Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,125 --> 00:01:00,500
Avem nevoie de sânge, la naiba!
Mult și încă pe atât.
2
00:01:00,583 --> 00:01:02,792
Trebuie să arunc tot ce am pe stoc.
3
00:01:03,417 --> 00:01:04,834
Ai auzit bine, căpitane.
4
00:01:04,917 --> 00:01:07,500
Câțiva pacienți au revenit cu hepatită.
5
00:01:07,583 --> 00:01:09,417
Iar asta nu se ia numai
dacă stai într-un detașament.
6
00:01:10,291 --> 00:01:13,417
Dacă nu poți face nimic,
dă-mi pe cineva care poate,
7
00:01:13,834 --> 00:01:16,000
pe cineva cu oarece autoritate, căpitane!
8
00:01:17,500 --> 00:01:18,333
Cine e?
9
00:01:19,375 --> 00:01:21,208
Sergent Frankle? Drăguț.
10
00:01:21,959 --> 00:01:24,041
Sergent, le-am spus tuturor,
îți spun și ție.
11
00:01:24,125 --> 00:01:26,125
MASH 4077 nu mai are sânge.
12
00:01:26,583 --> 00:01:28,208
Suntem în pană.
13
00:01:28,583 --> 00:01:31,166
Tot personalul a donat de două ori.
14
00:01:31,542 --> 00:01:34,208
Dracula n-ar mai găsi aici nicio gustare.
15
00:01:35,375 --> 00:01:37,834
Fie ne trimiteți sânge,
fie opriți războiul.
16
00:01:37,917 --> 00:01:39,375
Deja îl distribuim cu țârâita.
17
00:01:39,458 --> 00:01:41,458
Așteaptă, Pierce. Aștept, sergent.
18
00:01:41,542 --> 00:01:43,500
I-am pus căpitanului
turc încă 10 unități,
19
00:01:44,000 --> 00:01:45,375
iar totalul a ajuns la 30.
20
00:01:45,458 --> 00:01:47,333
Adică un schimb complet
de ulei la 24 ore.
21
00:01:47,417 --> 00:01:49,583
Încerc să comand sânge.
Ține-ți caii în frâu.
22
00:01:49,667 --> 00:01:51,166
Îi țin. S-ar putea să am
nevoie de ei pentru a dona.
23
00:01:51,250 --> 00:01:52,959
Da, sergent. Cum?
24
00:01:53,875 --> 00:01:55,792
Cu cine vorbesc acum?
25
00:01:56,750 --> 00:01:59,792
Mă scuzați, dle colonel,
dar toți dădeau bir cu fugiții.
26
00:02:00,250 --> 00:02:03,834
Înțeleg că stați prost cu resursele,
dar aici e o urgență.
27
00:02:03,917 --> 00:02:05,583
Nu cer. Implor.
28
00:02:06,041 --> 00:02:07,333
Și eu ameninț!
29
00:02:07,792 --> 00:02:10,166
Dacă până diseară
nu am aici 100 de unități,
30
00:02:10,250 --> 00:02:11,875
vin și vă rup pantalonii
31
00:02:11,959 --> 00:02:13,583
de la uniformele de gală.
32
00:02:14,166 --> 00:02:15,959
Trebuie să aduci argumente
când discuți cu ei.
33
00:02:16,291 --> 00:02:17,125
Alo?
34
00:02:18,750 --> 00:02:20,542
Bravo, Pierce. A închis.
35
00:02:21,250 --> 00:02:22,250
A transmis ordinul?
36
00:02:22,792 --> 00:02:25,291
Atențiune, tot personalul, sosesc răniți.
37
00:02:25,542 --> 00:02:27,750
Echipa de triaj, la autobuz.
38
00:02:27,834 --> 00:02:29,000
Nu asta am comandat.
39
00:02:29,458 --> 00:02:30,959
Perfuzie. La el. E în șoc.
40
00:02:31,250 --> 00:02:32,291
Du-l imediat în preop.
41
00:02:34,166 --> 00:02:35,875
Aș vrea să văd măcar
o dată locuri libere.
42
00:02:35,959 --> 00:02:36,834
Sau un autobuz gol.
43
00:02:36,917 --> 00:02:39,375
Ușurel, amice! Haide. Ușurel.
44
00:02:39,458 --> 00:02:41,083
Lăsați-mă să vă ajut, doctore.
45
00:02:41,166 --> 00:02:42,625
Aș putea folosi un luptător,
dar te descurci.
46
00:02:42,709 --> 00:02:43,542
Nessen, ia-o încet.
47
00:02:43,625 --> 00:02:45,041
Sunt eu, Moody.
48
00:02:45,125 --> 00:02:46,166
Doctorul te va ajuta.
49
00:02:46,583 --> 00:02:47,458
Așa.
50
00:02:47,542 --> 00:02:48,375
De unde veniți?
51
00:02:48,750 --> 00:02:51,333
Munsan, 32 km spre nord.
52
00:02:52,125 --> 00:02:53,583
Până aseară, era un oraș.
53
00:02:54,000 --> 00:02:55,792
Urăsc să fiu eu cartograful pe aici.
54
00:02:55,875 --> 00:02:56,875
Poți să știi.
55
00:02:58,542 --> 00:03:00,000
N-ai mai fost pe la hotelul nostru?
56
00:03:00,667 --> 00:03:01,709
Acum șase luni.
57
00:03:03,166 --> 00:03:06,000
Îmi amintesc.
Te-ai oferit să mă îndeși în raniță.
58
00:03:07,792 --> 00:03:08,709
Jerris Moody.
59
00:03:09,166 --> 00:03:10,208
Ce mai faceți, cpt. Pierce?
60
00:03:10,625 --> 00:03:12,125
Bine. Targă!
61
00:03:13,583 --> 00:03:14,917
Începeți o transfuzie.
62
00:03:18,333 --> 00:03:19,625
- El mai poate aștepta.
- Minunat.
63
00:03:19,917 --> 00:03:21,166
Ajută-mă aici.
64
00:03:21,250 --> 00:03:23,625
Credeam că vei sta cu
mândrie la închisoare.
65
00:03:23,709 --> 00:03:25,709
Prima impresie te poate înșela.
66
00:03:25,792 --> 00:03:28,125
Impresia mea era că-i
urăști pe toți și pe toate.
67
00:03:28,208 --> 00:03:29,542
Așa credeam,
68
00:03:30,083 --> 00:03:31,625
dar apoi n-am mai avut timp de nimic
69
00:03:31,709 --> 00:03:33,417
decât să-mi păzesc viața
și pe a camarazilor.
70
00:03:33,500 --> 00:03:34,875
Te-ai schimbat, nu?
71
00:03:34,959 --> 00:03:37,000
Da, sunt un sanitar model,
ca Florence Nightingale.
72
00:03:37,083 --> 00:03:39,000
Pentru Dumnezeu, de ce stați?
73
00:03:39,083 --> 00:03:40,875
- De ce nu ne mișcăm?
- Imediat, soră.
74
00:03:40,959 --> 00:03:42,458
Vrei să ne ajuți
să ducem pacientul în preop?
75
00:03:42,542 --> 00:03:44,333
Soră! Vorbești cu un maior.
76
00:03:44,834 --> 00:03:47,083
Scuze. Dnă maior, vreți să ne ajutați
să ducem pacientul în preop?
77
00:03:47,709 --> 00:03:48,625
Targă!
78
00:03:49,250 --> 00:03:50,834
Spatele puștiului e plin de șrapnel.
79
00:03:50,917 --> 00:03:52,083
Mă simt ca un explorator.
80
00:03:52,166 --> 00:03:54,041
Pierce, întotdeauna trebuie
să vorbești când lucrezi?
81
00:03:54,542 --> 00:03:57,291
Ai dreptate, Frank.
Soră, de acum voi clipi cu ochiul stâng
82
00:03:57,375 --> 00:03:59,125
pentru pensă și cu dreptul pentru tampon,
83
00:03:59,208 --> 00:04:00,291
iar dacă dau din urechi
84
00:04:00,375 --> 00:04:01,917
ne întâlnim sub un jeep în 30 de minute.
85
00:04:02,625 --> 00:04:04,208
Ce să zic.
86
00:04:04,291 --> 00:04:05,834
Liniște, Frank. Lucrăm.
87
00:04:05,917 --> 00:04:08,500
Liniște, toată lumea!
Am un glonț, chiar lângă inimă.
88
00:04:08,583 --> 00:04:10,041
N-am nevoie de boscorodeală.
89
00:04:10,250 --> 00:04:11,291
Liniște!
90
00:04:17,875 --> 00:04:18,959
Du-l în postop.
91
00:04:19,458 --> 00:04:22,500
600.000 unități de penicilină
la fiecare șase ore.
92
00:04:24,792 --> 00:04:27,417
Asta e partea simplă. Acum trebuie
să-i spun că i-am amputat piciorul.
93
00:04:27,917 --> 00:04:30,208
Începe cu, fiule, „ești în viață”.
94
00:04:32,959 --> 00:04:34,125
Pauza a luat sfârșit.
95
00:04:39,667 --> 00:04:43,959
Sanitar! Vreau mai multă lumină aici.
Înclin-o.
96
00:04:51,125 --> 00:04:52,000
Pensă.
97
00:04:52,417 --> 00:04:53,750
Destul!
98
00:04:55,917 --> 00:04:56,834
Mănuși.
99
00:05:06,417 --> 00:05:08,875
Soră, am pietricele în sucul de portocale!
100
00:05:09,333 --> 00:05:11,125
Putem aduce un chirurg să i le scoată?
101
00:05:11,583 --> 00:05:13,667
Mă ocup eu. Soră, o strecurătoare!
102
00:05:13,750 --> 00:05:15,542
M-am săturat de voi, nimicurilor.
103
00:05:15,959 --> 00:05:18,333
18 ore de muncă în dezastrul ăsta.
104
00:05:18,417 --> 00:05:19,917
Am lucruri mai bune de făcut.
105
00:05:20,000 --> 00:05:21,709
Gura, Burns! Pensă.
106
00:05:22,125 --> 00:05:24,208
Ce e, Pierce? Cedezi?
107
00:05:24,291 --> 00:05:25,709
Tampon. Adică pensă!
108
00:05:26,166 --> 00:05:28,083
Frank, cum termin brațul puștiului,
109
00:05:28,166 --> 00:05:29,792
vin și ți-l rup pe al tău.
110
00:05:29,875 --> 00:05:31,375
Am drepturi rezervate pentru celălalt.
111
00:05:31,458 --> 00:05:33,792
O să vă arunc oasele în noroi.
112
00:05:33,875 --> 00:05:35,750
Iar eu o să-ți îndes noroiul în cap.
113
00:05:35,834 --> 00:05:38,041
Gata, ați fumegat destul.
114
00:05:38,125 --> 00:05:39,709
Să ne ținem gura.
115
00:05:39,792 --> 00:05:42,667
Soră, coboară-mi masca.
116
00:05:44,000 --> 00:05:45,291
Frank?
117
00:05:47,083 --> 00:05:47,917
Mulțumesc.
118
00:05:49,917 --> 00:05:51,959
Dle colonel,
au mai rămas doar 10 unități de sânge.
119
00:05:52,834 --> 00:05:54,291
Slavă Domnului, aproape am terminat.
120
00:05:54,667 --> 00:05:55,709
Vreți să sun din nou la Seul?
121
00:05:56,041 --> 00:05:58,625
Nu, mai încerc odată
cu acel colonel idiot.
122
00:05:58,709 --> 00:06:01,083
Va completa o zi perfectă.
Ac hipodermic.
123
00:06:03,125 --> 00:06:05,375
Bună dimineața, dnelor și dlor.
Bine ați venit la spectacol.
124
00:06:05,917 --> 00:06:09,166
Avem minim două gloanțe și,
vă rog, fără blitz-uri.
125
00:06:10,917 --> 00:06:14,333
- Dle colonel, vreo veste din Seul?
- Da. Cuvântul e „Așteptați”.
126
00:06:14,417 --> 00:06:16,834
Crezi că maimuțoii ăia s-ar
putea dispensa de niște sânge?
127
00:06:17,208 --> 00:06:20,375
Apropo de maimuțoii care nu donează,
tu n-ai donat o picătură, Frank.
128
00:06:20,834 --> 00:06:23,291
Strategie. Unul dintre noi
trebuie să aibă rezervorul plin.
129
00:06:23,375 --> 00:06:26,291
- Cum de nu m-am gândit?
- Pentru că nu ești idiot.
130
00:06:30,417 --> 00:06:33,625
A fost cel mai ciudat lucru.
Stăteam în tranșee.
131
00:06:34,458 --> 00:06:37,083
Părea că nu se va întâmpla nimic,
așa că citeam...
132
00:06:38,291 --> 00:06:39,917
un fluturaș comunist de propagandă,
133
00:06:40,625 --> 00:06:42,792
dintre aceia care spun
că luptăm pentru Wall Street.
134
00:06:43,208 --> 00:06:44,834
Eu personal refuz să-i citesc.
135
00:06:45,750 --> 00:06:47,166
Și deodată, mă uit...
136
00:06:48,208 --> 00:06:50,750
și deasupra mea apare un soldat chinez.
137
00:06:51,291 --> 00:06:53,291
Cum de l-ai lăsat să se furișeze așa?
138
00:06:54,083 --> 00:06:56,583
Era de vârsta mea.
139
00:06:58,125 --> 00:06:59,500
Ne holbam unul la altul.
140
00:07:01,291 --> 00:07:03,291
Cred că a fost la fel
de surprins ca și mine.
141
00:07:03,875 --> 00:07:06,208
Probabil era prima oară când
vedea un american de aproape.
142
00:07:06,583 --> 00:07:07,875
- Și apoi te-a împușcat.
- Nu.
143
00:07:08,959 --> 00:07:10,291
Avea o privire speriată.
144
00:07:11,375 --> 00:07:13,208
Pentru o clipă am crezut că va fugi.
145
00:07:14,250 --> 00:07:16,875
- Și apoi ce s-a întâmplat?
- Am tras amândoi.
146
00:07:19,083 --> 00:07:21,667
M-a rănit la umăr, și am căzut pe spate.
147
00:07:22,041 --> 00:07:22,917
Ce s-a întâmplat cu el?
148
00:07:24,709 --> 00:07:27,125
- Sanitarul a spus că l-am nimerit.
- Norocul tău.
149
00:07:28,750 --> 00:07:29,625
Așa cred și eu.
150
00:07:30,458 --> 00:07:31,792
Pot să-ți mai aduc ceva?
151
00:07:33,250 --> 00:07:35,917
Aș vrea să-i scriu mamei,
să-i spun că sunt bine.
152
00:07:37,125 --> 00:07:38,417
Desigur.
153
00:07:40,250 --> 00:07:42,250
- „Dragă mamă...”
- Nu.
154
00:07:43,667 --> 00:07:44,500
Mami.
155
00:07:44,959 --> 00:07:46,500
„Nu-i place să-i spun mamă”.
156
00:07:46,875 --> 00:07:48,000
„Dragă mami...”
157
00:07:51,834 --> 00:07:53,542
Ai o oglindă?
158
00:07:53,875 --> 00:07:54,917
Te mulțumești cu una de buzunar?
159
00:07:55,375 --> 00:07:56,208
O ce?
160
00:07:56,291 --> 00:07:58,125
Numai să nu întrebi,
„Cine-i cea mai frumoasă dintre toate?”
161
00:08:01,375 --> 00:08:04,959
La naiba! De ce a trebuit să facă asta?
162
00:08:05,583 --> 00:08:07,208
Am purtat mustață toată viața!
163
00:08:07,750 --> 00:08:09,041
Te-ai născut cu mustață?
164
00:08:09,542 --> 00:08:11,125
De la 12 ani.
165
00:08:11,208 --> 00:08:13,458
A trebuit s-o radă pentru a-ți coase fața.
166
00:08:14,041 --> 00:08:16,125
Trebuiau s-o lase în pace, omule.
167
00:08:16,625 --> 00:08:17,542
Care-i problema?
168
00:08:17,625 --> 00:08:19,458
N-o să mai arăți ca
Gilbert Roland o vreme.
169
00:08:20,000 --> 00:08:22,709
Nu înțelegi, omule. Fără mustață
170
00:08:23,250 --> 00:08:26,417
- ...e ca și cum aș purta o rochie.
- Ai grijă, amice.
171
00:08:27,083 --> 00:08:29,625
Toți bărbații adevărați din
Puerto Rico poartă mustață.
172
00:08:30,583 --> 00:08:33,583
Cred că îți stă bine.
Ai sprâncene stufoase.
173
00:08:34,208 --> 00:08:36,000
Lasă-mă în pace, omule.
174
00:08:36,792 --> 00:08:40,625
Și ia-ți și oglinda.
Nu mai am la ce să mă uit.
175
00:08:41,750 --> 00:08:42,917
Mi-a făcut plăcere să
stau de vorbă cu tine.
176
00:08:47,709 --> 00:08:49,417
Te vom trimite înapoi la Tokyo.
177
00:08:49,500 --> 00:08:50,500
Te vei simți mai bine acolo.
178
00:08:51,000 --> 00:08:53,583
Mulțumesc. Ar fi grozav.
179
00:08:54,250 --> 00:08:55,166
Vei fi bine.
180
00:08:56,333 --> 00:08:57,333
Credeam că m-am scos.
181
00:08:58,667 --> 00:09:01,458
Să stau în spatele frontului,
să îndepărtez minele.
182
00:09:02,291 --> 00:09:04,375
„E grozav, Herb. Nu te împușcă nimeni.”
183
00:09:05,208 --> 00:09:06,208
„O iei încetișor.”
184
00:09:08,041 --> 00:09:08,875
„Și tai fire.”
185
00:09:10,458 --> 00:09:11,542
„N-o să ai probleme.”
186
00:09:13,709 --> 00:09:14,667
Nicio problemă.
187
00:09:15,542 --> 00:09:16,375
Ce s-a întâmplat?
188
00:09:20,625 --> 00:09:24,583
Punem minele într-un anumit fel,
ca să știm cum să le scoatem.
189
00:09:26,000 --> 00:09:29,208
Dar pe unele le aranjăm pentru ca inamicul
să nu se prindă și să taie firele.
190
00:09:31,375 --> 00:09:32,250
Uitasem de asta.
191
00:09:35,834 --> 00:09:36,792
Următorul lucru pe care mi-l amintesc...
192
00:09:38,917 --> 00:09:39,959
Zăceam întins pe drum.
193
00:09:43,041 --> 00:09:44,125
Nu-mi simțeam piciorul.
194
00:09:46,917 --> 00:09:47,834
Mi-am spus, „Herb...”
195
00:09:49,583 --> 00:09:50,500
„ai o problemă”.
196
00:09:55,583 --> 00:09:56,667
Colonele Potter! Dle colonel!
197
00:09:58,250 --> 00:09:59,625
De ce strigi, dle maior?
198
00:10:00,291 --> 00:10:02,583
- Dle, omul ăsta e inconștient.
- Văd.
199
00:10:02,667 --> 00:10:03,750
N-ar trebui să fie așa.
200
00:10:04,041 --> 00:10:06,625
- E pacientul meu.
- Iată un motiv coerent.
201
00:10:06,709 --> 00:10:08,834
Nu este rănit.
Nu văd nimic în neregulă la el.
202
00:10:08,917 --> 00:10:09,750
Semne vitale?
203
00:10:09,834 --> 00:10:12,583
Inconștient, puls rapid, tensiune mică,
respirație superficială.
204
00:10:13,458 --> 00:10:14,291
Ciudat.
205
00:10:14,375 --> 00:10:16,208
Nu e vina mea. Mi-am făcut treaba.
206
00:10:16,291 --> 00:10:17,291
Soră!
207
00:10:17,875 --> 00:10:20,458
Aveți dreptate. Asistenta e de vină.
208
00:10:20,917 --> 00:10:22,417
Nu dau vina pe nimeni.
209
00:10:22,750 --> 00:10:25,417
- Eu sunt permanent scrupulos.
- Mai tai-o, Burns.
210
00:10:26,125 --> 00:10:28,500
Able, pacientul
a fost inconștient de la venire?
211
00:10:28,583 --> 00:10:29,458
Da, dle doctor.
212
00:10:30,875 --> 00:10:32,250
Mă scoate din minți.
213
00:10:32,792 --> 00:10:33,667
Cred că e bolnav.
214
00:10:36,250 --> 00:10:38,291
Niciodată n-am putut să dorm pe burtă.
215
00:10:38,834 --> 00:10:40,750
Nici eu. Aș putea dormi pe
burta oricui, dar nu pe a mea.
216
00:10:42,166 --> 00:10:43,000
Cât e de rău?
217
00:10:43,750 --> 00:10:45,375
N-o să mai poți călări o vreme.
218
00:10:47,959 --> 00:10:49,417
E foarte jenant.
219
00:10:49,500 --> 00:10:50,333
De ce?
220
00:10:51,333 --> 00:10:56,375
Pentru că, acasă, oamenii mă
vor întreba unde am fost împușcat.
221
00:10:57,000 --> 00:10:58,083
Ce-o să le spun?
222
00:10:59,417 --> 00:11:01,709
Spune-le doar,
„Am fost împușcat în Coreea.”
223
00:11:02,750 --> 00:11:04,375
Și dacă mă întreabă unde am fost lovit?
224
00:11:05,792 --> 00:11:08,750
Privește-i în ochi și, fără să clipești,
le spui: „Am fost lovit în fund.”
225
00:11:09,041 --> 00:11:11,458
Și dacă tot te tachinează, dă-ți jos
pantalonii și arată-le cicatricea.
226
00:11:12,834 --> 00:11:14,125
Nu mă faceți să râd.
227
00:11:15,458 --> 00:11:18,458
Whitney, vorbim de corpul tău.
Care a fost străbătut de un glonț.
228
00:11:18,542 --> 00:11:19,625
Nu e nimic amuzant în asta.
229
00:11:19,917 --> 00:11:21,375
Parcă n-aș ști.
230
00:11:22,959 --> 00:11:24,291
Pe de altă parte, ar trebui să fii mândru.
231
00:11:25,583 --> 00:11:26,750
Ai o rană specială.
232
00:11:27,083 --> 00:11:28,625
E simbolică pentru acest război.
233
00:11:29,959 --> 00:11:32,250
Toată chestia asta e o
imensă durere în fund.
234
00:11:33,792 --> 00:11:35,125
Și când îți vor înmâna
medalia Purple Heart,
235
00:11:35,208 --> 00:11:36,625
poți să le spui exact unde s-o atârne.
236
00:11:38,709 --> 00:11:39,583
Mulțumesc, doctore.
237
00:11:41,000 --> 00:11:41,834
Cu plăcere.
238
00:11:46,417 --> 00:11:48,542
De ce numai eu primesc pacienți problemă?
239
00:11:48,625 --> 00:11:52,583
- Kellye. Arată-mi ultimele radiografii.
- Da, dle colonel.
240
00:11:53,250 --> 00:11:55,417
- Avem o urgență.
- Cheamă pe altcineva!
241
00:11:55,500 --> 00:11:56,667
Se ocupă de pacientul meu mai întâi.
242
00:11:57,792 --> 00:12:00,667
Căpitanul turc mai are nevoie de o
transfuzie. Sângele lui nu coagulează.
243
00:12:00,750 --> 00:12:02,333
- Mă duc să-l văd.
- Prea bine. Puteți merge.
244
00:12:02,417 --> 00:12:03,333
Mulțumesc.
245
00:12:03,417 --> 00:12:05,208
Nu avem sângele necesar.
246
00:12:05,291 --> 00:12:07,583
Spune-mi ceva ce nu știu.
Are nevoie de realimentare, repede.
247
00:12:07,834 --> 00:12:09,792
Chiar dacă facem rost de donatori,
va fi prea târziu.
248
00:12:09,875 --> 00:12:11,583
Du-l în pre operator. Îi scoatem splina.
249
00:12:11,667 --> 00:12:13,291
- Poate va începe să coaguleze.
- Imediat.
250
00:12:13,917 --> 00:12:16,375
Hawkeye, sună-l pe
colonelul acela din Seul.
251
00:12:16,458 --> 00:12:18,250
- Ce să-i spun?
- Că am nevoie de 100 de unități de sânge
252
00:12:18,333 --> 00:12:20,834
și că mă duc să le iau personal de acolo.
253
00:12:28,583 --> 00:12:30,834
Haide. Ce s-a întâmplat?
Ai încredere în antrenorul tău.
254
00:12:32,792 --> 00:12:34,458
Am fost la barul lui Rosie, aseară.
255
00:12:35,125 --> 00:12:38,917
Erau câțiva băieți din eșalonul doi
care voiau să știu dacă dansez step.
256
00:12:39,709 --> 00:12:41,000
Absolvenți de Dale Carnegie.
257
00:12:41,792 --> 00:12:44,083
Da. Le-am arătat câțiva pași.
258
00:12:44,166 --> 00:12:46,166
Le-am dansat un step pe piept.
259
00:12:47,000 --> 00:12:48,291
Întotdeauna mi-a plăcut dansul.
260
00:12:48,959 --> 00:12:51,709
Băieții ăia m-au surprins
cu porcăriile lor.
261
00:12:52,250 --> 00:12:53,625
M-am aprins ca o petardă.
262
00:12:54,041 --> 00:12:55,000
Te înțeleg.
263
00:12:56,166 --> 00:12:57,000
Omule...
264
00:12:57,792 --> 00:12:59,625
Când eram pe front,
băieții aveau nevoie de mine.
265
00:13:00,125 --> 00:13:02,458
Întotdeauna strigau
după Moody să vină să-i ia.
266
00:13:03,000 --> 00:13:05,458
Aveam curajul să mă duc după ei,
să-i duc la stația de prim ajutor.
267
00:13:05,834 --> 00:13:07,959
Apoi revii aici și niște
ticăloși te umilesc.
268
00:13:09,250 --> 00:13:11,125
Când eram copil, mă băteam cu toți
269
00:13:11,208 --> 00:13:13,583
cei care mă umileau,
pentru că îi luam în serios.
270
00:13:15,208 --> 00:13:17,000
Tipii ăia m-au luat
prin surprindere aseară.
271
00:13:17,917 --> 00:13:19,417
Dar nu se va întâmpla a doua oară,
272
00:13:20,375 --> 00:13:25,291
pentru că am ceea ce ei nu vor
avea niciodată... demnitate.
273
00:13:26,375 --> 00:13:28,792
Nu văd niciun motiv rațional
274
00:13:28,875 --> 00:13:30,750
pentru care acest
soldat este inconștient.
275
00:13:31,083 --> 00:13:32,291
L-am examinat de două ori.
276
00:13:32,375 --> 00:13:34,166
Dacă nu găsiți nimic...
277
00:13:34,250 --> 00:13:36,667
Dacă nu găsesc nimic,
înseamnă că mi s-a blocat judecata.
278
00:13:37,750 --> 00:13:39,208
L-au găsit într-un sac de dormit,
279
00:13:39,291 --> 00:13:41,750
pe jumătate mort.
280
00:13:42,250 --> 00:13:43,625
Nu are nicio logică.
281
00:13:44,083 --> 00:13:45,458
Numai dacă nu era singur în sac.
282
00:13:46,083 --> 00:13:47,041
Dle colonel, vă rog.
283
00:13:47,125 --> 00:13:49,125
Nu mă refer la companie umană.
Fir de patru.
284
00:13:50,333 --> 00:13:51,542
Un șarpe, poate.
285
00:13:51,959 --> 00:13:54,291
Târâtoarele astea sunt peste tot aici.
286
00:13:54,375 --> 00:13:56,750
O doză de venin ar pune jos pe oricine.
287
00:13:56,834 --> 00:13:57,917
Pentru numele lui Dumnezeu!
288
00:13:58,000 --> 00:13:59,500
- Kellye.
- Da, dle colonel?
289
00:13:59,959 --> 00:14:01,875
S-a dat vreunul dintre
băieții ăștia jos din mașină
290
00:14:01,959 --> 00:14:03,750
- ...pe propriile picioare?
- Câțiva dintre ei, da, dle.
291
00:14:03,834 --> 00:14:06,166
Spune-i lui Pierce să verifice
pacientul de mușcătură de șarpe.
292
00:14:06,250 --> 00:14:07,542
Mai ales la picior și gleznă.
293
00:14:07,625 --> 00:14:10,041
Dacă găsește vreo mușcătură,
să-i administreze antivenin, imediat.
294
00:14:10,125 --> 00:14:11,166
Da, dle.
295
00:14:11,250 --> 00:14:12,333
Strălucit, dle colonel.
296
00:14:12,834 --> 00:14:16,417
Dacă sunt așa de strălucit,
cum de mi-am pus o copcă la mănușă?
297
00:14:17,792 --> 00:14:21,166
Și ce dacă-mi revin?
Mă vor trimite înapoi.
298
00:14:21,250 --> 00:14:24,875
Astea sunt șansele, amice.
Din fericire, plec acasă în curând.
299
00:14:24,959 --> 00:14:26,667
Înapoi în Indiana, la viața bună.
300
00:14:27,709 --> 00:14:30,834
- Domnul știe că merit.
- Dle maior, nu vreau să aud de casă.
301
00:14:30,917 --> 00:14:32,834
Am fost aici chiar de la început.
302
00:14:33,208 --> 00:14:36,709
- Nu mi-am mai văzut soția de atunci.
- E greu.
303
00:14:37,166 --> 00:14:38,458
Și ea s-a schimbat.
304
00:14:38,959 --> 00:14:40,625
Nu-mi mai trimite prăjiturele
decât de câteva ori pe lună.
305
00:14:41,417 --> 00:14:43,500
De asta sunt sigur că mă înșeală.
306
00:14:44,375 --> 00:14:45,583
Cam ușuratică, nu?
307
00:14:46,000 --> 00:14:48,166
Ai grijă, amice. Vorbești
despre femeia pe care o iubesc.
308
00:14:48,709 --> 00:14:51,291
Am angajat un detectiv particular.
O urmărește peste tot...
309
00:14:51,375 --> 00:14:53,250
Întrunirile comitetului de părinți,
la biserică...
310
00:14:54,083 --> 00:14:55,125
Și n-a descoperit nimic.
311
00:14:56,709 --> 00:14:58,166
Apoi am pus datele cap la cap.
312
00:14:58,709 --> 00:15:00,625
Era unul dintre amanții ei.
313
00:15:01,542 --> 00:15:03,208
Așa că am angajat un
polițai să-l urmărească.
314
00:15:03,709 --> 00:15:05,375
Iar al doilea voia
decontarea cheltuielilor.
315
00:15:05,792 --> 00:15:07,166
Îi plăteam cu ziua, mă înțelegi.
316
00:15:08,083 --> 00:15:10,041
Dle maior, sunt foarte obosit.
317
00:15:10,125 --> 00:15:14,250
Aș avea bani pentru 10 detectivi,
dacă boala mea ar fi acreditată.
318
00:15:15,583 --> 00:15:16,417
Cum așa, dle maior?
319
00:15:16,500 --> 00:15:18,417
Nu ți-am spus despre boala mea?
320
00:15:19,000 --> 00:15:22,125
Nu. Dar nu contează. Nu-i nimic.
321
00:15:22,542 --> 00:15:24,875
A venit aici un puști cu
o erupție neidentificată.
322
00:15:24,959 --> 00:15:26,125
Eu am văzut-o primul.
323
00:15:26,417 --> 00:15:30,583
I-am spus „Petele lui Burns.” Cel mai
potrivit nume de la diaree încoace.
324
00:15:31,417 --> 00:15:35,917
Eram pregătit pentru un șir de conferințe
și pentru a lua banii pentru cercetare.
325
00:15:36,000 --> 00:15:37,959
- Dar...
- Ce s-a întâmplat?
326
00:15:38,542 --> 00:15:41,417
S-a însănătoșit, neghiob nerecunoscător.
327
00:15:42,125 --> 00:15:44,083
Dar destul despre mine.
Ce-mi spui despre tine?
328
00:15:45,083 --> 00:15:46,667
Nu vreți să știți, dle maior.
329
00:15:46,750 --> 00:15:48,542
Sigur că vreau.
Avem ordine să compătimim.
330
00:15:51,792 --> 00:15:52,917
Nu mai vreau să lupt.
331
00:15:54,875 --> 00:15:56,625
Am văzut prea multă moarte.
Vreau să plec acasă.
332
00:15:57,458 --> 00:15:59,500
De ce nu păstrezi textele
astea pentru preot, lașule?
333
00:15:59,583 --> 00:16:01,250
Nicio lege nu spune că trebuie să stau
334
00:16:01,333 --> 00:16:02,583
și să ascult lamentările tale.
335
00:16:05,750 --> 00:16:08,792
E ceva obișnuit, fiule.
Ai călcat pe un șarpe.
336
00:16:09,041 --> 00:16:10,709
Bine că nu ți-a sărit la gât,
337
00:16:10,792 --> 00:16:12,417
ai fi murit de un coș în stadiu terminal.
338
00:16:15,208 --> 00:16:17,500
Ce zici, după ce ieșim din tură,
aranjăm terenul pentru un fotbal?
339
00:16:18,041 --> 00:16:20,542
- Terenul de țintă, dușul asistentelor?
- Bun. Eu joc extremă.
340
00:16:21,417 --> 00:16:22,875
Ultima oară când ți-am pasat,
341
00:16:22,959 --> 00:16:24,208
nu te-am mai văzut
până la al patrulea sfert.
342
00:16:26,375 --> 00:16:27,542
Serg. Raymond McGill,
343
00:16:27,875 --> 00:16:30,083
e de datoria mea să te informez
că-ți merge bine.
344
00:16:30,458 --> 00:16:32,875
- Dă-mi veștile bune, doctore.
- Ce-i cu tine?
345
00:16:32,959 --> 00:16:35,750
Mă trimit acasă din cauza
acestei răni stupide.
346
00:16:36,208 --> 00:16:37,458
De obicei așa se procedează.
347
00:16:37,875 --> 00:16:39,875
Nu mă pot duce acasă.
Am o familie de întreținut.
348
00:16:40,583 --> 00:16:43,333
- Ai o familie coreeană?
- Nu, în State.
349
00:16:44,542 --> 00:16:45,625
Încă o dată, să pricep și eu.
350
00:16:51,959 --> 00:16:54,500
Doctore, fac avere aici, în Coreea.
351
00:16:54,583 --> 00:16:57,875
- Ești concesionar de leucoplast?
- Am niște afaceri.
352
00:16:58,250 --> 00:16:59,458
Vând băutură.
353
00:17:00,625 --> 00:17:02,834
O cinzeacă mă costă 1,25 la Tokyo.
354
00:17:03,125 --> 00:17:06,291
Niște amici mi-o aduc aici în zbor,
iar eu o dau cu 12 dolari doza.
355
00:17:06,834 --> 00:17:09,709
- 50 pe linia frontului.
- Ce prietenos.
356
00:17:09,792 --> 00:17:10,750
Asta e un fleac.
357
00:17:10,834 --> 00:17:13,542
Am singurul aparat
foto Polaroid din zonă.
358
00:17:14,083 --> 00:17:17,500
Toți vor poze,
așa că le dau cu doi dolari bucata.
359
00:17:17,583 --> 00:17:20,083
Cerul să aibă milă de
economie când vei pleca.
360
00:17:20,750 --> 00:17:21,959
Poate că nu trebuie să plec, doctore.
361
00:17:22,750 --> 00:17:25,375
Pune-mi niște note bune și
te fac să înoți în whisky.
362
00:17:25,834 --> 00:17:28,667
- Nu mi-am adus șortul.
- Îți împrumut aparatul foto.
363
00:17:29,250 --> 00:17:30,667
Poți să-ți faci atâtea poze
364
00:17:31,166 --> 00:17:32,375
încât nevasta o să creadă
că ai revenit acasă.
365
00:17:33,291 --> 00:17:36,000
- Îmi pare rău, McGill.
- Haide, doctore, te rog!
366
00:17:36,417 --> 00:17:38,166
Cum o să mai fac bani în Jersey City?
367
00:17:39,166 --> 00:17:40,750
Se spune că America e
țara tuturor posibilităților.
368
00:17:41,750 --> 00:17:42,709
Mă trimiteți acasă?
369
00:17:43,417 --> 00:17:44,959
Am auzit că voi, doctorii,
sunteți insensibili.
370
00:17:47,041 --> 00:17:48,834
- Foarte șic, Klinger.
- Abia am tras-o pe mine.
371
00:17:54,166 --> 00:17:55,000
Hei, Robelo.
372
00:17:56,333 --> 00:18:00,542
Stai deoparte, omule.
Dacă te privesc, visez urât.
373
00:18:01,458 --> 00:18:04,083
- Ți-am rezolvat problema.
- Ce tot spui?
374
00:18:04,709 --> 00:18:08,917
O mustață unică,
guvernamentală și neoficială.
375
00:18:09,709 --> 00:18:10,583
Nu e amuzant.
376
00:18:11,709 --> 00:18:13,875
Încearc-o. Mi-am folosit propriul păr.
377
00:18:13,959 --> 00:18:16,417
100% libanez.
Probabil va continua să crească.
378
00:18:27,208 --> 00:18:29,291
- Cum arăt?
- Ești tu însuți.
379
00:18:33,000 --> 00:18:35,959
Nu e așa de rău.
380
00:18:36,250 --> 00:18:38,750
Asta-i, omule.
E chiar mai groasă decât originalul.
381
00:18:39,542 --> 00:18:41,834
- Mulțumesc...
- Oricând.
382
00:18:42,125 --> 00:18:44,375
Dă-mi câteva săptămâni
și-ți fac una cu ghidon.
383
00:18:44,458 --> 00:18:46,375
Ești de treabă, omule.
384
00:18:46,875 --> 00:18:48,834
Știu, dar să nu răspândești zvonul.
385
00:18:56,250 --> 00:18:57,250
Soră?
386
00:18:57,917 --> 00:18:59,875
Ai idee cât ești de frumoasă?
387
00:19:01,166 --> 00:19:04,125
Ai idee de câte ori am auzit asta?
388
00:19:04,208 --> 00:19:05,041
Nu, nu glumesc.
389
00:19:05,125 --> 00:19:06,875
- Pe o scală de la unu la zece...
- Știu.
390
00:19:07,417 --> 00:19:10,208
- Sunt cam de nouă.
- Vrei să dai probă de un zece?
391
00:19:10,875 --> 00:19:13,667
- Doar peste cadavrul tău?
- Sunt mai în formă decât arăt.
392
00:19:14,083 --> 00:19:16,750
- Nu suntem toți așa?
- Ascultă.
393
00:19:17,917 --> 00:19:20,583
- La ce oră termini tura?
- La ce te gândești?
394
00:19:21,166 --> 00:19:23,542
Mă gândeam că poate facem ceva
395
00:19:23,625 --> 00:19:24,458
când ieși din tură.
396
00:19:24,875 --> 00:19:27,500
- Adică să dansăm?
- Nu, așa mi-am rupt piciorul.
397
00:19:28,625 --> 00:19:31,542
Mă gândeam să discutăm
despre vremurile bune
398
00:19:31,625 --> 00:19:32,625
când eram împreună...
399
00:19:32,709 --> 00:19:33,583
Dar n-am fost împreună.
400
00:19:34,709 --> 00:19:36,375
Atunci putem vorbi despre
asta mâine noaptea.
401
00:19:36,458 --> 00:19:37,834
Ce faci la cină?
402
00:19:38,458 --> 00:19:40,125
Mă întâlnesc cu una dintre asistente.
403
00:19:40,875 --> 00:19:43,750
Tipul de alături e în comă.
Poate ne întâlnim în trei.
404
00:19:43,834 --> 00:19:47,750
- Ce incitant.
- Ascultă, locuiești singură?
405
00:19:48,125 --> 00:19:51,166
Am un logodnic în Tokyo.
406
00:19:51,417 --> 00:19:55,375
Și ce? Eu am o soție în Philadelphia.
407
00:19:56,166 --> 00:19:57,667
Donald este locotenent colonel.
408
00:19:58,458 --> 00:19:59,959
Sharon e contabilă.
409
00:20:01,750 --> 00:20:04,458
Nu crezi că trebuie să ne
acordăm respect reciproc?
410
00:20:05,083 --> 00:20:06,375
Ai dreptate. Am exagerat.
411
00:20:07,333 --> 00:20:09,834
Îmi iau logodna în serios.
412
00:20:09,917 --> 00:20:12,458
Ar trebui.
La ce crezi că sunt bune logodnele?
413
00:20:12,542 --> 00:20:15,834
E o perioadă de testare.
Trebuie să faci comparații.
414
00:20:15,917 --> 00:20:18,291
- Am făcut destule.
- Serios?
415
00:20:19,083 --> 00:20:19,917
Povestește-mi.
416
00:20:21,250 --> 00:20:24,417
Nu voi purta decât conversații
medicale cu tine.
417
00:20:25,542 --> 00:20:29,667
Bine. Trage perdelele în jurul
patului și fă-mi un examen complet.
418
00:20:30,166 --> 00:20:33,500
- Voi, bărbații, sunteți toți la fel.
- Nu, eu chiar m-am îndrăgostit.
419
00:20:33,583 --> 00:20:36,750
Vreau să rămân cu tine tot restul vieții,
începând din seara asta.
420
00:20:36,834 --> 00:20:38,834
- Ce spui?
- Spun pa.
421
00:20:43,041 --> 00:20:47,083
Soră, ai idee cât ești de frumoasă?
422
00:20:48,959 --> 00:20:51,166
Ai idee de câte ori am auzit asta?
423
00:20:52,875 --> 00:20:54,041
Probă.
424
00:20:55,458 --> 00:20:58,750
Scuze. Atențiune, toată lumea.
Aici colonelul Potter.
425
00:20:59,166 --> 00:21:02,375
Știu că nu au trecut 48 de ore,
dar vă solicit pentru a mai dona sânge.
426
00:21:02,792 --> 00:21:05,291
Suntem pe uscat, ca o cămilă
fără cocoașă, lăsată în soare.
427
00:21:05,917 --> 00:21:08,625
Oricine donează jumătate
de litru este scutit
428
00:21:08,709 --> 00:21:10,417
de cursurile de igienă de luna viitoare.
429
00:21:11,208 --> 00:21:12,583
Vă rog să vă adunați la popotă.
430
00:21:13,250 --> 00:21:15,667
Și să nu vă îmbulziți,
oferindu-vă ca voluntari.
431
00:21:16,083 --> 00:21:16,959
Pa.
432
00:21:19,458 --> 00:21:21,875
Ne mai ajunge cam 12 ore.
433
00:21:24,625 --> 00:21:28,458
- Vine. Un voluntar nerăbdător.
- E sângele meu! Are drepturi!
434
00:21:28,542 --> 00:21:30,542
Îi facem un serviciu. Îl scăpăm de tine.
435
00:21:30,625 --> 00:21:32,000
Nu o să te doară decât foarte tare.
436
00:21:32,083 --> 00:21:33,208
- Următorul.
- Nu!
437
00:21:33,291 --> 00:21:35,375
Când stai în poala Moșului
să nu-i scuipi în barbă.
438
00:21:35,458 --> 00:21:36,291
Nu merg!
439
00:21:36,375 --> 00:21:37,208
Se dau baloane.
440
00:21:37,291 --> 00:21:39,667
Mr. Burns în prima linie.
441
00:21:39,750 --> 00:21:41,667
- Bravo ție.
- Desigur!
442
00:21:42,166 --> 00:21:43,959
Ăștia doi voiau să se bage în față.
443
00:21:44,041 --> 00:21:44,959
El e liderul nostru.
444
00:21:45,041 --> 00:21:46,583
- O inspirație pentru noi toți.
- Corect.
445
00:21:59,000 --> 00:22:00,709
- Ce e asta?
- Cred că e un camion.
446
00:22:04,583 --> 00:22:07,375
Sunt serg. Attias de la brigada turcă.
447
00:22:07,458 --> 00:22:10,834
Am înțeles că MASH 4077
are nevoie de sânge.
448
00:22:11,083 --> 00:22:12,083
Cu litere mari și roșii.
449
00:22:13,333 --> 00:22:17,458
Oamenii mei și cu mine vrem să-i
salvăm viața căpitanului nostru.
450
00:22:18,125 --> 00:22:21,083
Masa e gata. Specialitatea din
această seară este sucul de roșii.
451
00:22:30,792 --> 00:22:34,417
- Mulțumim foarte mult.
- Plăcerea e de partea noastră.
452
00:22:34,500 --> 00:22:37,291
E un gest minor pentru oameni deosebiți.
453
00:22:37,375 --> 00:22:39,709
Să nu mă atingi, vampirule. Lasă-mă!
454
00:22:39,792 --> 00:22:40,875
N-o să te doară deloc.
455
00:22:42,458 --> 00:22:45,250
- Ce-i cu el?
- E unul dintre oamenii curajoși.
456
00:22:45,834 --> 00:22:47,041
Acum vrea la mama.
457
00:22:48,500 --> 00:22:50,166
- Pe aici.
- Da.
458
00:22:50,875 --> 00:22:53,667
- După dvs.
- Nu, nu, după dvs.
459
00:22:53,750 --> 00:22:55,959
- Vă rog.
- Nu, nu, dvs aveți sângele.
460
00:22:56,041 --> 00:22:58,000
- Mulțumesc mult.
- Mulțumesc frumos.
461
00:23:04,667 --> 00:23:06,083
Cum te simți în seara asta, fiule?
462
00:23:07,000 --> 00:23:09,083
- Mult mai bine.
- Ești foarte norocos.
463
00:23:09,166 --> 00:23:11,667
Ai doar o contuzie de la grenada aia.
464
00:23:11,750 --> 00:23:13,875
Putea să-ți crape capul.
De unde ești, fiule?
465
00:23:15,417 --> 00:23:17,125
Dacă-mi amintesc bine, din Chicago.
466
00:23:17,208 --> 00:23:19,000
Cunosc orașul.
467
00:23:19,083 --> 00:23:21,583
Eram celibatar și alocat la
Camp Grant pentru doi ani.
468
00:23:21,667 --> 00:23:23,583
Mergeam la Chicago ca o furtună.
469
00:23:24,458 --> 00:23:26,166
Sunt din Near North Side.
470
00:23:26,250 --> 00:23:29,041
Atunci o să te amuze asta.
La hanul Bobul de Rouă.
471
00:23:30,959 --> 00:23:33,834
O speluncă în sud-est de
Broadway și Lawrence.
472
00:23:35,291 --> 00:23:38,500
- E o bancă acolo.
- O bancă? Când au construit-o?
473
00:23:39,375 --> 00:23:40,834
Pe la 1900, dle.
474
00:23:42,041 --> 00:23:44,166
Le cam beam pe atunci.
475
00:23:44,542 --> 00:23:48,375
Scoteam „I”- ul de la Diversey și vedeam
meciurile lui White Sox la Comiskey Park.
476
00:23:49,542 --> 00:23:52,583
Dle colonel, cred că e vorba de
Cubs la Wrigley Field.
477
00:23:53,375 --> 00:23:55,875
Baseball-ul e un sport frumos,
indiferent de cine-l joacă.
478
00:23:56,834 --> 00:23:58,083
Desigur.
479
00:23:58,166 --> 00:24:01,625
Taverna mea favorită era The Shamrock
pe colțul dintre State și Dearborn.
480
00:24:02,000 --> 00:24:03,542
- Dle?
- Da?
481
00:24:03,959 --> 00:24:06,709
- State și Dearborn nu se întâlnesc.
- Nu?
482
00:24:06,792 --> 00:24:08,417
Nu, dle. Sunt paralele.
483
00:24:10,625 --> 00:24:13,000
- Ascultă. Ai fost la Detroit?
- Nu, dle colonel.
484
00:24:13,458 --> 00:24:16,208
Bine. Mâine vorbim despre Detroit.
Până atunci, odihnește-te.
485
00:24:16,500 --> 00:24:18,166
Nu uita, ai avut o contuzie.
486
00:24:53,667 --> 00:24:55,667
{\an8}Subtitrarea: Leonard Drăghici
37956
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.