:22,875 --> 00:21:24,375
n-a fost o idee prea bună,
490
00:21:24,458 --> 00:21:27,333
dar rezultatele de aici au fost grozave!
491
00:21:27,417 --> 00:21:28,375
Bravo, dle colonel.
492
00:21:28,458 --> 00:21:30,208
Toţi de aici sunt în războiul ăsta
493
00:21:30,291 --> 00:21:32,458
de foarte, foarte mult timp.
494
00:21:32,542 --> 00:21:36,542
Să faci ce fac ei, zi după zi,
fără să speri că se va termina,
495
00:21:37,041 --> 00:21:38,417
i-a afectat.
496
00:21:39,083 --> 00:21:42,583
Azi, Pierce le-a spus unor oameni
497
00:21:43,125 --> 00:21:45,834
că ne-am săturat şi că vrem acasă.
498
00:21:45,917 --> 00:21:48,000
- Exact.
- A fost un avertisment
499
00:21:48,083 --> 00:21:49,000
din partea tuturor.
500
00:21:49,083 --> 00:21:50,834
- Apărarea a încheiat.
- Da.
501
00:21:52,041 --> 00:21:53,333
Voi chiar că sunteţi deosebiţi.
502
00:21:53,417 --> 00:21:55,834
- Aşa e.
- De fapt, căpitane Pierce,
503
00:21:55,917 --> 00:21:57,583
n-am venit să te arestez.
504
00:21:57,667 --> 00:21:59,291
De ce nu? Adică, serios?
505
00:21:59,375 --> 00:22:02,375
Am venit să-ţi aduc un mesaj personal
din partea generalului Tomlin.
506
00:22:02,959 --> 00:22:04,250
Pacientul meu cu gastrită.
507
00:22:04,333 --> 00:22:07,166
Dl general ar vrea să ştii,
şi asta e oficial,
508
00:22:07,750 --> 00:22:10,959
că dacă te mai apropii
la cel puţin 30 km de Panmunjom,
509
00:22:11,041 --> 00:22:12,458
el te va, citez,
510
00:22:12,542 --> 00:22:15,000
"arunca la închisoare şi va arunca cheia".
511
00:22:15,083 --> 00:22:17,333
- Serios?
- Neoficial,
512
00:22:18,458 --> 00:22:22,125
şi el ar vrea să fie un medic nebun
care a scăpat basma curată cu ce a făcut.
513
00:22:26,208 --> 00:22:27,333
Încă ceva.
514
00:22:28,000 --> 00:22:30,333
Dl general vrea să-i prescrii un regim
515
00:22:30,417 --> 00:22:31,500
pentru a trece peste negocieri.
516
00:22:31,583 --> 00:22:32,583
Presiunea aia îl ucide.
517
00:22:32,667 --> 00:22:35,083
Cel mai bun lucru
este să încheie războiul mai repede.
518
00:22:35,166 --> 00:22:36,291
- Pierce.
- Bine.
519
00:22:36,375 --> 00:22:38,083
Îţi voi da ceva înainte de plecare.
520
00:22:38,166 --> 00:22:39,917
Bine. Între timp,
521
00:22:40,000 --> 00:22:41,583
se pare că aveţi o petrecere.
522
00:22:41,667 --> 00:22:42,792
Nu vrei să participi?
523
00:22:43,417 --> 00:22:46,333
Nu ştiu. Credeţi că mă potrivesc?
524
00:22:51,500 --> 00:22:52,834
Nu pot să cred!
525
00:22:52,917 --> 00:22:55,125
- Azi cred orice!
- Poftim!
526
00:22:55,208 --> 00:22:56,917
Arată grozav. Unde te-ai vopsit?
527
00:23:05,458 --> 00:23:06,458
Fă prezenţa, Radar.
528
00:23:06,542 --> 00:23:07,834
Scuze, dle.
529
00:23:07,917 --> 00:23:09,542
Colonel Potter, Sherman!
530
00:23:09,625 --> 00:23:10,959
Radar, sunt aici.
531
00:23:12,792 --> 00:23:14,208
Caporal O'Reilly, Walter!
532
00:23:14,291 --> 00:23:16,750
- Şi tu eşti! Continuă!
- Da, dle!
533
00:23:17,208 --> 00:23:19,417
Maior Houlihan-Penobscott, Margaret!
534
00:23:19,500 --> 00:23:21,250
E doar Houlihan.
535
00:23:21,333 --> 00:23:22,333
Îmi pare rău.
536
00:23:23,291 --> 00:23:25,750
Maior Winchester, Charles, E!
537
00:23:25,834 --> 00:23:28,959
Aici, desigur. Cretinule!
538
00:23:29,041 --> 00:23:30,959
Căpitan Pierce, Benjamin F.!
539
00:23:33,250 --> 00:23:34,208
Hawkeye?
540
00:23:35,583 --> 00:23:36,625
Îl trezeşti.
541
00:23:36,709 --> 00:23:40,125
Scuze. Căpitan Hunnicutt, B.J.!
542
00:23:40,208 --> 00:23:42,583
Aici!
543
00:23:42,667 --> 00:23:45,166
Locotenent Mulcahy, Francis, părinte!
544
00:23:45,250 --> 00:23:46,792
Doar cu spiritul.
545
00:23:46,875 --> 00:23:48,750
Caporal Klinger, Max!
546
00:23:48,834 --> 00:23:51,583
Aici, sunt mereu aici.
547
00:23:51,667 --> 00:23:52,542
Caporal...
548
00:23:55,834 --> 00:23:58,291
Gata, oameni buni. Vine războiul!
549
00:24:46,208 --> 00:24:48,208
{\an8}Subtitrarea: Cezar Covaci
40260
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.