All language subtitles for MxAxSxH - 05x23 - Post Op_track12_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,125 --> 00:01:00,500 Avem nevoie de sânge, la naiba! Mult și încă pe atât. 2 00:01:00,583 --> 00:01:02,792 Trebuie să arunc tot ce am pe stoc. 3 00:01:03,417 --> 00:01:04,834 Ai auzit bine, căpitane. 4 00:01:04,917 --> 00:01:07,500 Câțiva pacienți au revenit cu hepatită. 5 00:01:07,583 --> 00:01:09,417 Iar asta nu se ia numai dacă stai într-un detașament. 6 00:01:10,291 --> 00:01:13,417 Dacă nu poți face nimic, dă-mi pe cineva care poate, 7 00:01:13,834 --> 00:01:16,000 pe cineva cu oarece autoritate, căpitane! 8 00:01:17,500 --> 00:01:18,333 Cine e? 9 00:01:19,375 --> 00:01:21,208 Sergent Frankle? Drăguț. 10 00:01:21,959 --> 00:01:24,041 Sergent, le-am spus tuturor, îți spun și ție. 11 00:01:24,125 --> 00:01:26,125 MASH 4077 nu mai are sânge. 12 00:01:26,583 --> 00:01:28,208 Suntem în pană. 13 00:01:28,583 --> 00:01:31,166 Tot personalul a donat de două ori. 14 00:01:31,542 --> 00:01:34,208 Dracula n-ar mai găsi aici nicio gustare. 15 00:01:35,375 --> 00:01:37,834 Fie ne trimiteți sânge, fie opriți războiul. 16 00:01:37,917 --> 00:01:39,375 Deja îl distribuim cu țârâita. 17 00:01:39,458 --> 00:01:41,458 Așteaptă, Pierce. Aștept, sergent. 18 00:01:41,542 --> 00:01:43,500 I-am pus căpitanului turc încă 10 unități, 19 00:01:44,000 --> 00:01:45,375 iar totalul a ajuns la 30. 20 00:01:45,458 --> 00:01:47,333 Adică un schimb complet de ulei la 24 ore. 21 00:01:47,417 --> 00:01:49,583 Încerc să comand sânge. Ține-ți caii în frâu. 22 00:01:49,667 --> 00:01:51,166 Îi țin. S-ar putea să am nevoie de ei pentru a dona. 23 00:01:51,250 --> 00:01:52,959 Da, sergent. Cum? 24 00:01:53,875 --> 00:01:55,792 Cu cine vorbesc acum? 25 00:01:56,750 --> 00:01:59,792 Mă scuzați, dle colonel, dar toți dădeau bir cu fugiții. 26 00:02:00,250 --> 00:02:03,834 Înțeleg că stați prost cu resursele, dar aici e o urgență. 27 00:02:03,917 --> 00:02:05,583 Nu cer. Implor. 28 00:02:06,041 --> 00:02:07,333 Și eu ameninț! 29 00:02:07,792 --> 00:02:10,166 Dacă până diseară nu am aici 100 de unități, 30 00:02:10,250 --> 00:02:11,875 vin și vă rup pantalonii 31 00:02:11,959 --> 00:02:13,583 de la uniformele de gală. 32 00:02:14,166 --> 00:02:15,959 Trebuie să aduci argumente când discuți cu ei. 33 00:02:16,291 --> 00:02:17,125 Alo? 34 00:02:18,750 --> 00:02:20,542 Bravo, Pierce. A închis. 35 00:02:21,250 --> 00:02:22,250 A transmis ordinul? 36 00:02:22,792 --> 00:02:25,291 Atențiune, tot personalul, sosesc răniți. 37 00:02:25,542 --> 00:02:27,750 Echipa de triaj, la autobuz. 38 00:02:27,834 --> 00:02:29,000 Nu asta am comandat. 39 00:02:29,458 --> 00:02:30,959 Perfuzie. La el. E în șoc. 40 00:02:31,250 --> 00:02:32,291 Du-l imediat în preop. 41 00:02:34,166 --> 00:02:35,875 Aș vrea să văd măcar o dată locuri libere. 42 00:02:35,959 --> 00:02:36,834 Sau un autobuz gol. 43 00:02:36,917 --> 00:02:39,375 Ușurel, amice! Haide. Ușurel. 44 00:02:39,458 --> 00:02:41,083 Lăsați-mă să vă ajut, doctore. 45 00:02:41,166 --> 00:02:42,625 Aș putea folosi un luptător, dar te descurci. 46 00:02:42,709 --> 00:02:43,542 Nessen, ia-o încet. 47 00:02:43,625 --> 00:02:45,041 Sunt eu, Moody. 48 00:02:45,125 --> 00:02:46,166 Doctorul te va ajuta. 49 00:02:46,583 --> 00:02:47,458 Așa. 50 00:02:47,542 --> 00:02:48,375 De unde veniți? 51 00:02:48,750 --> 00:02:51,333 Munsan, 32 km spre nord. 52 00:02:52,125 --> 00:02:53,583 Până aseară, era un oraș. 53 00:02:54,000 --> 00:02:55,792 Urăsc să fiu eu cartograful pe aici. 54 00:02:55,875 --> 00:02:56,875 Poți să știi. 55 00:02:58,542 --> 00:03:00,000 N-ai mai fost pe la hotelul nostru? 56 00:03:00,667 --> 00:03:01,709 Acum șase luni. 57 00:03:03,166 --> 00:03:06,000 Îmi amintesc. Te-ai oferit să mă îndeși în raniță. 58 00:03:07,792 --> 00:03:08,709 Jerris Moody. 59 00:03:09,166 --> 00:03:10,208 Ce mai faceți, cpt. Pierce? 60 00:03:10,625 --> 00:03:12,125 Bine. Targă! 61 00:03:13,583 --> 00:03:14,917 Începeți o transfuzie. 62 00:03:18,333 --> 00:03:19,625 - El mai poate aștepta. - Minunat. 63 00:03:19,917 --> 00:03:21,166 Ajută-mă aici. 64 00:03:21,250 --> 00:03:23,625 Credeam că vei sta cu mândrie la închisoare. 65 00:03:23,709 --> 00:03:25,709 Prima impresie te poate înșela. 66 00:03:25,792 --> 00:03:28,125 Impresia mea era că-i urăști pe toți și pe toate. 67 00:03:28,208 --> 00:03:29,542 Așa credeam, 68 00:03:30,083 --> 00:03:31,625 dar apoi n-am mai avut timp de nimic 69 00:03:31,709 --> 00:03:33,417 decât să-mi păzesc viața și pe a camarazilor. 70 00:03:33,500 --> 00:03:34,875 Te-ai schimbat, nu? 71 00:03:34,959 --> 00:03:37,000 Da, sunt un sanitar model, ca Florence Nightingale. 72 00:03:37,083 --> 00:03:39,000 Pentru Dumnezeu, de ce stați? 73 00:03:39,083 --> 00:03:40,875 - De ce nu ne mișcăm? - Imediat, soră. 74 00:03:40,959 --> 00:03:42,458 Vrei să ne ajuți să ducem pacientul în preop? 75 00:03:42,542 --> 00:03:44,333 Soră! Vorbești cu un maior. 76 00:03:44,834 --> 00:03:47,083 Scuze. Dnă maior, vreți să ne ajutați să ducem pacientul în preop? 77 00:03:47,709 --> 00:03:48,625 Targă! 78 00:03:49,250 --> 00:03:50,834 Spatele puștiului e plin de șrapnel. 79 00:03:50,917 --> 00:03:52,083 Mă simt ca un explorator. 80 00:03:52,166 --> 00:03:54,041 Pierce, întotdeauna trebuie să vorbești când lucrezi? 81 00:03:54,542 --> 00:03:57,291 Ai dreptate, Frank. Soră, de acum voi clipi cu ochiul stâng 82 00:03:57,375 --> 00:03:59,125 pentru pensă și cu dreptul pentru tampon, 83 00:03:59,208 --> 00:04:00,291 iar dacă dau din urechi 84 00:04:00,375 --> 00:04:01,917 ne întâlnim sub un jeep în 30 de minute. 85 00:04:02,625 --> 00:04:04,208 Ce să zic. 86 00:04:04,291 --> 00:04:05,834 Liniște, Frank. Lucrăm. 87 00:04:05,917 --> 00:04:08,500 Liniște, toată lumea! Am un glonț, chiar lângă inimă. 88 00:04:08,583 --> 00:04:10,041 N-am nevoie de boscorodeală. 89 00:04:10,250 --> 00:04:11,291 Liniște! 90 00:04:17,875 --> 00:04:18,959 Du-l în postop. 91 00:04:19,458 --> 00:04:22,500 600.000 unități de penicilină la fiecare șase ore. 92 00:04:24,792 --> 00:04:27,417 Asta e partea simplă. Acum trebuie să-i spun că i-am amputat piciorul. 93 00:04:27,917 --> 00:04:30,208 Începe cu, fiule, „ești în viață”. 94 00:04:32,959 --> 00:04:34,125 Pauza a luat sfârșit. 95 00:04:39,667 --> 00:04:43,959 Sanitar! Vreau mai multă lumină aici. Înclin-o. 96 00:04:51,125 --> 00:04:52,000 Pensă. 97 00:04:52,417 --> 00:04:53,750 Destul! 98 00:04:55,917 --> 00:04:56,834 Mănuși. 99 00:05:06,417 --> 00:05:08,875 Soră, am pietricele în sucul de portocale! 100 00:05:09,333 --> 00:05:11,125 Putem aduce un chirurg să i le scoată? 101 00:05:11,583 --> 00:05:13,667 Mă ocup eu. Soră, o strecurătoare! 102 00:05:13,750 --> 00:05:15,542 M-am săturat de voi, nimicurilor. 103 00:05:15,959 --> 00:05:18,333 18 ore de muncă în dezastrul ăsta. 104 00:05:18,417 --> 00:05:19,917 Am lucruri mai bune de făcut. 105 00:05:20,000 --> 00:05:21,709 Gura, Burns! Pensă. 106 00:05:22,125 --> 00:05:24,208 Ce e, Pierce? Cedezi? 107 00:05:24,291 --> 00:05:25,709 Tampon. Adică pensă! 108 00:05:26,166 --> 00:05:28,083 Frank, cum termin brațul puștiului, 109 00:05:28,166 --> 00:05:29,792 vin și ți-l rup pe al tău. 110 00:05:29,875 --> 00:05:31,375 Am drepturi rezervate pentru celălalt. 111 00:05:31,458 --> 00:05:33,792 O să vă arunc oasele în noroi. 112 00:05:33,875 --> 00:05:35,750 Iar eu o să-ți îndes noroiul în cap. 113 00:05:35,834 --> 00:05:38,041 Gata, ați fumegat destul. 114 00:05:38,125 --> 00:05:39,709 Să ne ținem gura. 115 00:05:39,792 --> 00:05:42,667 Soră, coboară-mi masca. 116 00:05:44,000 --> 00:05:45,291 Frank? 117 00:05:47,083 --> 00:05:47,917 Mulțumesc. 118 00:05:49,917 --> 00:05:51,959 Dle colonel, au mai rămas doar 10 unități de sânge. 119 00:05:52,834 --> 00:05:54,291 Slavă Domnului, aproape am terminat. 120 00:05:54,667 --> 00:05:55,709 Vreți să sun din nou la Seul? 121 00:05:56,041 --> 00:05:58,625 Nu, mai încerc odată cu acel colonel idiot. 122 00:05:58,709 --> 00:06:01,083 Va completa o zi perfectă. Ac hipodermic. 123 00:06:03,125 --> 00:06:05,375 Bună dimineața, dnelor și dlor. Bine ați venit la spectacol. 124 00:06:05,917 --> 00:06:09,166 Avem minim două gloanțe și, vă rog, fără blitz-uri. 125 00:06:10,917 --> 00:06:14,333 - Dle colonel, vreo veste din Seul? - Da. Cuvântul e „Așteptați”. 126 00:06:14,417 --> 00:06:16,834 Crezi că maimuțoii ăia s-ar putea dispensa de niște sânge? 127 00:06:17,208 --> 00:06:20,375 Apropo de maimuțoii care nu donează, tu n-ai donat o picătură, Frank. 128 00:06:20,834 --> 00:06:23,291 Strategie. Unul dintre noi trebuie să aibă rezervorul plin. 129 00:06:23,375 --> 00:06:26,291 - Cum de nu m-am gândit? - Pentru că nu ești idiot. 130 00:06:30,417 --> 00:06:33,625 A fost cel mai ciudat lucru. Stăteam în tranșee. 131 00:06:34,458 --> 00:06:37,083 Părea că nu se va întâmpla nimic, așa că citeam... 132 00:06:38,291 --> 00:06:39,917 un fluturaș comunist de propagandă, 133 00:06:40,625 --> 00:06:42,792 dintre aceia care spun că luptăm pentru Wall Street. 134 00:06:43,208 --> 00:06:44,834 Eu personal refuz să-i citesc. 135 00:06:45,750 --> 00:06:47,166 Și deodată, mă uit... 136 00:06:48,208 --> 00:06:50,750 și deasupra mea apare un soldat chinez. 137 00:06:51,291 --> 00:06:53,291 Cum de l-ai lăsat să se furișeze așa? 138 00:06:54,083 --> 00:06:56,583 Era de vârsta mea. 139 00:06:58,125 --> 00:06:59,500 Ne holbam unul la altul. 140 00:07:01,291 --> 00:07:03,291 Cred că a fost la fel de surprins ca și mine. 141 00:07:03,875 --> 00:07:06,208 Probabil era prima oară când vedea un american de aproape. 142 00:07:06,583 --> 00:07:07,875 - Și apoi te-a împușcat. - Nu. 143 00:07:08,959 --> 00:07:10,291 Avea o privire speriată. 144 00:07:11,375 --> 00:07:13,208 Pentru o clipă am crezut că va fugi. 145 00:07:14,250 --> 00:07:16,875 - Și apoi ce s-a întâmplat? - Am tras amândoi. 146 00:07:19,083 --> 00:07:21,667 M-a rănit la umăr, și am căzut pe spate. 147 00:07:22,041 --> 00:07:22,917 Ce s-a întâmplat cu el? 148 00:07:24,709 --> 00:07:27,125 - Sanitarul a spus că l-am nimerit. - Norocul tău. 149 00:07:28,750 --> 00:07:29,625 Așa cred și eu. 150 00:07:30,458 --> 00:07:31,792 Pot să-ți mai aduc ceva? 151 00:07:33,250 --> 00:07:35,917 Aș vrea să-i scriu mamei, să-i spun că sunt bine. 152 00:07:37,125 --> 00:07:38,417 Desigur. 153 00:07:40,250 --> 00:07:42,250 - „Dragă mamă...” - Nu. 154 00:07:43,667 --> 00:07:44,500 Mami. 155 00:07:44,959 --> 00:07:46,500 „Nu-i place să-i spun mamă”. 156 00:07:46,875 --> 00:07:48,000 „Dragă mami...” 157 00:07:51,834 --> 00:07:53,542 Ai o oglindă? 158 00:07:53,875 --> 00:07:54,917 Te mulțumești cu una de buzunar? 159 00:07:55,375 --> 00:07:56,208 O ce? 160 00:07:56,291 --> 00:07:58,125 Numai să nu întrebi, „Cine-i cea mai frumoasă dintre toate?” 161 00:08:01,375 --> 00:08:04,959 La naiba! De ce a trebuit să facă asta? 162 00:08:05,583 --> 00:08:07,208 Am purtat mustață toată viața! 163 00:08:07,750 --> 00:08:09,041 Te-ai născut cu mustață? 164 00:08:09,542 --> 00:08:11,125 De la 12 ani. 165 00:08:11,208 --> 00:08:13,458 A trebuit s-o radă pentru a-ți coase fața. 166 00:08:14,041 --> 00:08:16,125 Trebuiau s-o lase în pace, omule. 167 00:08:16,625 --> 00:08:17,542 Care-i problema? 168 00:08:17,625 --> 00:08:19,458 N-o să mai arăți ca Gilbert Roland o vreme. 169 00:08:20,000 --> 00:08:22,709 Nu înțelegi, omule. Fără mustață 170 00:08:23,250 --> 00:08:26,417 - ...e ca și cum aș purta o rochie. - Ai grijă, amice. 171 00:08:27,083 --> 00:08:29,625 Toți bărbații adevărați din Puerto Rico poartă mustață. 172 00:08:30,583 --> 00:08:33,583 Cred că îți stă bine. Ai sprâncene stufoase. 173 00:08:34,208 --> 00:08:36,000 Lasă-mă în pace, omule. 174 00:08:36,792 --> 00:08:40,625 Și ia-ți și oglinda. Nu mai am la ce să mă uit. 175 00:08:41,750 --> 00:08:42,917 Mi-a făcut plăcere să stau de vorbă cu tine. 176 00:08:47,709 --> 00:08:49,417 Te vom trimite înapoi la Tokyo. 177 00:08:49,500 --> 00:08:50,500 Te vei simți mai bine acolo. 178 00:08:51,000 --> 00:08:53,583 Mulțumesc. Ar fi grozav. 179 00:08:54,250 --> 00:08:55,166 Vei fi bine. 180 00:08:56,333 --> 00:08:57,333 Credeam că m-am scos. 181 00:08:58,667 --> 00:09:01,458 Să stau în spatele frontului, să îndepărtez minele. 182 00:09:02,291 --> 00:09:04,375 „E grozav, Herb. Nu te împușcă nimeni.” 183 00:09:05,208 --> 00:09:06,208 „O iei încetișor.” 184 00:09:08,041 --> 00:09:08,875 „Și tai fire.” 185 00:09:10,458 --> 00:09:11,542 „N-o să ai probleme.” 186 00:09:13,709 --> 00:09:14,667 Nicio problemă. 187 00:09:15,542 --> 00:09:16,375 Ce s-a întâmplat? 188 00:09:20,625 --> 00:09:24,583 Punem minele într-un anumit fel, ca să știm cum să le scoatem. 189 00:09:26,000 --> 00:09:29,208 Dar pe unele le aranjăm pentru ca inamicul să nu se prindă și să taie firele. 190 00:09:31,375 --> 00:09:32,250 Uitasem de asta. 191 00:09:35,834 --> 00:09:36,792 Următorul lucru pe care mi-l amintesc... 192 00:09:38,917 --> 00:09:39,959 Zăceam întins pe drum. 193 00:09:43,041 --> 00:09:44,125 Nu-mi simțeam piciorul. 194 00:09:46,917 --> 00:09:47,834 Mi-am spus, „Herb...” 195 00:09:49,583 --> 00:09:50,500 „ai o problemă”. 196 00:09:55,583 --> 00:09:56,667 Colonele Potter! Dle colonel! 197 00:09:58,250 --> 00:09:59,625 De ce strigi, dle maior? 198 00:10:00,291 --> 00:10:02,583 - Dle, omul ăsta e inconștient. - Văd. 199 00:10:02,667 --> 00:10:03,750 N-ar trebui să fie așa. 200 00:10:04,041 --> 00:10:06,625 - E pacientul meu. - Iată un motiv coerent. 201 00:10:06,709 --> 00:10:08,834 Nu este rănit. Nu văd nimic în neregulă la el. 202 00:10:08,917 --> 00:10:09,750 Semne vitale? 203 00:10:09,834 --> 00:10:12,583 Inconștient, puls rapid, tensiune mică, respirație superficială. 204 00:10:13,458 --> 00:10:14,291 Ciudat. 205 00:10:14,375 --> 00:10:16,208 Nu e vina mea. Mi-am făcut treaba. 206 00:10:16,291 --> 00:10:17,291 Soră! 207 00:10:17,875 --> 00:10:20,458 Aveți dreptate. Asistenta e de vină. 208 00:10:20,917 --> 00:10:22,417 Nu dau vina pe nimeni. 209 00:10:22,750 --> 00:10:25,417 - Eu sunt permanent scrupulos. - Mai tai-o, Burns. 210 00:10:26,125 --> 00:10:28,500 Able, pacientul a fost inconștient de la venire? 211 00:10:28,583 --> 00:10:29,458 Da, dle doctor. 212 00:10:30,875 --> 00:10:32,250 Mă scoate din minți. 213 00:10:32,792 --> 00:10:33,667 Cred că e bolnav. 214 00:10:36,250 --> 00:10:38,291 Niciodată n-am putut să dorm pe burtă. 215 00:10:38,834 --> 00:10:40,750 Nici eu. Aș putea dormi pe burta oricui, dar nu pe a mea. 216 00:10:42,166 --> 00:10:43,000 Cât e de rău? 217 00:10:43,750 --> 00:10:45,375 N-o să mai poți călări o vreme. 218 00:10:47,959 --> 00:10:49,417 E foarte jenant. 219 00:10:49,500 --> 00:10:50,333 De ce? 220 00:10:51,333 --> 00:10:56,375 Pentru că, acasă, oamenii mă vor întreba unde am fost împușcat. 221 00:10:57,000 --> 00:10:58,083 Ce-o să le spun? 222 00:10:59,417 --> 00:11:01,709 Spune-le doar, „Am fost împușcat în Coreea.” 223 00:11:02,750 --> 00:11:04,375 Și dacă mă întreabă unde am fost lovit? 224 00:11:05,792 --> 00:11:08,750 Privește-i în ochi și, fără să clipești, le spui: „Am fost lovit în fund.” 225 00:11:09,041 --> 00:11:11,458 Și dacă tot te tachinează, dă-ți jos pantalonii și arată-le cicatricea. 226 00:11:12,834 --> 00:11:14,125 Nu mă faceți să râd. 227 00:11:15,458 --> 00:11:18,458 Whitney, vorbim de corpul tău. Care a fost străbătut de un glonț. 228 00:11:18,542 --> 00:11:19,625 Nu e nimic amuzant în asta. 229 00:11:19,917 --> 00:11:21,375 Parcă n-aș ști. 230 00:11:22,959 --> 00:11:24,291 Pe de altă parte, ar trebui să fii mândru. 231 00:11:25,583 --> 00:11:26,750 Ai o rană specială. 232 00:11:27,083 --> 00:11:28,625 E simbolică pentru acest război. 233 00:11:29,959 --> 00:11:32,250 Toată chestia asta e o imensă durere în fund. 234 00:11:33,792 --> 00:11:35,125 Și când îți vor înmâna medalia Purple Heart, 235 00:11:35,208 --> 00:11:36,625 poți să le spui exact unde s-o atârne. 236 00:11:38,709 --> 00:11:39,583 Mulțumesc, doctore. 237 00:11:41,000 --> 00:11:41,834 Cu plăcere. 238 00:11:46,417 --> 00:11:48,542 De ce numai eu primesc pacienți problemă? 239 00:11:48,625 --> 00:11:52,583 - Kellye. Arată-mi ultimele radiografii. - Da, dle colonel. 240 00:11:53,250 --> 00:11:55,417 - Avem o urgență. - Cheamă pe altcineva! 241 00:11:55,500 --> 00:11:56,667 Se ocupă de pacientul meu mai întâi. 242 00:11:57,792 --> 00:12:00,667 Căpitanul turc mai are nevoie de o transfuzie. Sângele lui nu coagulează. 243 00:12:00,750 --> 00:12:02,333 - Mă duc să-l văd. - Prea bine. Puteți merge. 244 00:12:02,417 --> 00:12:03,333 Mulțumesc. 245 00:12:03,417 --> 00:12:05,208 Nu avem sângele necesar. 246 00:12:05,291 --> 00:12:07,583 Spune-mi ceva ce nu știu. Are nevoie de realimentare, repede. 247 00:12:07,834 --> 00:12:09,792 Chiar dacă facem rost de donatori, va fi prea târziu. 248 00:12:09,875 --> 00:12:11,583 Du-l în pre operator. Îi scoatem splina. 249 00:12:11,667 --> 00:12:13,291 - Poate va începe să coaguleze. - Imediat. 250 00:12:13,917 --> 00:12:16,375 Hawkeye, sună-l pe colonelul acela din Seul. 251 00:12:16,458 --> 00:12:18,250 - Ce să-i spun? - Că am nevoie de 100 de unități de sânge 252 00:12:18,333 --> 00:12:20,834 și că mă duc să le iau personal de acolo. 253 00:12:28,583 --> 00:12:30,834 Haide. Ce s-a întâmplat? Ai încredere în antrenorul tău. 254 00:12:32,792 --> 00:12:34,458 Am fost la barul lui Rosie, aseară. 255 00:12:35,125 --> 00:12:38,917 Erau câțiva băieți din eșalonul doi care voiau să știu dacă dansez step. 256 00:12:39,709 --> 00:12:41,000 Absolvenți de Dale Carnegie. 257 00:12:41,792 --> 00:12:44,083 Da. Le-am arătat câțiva pași. 258 00:12:44,166 --> 00:12:46,166 Le-am dansat un step pe piept. 259 00:12:47,000 --> 00:12:48,291 Întotdeauna mi-a plăcut dansul. 260 00:12:48,959 --> 00:12:51,709 Băieții ăia m-au surprins cu porcăriile lor. 261 00:12:52,250 --> 00:12:53,625 M-am aprins ca o petardă. 262 00:12:54,041 --> 00:12:55,000 Te înțeleg. 263 00:12:56,166 --> 00:12:57,000 Omule... 264 00:12:57,792 --> 00:12:59,625 Când eram pe front, băieții aveau nevoie de mine. 265 00:13:00,125 --> 00:13:02,458 Întotdeauna strigau după Moody să vină să-i ia. 266 00:13:03,000 --> 00:13:05,458 Aveam curajul să mă duc după ei, să-i duc la stația de prim ajutor. 267 00:13:05,834 --> 00:13:07,959 Apoi revii aici și niște ticăloși te umilesc. 268 00:13:09,250 --> 00:13:11,125 Când eram copil, mă băteam cu toți 269 00:13:11,208 --> 00:13:13,583 cei care mă umileau, pentru că îi luam în serios. 270 00:13:15,208 --> 00:13:17,000 Tipii ăia m-au luat prin surprindere aseară. 271 00:13:17,917 --> 00:13:19,417 Dar nu se va întâmpla a doua oară, 272 00:13:20,375 --> 00:13:25,291 pentru că am ceea ce ei nu vor avea niciodată... demnitate. 273 00:13:26,375 --> 00:13:28,792 Nu văd niciun motiv rațional 274 00:13:28,875 --> 00:13:30,750 pentru care acest soldat este inconștient. 275 00:13:31,083 --> 00:13:32,291 L-am examinat de două ori. 276 00:13:32,375 --> 00:13:34,166 Dacă nu găsiți nimic... 277 00:13:34,250 --> 00:13:36,667 Dacă nu găsesc nimic, înseamnă că mi s-a blocat judecata. 278 00:13:37,750 --> 00:13:39,208 L-au găsit într-un sac de dormit, 279 00:13:39,291 --> 00:13:41,750 pe jumătate mort. 280 00:13:42,250 --> 00:13:43,625 Nu are nicio logică. 281 00:13:44,083 --> 00:13:45,458 Numai dacă nu era singur în sac. 282 00:13:46,083 --> 00:13:47,041 Dle colonel, vă rog. 283 00:13:47,125 --> 00:13:49,125 Nu mă refer la companie umană. Fir de patru. 284 00:13:50,333 --> 00:13:51,542 Un șarpe, poate. 285 00:13:51,959 --> 00:13:54,291 Târâtoarele astea sunt peste tot aici. 286 00:13:54,375 --> 00:13:56,750 O doză de venin ar pune jos pe oricine. 287 00:13:56,834 --> 00:13:57,917 Pentru numele lui Dumnezeu! 288 00:13:58,000 --> 00:13:59,500 - Kellye. - Da, dle colonel? 289 00:13:59,959 --> 00:14:01,875 S-a dat vreunul dintre băieții ăștia jos din mașină 290 00:14:01,959 --> 00:14:03,750 - ...pe propriile picioare? - Câțiva dintre ei, da, dle. 291 00:14:03,834 --> 00:14:06,166 Spune-i lui Pierce să verifice pacientul de mușcătură de șarpe. 292 00:14:06,250 --> 00:14:07,542 Mai ales la picior și gleznă. 293 00:14:07,625 --> 00:14:10,041 Dacă găsește vreo mușcătură, să-i administreze antivenin, imediat. 294 00:14:10,125 --> 00:14:11,166 Da, dle. 295 00:14:11,250 --> 00:14:12,333 Strălucit, dle colonel. 296 00:14:12,834 --> 00:14:16,417 Dacă sunt așa de strălucit, cum de mi-am pus o copcă la mănușă? 297 00:14:17,792 --> 00:14:21,166 Și ce dacă-mi revin? Mă vor trimite înapoi. 298 00:14:21,250 --> 00:14:24,875 Astea sunt șansele, amice. Din fericire, plec acasă în curând. 299 00:14:24,959 --> 00:14:26,667 Înapoi în Indiana, la viața bună. 300 00:14:27,709 --> 00:14:30,834 - Domnul știe că merit. - Dle maior, nu vreau să aud de casă. 301 00:14:30,917 --> 00:14:32,834 Am fost aici chiar de la început. 302 00:14:33,208 --> 00:14:36,709 - Nu mi-am mai văzut soția de atunci. - E greu. 303 00:14:37,166 --> 00:14:38,458 Și ea s-a schimbat. 304 00:14:38,959 --> 00:14:40,625 Nu-mi mai trimite prăjiturele decât de câteva ori pe lună. 305 00:14:41,417 --> 00:14:43,500 De asta sunt sigur că mă înșeală. 306 00:14:44,375 --> 00:14:45,583 Cam ușuratică, nu? 307 00:14:46,000 --> 00:14:48,166 Ai grijă, amice. Vorbești despre femeia pe care o iubesc. 308 00:14:48,709 --> 00:14:51,291 Am angajat un detectiv particular. O urmărește peste tot... 309 00:14:51,375 --> 00:14:53,250 Întrunirile comitetului de părinți, la biserică... 310 00:14:54,083 --> 00:14:55,125 Și n-a descoperit nimic. 311 00:14:56,709 --> 00:14:58,166 Apoi am pus datele cap la cap. 312 00:14:58,709 --> 00:15:00,625 Era unul dintre amanții ei. 313 00:15:01,542 --> 00:15:03,208 Așa că am angajat un polițai să-l urmărească. 314 00:15:03,709 --> 00:15:05,375 Iar al doilea voia decontarea cheltuielilor. 315 00:15:05,792 --> 00:15:07,166 Îi plăteam cu ziua, mă înțelegi. 316 00:15:08,083 --> 00:15:10,041 Dle maior, sunt foarte obosit. 317 00:15:10,125 --> 00:15:14,250 Aș avea bani pentru 10 detectivi, dacă boala mea ar fi acreditată. 318 00:15:15,583 --> 00:15:16,417 Cum așa, dle maior? 319 00:15:16,500 --> 00:15:18,417 Nu ți-am spus despre boala mea? 320 00:15:19,000 --> 00:15:22,125 Nu. Dar nu contează. Nu-i nimic. 321 00:15:22,542 --> 00:15:24,875 A venit aici un puști cu o erupție neidentificată. 322 00:15:24,959 --> 00:15:26,125 Eu am văzut-o primul. 323 00:15:26,417 --> 00:15:30,583 I-am spus „Petele lui Burns.” Cel mai potrivit nume de la diaree încoace. 324 00:15:31,417 --> 00:15:35,917 Eram pregătit pentru un șir de conferințe și pentru a lua banii pentru cercetare. 325 00:15:36,000 --> 00:15:37,959 - Dar... - Ce s-a întâmplat? 326 00:15:38,542 --> 00:15:41,417 S-a însănătoșit, neghiob nerecunoscător. 327 00:15:42,125 --> 00:15:44,083 Dar destul despre mine. Ce-mi spui despre tine? 328 00:15:45,083 --> 00:15:46,667 Nu vreți să știți, dle maior. 329 00:15:46,750 --> 00:15:48,542 Sigur că vreau. Avem ordine să compătimim. 330 00:15:51,792 --> 00:15:52,917 Nu mai vreau să lupt. 331 00:15:54,875 --> 00:15:56,625 Am văzut prea multă moarte. Vreau să plec acasă. 332 00:15:57,458 --> 00:15:59,500 De ce nu păstrezi textele astea pentru preot, lașule? 333 00:15:59,583 --> 00:16:01,250 Nicio lege nu spune că trebuie să stau 334 00:16:01,333 --> 00:16:02,583 și să ascult lamentările tale. 335 00:16:05,750 --> 00:16:08,792 E ceva obișnuit, fiule. Ai călcat pe un șarpe. 336 00:16:09,041 --> 00:16:10,709 Bine că nu ți-a sărit la gât, 337 00:16:10,792 --> 00:16:12,417 ai fi murit de un coș în stadiu terminal. 338 00:16:15,208 --> 00:16:17,500 Ce zici, după ce ieșim din tură, aranjăm terenul pentru un fotbal? 339 00:16:18,041 --> 00:16:20,542 - Terenul de țintă, dușul asistentelor? - Bun. Eu joc extremă. 340 00:16:21,417 --> 00:16:22,875 Ultima oară când ți-am pasat, 341 00:16:22,959 --> 00:16:24,208 nu te-am mai văzut până la al patrulea sfert. 342 00:16:26,375 --> 00:16:27,542 Serg. Raymond McGill, 343 00:16:27,875 --> 00:16:30,083 e de datoria mea să te informez că-ți merge bine. 344 00:16:30,458 --> 00:16:32,875 - Dă-mi veștile bune, doctore. - Ce-i cu tine? 345 00:16:32,959 --> 00:16:35,750 Mă trimit acasă din cauza acestei răni stupide. 346 00:16:36,208 --> 00:16:37,458 De obicei așa se procedează. 347 00:16:37,875 --> 00:16:39,875 Nu mă pot duce acasă. Am o familie de întreținut. 348 00:16:40,583 --> 00:16:43,333 - Ai o familie coreeană? - Nu, în State. 349 00:16:44,542 --> 00:16:45,625 Încă o dată, să pricep și eu. 350 00:16:51,959 --> 00:16:54,500 Doctore, fac avere aici, în Coreea. 351 00:16:54,583 --> 00:16:57,875 - Ești concesionar de leucoplast? - Am niște afaceri. 352 00:16:58,250 --> 00:16:59,458 Vând băutură. 353 00:17:00,625 --> 00:17:02,834 O cinzeacă mă costă 1,25 la Tokyo. 354 00:17:03,125 --> 00:17:06,291 Niște amici mi-o aduc aici în zbor, iar eu o dau cu 12 dolari doza. 355 00:17:06,834 --> 00:17:09,709 - 50 pe linia frontului. - Ce prietenos. 356 00:17:09,792 --> 00:17:10,750 Asta e un fleac. 357 00:17:10,834 --> 00:17:13,542 Am singurul aparat foto Polaroid din zonă. 358 00:17:14,083 --> 00:17:17,500 Toți vor poze, așa că le dau cu doi dolari bucata. 359 00:17:17,583 --> 00:17:20,083 Cerul să aibă milă de economie când vei pleca. 360 00:17:20,750 --> 00:17:21,959 Poate că nu trebuie să plec, doctore. 361 00:17:22,750 --> 00:17:25,375 Pune-mi niște note bune și te fac să înoți în whisky. 362 00:17:25,834 --> 00:17:28,667 - Nu mi-am adus șortul. - Îți împrumut aparatul foto. 363 00:17:29,250 --> 00:17:30,667 Poți să-ți faci atâtea poze 364 00:17:31,166 --> 00:17:32,375 încât nevasta o să creadă că ai revenit acasă. 365 00:17:33,291 --> 00:17:36,000 - Îmi pare rău, McGill. - Haide, doctore, te rog! 366 00:17:36,417 --> 00:17:38,166 Cum o să mai fac bani în Jersey City? 367 00:17:39,166 --> 00:17:40,750 Se spune că America e țara tuturor posibilităților. 368 00:17:41,750 --> 00:17:42,709 Mă trimiteți acasă? 369 00:17:43,417 --> 00:17:44,959 Am auzit că voi, doctorii, sunteți insensibili. 370 00:17:47,041 --> 00:17:48,834 - Foarte șic, Klinger. - Abia am tras-o pe mine. 371 00:17:54,166 --> 00:17:55,000 Hei, Robelo. 372 00:17:56,333 --> 00:18:00,542 Stai deoparte, omule. Dacă te privesc, visez urât. 373 00:18:01,458 --> 00:18:04,083 - Ți-am rezolvat problema. - Ce tot spui? 374 00:18:04,709 --> 00:18:08,917 O mustață unică, guvernamentală și neoficială. 375 00:18:09,709 --> 00:18:10,583 Nu e amuzant. 376 00:18:11,709 --> 00:18:13,875 Încearc-o. Mi-am folosit propriul păr. 377 00:18:13,959 --> 00:18:16,417 100% libanez. Probabil va continua să crească. 378 00:18:27,208 --> 00:18:29,291 - Cum arăt? - Ești tu însuți. 379 00:18:33,000 --> 00:18:35,959 Nu e așa de rău. 380 00:18:36,250 --> 00:18:38,750 Asta-i, omule. E chiar mai groasă decât originalul. 381 00:18:39,542 --> 00:18:41,834 - Mulțumesc... - Oricând. 382 00:18:42,125 --> 00:18:44,375 Dă-mi câteva săptămâni și-ți fac una cu ghidon. 383 00:18:44,458 --> 00:18:46,375 Ești de treabă, omule. 384 00:18:46,875 --> 00:18:48,834 Știu, dar să nu răspândești zvonul. 385 00:18:56,250 --> 00:18:57,250 Soră? 386 00:18:57,917 --> 00:18:59,875 Ai idee cât ești de frumoasă? 387 00:19:01,166 --> 00:19:04,125 Ai idee de câte ori am auzit asta? 388 00:19:04,208 --> 00:19:05,041 Nu, nu glumesc. 389 00:19:05,125 --> 00:19:06,875 - Pe o scală de la unu la zece... - Știu. 390 00:19:07,417 --> 00:19:10,208 - Sunt cam de nouă. - Vrei să dai probă de un zece? 391 00:19:10,875 --> 00:19:13,667 - Doar peste cadavrul tău? - Sunt mai în formă decât arăt. 392 00:19:14,083 --> 00:19:16,750 - Nu suntem toți așa? - Ascultă. 393 00:19:17,917 --> 00:19:20,583 - La ce oră termini tura? - La ce te gândești? 394 00:19:21,166 --> 00:19:23,542 Mă gândeam că poate facem ceva 395 00:19:23,625 --> 00:19:24,458 când ieși din tură. 396 00:19:24,875 --> 00:19:27,500 - Adică să dansăm? - Nu, așa mi-am rupt piciorul. 397 00:19:28,625 --> 00:19:31,542 Mă gândeam să discutăm despre vremurile bune 398 00:19:31,625 --> 00:19:32,625 când eram împreună... 399 00:19:32,709 --> 00:19:33,583 Dar n-am fost împreună. 400 00:19:34,709 --> 00:19:36,375 Atunci putem vorbi despre asta mâine noaptea. 401 00:19:36,458 --> 00:19:37,834 Ce faci la cină? 402 00:19:38,458 --> 00:19:40,125 Mă întâlnesc cu una dintre asistente. 403 00:19:40,875 --> 00:19:43,750 Tipul de alături e în comă. Poate ne întâlnim în trei. 404 00:19:43,834 --> 00:19:47,750 - Ce incitant. - Ascultă, locuiești singură? 405 00:19:48,125 --> 00:19:51,166 Am un logodnic în Tokyo. 406 00:19:51,417 --> 00:19:55,375 Și ce? Eu am o soție în Philadelphia. 407 00:19:56,166 --> 00:19:57,667 Donald este locotenent colonel. 408 00:19:58,458 --> 00:19:59,959 Sharon e contabilă. 409 00:20:01,750 --> 00:20:04,458 Nu crezi că trebuie să ne acordăm respect reciproc? 410 00:20:05,083 --> 00:20:06,375 Ai dreptate. Am exagerat. 411 00:20:07,333 --> 00:20:09,834 Îmi iau logodna în serios. 412 00:20:09,917 --> 00:20:12,458 Ar trebui. La ce crezi că sunt bune logodnele? 413 00:20:12,542 --> 00:20:15,834 E o perioadă de testare. Trebuie să faci comparații. 414 00:20:15,917 --> 00:20:18,291 - Am făcut destule. - Serios? 415 00:20:19,083 --> 00:20:19,917 Povestește-mi. 416 00:20:21,250 --> 00:20:24,417 Nu voi purta decât conversații medicale cu tine. 417 00:20:25,542 --> 00:20:29,667 Bine. Trage perdelele în jurul patului și fă-mi un examen complet. 418 00:20:30,166 --> 00:20:33,500 - Voi, bărbații, sunteți toți la fel. - Nu, eu chiar m-am îndrăgostit. 419 00:20:33,583 --> 00:20:36,750 Vreau să rămân cu tine tot restul vieții, începând din seara asta. 420 00:20:36,834 --> 00:20:38,834 - Ce spui? - Spun pa. 421 00:20:43,041 --> 00:20:47,083 Soră, ai idee cât ești de frumoasă? 422 00:20:48,959 --> 00:20:51,166 Ai idee de câte ori am auzit asta? 423 00:20:52,875 --> 00:20:54,041 Probă. 424 00:20:55,458 --> 00:20:58,750 Scuze. Atențiune, toată lumea. Aici colonelul Potter. 425 00:20:59,166 --> 00:21:02,375 Știu că nu au trecut 48 de ore, dar vă solicit pentru a mai dona sânge. 426 00:21:02,792 --> 00:21:05,291 Suntem pe uscat, ca o cămilă fără cocoașă, lăsată în soare. 427 00:21:05,917 --> 00:21:08,625 Oricine donează jumătate de litru este scutit 428 00:21:08,709 --> 00:21:10,417 de cursurile de igienă de luna viitoare. 429 00:21:11,208 --> 00:21:12,583 Vă rog să vă adunați la popotă. 430 00:21:13,250 --> 00:21:15,667 Și să nu vă îmbulziți, oferindu-vă ca voluntari. 431 00:21:16,083 --> 00:21:16,959 Pa. 432 00:21:19,458 --> 00:21:21,875 Ne mai ajunge cam 12 ore. 433 00:21:24,625 --> 00:21:28,458 - Vine. Un voluntar nerăbdător. - E sângele meu! Are drepturi! 434 00:21:28,542 --> 00:21:30,542 Îi facem un serviciu. Îl scăpăm de tine. 435 00:21:30,625 --> 00:21:32,000 Nu o să te doară decât foarte tare. 436 00:21:32,083 --> 00:21:33,208 - Următorul. - Nu! 437 00:21:33,291 --> 00:21:35,375 Când stai în poala Moșului să nu-i scuipi în barbă. 438 00:21:35,458 --> 00:21:36,291 Nu merg! 439 00:21:36,375 --> 00:21:37,208 Se dau baloane. 440 00:21:37,291 --> 00:21:39,667 Mr. Burns în prima linie. 441 00:21:39,750 --> 00:21:41,667 - Bravo ție. - Desigur! 442 00:21:42,166 --> 00:21:43,959 Ăștia doi voiau să se bage în față. 443 00:21:44,041 --> 00:21:44,959 El e liderul nostru. 444 00:21:45,041 --> 00:21:46,583 - O inspirație pentru noi toți. - Corect. 445 00:21:59,000 --> 00:22:00,709 - Ce e asta? - Cred că e un camion. 446 00:22:04,583 --> 00:22:07,375 Sunt serg. Attias de la brigada turcă. 447 00:22:07,458 --> 00:22:10,834 Am înțeles că MASH 4077 are nevoie de sânge. 448 00:22:11,083 --> 00:22:12,083 Cu litere mari și roșii. 449 00:22:13,333 --> 00:22:17,458 Oamenii mei și cu mine vrem să-i salvăm viața căpitanului nostru. 450 00:22:18,125 --> 00:22:21,083 Masa e gata. Specialitatea din această seară este sucul de roșii. 451 00:22:30,792 --> 00:22:34,417 - Mulțumim foarte mult. - Plăcerea e de partea noastră. 452 00:22:34,500 --> 00:22:37,291 E un gest minor pentru oameni deosebiți. 453 00:22:37,375 --> 00:22:39,709 Să nu mă atingi, vampirule. Lasă-mă! 454 00:22:39,792 --> 00:22:40,875 N-o să te doară deloc. 455 00:22:42,458 --> 00:22:45,250 - Ce-i cu el? - E unul dintre oamenii curajoși. 456 00:22:45,834 --> 00:22:47,041 Acum vrea la mama. 457 00:22:48,500 --> 00:22:50,166 - Pe aici. - Da. 458 00:22:50,875 --> 00:22:53,667 - După dvs. - Nu, nu, după dvs. 459 00:22:53,750 --> 00:22:55,959 - Vă rog. - Nu, nu, dvs aveți sângele. 460 00:22:56,041 --> 00:22:58,000 - Mulțumesc mult. - Mulțumesc frumos. 461 00:23:04,667 --> 00:23:06,083 Cum te simți în seara asta, fiule? 462 00:23:07,000 --> 00:23:09,083 - Mult mai bine. - Ești foarte norocos. 463 00:23:09,166 --> 00:23:11,667 Ai doar o contuzie de la grenada aia. 464 00:23:11,750 --> 00:23:13,875 Putea să-ți crape capul. De unde ești, fiule? 465 00:23:15,417 --> 00:23:17,125 Dacă-mi amintesc bine, din Chicago. 466 00:23:17,208 --> 00:23:19,000 Cunosc orașul. 467 00:23:19,083 --> 00:23:21,583 Eram celibatar și alocat la Camp Grant pentru doi ani. 468 00:23:21,667 --> 00:23:23,583 Mergeam la Chicago ca o furtună. 469 00:23:24,458 --> 00:23:26,166 Sunt din Near North Side. 470 00:23:26,250 --> 00:23:29,041 Atunci o să te amuze asta. La hanul Bobul de Rouă. 471 00:23:30,959 --> 00:23:33,834 O speluncă în sud-est de Broadway și Lawrence. 472 00:23:35,291 --> 00:23:38,500 - E o bancă acolo. - O bancă? Când au construit-o? 473 00:23:39,375 --> 00:23:40,834 Pe la 1900, dle. 474 00:23:42,041 --> 00:23:44,166 Le cam beam pe atunci. 475 00:23:44,542 --> 00:23:48,375 Scoteam „I”- ul de la Diversey și vedeam meciurile lui White Sox la Comiskey Park. 476 00:23:49,542 --> 00:23:52,583 Dle colonel, cred că e vorba de Cubs la Wrigley Field. 477 00:23:53,375 --> 00:23:55,875 Baseball-ul e un sport frumos, indiferent de cine-l joacă. 478 00:23:56,834 --> 00:23:58,083 Desigur. 479 00:23:58,166 --> 00:24:01,625 Taverna mea favorită era The Shamrock pe colțul dintre State și Dearborn. 480 00:24:02,000 --> 00:24:03,542 - Dle? - Da? 481 00:24:03,959 --> 00:24:06,709 - State și Dearborn nu se întâlnesc. - Nu? 482 00:24:06,792 --> 00:24:08,417 Nu, dle. Sunt paralele. 483 00:24:10,625 --> 00:24:13,000 - Ascultă. Ai fost la Detroit? - Nu, dle colonel. 484 00:24:13,458 --> 00:24:16,208 Bine. Mâine vorbim despre Detroit. Până atunci, odihnește-te. 485 00:24:16,500 --> 00:24:18,166 Nu uita, ai avut o contuzie. 486 00:24:53,667 --> 00:24:55,667 {\an8}Subtitrarea: Leonard Drăghici 37956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.