All language subtitles for MxAxSxH - 05x24 - Margaret s Marriage_track12_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,208 --> 00:01:01,959 Opt luni înseamnă mult pentru o logodnă, mr. Houlihan. 2 00:01:02,041 --> 00:01:03,125 Pensă fără dinți. 3 00:01:03,417 --> 00:01:05,625 Nu e treaba ta, mr. Burns. 4 00:01:06,166 --> 00:01:08,583 Treaba e treabă. 5 00:01:08,667 --> 00:01:09,583 Cine a scris asta, Hawk? 6 00:01:09,667 --> 00:01:13,125 Gertrude Stein către Alice B. Toklas, pe o bucată de pungă de hârtie maro. 7 00:01:13,625 --> 00:01:15,333 Înțeleg că erau foarte apropiați. 8 00:01:15,625 --> 00:01:16,542 Da. 9 00:01:16,625 --> 00:01:19,750 Scriau împreună, călătoreau împreună și se tundeau reciproc nemțește. 10 00:01:20,750 --> 00:01:22,166 Două bucăți de șrapnel. 11 00:01:22,250 --> 00:01:25,166 Personal, cred că acest colonel Penobscott al tău e un lăudăros. 12 00:01:25,917 --> 00:01:29,125 Nu vreau să par curios, dnă maior, dar ați stabilit data nunții? 13 00:01:29,709 --> 00:01:30,917 Nu încă, părinte. 14 00:01:31,000 --> 00:01:32,667 Fără inel, fără dată prestabilită. 15 00:01:32,750 --> 00:01:35,458 Cred că înseamnă, „Mulțumesc pentru călătoria în doi.” 16 00:01:35,542 --> 00:01:37,959 Burns, de ce n-o lași în pace pe mr. Houlihan? 17 00:01:38,333 --> 00:01:39,250 Mai vreau tampoane. 18 00:01:39,333 --> 00:01:41,750 Eu cred că lt. colonelul dnei mr. Houlihan e un tip corect. 19 00:01:41,834 --> 00:01:44,333 - Pentru Dumnezeu! - Asta mi-a trecut prin minte. 20 00:01:44,583 --> 00:01:48,041 Frank, simt o ușoară undă de gelozie plutind prin sală? 21 00:01:48,125 --> 00:01:50,458 Gelozie? Cum pot să fiu gelos? Sunt un om însurat. 22 00:01:50,542 --> 00:01:52,500 Am auzit acel „Hah”. 23 00:01:52,583 --> 00:01:54,917 Vrea cineva să schimbe subiectul? 24 00:01:55,000 --> 00:01:56,083 De ce, s-a udat deja? 25 00:01:56,500 --> 00:02:00,375 Am citit că un om de afaceri japonez a fost lovit de un fulger în fermoar, 26 00:02:00,625 --> 00:02:02,000 în timp ce juca golf pe timp de furtună. 27 00:02:02,333 --> 00:02:03,458 Șocant. 28 00:02:04,083 --> 00:02:05,917 Din punct de vedere medical, i-a curentat-o. 29 00:02:06,375 --> 00:02:08,458 - A scăpat? - Da, e bine. 30 00:02:08,542 --> 00:02:11,291 Doar că de la accident, se înnebunește după „Stormy Weather”. 31 00:02:12,250 --> 00:02:14,208 Nu știu de ce 32 00:02:14,959 --> 00:02:18,333 Soarele nu e pe cer 33 00:02:18,417 --> 00:02:21,208 Vreme de furtună 34 00:02:21,291 --> 00:02:22,542 Cred că l-am prins. 35 00:02:22,625 --> 00:02:23,959 Dle colonel Penobscott? 36 00:02:24,500 --> 00:02:26,250 Da, dle. Vă caută dna mr. Houlihan. 37 00:02:26,333 --> 00:02:29,041 - Bine. - Donald? Donald? 38 00:02:29,125 --> 00:02:30,875 - De ce nu stați... - E în regulă. 39 00:02:30,959 --> 00:02:32,667 Voiam doar să vorbesc cu tine, dragă. 40 00:02:32,750 --> 00:02:34,625 - Poftiți. - Știu că ți-aș fi putut scrie. 41 00:02:34,709 --> 00:02:36,667 Mă bucur să-ți aud vocea. 42 00:02:36,750 --> 00:02:38,458 L-ai chemat pe Mister Muscolo la telefon? 43 00:02:38,542 --> 00:02:39,667 E un apel personal. Pleacă, te rog. 44 00:02:39,750 --> 00:02:40,959 Am venit aici cu treabă. 45 00:02:41,041 --> 00:02:42,291 Ai hârtiile pe care ți le-am cerut? 46 00:02:42,375 --> 00:02:43,750 Le voi găsi eu însumi. 47 00:02:43,834 --> 00:02:45,041 Raportul meu lunar! 48 00:02:45,125 --> 00:02:46,709 Donald, am vorbit cu un prieten, 49 00:02:47,125 --> 00:02:50,417 iar acesta a sugerat și eu am fost de acord... 50 00:02:50,500 --> 00:02:51,417 Că e timpul 51 00:02:51,500 --> 00:02:53,417 să punem la punct câteva lucruri. 52 00:02:53,500 --> 00:02:55,375 - E timpul să stabilim data. - E timpul să stabilim data. 53 00:02:55,458 --> 00:02:58,166 - Înțeleg că ești ocupat, dragule. - Sigur că e ocupat. 54 00:02:58,250 --> 00:02:59,875 Fraternizează cu fătucile de la baia publică. 55 00:02:59,959 --> 00:03:02,083 - Ce-s alea fătuci? - Nu mai trage cu urechea. 56 00:03:02,166 --> 00:03:03,750 - Mă auzi? - Da, dle. Adică nu, dle! 57 00:03:03,834 --> 00:03:04,917 Gura! 58 00:03:05,000 --> 00:03:06,917 Cine e prietenul? Pot să-ți spun. 59 00:03:07,000 --> 00:03:09,208 - Fără nume! - Mr. Frank Burns. 60 00:03:09,291 --> 00:03:10,583 Exact. Da. 61 00:03:10,875 --> 00:03:12,458 - Îmi mototoliți raportul. - Acel Frank Burns. 62 00:03:12,667 --> 00:03:15,166 - Îmi mototoliți... Ați putea... - Poți? 63 00:03:15,417 --> 00:03:17,500 Donald, e minunat! 64 00:03:17,792 --> 00:03:19,709 Abia aștept să te văd! 65 00:03:19,792 --> 00:03:20,750 Pa! 66 00:03:20,834 --> 00:03:23,500 - Frank, ai reușit Ai reușit! - Ce-am reușit? 67 00:03:23,583 --> 00:03:26,458 Vine aici. Vrea să-ți vorbească. 68 00:03:26,542 --> 00:03:27,625 - Ce vrei să spui? - Vine aici. 69 00:03:27,709 --> 00:03:29,166 A plecat încoace... Donald. 70 00:03:29,250 --> 00:03:30,083 - Aici? - Da! Da! 71 00:03:30,166 --> 00:03:31,291 - Penobscott vine aici? - Da. 72 00:03:31,375 --> 00:03:32,417 - La MASH? - Da. 73 00:03:32,500 --> 00:03:34,959 A spus că vrea să lămurească odată lucrurile. 74 00:03:35,208 --> 00:03:37,000 Dați-i drumul, vă rog. Uitați ce ați făcut. 75 00:03:37,333 --> 00:03:40,083 Dle, îmi puteți da o permisie de două săptămâni? 76 00:03:40,542 --> 00:03:42,500 - Nu. - La naiba. 77 00:03:43,542 --> 00:03:44,959 - Klinger! - Pasează, Klinger. 78 00:03:45,041 --> 00:03:45,917 Mereu monopolizezi mingea. 79 00:03:46,000 --> 00:03:48,500 - Nu așa se vorbește cu o doamnă. - E un obicei, băieți. 80 00:03:48,750 --> 00:03:51,417 În Toledo, dacă pasezi mingea cuiva, o vând. 81 00:03:53,125 --> 00:03:54,834 Dă-i drumul, bestie! 82 00:03:54,917 --> 00:03:57,875 - Scuze, părinte. - L-ați faultat, dle colonel! 83 00:03:57,959 --> 00:04:00,625 Radar, vrei să reorganizezi toate fișetele? 84 00:04:00,875 --> 00:04:02,041 Minge de arbitru! 85 00:04:02,125 --> 00:04:03,875 Nu e neobișnuit ca arbitrul să-și modifice decizia? 86 00:04:03,959 --> 00:04:04,792 Nu și dacă e caporal. 87 00:04:05,875 --> 00:04:08,166 Dle colonel, cred că mă călcați pe picior. 88 00:04:08,250 --> 00:04:10,083 E doar un meci amical, părinte. 89 00:04:10,792 --> 00:04:13,583 Ia-o, BJ! Ia-o! 90 00:04:14,000 --> 00:04:15,041 Aici! Nu! 91 00:04:16,041 --> 00:04:17,542 Avem două! 92 00:04:21,375 --> 00:04:23,041 - Dle colonel! - Aici! 93 00:04:26,000 --> 00:04:27,959 Prinde-o! Aici, părinte! 94 00:04:28,041 --> 00:04:30,458 Prinde-o, BJ! Aici! 95 00:04:30,917 --> 00:04:32,375 Sunt din echipa dvs, dle colonel! 96 00:04:34,500 --> 00:04:35,709 - Dle colonel Potter? - Da, ce? 97 00:04:36,083 --> 00:04:37,583 Lt. col. Penobscott, dle. 98 00:04:37,917 --> 00:04:39,709 Ah! 99 00:04:40,291 --> 00:04:42,875 - Sherman Potter. Ce mai faci? - Mă bucur să vă cunosc, dle. 100 00:04:43,166 --> 00:04:44,375 - Cpt. Hunnicutt. - Salut. 101 00:04:44,709 --> 00:04:46,458 - Cpt. Pierce. - Salut. Ce mai faci? 102 00:04:46,792 --> 00:04:48,208 - Lt. Peters. - Dle locotenent. 103 00:04:48,291 --> 00:04:49,667 - Părintele Mulcahy. - Părinte. 104 00:04:49,750 --> 00:04:51,917 Cap. Klinger. 105 00:04:52,041 --> 00:04:52,875 Cap. O'Reilly. 106 00:04:58,709 --> 00:05:00,041 Dle lt. colonel? 107 00:05:05,125 --> 00:05:05,959 Dnă maior. 108 00:05:10,250 --> 00:05:12,208 Iată și îmbrățișarea regulamentară. 109 00:05:15,041 --> 00:05:17,125 Cred că se plac mult. 110 00:05:17,542 --> 00:05:18,750 Atunci de ce închid ochii? 111 00:05:21,542 --> 00:05:23,333 Ne putem retrage, dle colonel? 112 00:05:23,792 --> 00:05:25,166 Desigur. 113 00:05:26,291 --> 00:05:28,166 Mă simt așa de jenat că i-am aruncat mingea. 114 00:05:28,250 --> 00:05:29,709 A fost un gest foarte sportiv. 115 00:05:31,667 --> 00:05:33,208 - Hai să facem o plimbare... - Bine. 116 00:05:35,291 --> 00:05:38,917 Nu vreau să bârfesc, dar par un cuplu fericit. 117 00:05:39,000 --> 00:05:41,500 Un tânăr bine făcut. Are Academia Militară. 118 00:05:41,583 --> 00:05:43,041 West Point sau Arthur Murray? 119 00:05:43,125 --> 00:05:45,208 Mai jucăm? Îmi intrasem în mână. 120 00:05:45,291 --> 00:05:47,125 Klinger, suntem martorii unei drame umane majore. 121 00:05:47,458 --> 00:05:49,250 Mă întreb ce-și spun. 122 00:05:49,333 --> 00:05:52,333 Ea spune, „Donald, dragă, să știi că nu întineresc.” 123 00:05:52,667 --> 00:05:55,583 Iar el îi răspunde, „Margaret, dragă, te iubesc la nebunie.” 124 00:05:55,667 --> 00:05:58,667 „Dar mi-am promis să nu mă însor până nu ajung general de brigadă.” 125 00:05:59,000 --> 00:06:01,959 „Să nu ne precipităm ca doi copii nebuni ai armatei.” 126 00:06:02,041 --> 00:06:04,000 „Donald, dragă, nu-mi pasă ce grad ai,” 127 00:06:04,083 --> 00:06:05,792 „cât timp e cel puțin lt. colonel.” 128 00:06:06,250 --> 00:06:07,500 „Sărută-mă, nebunule.” 129 00:06:08,667 --> 00:06:10,166 Uimitor. De unde ai știut? 130 00:06:10,250 --> 00:06:11,333 Își țuguiase buzele. 131 00:06:11,417 --> 00:06:13,125 Bine, gata, nu mai trageți cu urechea. 132 00:06:13,208 --> 00:06:15,291 Să mergem la popotă să bem una mică. 133 00:06:24,417 --> 00:06:26,083 Haide, Radar. Nu faci decât să-ți iriți glandele. 134 00:06:29,083 --> 00:06:31,291 Iată-i, un cuplu admirabil. 135 00:06:31,375 --> 00:06:33,792 Klinger, adu-le câte o ceașcă de cafea. 136 00:06:33,875 --> 00:06:36,125 - Voi fi mândru s-o fac. - Nu, mulțumesc. Nu acum, Klinger. 137 00:06:36,583 --> 00:06:40,333 Lt. col. Penobscott vrea să arunce asupra voastră o mică bombă. 138 00:06:40,417 --> 00:06:42,542 - Ce poetic. - N-am fost bombardat de o săptămână. 139 00:06:43,417 --> 00:06:45,375 Nu știu cum s-o spun... 140 00:06:45,667 --> 00:06:47,291 Mr. Houlihan și cu mine dorim să ne căsătorim 141 00:06:47,625 --> 00:06:48,458 cât mai curând. 142 00:06:52,625 --> 00:06:53,917 De ce nu toastăm pentru tânărul cuplu? 143 00:06:54,000 --> 00:06:55,208 Sunt prea mari pentru toast. 144 00:06:55,750 --> 00:06:59,792 Vrem să urgentăm căsnicia pentru că trebuie să revin la Tokyo în 48 de ore. 145 00:06:59,875 --> 00:07:01,291 - Părinte Mulcahy. - Prezent. 146 00:07:01,625 --> 00:07:02,834 Vrei să ni te alături în sfânta căsătorie? 147 00:07:02,917 --> 00:07:04,750 Nu o face, părinte. Trei înseamnă deja o mulțime. 148 00:07:05,417 --> 00:07:07,291 Voi fi onorat să vă căsătoresc. 149 00:07:07,375 --> 00:07:10,250 - O să plâng. Știu că o să plâng. - Cuminte, soldat. 150 00:07:10,834 --> 00:07:12,709 Dle colonel, care este protocolul? 151 00:07:13,250 --> 00:07:15,417 - Radar? - Nu există. 152 00:07:15,500 --> 00:07:17,792 Trebuie doar permisiunea comandantului 153 00:07:17,875 --> 00:07:19,709 și formularul 1027 A. 154 00:07:20,250 --> 00:07:25,458 Apoi aprobarea de ceremonie nupțială pentru zonă de luptă, 1136. 155 00:07:25,834 --> 00:07:29,834 Apoi înregistrarea la ambasadă, formularul L-1101. 156 00:07:30,166 --> 00:07:32,125 Toate tipărite clar și în triplu exemplar. 157 00:07:32,875 --> 00:07:35,709 - Și să nu uităm analizele. - Iar apoi vă căsătoresc. 158 00:07:35,792 --> 00:07:38,333 - Părinte, țineți slujba metodistă? - Floare la ureche. 159 00:07:38,667 --> 00:07:40,291 Bine. Klinger, vom avea nevoie de tort. 160 00:07:40,375 --> 00:07:42,500 - Radar, grăbește formularele. - Da, dle. 161 00:07:42,583 --> 00:07:43,417 Te ocupi de asta. 162 00:07:43,500 --> 00:07:44,625 Prima mea funcție de conducere. 163 00:07:44,709 --> 00:07:46,333 - 'Neața, mr. Burns. - 'Neața. 164 00:07:47,417 --> 00:07:49,375 - Mr. Frank Burns? - Da, dle? 165 00:07:50,625 --> 00:07:51,583 Nu, dle. 166 00:07:51,667 --> 00:07:53,667 El e. El e Frank Burns. 167 00:07:54,542 --> 00:07:56,125 Pe tine voiam să te văd. 168 00:07:58,792 --> 00:07:59,625 Stai. 169 00:08:00,291 --> 00:08:01,834 - Vreau să-ți vorbesc. - Donald! 170 00:08:03,667 --> 00:08:05,375 Părinte, faceți și funeralii prezbiteriene? 171 00:08:12,250 --> 00:08:14,792 Sunt nevinovat! Nu m-am atins de ea! 172 00:08:14,875 --> 00:08:16,959 - Am o căsnicie fericită! - Stai, dle maior! 173 00:08:17,041 --> 00:08:19,792 Nu știu ce v-au spus alții, dar n-am făcut decât să jucăm șah, 174 00:08:20,083 --> 00:08:21,750 să facem ghirlande din radiere. 175 00:08:21,834 --> 00:08:24,458 Iar de Crăciunul trecut, am făcut prăjiturele sub formă de pisicuțe. 176 00:08:24,542 --> 00:08:26,458 Mr. Burns, pe loc repaus! 177 00:08:28,166 --> 00:08:30,333 Vreau să-mi exprim recunoștința. 178 00:08:32,125 --> 00:08:33,917 - Cum? - Datorită ție sunt aici. 179 00:08:34,000 --> 00:08:36,750 Ai inspirat-o pe Margaret care a insistat să ne căsătorim. 180 00:08:37,375 --> 00:08:40,083 Îți sunt dator și aș vrea să-mi fii cavaler de onoare. 181 00:08:47,667 --> 00:08:49,000 Serios? 182 00:08:51,041 --> 00:08:52,458 - Radar? - Da, dle. 183 00:08:52,792 --> 00:08:54,458 Care sunt ultimele știri despre căsnicie? 184 00:08:54,542 --> 00:08:57,208 Cpt. Pierce și Hunnicutt vor să-i dea dlui colonel Penobscott un smoking. 185 00:08:57,291 --> 00:09:00,125 Bine. Le-ai spus să lase prostiile 186 00:09:00,208 --> 00:09:01,792 și să fie în uniforme de gală la nuntă? 187 00:09:01,875 --> 00:09:04,500 Da, dle. Cpt. Pierce a spus că se va comporta exemplar, 188 00:09:04,583 --> 00:09:07,500 - ...dar că nu va purta pantaloni. - N-are pantaloni, nu primește șampanie. 189 00:09:07,583 --> 00:09:10,125 Trebuie să știi cum să-i stăpânești. Altceva? 190 00:09:10,542 --> 00:09:12,291 Bucătarul a făcut un tort. Cu glazura de ciocolată. 191 00:09:12,375 --> 00:09:14,000 - A lins cineva... Continuă. - Am lins eu lingura. 192 00:09:16,250 --> 00:09:18,583 Asistentele vor să-i facă dnei mr. Houlihan un duș. 193 00:09:18,667 --> 00:09:20,417 Probabil vor s-o curețe bine înainte de nuntă. 194 00:09:21,709 --> 00:09:23,166 - Glumeam. - Știu. 195 00:09:23,875 --> 00:09:25,583 E prima nuntă la care participi, Radar? 196 00:09:25,834 --> 00:09:27,583 Nu, dle. Am fost la nunta unchiului Ernie. 197 00:09:27,667 --> 00:09:29,875 - Distractiv? - Da. Au avut salată de cartofi, 198 00:09:29,959 --> 00:09:32,208 plăcintă cu nuci, punci, curcan, 199 00:09:32,291 --> 00:09:34,333 jeleu, sandwich cu limbă și ficat. 200 00:09:34,417 --> 00:09:37,250 - Sună minunat. - Am vomat totul pe florăreasă. 201 00:09:38,208 --> 00:09:39,542 - Asta e tot. - Da, dle. 202 00:09:46,166 --> 00:09:48,333 Numai suc și otravă. 203 00:09:48,417 --> 00:09:49,834 Atunci nu-mi poate face rău. 204 00:09:49,917 --> 00:09:51,250 - Noroc. - Noroc! 205 00:09:53,500 --> 00:09:57,250 Prea mult suc de fructe. 206 00:09:57,333 --> 00:09:58,959 - Deschideți cadourile! - Da, da. Nu uitați cadourile! 207 00:09:59,041 --> 00:10:01,750 Minunat! 208 00:10:01,834 --> 00:10:04,083 - Asta de la cine e? - De la mine. 209 00:10:06,000 --> 00:10:06,834 Grăbiți-vă! 210 00:10:07,542 --> 00:10:10,458 De scărpinat pe spate. 211 00:10:10,542 --> 00:10:12,750 Colonelului îi va plăcea. Are o mâncărime chiar aici. 212 00:10:13,125 --> 00:10:14,792 Oh! 213 00:10:15,417 --> 00:10:18,375 Când nu voi fi prin preajmă, nu va fi nevoie să-l scarpine altcineva. 214 00:10:18,458 --> 00:10:20,333 - Mersi. - Scuze, am întârziat. 215 00:10:20,792 --> 00:10:23,625 - A trebuit să calc rochia asta. - Klinger, e rezervat doamnelor. 216 00:10:23,709 --> 00:10:25,834 Numai un mic cadou pentru viitoarea mireasă. 217 00:10:25,917 --> 00:10:27,959 Klinger, ce drăguț. 218 00:10:28,792 --> 00:10:30,000 Cum se spune în poporul meu: 219 00:10:30,625 --> 00:10:33,417 „Fie ca viața să vă fie o oază înconjurată de palmieri unduioși,” 220 00:10:33,500 --> 00:10:35,667 „briză caldă și fără bale de cămilă.” 221 00:10:36,750 --> 00:10:37,917 Înduioșător. 222 00:10:41,959 --> 00:10:44,834 E minunată. 223 00:10:45,375 --> 00:10:48,208 Mereu mi-am imaginat, că dacă aș avea o fiică, aș vrea să poarte rochia asta. 224 00:10:49,750 --> 00:10:51,875 Unchiul meu, Zack, a folosit-o pentru a scăpa de Primul Război. 225 00:10:54,709 --> 00:10:55,542 Să nu lăcrimați pe ea. 226 00:11:01,458 --> 00:11:03,500 - În cinstea mirelui. - În cinstea mirelui! 227 00:11:03,583 --> 00:11:04,417 Noroc! 228 00:11:04,500 --> 00:11:07,458 Domnilor, pot spune câteva cuvinte? 229 00:11:08,291 --> 00:11:12,417 Vreau să vă mulțumesc tuturor pentru prietenia manifestată, 230 00:11:12,500 --> 00:11:15,333 și generozitatea voastră, în seara dinaintea nunții. 231 00:11:15,417 --> 00:11:16,792 Sau dinaintea cupei de cucută, după caz. 232 00:11:18,041 --> 00:11:22,500 Să vă fie casa plină de copii și garajul plin de cămile. 233 00:11:22,583 --> 00:11:23,917 Pentru cămile! 234 00:11:25,250 --> 00:11:28,166 Știați că năsosul poartă cercei? 235 00:11:28,750 --> 00:11:31,458 N-ar trebui să mai tragi cu ochiul. Mâine te însori. 236 00:11:31,750 --> 00:11:34,125 Ai dreptate. Nu m-am putut abține să nu remarc. 237 00:11:35,125 --> 00:11:36,667 Este rom. 238 00:11:36,750 --> 00:11:40,166 Pentru Toledo, capitala frunzei de viță din Midwest! 239 00:11:40,583 --> 00:11:42,166 - Pentru Midwest! - Pentru vița de vie! 240 00:11:42,500 --> 00:11:44,709 Îmi acordați atenția voastră? 241 00:11:44,792 --> 00:11:46,792 Recunosc bețivul din Indiana. 242 00:11:49,500 --> 00:11:51,500 - Mai vrem! - „Penobenscott.” 243 00:11:51,583 --> 00:11:55,375 Ce te face să crezi că meriți o femeie atât de rafinată 244 00:11:55,458 --> 00:11:56,333 cum este mr. Houli-han? 245 00:11:58,959 --> 00:12:01,166 - Dle colonel Potter? - Radar? 246 00:12:01,667 --> 00:12:05,208 - Permiteți să ies afară și să-mi fie rău? - Se aprobă. 247 00:12:05,959 --> 00:12:07,917 Ajutați-l. 248 00:12:11,500 --> 00:12:14,041 „Menobscott,” nu mi-ai răspuns. 249 00:12:14,458 --> 00:12:16,583 Burns, de ce nu te duci cu Radar? 250 00:12:16,667 --> 00:12:17,750 Gemenii vomitivi. 251 00:12:18,166 --> 00:12:21,250 Dle, vorbesc de la om la om, nu ca de la ofițer la ofițer. 252 00:12:21,333 --> 00:12:24,166 Atunci, continuă. 253 00:12:24,250 --> 00:12:26,208 De ce te crezi așa de tare? 254 00:12:26,875 --> 00:12:31,583 La academie, în clasa mea, am fost al 396-lea din 227. 255 00:12:31,667 --> 00:12:33,583 Ți-am spus că nu e un tăntălău! 256 00:12:33,667 --> 00:12:35,375 Iar la West Point, am jucat polo, 257 00:12:35,458 --> 00:12:38,959 aruncarea ciocanului și „Greco lupte-romane”. 258 00:12:39,041 --> 00:12:40,625 Simultan? 259 00:12:41,041 --> 00:12:44,667 Și eu am jucat polo pe apă, 260 00:12:45,458 --> 00:12:46,542 dar mi s-a înecat calul. 261 00:12:47,458 --> 00:12:48,875 Trebuia să-i ții capul la suprafață! 262 00:12:51,083 --> 00:12:52,709 Nu mai râdeți fără mine! 263 00:12:52,959 --> 00:12:54,709 Burns, de ce nu taci, 264 00:12:54,792 --> 00:12:57,291 de ce nu cazi și de ce nu te culci. 265 00:12:58,875 --> 00:13:00,458 Slavă Domnului că îi pasă cuiva. 266 00:13:03,875 --> 00:13:05,333 - Părinte? - Da? 267 00:13:05,417 --> 00:13:08,750 Ai fost cam tăcut în seara asta. 268 00:13:08,834 --> 00:13:13,959 Mă tem că nu sunt obișnuit cu buna dispoziție de la petrecerile burlacilor. 269 00:13:14,667 --> 00:13:16,375 Am mai participat la una. 270 00:13:17,208 --> 00:13:18,333 Foarte incitant. 271 00:13:18,875 --> 00:13:21,667 O măicuță a sărit dintr-un tort. 272 00:13:27,709 --> 00:13:29,834 Oh! 273 00:13:30,542 --> 00:13:31,834 O clipă. Priviți. 274 00:13:31,917 --> 00:13:34,959 - Doamne! - I-a ajuns. 275 00:13:35,041 --> 00:13:37,125 Dă-mi o mână de ajutor. 276 00:13:37,375 --> 00:13:38,709 Am găsit o mână. 277 00:13:40,625 --> 00:13:42,125 Hopa sus... 278 00:13:42,208 --> 00:13:43,041 Bine. 279 00:13:43,417 --> 00:13:45,041 Cu grijă! 280 00:13:45,291 --> 00:13:48,333 - Are o tonă! - Din cauza medaliilor. 281 00:13:49,500 --> 00:13:51,166 Invitatul de onoare e beat. 282 00:13:52,166 --> 00:13:53,000 Și eu. 283 00:13:53,834 --> 00:13:55,834 Eu zic că petrecerea s-a încheiat. 284 00:13:56,542 --> 00:13:58,709 Mă scuzați. 285 00:13:59,375 --> 00:14:00,709 Noapte bună, prieteni. 286 00:14:00,792 --> 00:14:02,500 - Noapte bună. - Noapte bună, dle colonel! 287 00:14:02,583 --> 00:14:04,208 Noapte bună. 288 00:14:06,667 --> 00:14:07,583 Radar, scoală. 289 00:14:07,667 --> 00:14:10,000 O să ai mizerie în nas. 290 00:14:10,083 --> 00:14:13,208 Știu, dar ce caută corturile astea la noi în curte, unchiule Ed? 291 00:14:13,291 --> 00:14:14,917 Nu sunt unchiul Ed. 292 00:14:16,709 --> 00:14:18,333 - Noapte bună, părinte. - Noapte bună, părinte. 293 00:14:19,041 --> 00:14:20,083 Du-te direct acasă. 294 00:14:22,291 --> 00:14:24,375 Gluma e glumă! 295 00:14:26,250 --> 00:14:27,417 Trebuie să plec. 296 00:14:28,041 --> 00:14:30,041 O să port o rochie decoltată la nuntă. 297 00:14:30,375 --> 00:14:31,583 Mai bine m-aș rade pe spate. 298 00:14:31,792 --> 00:14:33,542 Da, pentru Dumnezeu, rade-te pe spate. 299 00:14:37,250 --> 00:14:38,875 Ce ne facem cu mirele? 300 00:14:39,166 --> 00:14:42,041 Să-i punem roți și să-l înscriem la Soap Box Derby. 301 00:14:44,250 --> 00:14:46,834 Nu. E prea plicticos. Acolo se apreciază originalitatea. 302 00:14:47,375 --> 00:14:49,500 - Hai s-o aranjăm pe Margaret. - Cum? 303 00:14:49,709 --> 00:14:51,709 Să-l punem în pat cu sora Carson. 304 00:14:52,750 --> 00:14:54,500 Așteaptă. Am o idee mai bună. 305 00:14:54,583 --> 00:14:56,166 Pune-mă pe mine în pat cu sora Carson. 306 00:14:59,000 --> 00:15:00,333 - Nu, nu! - Ce? 307 00:15:00,417 --> 00:15:02,291 - Ce? Spune! - Nu! 308 00:15:02,375 --> 00:15:04,542 - Haide. - E prea nebunesc! 309 00:15:04,625 --> 00:15:05,500 Haide. 310 00:15:06,166 --> 00:15:07,125 - De ce... - Nu. E o nebunie. 311 00:15:07,208 --> 00:15:08,041 Ce? 312 00:15:09,625 --> 00:15:12,792 Pune-l în ghips de la piept în jos 313 00:15:12,875 --> 00:15:14,667 și-i spunem că și-a rupt piciorul. 314 00:15:19,709 --> 00:15:21,834 Haide. Nu. E prea crud. 315 00:15:21,917 --> 00:15:23,917 - E diavolesc. - Ai dreptate. 316 00:15:25,000 --> 00:15:25,834 E perfect! 317 00:15:37,041 --> 00:15:38,333 Cum a primit Margaret veștile? 318 00:15:38,417 --> 00:15:40,166 Rezistă eroic. 319 00:15:40,542 --> 00:15:41,917 A făcut o gaură în cort. 320 00:15:42,750 --> 00:15:44,250 Mă mănâncă peste tot. 321 00:15:44,875 --> 00:15:47,166 Mă bucur că nu mi-am rupt piciorul în somn. 322 00:15:48,583 --> 00:15:50,083 Îi spunem după ceremonie. 323 00:15:51,083 --> 00:15:52,542 Știi, când se încing treburile, poți să fii decent. 324 00:15:52,625 --> 00:15:53,458 Știu. 325 00:15:54,667 --> 00:15:56,375 Dar depravarea e mult mai amuzantă. 326 00:16:09,333 --> 00:16:10,166 Klinger. 327 00:16:15,500 --> 00:16:16,875 - Gata. - Bine. O aduc. 328 00:16:17,166 --> 00:16:19,375 Sper să reușesc fără să dau apă la șoricei. 329 00:16:19,458 --> 00:16:21,500 - Ai batistă în poșetă? - Trei bucăți. 330 00:16:29,500 --> 00:16:31,250 - Radar. - Da? 331 00:16:31,333 --> 00:16:32,500 Muzica. 332 00:16:53,500 --> 00:16:54,750 Potter e atât de impunător. 333 00:16:54,834 --> 00:16:57,041 Din cauza mahmurelii care ar omorî și un cal. 334 00:17:08,750 --> 00:17:09,875 Ah! 335 00:17:12,375 --> 00:17:13,333 Mulțumesc. 336 00:17:14,417 --> 00:17:15,250 Radar! 337 00:17:22,166 --> 00:17:25,041 Cinstiți oaspeți, ne-am adunat astăzi aici 338 00:17:25,125 --> 00:17:28,500 pentru a uni acest bărbat și această femeie întru sfânta căsătorie. 339 00:17:28,917 --> 00:17:31,583 Prieteni, aș dori să vă adresez câteva cuvinte 340 00:17:31,667 --> 00:17:34,542 despre semnificația căsătoriei. 341 00:17:35,542 --> 00:17:38,000 În Sf. Scriptură se numește, „legătura sacră.” 342 00:17:39,417 --> 00:17:43,083 Dar ce legături pot ține doi oameni împreună 343 00:17:43,166 --> 00:17:44,875 în timpul lungii călătorii prin viață? 344 00:17:49,000 --> 00:17:50,375 Sunt legături de mătase. 345 00:17:51,333 --> 00:17:53,667 Puternice și delicate. 346 00:17:54,709 --> 00:17:57,125 Indestructibile, dar moi. 347 00:17:58,709 --> 00:17:59,542 Oh. 348 00:18:00,542 --> 00:18:01,458 Elicoptere! 349 00:18:02,041 --> 00:18:03,709 Vin răniți! 350 00:18:03,792 --> 00:18:06,000 - Îmi pare rău, Doamne. - Treci peste astea, părinte. 351 00:18:06,083 --> 00:18:09,166 Continuăm. 352 00:18:09,250 --> 00:18:13,458 Dacă cineva are ceva împotrivă, să vorbească acum sau să tacă pe vecie. 353 00:18:18,458 --> 00:18:20,667 - N-am nimic de spus. - Continuă, părinte. 354 00:18:21,166 --> 00:18:23,583 Margaret, îl iei pe Donald să-ți fie soț credincios? 355 00:18:23,667 --> 00:18:25,542 - Da. - Donald, o iei pe Margaret 356 00:18:25,625 --> 00:18:27,375 - ...ca soție credincioasă? - Da. 357 00:18:27,458 --> 00:18:29,000 Vă declar soț și soție. 358 00:18:29,625 --> 00:18:30,458 Dle colonel. 359 00:18:38,625 --> 00:18:39,625 Pe curând, dragă. 360 00:18:43,750 --> 00:18:44,583 Hei! 361 00:18:45,834 --> 00:18:46,834 Nu mă lăsați aici! 362 00:18:48,166 --> 00:18:49,041 Oh! 363 00:18:52,208 --> 00:18:53,458 E în șoc hemoragic. 364 00:18:53,542 --> 00:18:55,291 O unitate de sânge. Imobilizare. Luați-l. 365 00:18:57,417 --> 00:19:00,291 Rană la picior. Toaleta plăgii. Mișcă! Repede! 366 00:19:01,583 --> 00:19:03,166 Compresiune toracică. Are dureri. 367 00:19:03,250 --> 00:19:05,542 Un sfert de morfină. El urmează în sală. 368 00:19:05,625 --> 00:19:07,917 Haide. Mișcarea! Mai vin și alții! 369 00:19:10,625 --> 00:19:12,792 - Câți mai sunt? - Încă doi în preop. 370 00:19:12,875 --> 00:19:14,917 O fractură de femur, celălalt are răni abdominale. 371 00:19:15,000 --> 00:19:16,709 A naibii nuntă, copila mea. 372 00:19:17,375 --> 00:19:18,333 Mai aduceți sânge! 373 00:19:18,750 --> 00:19:20,542 Ce ai acolo, BJ? 374 00:19:20,625 --> 00:19:22,625 - Un abdomen plin de șrapnel. - Și eu. 375 00:19:22,709 --> 00:19:23,834 E momentul să le colecționăm. 376 00:19:24,834 --> 00:19:27,125 Gata să închid. Generală, fără peritoneu. 377 00:19:27,208 --> 00:19:28,709 - Klinger. - Căpitane? 378 00:19:28,792 --> 00:19:30,333 Adu-l pe cel cu fractura de femur. 379 00:19:30,417 --> 00:19:32,041 O secundă. Îl aduc cu totul. 380 00:19:33,750 --> 00:19:34,583 Vă mai doare capul? 381 00:19:35,375 --> 00:19:37,291 E în regulă, părinte. Doar o zdruncinătură. 382 00:19:37,750 --> 00:19:39,500 Dle colonel, nu cred că e o idee bună. 383 00:19:39,583 --> 00:19:40,667 Nu, insist. 384 00:19:40,750 --> 00:19:43,291 Vreau s-o văd pe Margaret la lucru. Asta ne va apropia mai mult. 385 00:19:47,083 --> 00:19:49,500 Dacă nu sunteți obișnuit, sala de operații poate fi înspăimântătoare. 386 00:19:51,083 --> 00:19:52,875 Mi-amintesc prima mea experiență. 387 00:19:53,667 --> 00:19:55,375 N-am mai mâncat ficat timp de un an. 388 00:19:56,166 --> 00:19:57,959 Părinte, vorbești cu un veteran. 389 00:19:58,041 --> 00:19:59,542 - Le-am văzut pe toate. - Sus! 390 00:20:03,291 --> 00:20:05,041 Hawk. Hawk, nu reușesc. 391 00:20:05,125 --> 00:20:06,500 - Ajută-mă. - Închide aici. La o parte. 392 00:20:07,375 --> 00:20:10,417 Mișcă. Depărtătoare! 393 00:20:11,583 --> 00:20:13,125 Margaret, aspiră sângele de aici. 394 00:20:15,625 --> 00:20:16,583 Ah. 395 00:20:17,000 --> 00:20:17,959 Pensă! 396 00:20:21,125 --> 00:20:22,250 Pensă! 397 00:20:26,208 --> 00:20:27,291 Asta e. 398 00:20:28,583 --> 00:20:29,417 Tampon. 399 00:20:35,542 --> 00:20:38,625 - Bine, părinte. Am văzut destul. - Să mergem. 400 00:20:41,500 --> 00:20:43,750 - O lună de miere fericită! - Mulțumesc. 401 00:20:43,834 --> 00:20:46,667 - Pa. A fost frumos. - Fii binecuvântat, fiule. Drum bun. 402 00:20:46,750 --> 00:20:49,083 - Mulțumesc, părinte. - O lună de miere fericită, dle colonel. 403 00:20:49,166 --> 00:20:50,250 Sunt sigur că-ți va depăși așteptările. 404 00:20:50,333 --> 00:20:51,625 - Mulțumesc. - Noroc. 405 00:20:52,000 --> 00:20:54,250 - Îmi pare rău de accident. - Nu-i nimic. 406 00:20:54,333 --> 00:20:55,917 - Fă tot ce poți. - Mulțumesc, dle colonel. 407 00:20:56,291 --> 00:20:57,208 Mi-a plăcut nunta, dle. 408 00:20:59,208 --> 00:21:00,709 Bine. Pa. 409 00:21:00,792 --> 00:21:02,417 Dnă maior, buchetul! 410 00:21:02,500 --> 00:21:03,834 Aruncați buchetul! 411 00:21:20,917 --> 00:21:22,375 - Noroc, dnă maior. - Mulțumesc. 412 00:21:22,750 --> 00:21:24,375 - Distracție plăcută. - Mulțumesc. 413 00:21:25,125 --> 00:21:26,458 - Pa, Margaret. - Pa. 414 00:21:46,792 --> 00:21:48,500 - Să-i spunem, Hawk. - Spune-i tu. 415 00:21:48,583 --> 00:21:50,333 Tu ai pregătit ghipsul. 416 00:21:50,417 --> 00:21:52,375 Unul dintre noi trebuie să-i spună că a fost o glumă. 417 00:21:53,041 --> 00:21:55,667 - Piciorul lui n-are nimic! - Ghipsul e pus degeaba! 418 00:21:56,375 --> 00:21:57,375 Ce? 419 00:21:57,458 --> 00:21:59,792 - Ghipsul, îl poți da jos! - Ghipsul! 420 00:21:59,875 --> 00:22:01,000 Decolăm! 421 00:22:02,750 --> 00:22:05,000 - Cu bine. - Pa! 422 00:22:05,792 --> 00:22:07,417 Mulțumesc pentru tot! 423 00:22:07,500 --> 00:22:09,083 Cu plăcere! 424 00:22:19,083 --> 00:22:20,500 Cu bine, dnă maior! 425 00:22:20,583 --> 00:22:21,959 Cu bine! 426 00:22:28,542 --> 00:22:30,041 Mă bucur că i-am spus. 427 00:22:31,792 --> 00:22:33,375 O s-o sunăm la Tokyo, bine? 428 00:22:33,458 --> 00:22:35,458 Crezi că-i poate scoate ghipsul singură? 429 00:22:35,542 --> 00:22:37,625 Glumești? O să i-l sfâșie cu mâinile goale. 430 00:22:46,458 --> 00:22:47,625 Cu bine, Margaret. 431 00:22:53,709 --> 00:22:55,500 - Te simți bine, Frank? - Minunat. 432 00:22:56,583 --> 00:22:59,000 Nu trebuie să stați cu mine ca și cu un copil. 433 00:22:59,333 --> 00:23:02,000 Având în vedere circumstanțele, ai dreptul la puțină compătimire. 434 00:23:02,083 --> 00:23:04,542 - Totuși, ai pierdut un prieten apropiat. - Nu mă simt prea rău. 435 00:23:04,792 --> 00:23:06,250 Mă bucur mult pentru Margaret. 436 00:23:06,500 --> 00:23:08,375 - Asta e bine, Frank. E sănătos. - Sigur. 437 00:23:08,709 --> 00:23:10,083 Aș fi vrut doar să fie mai prudentă. 438 00:23:11,166 --> 00:23:12,542 Nu-mi place să văd o fată, 439 00:23:13,250 --> 00:23:14,625 care și-a petrecut 18 ani în armată, 440 00:23:14,709 --> 00:23:17,166 precipitându-se și măritându-se cu al doilea bărbat adevărat din viața ei. 441 00:23:22,417 --> 00:23:23,667 Ce oră e acum la Tokyo? 442 00:23:24,291 --> 00:23:26,917 Aproape 10:00. 443 00:23:27,000 --> 00:23:31,917 E bine. Probabil că au luat masa. Au băut ceva. 444 00:23:32,417 --> 00:23:35,208 S-au plimbat prin grădina japoneză a hotelului. 445 00:23:35,291 --> 00:23:37,041 Acele grădini sunt foarte romantice. 446 00:23:37,125 --> 00:23:38,125 Da. 447 00:23:41,041 --> 00:23:44,417 Probabil că rătăcesc prin lifturi. 448 00:23:48,500 --> 00:23:49,375 Unde te duci, Frank? 449 00:23:50,917 --> 00:23:54,125 Nu știu. Simt nevoia să fac un duș rece. 450 00:23:57,875 --> 00:23:59,583 Nu e o idee rea. 451 00:24:39,333 --> 00:24:41,333 {\an8}Subtitrarea: Leonard Drăghici 33625

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.