All language subtitles for MxAxSxH - 05x22 - Souvenirs_track12_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,311 --> 00:01:02,145 Foarfecă. 2 00:01:10,070 --> 00:01:10,945 - Sutură. - Sondă. 3 00:01:12,447 --> 00:01:14,407 Nu uita, dacă dai de petrol, facem jumi-juma. 4 00:01:14,908 --> 00:01:16,451 Norocul meu. Am dat de glonț. 5 00:01:16,534 --> 00:01:17,786 Atunci scoate plumbul la suprafață. 6 00:01:18,328 --> 00:01:20,163 Îl preiau eu, căpitane. 7 00:01:20,246 --> 00:01:21,873 Tipul îl voia ca suvenir. 8 00:01:22,582 --> 00:01:25,085 Eu încerc să-l țin în viață, iar el vrea să țină șrapnelul? 9 00:01:25,168 --> 00:01:27,253 Oare de ce vor să păstreze toate gunoaiele pe care calcă? 10 00:01:27,337 --> 00:01:29,923 Colectarea de gunoaie e distracția favorită a americanilor. 11 00:01:30,006 --> 00:01:32,425 Și ce e rău în asta? E amuzant și profitabil. 12 00:01:32,801 --> 00:01:34,469 Pacientul meu are în fund plumbi de șase dolari 13 00:01:34,552 --> 00:01:35,804 de la nord-coreeni. 14 00:01:35,887 --> 00:01:37,013 Bun ascunziș. 15 00:01:37,097 --> 00:01:39,140 Îl știi pe puștiul la care lucrează Pierce? 16 00:01:39,224 --> 00:01:40,975 Colectează metale din câmpul de mine. 17 00:01:41,059 --> 00:01:42,811 Probabil face mai mulți bani decât mine. 18 00:01:43,311 --> 00:01:44,604 Păcat că are o piață de desfacere atât de bună. 19 00:01:44,687 --> 00:01:46,606 Da, bravo. Blamează libera inițiativă. 20 00:01:47,232 --> 00:01:49,818 De ce vor oamenii ăștia să ia acasă amintiri din războiul ăsta amărât? 21 00:01:49,901 --> 00:01:51,486 Pentru a-și aminti ceea ce încearcă să uite. 22 00:01:51,569 --> 00:01:53,613 Eu am suveniruri din locurile pe unde am fost. 23 00:01:53,696 --> 00:01:54,823 Ai încercat cu praf de purici? 24 00:01:54,906 --> 00:01:56,699 Nepotul meu e aspirator de suveniruri. 25 00:01:56,783 --> 00:01:59,619 Călătorește pentru a-și acoperi mașina de autocolante. 26 00:02:00,078 --> 00:02:02,038 Acum zevzecul nu mai vede pe unde merge, 27 00:02:02,122 --> 00:02:04,374 pentru că parbrizul e plin de abțibildurile din locurile vizitate. 28 00:02:08,461 --> 00:02:09,462 Frank. 29 00:02:09,546 --> 00:02:12,799 Margaret, ce drăguț că vii aici. Cum te pot ajuta? 30 00:02:12,882 --> 00:02:14,717 Da. Nu mai saliva și ascultă. 31 00:02:14,801 --> 00:02:17,095 - Dar e terci de ovăz. - Vreau să-mi înapoiezi inelul. 32 00:02:17,178 --> 00:02:19,097 - Care inel? - Care inel? 33 00:02:19,180 --> 00:02:21,766 Inelul cu rubin pe care ți l-am dat la prima noastră aniversare. 34 00:02:21,850 --> 00:02:23,393 Te-a bătut soarele în cap. 35 00:02:23,476 --> 00:02:25,854 Nu mi-ai dat niciodată un inel, nici cu rubin nici de alt fel. 36 00:02:25,937 --> 00:02:27,564 - Frank! - N-ai făcut-o! 37 00:02:28,439 --> 00:02:30,692 Și chiar dacă ar fi așa, ai tupeu 38 00:02:30,775 --> 00:02:31,651 să-l cerșești înapoi. 39 00:02:31,734 --> 00:02:33,695 Nu-l cerșesc, Frank. 40 00:02:34,195 --> 00:02:36,698 Întâmplător e o moștenire de familie, 41 00:02:36,781 --> 00:02:39,951 și de vreme ce noi nu mai suntem apropiați, 42 00:02:40,577 --> 00:02:42,245 vreau să i-l dau lui Donald. 43 00:02:42,328 --> 00:02:44,122 - Zgârcito. - Deci recunoști că îl ai. 44 00:02:44,205 --> 00:02:47,208 Ba nu. Voiam doar să subliniez că, 45 00:02:47,292 --> 00:02:49,377 dacă mi l-ai fi dat, așa cum se pare că și crezi, 46 00:02:49,460 --> 00:02:51,462 dar n-ai făcut-o, atunci ai fi o zgârcită. 47 00:02:53,548 --> 00:02:55,758 Odată ai comparat rubinul cu buzele mele. 48 00:02:56,217 --> 00:02:58,511 Parcă am spus-o eu. Cred că era vorba de altcineva. 49 00:02:58,595 --> 00:03:00,430 Nu mai e nimeni ca tine, Frank. 50 00:03:00,513 --> 00:03:01,598 - Margaret, eu... - Ai grijă! 51 00:03:03,308 --> 00:03:05,310 Inima mea aparține altuia. 52 00:03:05,393 --> 00:03:06,811 Îi las lui inima. Iau eu restul. 53 00:03:06,895 --> 00:03:09,105 - Te iubesc. - Frank, dacă ai ținut vreodată la mine, 54 00:03:09,189 --> 00:03:10,273 mi-ai înapoia inelul. 55 00:03:10,356 --> 00:03:12,775 Nu-l am, Margaret. Mi-aș fi dorit să-l am. 56 00:03:13,776 --> 00:03:15,612 Nouă, militarilor, ne place să păstrăm mici amintiri 57 00:03:15,695 --> 00:03:17,822 de pe câmpul de luptă. 58 00:03:18,948 --> 00:03:20,325 Atunci, păstrează asta. 59 00:03:27,290 --> 00:03:31,711 Uite o pereche de cercei, Klinger. Sunt exact ceea ce-ți trebuie. 60 00:03:31,794 --> 00:03:33,880 Sunt făcuți din gloanțe de calibru 45. 61 00:03:33,963 --> 00:03:36,633 Tot ce depășește 30 e dizgrațios. 62 00:03:37,217 --> 00:03:39,302 Bun gust. Ai bun gust. Recunosc. 63 00:03:39,385 --> 00:03:41,512 Bine. Uite ceva care știu că o să-ți placă. 64 00:03:42,305 --> 00:03:44,515 Puțini bărbați pot purta așa ceva. Pregătit? 65 00:03:45,934 --> 00:03:48,728 Cuiele de la 100 de grenade. 66 00:03:49,270 --> 00:03:52,148 Nu ai ceva mai vesel? Unde sunt pietrele false? 67 00:03:52,398 --> 00:03:54,859 Klinger, suntem în război. Nimeni nu aruncă pietrele false. 68 00:03:54,943 --> 00:03:55,860 Dle Stratton. 69 00:03:56,319 --> 00:03:57,528 Chang. 70 00:03:57,987 --> 00:03:59,322 Am niște deșeuri de calitate. Or să vă placă. 71 00:03:59,405 --> 00:04:00,573 Să vedem. 72 00:04:01,199 --> 00:04:03,243 Sunt de aruncat. 73 00:04:03,326 --> 00:04:05,370 Nu e nimic... 74 00:04:05,453 --> 00:04:06,663 Nimic util. 75 00:04:06,746 --> 00:04:08,665 Deșeuri de prima mână. Alamă. 76 00:04:08,748 --> 00:04:11,042 Sunt rebuturi, fiule. Nu-s bune de nimic. 77 00:04:11,918 --> 00:04:13,836 Bine. Îți dau un dolar pe ele. Poftim. 78 00:04:14,462 --> 00:04:15,880 Cinci dolari. Te rog? 79 00:04:15,964 --> 00:04:17,507 Nu. Doi. 80 00:04:17,590 --> 00:04:18,758 Acum, șterge-o. 81 00:04:21,219 --> 00:04:23,137 Mă face de fiecare dată. 82 00:04:23,221 --> 00:04:24,806 Se vede. 83 00:04:25,515 --> 00:04:27,517 Așadar, ce zici de cercei? 84 00:04:27,600 --> 00:04:29,936 Nu, trebuie să-mi odihnesc lobii. 85 00:04:30,395 --> 00:04:32,397 Bine. Uite, asta te reprezintă. Te reprezintă. 86 00:04:33,606 --> 00:04:35,066 O curea de ceas de aluminiu. 87 00:04:35,149 --> 00:04:36,609 Materialul provine de la un MiG. 88 00:04:37,443 --> 00:04:38,528 Poate în alt război. 89 00:04:43,741 --> 00:04:45,076 Doamne! 90 00:04:47,704 --> 00:04:48,663 Hawkeye, 91 00:04:48,746 --> 00:04:50,540 ce zici de o brățară de aluminiu pentru încheietura ta? 92 00:04:51,040 --> 00:04:52,959 Ce zici de un sandwich cu coate în gură? 93 00:04:53,376 --> 00:04:56,212 Haideți, băieți. Trebuie să trăiesc și eu. 94 00:04:56,296 --> 00:04:57,338 Trebuie să votăm? 95 00:04:57,422 --> 00:04:58,589 Ce vă roade, băieți? 96 00:04:58,673 --> 00:05:00,425 Tu ești acela. 97 00:05:01,509 --> 00:05:03,219 Pentru că insiști să vinzi alea, 98 00:05:03,303 --> 00:05:05,972 eu va trebui să repar pe unul din colectorii tăi minori de deșeuri. 99 00:05:06,055 --> 00:05:08,433 Eu nu-i forțez pe copii să-mi aducă deșeuri. 100 00:05:08,516 --> 00:05:10,518 O fac pe cont propriu. 101 00:05:10,601 --> 00:05:11,561 Au de ales? 102 00:05:11,644 --> 00:05:13,604 Pot urma dreptul sau pot face publicitate. 103 00:05:13,688 --> 00:05:15,023 Sau pot muri de foame. 104 00:05:15,606 --> 00:05:16,566 Hai, terminați. 105 00:05:16,649 --> 00:05:18,943 Nu fac decât să vând câteva suveniruri nevinovate. 106 00:05:19,027 --> 00:05:20,862 Contribui la bunul mers al economiei lor. 107 00:05:21,279 --> 00:05:22,655 Creez locuri de muncă! 108 00:05:23,656 --> 00:05:24,782 Pentru gropari. 109 00:05:25,325 --> 00:05:26,784 Vă credeți mari și tari, 110 00:05:26,868 --> 00:05:29,078 pentru că sunteți doctori iar eu doar un amărât de pilot de elicopter. 111 00:05:29,162 --> 00:05:30,580 Fă-o pe Pilat din Pont. 112 00:05:30,663 --> 00:05:31,914 Cântă la altă masă, Pierce. 113 00:05:32,498 --> 00:05:34,125 Soldat! Stai puțin! 114 00:05:34,375 --> 00:05:36,336 Hai să-ți propun o afacere. 115 00:05:36,419 --> 00:05:39,464 Vânătoarea de suveniruri e o problemă a fiecărui război. 116 00:05:39,547 --> 00:05:42,216 Oamenii lui Hannibal puneau capcane în izmenele elefanților. 117 00:05:42,300 --> 00:05:43,760 Explodau de fiecare dată când se duceau să înoate. 118 00:05:43,843 --> 00:05:45,345 Nu se poate face nimic? 119 00:05:45,428 --> 00:05:46,971 - Cum ar fi? - Nu știu. 120 00:05:47,055 --> 00:05:48,723 Pe care-l prindeți cu așa ceva, 121 00:05:48,806 --> 00:05:50,391 îi parcăm un tanc pe piept. 122 00:05:50,475 --> 00:05:53,519 Cred că putem alege ceva mai rezonabil. 123 00:05:53,603 --> 00:05:55,480 Poate un jeep? Vedeți? 124 00:05:55,563 --> 00:05:58,066 Până și eu mă fac vinovat de cumpărarea unor astfel de fleacuri. 125 00:05:58,149 --> 00:05:59,901 Trebuie să ne oprim cumva. 126 00:05:59,984 --> 00:06:00,943 Și ce vreți să fac? 127 00:06:01,277 --> 00:06:03,905 - Ce știți mai bine. Răstiți-vă la ei. - Urlați la ei. 128 00:06:04,322 --> 00:06:05,239 Aste e ușor. 129 00:06:05,698 --> 00:06:06,532 Dacă nu merge... 130 00:06:06,616 --> 00:06:07,825 - Călcați-i cu tancul. - Sau cu jeep-ul. 131 00:06:09,077 --> 00:06:11,037 Vă aflați în mijlocul unei epidemii. 132 00:06:11,913 --> 00:06:15,666 Nu e ciumă, nu e varicelă, nu e astenie. 133 00:06:16,042 --> 00:06:19,253 E vorba de cumpărarea, vânzarea și colectarea de suveniruri de război. 134 00:06:19,337 --> 00:06:20,797 Și asta ucide oameni. 135 00:06:21,798 --> 00:06:23,800 Inamicul abandonează pistoale, 136 00:06:23,883 --> 00:06:26,094 baionete și căști cu explozibil peste tot, 137 00:06:26,886 --> 00:06:28,805 pentru că știu că vor exista niște buimaci 138 00:06:28,888 --> 00:06:30,640 care vor colecta prostiile astea, 139 00:06:31,474 --> 00:06:33,810 și înainte de a ști ce se petrece, porecla lui va fi „Cel plecat”. 140 00:06:33,893 --> 00:06:37,522 Colac peste pupăză, copiii coreeni scormonesc câmpurile minate după table, 141 00:06:37,605 --> 00:06:40,024 pentru a ne face scrumiere pentru uz personal. 142 00:06:41,109 --> 00:06:43,861 Așa că nu mai faceți comerț cu gunoaie 143 00:06:43,945 --> 00:06:45,238 de care nu aveți nevoie. 144 00:06:45,780 --> 00:06:47,240 Dacă vreți un suvenir, 145 00:06:47,782 --> 00:06:49,575 duceți-vă acasă întregi. 146 00:06:50,076 --> 00:06:53,704 Nu uitați, acasă cineva vă iubește. Nu mă întrebați de ce. 147 00:06:54,497 --> 00:06:55,456 Întrebări? 148 00:06:55,873 --> 00:06:59,585 Eu! Asta înseamnă că interziceți cumpărarea și vânzarea de suveniruri? 149 00:06:59,669 --> 00:07:03,631 Nu am această autoritate. E un sfat prietenesc de la un comandant 150 00:07:03,714 --> 00:07:06,676 pentru oamenii din subordine, dacă m-ați înțeles. 151 00:07:08,886 --> 00:07:11,472 Alte întrebări? Pe loc repaus. 152 00:07:13,933 --> 00:07:16,394 - Bună încercare, dle colonel. - Pe mine m-ați convins. 153 00:07:16,477 --> 00:07:18,604 Asta e problema discursurilor. Te ambalezi, 154 00:07:18,688 --> 00:07:21,107 îți convingi prietenii și îți plictisești dușmanii. 155 00:07:21,190 --> 00:07:22,150 - Dle colonel? - Ce? 156 00:07:22,233 --> 00:07:24,485 - Dle colonel! - De unde se aude? 157 00:07:24,944 --> 00:07:25,945 Aici sus, dle. 158 00:07:27,488 --> 00:07:29,449 Am auzit discursul, dle colonel, și mi-a plăcut. 159 00:07:29,824 --> 00:07:30,741 Mulțumesc. 160 00:07:31,075 --> 00:07:33,661 Ce faci acolo, călare pe prăjina aia? 161 00:07:33,744 --> 00:07:36,122 Stau în vârful parului, dle. E momentul articolului opt. 162 00:07:36,205 --> 00:07:37,915 Klinger, ești în vârf. 163 00:07:37,999 --> 00:07:39,834 „Dar ce lumină străbate acel geam?” 164 00:07:39,917 --> 00:07:42,170 E răsăritul iar Klinger e nebun. 165 00:07:42,587 --> 00:07:45,047 Coboară, Klinger, înainte de a te răni. 166 00:07:45,131 --> 00:07:48,968 Nu, dle. Am urcat ca un soldat. Voi coborî ca un civil. 167 00:07:49,051 --> 00:07:51,387 Dacă vine o rafală de vânt o să cazi ca o clătită. 168 00:07:51,471 --> 00:07:53,097 Le ador, cu sirop de arțar. 169 00:07:53,181 --> 00:07:54,599 Klinger, nu fi debil. 170 00:07:55,266 --> 00:07:57,393 Nu sunt debil. Sunt nebun. 171 00:07:57,727 --> 00:07:59,479 Oare cineva întreg la minte s-ar urca pe o platformă, 172 00:07:59,562 --> 00:08:02,148 deasupra unui coș de baschet în miezul nopții? 173 00:08:02,565 --> 00:08:03,941 Coboară, Klinger. 174 00:08:04,025 --> 00:08:06,277 Aici mi-am deschis buticul. 175 00:08:06,360 --> 00:08:07,695 Și-l prezintă stând jos. 176 00:08:07,778 --> 00:08:10,031 Credeam că ai rău de înălțime, Klinger. 177 00:08:10,114 --> 00:08:13,159 Sunt disperat. Trimiteți-mă înapoi la Toledo. 178 00:08:13,242 --> 00:08:15,495 Vrea să se întoarcă la Toledo? Asta da disperare. 179 00:08:15,578 --> 00:08:18,039 Dacă mai spui astfel de tâmpenii ai jumătate de bilet asigurat. 180 00:08:18,122 --> 00:08:19,457 Vreți să-mi aflați părerea? 181 00:08:19,540 --> 00:08:20,500 - Nu. - Nu cred că e cazul. 182 00:08:20,583 --> 00:08:22,752 Eu aș tăia parul. 183 00:08:22,835 --> 00:08:24,462 Asta ar da frâu liber piticilor. 184 00:08:24,545 --> 00:08:26,088 Sunteți un trio de tăntălăi. 185 00:08:27,507 --> 00:08:28,382 Hai să fie un duo. 186 00:08:30,218 --> 00:08:31,886 - Adios. - Nu plecați. 187 00:08:31,969 --> 00:08:33,721 Nu vedeți că sunt nebun? 188 00:08:33,804 --> 00:08:36,682 Klinger, dacă m-aș debarasa de toți nebunii din unitate, 189 00:08:36,766 --> 00:08:38,726 aș fi cel mai singuratic om din Coreea. 190 00:08:38,809 --> 00:08:41,187 Nu cobor, dle. 191 00:08:41,270 --> 00:08:44,273 În acest caz, am un sfat pentru tine. 192 00:08:44,690 --> 00:08:46,609 Deseară, când vei fi de gardă, 193 00:08:47,235 --> 00:08:48,736 să faci pașii mici. 194 00:08:53,741 --> 00:08:54,742 - Ha... - Ce? 195 00:08:55,701 --> 00:08:57,411 Fetița mea spune fraze complete. 196 00:08:57,495 --> 00:08:58,538 Câți ani are? 197 00:09:00,164 --> 00:09:00,998 Doi. 198 00:09:01,582 --> 00:09:02,708 Vezi, Frank? Nu renunța. 199 00:09:02,792 --> 00:09:03,960 Într-o zi vei putea enunța fraze complete. 200 00:09:04,043 --> 00:09:05,503 Ha-ha. 201 00:09:05,586 --> 00:09:06,629 Mai încearcă, Frank. 202 00:09:06,712 --> 00:09:07,755 Nimeni n-a spus că va fi ușor. 203 00:09:08,506 --> 00:09:09,549 Poftiți. 204 00:09:10,508 --> 00:09:12,760 Scuzați-mă dlor. Îl caut pe dl mr. Frank Burns. 205 00:09:13,803 --> 00:09:15,555 Eu sunt mr. Burns. Despre ce e vorba? 206 00:09:15,972 --> 00:09:18,140 Cunoașteți un caporal Thomas Hinton? 207 00:09:18,224 --> 00:09:19,934 Nu. Nu cred. De ce? 208 00:09:20,643 --> 00:09:23,604 Vindea antichități coreene pe piața neagră. 209 00:09:24,146 --> 00:09:27,608 Săptămâna trecută, când l-am prins, ne-a dezvăluit o listă de clienți. 210 00:09:28,442 --> 00:09:29,443 Numele dvs se află pe această listă. 211 00:09:31,612 --> 00:09:33,155 Spune că ați cumpărat o vază de la el. 212 00:09:33,990 --> 00:09:37,285 S-a dovedit a fi din porțelan albastru de 800 de ani 213 00:09:37,368 --> 00:09:39,161 aparținând dinastiei Koyou. 214 00:09:39,245 --> 00:09:40,788 Cred că era cineva care mi-a folosit numele. 215 00:09:40,871 --> 00:09:41,872 Și fața. 216 00:09:41,956 --> 00:09:43,332 Cum mi-ar putea folosi fața? 217 00:09:43,416 --> 00:09:44,667 Poate ca preș? 218 00:09:44,750 --> 00:09:46,168 O vază de 800 de ani. 219 00:09:46,252 --> 00:09:47,545 Știi cât a luat pe ea, sergent? 220 00:09:48,796 --> 00:09:50,840 27,75 dolari. 221 00:09:50,923 --> 00:09:52,133 Și cât valora? 222 00:09:53,009 --> 00:09:53,884 E neprețuită. 223 00:09:53,968 --> 00:09:55,011 Serios? 224 00:09:55,970 --> 00:09:57,013 Ce interesant. 225 00:09:58,139 --> 00:10:00,224 Coreenii doresc ca valorile de tezaur 226 00:10:00,308 --> 00:10:02,727 să rămână în țară. 227 00:10:02,810 --> 00:10:04,645 Armata SUA susține această opinie. 228 00:10:04,729 --> 00:10:06,981 Sunt convins că dacă mr. Burns și-ar aduce brusc aminte 229 00:10:07,064 --> 00:10:08,816 că a cumpărat o vază, ar fi primul care să nege asta. 230 00:10:08,899 --> 00:10:09,859 Desigur. 231 00:10:09,942 --> 00:10:11,694 Sper că o să-l prindeți pe ticălosul 232 00:10:11,777 --> 00:10:13,070 care se folosește de fața mea. 233 00:10:13,613 --> 00:10:15,114 Da, dle. Și eu sper. 234 00:10:15,823 --> 00:10:16,991 Mulțumesc, dle. 235 00:10:17,074 --> 00:10:18,034 Mai poftiți. 236 00:10:20,036 --> 00:10:23,122 O vază de neprețuit, cumpărată cu 28 de dolari. 237 00:10:23,205 --> 00:10:24,749 Ce cumpărător perspicace. 238 00:10:27,752 --> 00:10:28,794 Nu vă uitați la mine. 239 00:10:30,379 --> 00:10:31,839 Mai vreau un pahar, te rog. 240 00:10:31,922 --> 00:10:33,924 Fără fructe. 241 00:10:34,008 --> 00:10:35,843 Ce e, Margaret? Îți îneci necazul? 242 00:10:36,469 --> 00:10:39,597 Nu. Le scot doar la piscină. 243 00:10:39,680 --> 00:10:40,514 Care-i problema? 244 00:10:41,223 --> 00:10:44,477 Sunt supărată pe un prieten, care nu mi-e prieten. 245 00:10:45,102 --> 00:10:46,020 Mi se pare logic. 246 00:10:46,103 --> 00:10:48,105 Arăt eu a zgârcită? 247 00:10:48,731 --> 00:10:50,274 Nu, cred că te zgârcești la orice. 248 00:10:50,358 --> 00:10:51,484 Al naibii de corect. 249 00:10:51,859 --> 00:10:54,695 Dlor doctori. Mai bine v-ați grăbi. 250 00:10:54,779 --> 00:10:55,905 Mai am doar 200. 251 00:10:56,322 --> 00:10:57,448 Alamă pură. 252 00:10:57,531 --> 00:10:59,033 Ca și tine. 253 00:10:59,116 --> 00:11:00,993 Parcă e greierele lui Pinnochio. 254 00:11:01,744 --> 00:11:03,496 Conștiința care nu-și ia vacanță. 255 00:11:03,954 --> 00:11:05,956 Stratton, ce mai cauți pe aici? 256 00:11:06,040 --> 00:11:08,918 Nu ți-a spus col. Potter s-o tai de aici? 257 00:11:09,001 --> 00:11:12,672 Nu mi-a spus s-o tai de aici. M-a plictisit cu sfaturi inutile. 258 00:11:13,297 --> 00:11:16,425 Știi ceva, Stratton, n-o lua personal, 259 00:11:16,967 --> 00:11:18,219 cred că puți. 260 00:11:20,137 --> 00:11:21,180 Care-i problema ta? 261 00:11:22,098 --> 00:11:24,892 Încerc să întreprind o mică și cinstită afacere. 262 00:11:24,975 --> 00:11:26,394 Nu pentru asta ne luptăm? 263 00:11:26,477 --> 00:11:28,813 Știi, Stratton, te autointitulezi om de afaceri, 264 00:11:28,896 --> 00:11:30,272 dar ai un inventar foarte limitat. 265 00:11:30,356 --> 00:11:32,400 Ai face o avere dacă te-ai extinde puțin. 266 00:11:32,817 --> 00:11:33,651 Adică? 267 00:11:33,734 --> 00:11:36,404 Scrumierele, pistoalele și bilele sunt bune. 268 00:11:36,987 --> 00:11:39,323 Dar ceea ce se cere cu adevărat aici sunt brațele și picioarele. 269 00:11:39,407 --> 00:11:41,242 Am câțiva clienți pentru tine chiar aici, în post op. 270 00:11:41,325 --> 00:11:42,868 Tu creezi acea cerere. 271 00:11:42,952 --> 00:11:44,161 De ce nu încerci s-o satisfaci? 272 00:11:44,245 --> 00:11:45,830 Nu e amuzant, Pierce. E de prost gust. 273 00:11:45,913 --> 00:11:48,833 De ce vă pierdeți vremea cu ticălosul ăsta? 274 00:11:49,500 --> 00:11:52,420 Dacă logodnicul meu, Donald Penobscott... 275 00:11:52,503 --> 00:11:53,337 Locotenent colonel. 276 00:11:53,421 --> 00:11:55,214 Lt. Col. Donald Penobscott... 277 00:11:55,297 --> 00:11:57,049 - Absolvent de West Point. - El e. 278 00:11:57,133 --> 00:11:59,385 Dacă ar fi fost aici, deși nu e, 279 00:11:59,468 --> 00:12:00,720 știți ce ar fi făcut? 280 00:12:00,803 --> 00:12:01,846 Ar fi cumpărat o scrumieră? 281 00:12:01,929 --> 00:12:02,972 Nu. 282 00:12:03,431 --> 00:12:05,725 L-ar fi luat pe vagabondul ăsta de gât 283 00:12:05,808 --> 00:12:07,226 și l-ar fi pus jos! 284 00:12:12,898 --> 00:12:14,150 Bine că nu e Donald pe-aici. 285 00:12:14,775 --> 00:12:16,068 Da. Stratton ar fi putut fi rănit. 286 00:12:16,152 --> 00:12:17,111 Da. 287 00:12:25,369 --> 00:12:26,787 Părinte Mulcahy? 288 00:12:27,830 --> 00:12:28,664 Da? 289 00:12:29,915 --> 00:12:30,750 Noroc. 290 00:12:32,877 --> 00:12:34,628 Klinger. 291 00:12:34,837 --> 00:12:36,380 Ce bine că ești tu. 292 00:12:36,464 --> 00:12:38,674 Cine credeați că e, „Naufragiatul” Kelly? 293 00:12:38,758 --> 00:12:40,926 Ce faci acolo, sus, Klinger? 294 00:12:41,010 --> 00:12:42,636 Răcesc. 295 00:12:42,720 --> 00:12:44,722 Nu poți face asta jos? 296 00:12:44,805 --> 00:12:45,931 Bună ziua, părinte. 297 00:12:46,348 --> 00:12:47,266 Bună ziua, dle colonel. 298 00:12:48,100 --> 00:12:50,561 Știați că Klinger s-a urcat pe stâlpul de baschet? 299 00:12:50,895 --> 00:12:52,772 E o lovitură de pedeapsă umană. 300 00:12:53,063 --> 00:12:55,065 Gata de aterizare, domnule Lindbergh? 301 00:12:55,149 --> 00:12:57,568 Sunteți gata să mă trimiteți spre Toledo? 302 00:12:57,651 --> 00:12:58,903 Nu se poate, Klinger. 303 00:12:58,986 --> 00:13:00,696 Nu pot ateriza, dle colonel. 304 00:13:02,531 --> 00:13:03,783 - Noroc. - Mulțumesc. 305 00:13:03,866 --> 00:13:05,910 - Va răci. - Așa se pare. 306 00:13:05,993 --> 00:13:07,077 E încăpățânat. 307 00:13:07,161 --> 00:13:08,746 Nu sunt încăpățânat. Sunt nebun. 308 00:13:08,829 --> 00:13:09,997 Scoateți-mă cu articolul opt. 309 00:13:10,080 --> 00:13:12,208 Nu ești nici pe jumătate nebun, Klinger. 310 00:13:12,291 --> 00:13:14,084 Atunci cu articolul patru. 311 00:13:14,168 --> 00:13:16,796 Trimiteți-mă la San Francisco. De acolo fac autostopul. 312 00:13:18,339 --> 00:13:19,965 Mă mulțumesc și cu articolul doi. 313 00:13:20,049 --> 00:13:22,051 Trimiteți-mă la Honolulu. De acolo voi înota. 314 00:13:24,303 --> 00:13:25,221 - Noroc. - Sănătate. 315 00:13:27,097 --> 00:13:28,265 Ce faci cu glonțul ăsta, Cooper? 316 00:13:28,933 --> 00:13:30,559 Îl voi păstra ca talisman. 317 00:13:30,976 --> 00:13:33,062 Ciudat talisman. Putea să te ucidă. 318 00:13:33,729 --> 00:13:34,772 Era, dar n-a făcut-o. 319 00:13:35,689 --> 00:13:36,565 De aceea e norocos. 320 00:13:39,193 --> 00:13:40,110 Bine. 321 00:13:44,031 --> 00:13:44,865 Aduc niște cafea. 322 00:13:45,115 --> 00:13:46,033 Iar eu aduc antidotul. 323 00:13:52,498 --> 00:13:53,332 Ești mama lui? 324 00:13:53,999 --> 00:13:54,834 Da. 325 00:13:55,125 --> 00:13:55,960 Cum se simte? 326 00:14:00,798 --> 00:14:01,966 Are dureri. 327 00:14:02,466 --> 00:14:05,135 Da. Spune-i că știu. Îmi pare rău că nu i-o pot îndepărta de tot. 328 00:14:09,765 --> 00:14:11,684 Căuta alămuri de multă vreme? 329 00:14:13,394 --> 00:14:14,353 De doi ani. 330 00:14:15,688 --> 00:14:17,481 Pentru a-și ajuta familia. 331 00:14:18,858 --> 00:14:21,193 Și când se va face bine, se va întoarce pe zonele minate? 332 00:14:23,445 --> 00:14:24,405 Da, se va întoarce. 333 00:14:27,116 --> 00:14:28,576 Războiul e o aventură nobilă. 334 00:14:30,744 --> 00:14:32,121 Bine. Bine, amice. 335 00:14:32,204 --> 00:14:33,163 O să te faci bine. 336 00:15:05,779 --> 00:15:06,697 Hapciu! 337 00:15:06,780 --> 00:15:08,490 Nebunule! 338 00:15:42,483 --> 00:15:44,652 „Dragă Louise, păzește acest obiect cu prețul vieții.” 339 00:15:44,735 --> 00:15:46,737 „E o piesă antică de neprețuit din Coreea.” 340 00:15:47,363 --> 00:15:49,573 „Al tău soț, Frank Burns.” 341 00:15:49,657 --> 00:15:51,241 Ce scrisoare sexy! 342 00:15:51,325 --> 00:15:52,451 Nici Don Juan nu e. 343 00:15:55,829 --> 00:15:56,747 Bine. Ai adus-o? 344 00:15:57,247 --> 00:15:58,123 E aici. 345 00:15:59,792 --> 00:16:01,418 Salutările mele către Fort Wayne. 346 00:16:04,421 --> 00:16:05,255 Ce facem cu asta? 347 00:16:05,714 --> 00:16:07,508 Potter va avea grijă să ajungă unde trebuie. 348 00:16:09,426 --> 00:16:11,303 Îți dai seama, 800 de ani? 349 00:16:12,221 --> 00:16:13,097 Îți dai seama ce veche e? 350 00:16:13,555 --> 00:16:16,100 Dacă îmi amintesc bine, cam de când nu mi-am mai spălat chiloții. 351 00:16:17,226 --> 00:16:18,227 Poți să pui cotul aici? 352 00:16:18,310 --> 00:16:19,186 Da. 353 00:16:35,619 --> 00:16:37,079 Te-am prins, hoț mic! 354 00:16:53,595 --> 00:16:55,973 Unchiule! Unchiule! Mă predau! 355 00:16:58,225 --> 00:16:59,476 Tu ești, Margaret? 356 00:17:00,561 --> 00:17:02,855 Ghici ce am găsit la tine în ladă, Frank. 357 00:17:02,938 --> 00:17:05,983 Pisoi, voiam doar un suvenir 358 00:17:06,066 --> 00:17:07,860 pentru zilele când eram împreună. 359 00:17:07,943 --> 00:17:09,695 Mai las-o baltă! 360 00:17:09,778 --> 00:17:11,405 Nu ne mai luptăm puțin? 361 00:17:11,488 --> 00:17:13,365 - Ce? - Nu știam că ești tu. 362 00:17:13,449 --> 00:17:14,283 N-a fost amuzant. 363 00:17:14,366 --> 00:17:16,326 Hai încă o dată, dar mai ușor. 364 00:17:16,410 --> 00:17:18,078 Să-ți rămână asta ca amintire, 365 00:17:18,162 --> 00:17:20,706 pentru timpul petrecut împreună, ticălosule! 366 00:17:21,373 --> 00:17:22,583 Margaret... 367 00:17:24,626 --> 00:17:26,628 Ce zici de două din trei? 368 00:17:27,421 --> 00:17:29,048 - 'Neața, dnă maior. - Bună dimineața, dle. 369 00:17:29,131 --> 00:17:30,382 - Pot să stau aici? - Sigur. 370 00:17:30,466 --> 00:17:32,551 Aș vrea să discutăm ceva. 371 00:17:32,634 --> 00:17:34,261 Bine. La ce v-ați gândit? 372 00:17:34,344 --> 00:17:37,306 Știu că ai un caracter greu de strunit, 373 00:17:37,389 --> 00:17:39,099 mai ales după un pahar 374 00:17:39,183 --> 00:17:40,476 și mai ales că, după istoricul etnic, 375 00:17:40,559 --> 00:17:42,561 ai o tradiție în a rezolva lucrurile fizic. 376 00:17:42,644 --> 00:17:44,563 - Unde bateți? - Mr. Houlihan, 377 00:17:44,646 --> 00:17:47,232 trebuie să încetezi să bați ofițerii. 378 00:17:47,316 --> 00:17:48,817 - Cine a spus asta? - Ușurel. 379 00:17:49,234 --> 00:17:50,611 Sunt sigur că a meritat-o. 380 00:17:50,694 --> 00:17:52,321 Voiam doar să spun 381 00:17:52,404 --> 00:17:54,364 că e mai bine să discuți 382 00:17:54,448 --> 00:17:56,200 - ...înainte de a lovi. - Să vă explic ce s-a întâmplat. 383 00:17:56,283 --> 00:17:58,368 - Nu vreau să aud detalii. - Dar vorbeam! 384 00:17:58,786 --> 00:17:59,661 Continuă. 385 00:17:59,995 --> 00:18:02,915 În ambele cazuri, am fost provocată nejustificat. 386 00:18:03,165 --> 00:18:06,210 Am răspuns unui comportament grosolan și ne milităresc, 387 00:18:06,293 --> 00:18:08,545 iar dacă s-ar repeta, aș reacționa la fel. 388 00:18:08,629 --> 00:18:09,963 Înțeleg ce vrei să spui. 389 00:18:11,298 --> 00:18:12,966 Mă bucur că am purtat această discuție. 390 00:18:13,050 --> 00:18:13,884 Și eu. 391 00:18:14,468 --> 00:18:15,594 O zi bună, dle colonel. 392 00:18:15,677 --> 00:18:16,929 O zi bună, dnă maior. 393 00:18:23,727 --> 00:18:25,187 Oul e o chestie uimitoare. 394 00:18:26,063 --> 00:18:27,523 E dur și delicat în același timp. 395 00:18:27,606 --> 00:18:28,941 Ca și arterele mele. 396 00:18:30,484 --> 00:18:31,652 Oul e atât de versatil. 397 00:18:32,528 --> 00:18:34,029 Poți face aproape orice cu el. 398 00:18:35,030 --> 00:18:36,281 Îl poți fierbe, prăji, 399 00:18:36,365 --> 00:18:38,951 sau îl poți face omletă. Poți să-i pui o pălărie. 400 00:18:39,034 --> 00:18:41,078 Pune frână. Încerc să citesc ceva. 401 00:18:41,662 --> 00:18:45,124 Un soldat de la MASH 8063 a stabilit un nou record de stat pe un stâlp. 402 00:18:45,541 --> 00:18:47,209 Cu știri ca asta, ne putem lua liber. 403 00:18:47,292 --> 00:18:49,378 94 de ore și 18 minute. 404 00:18:49,461 --> 00:18:50,546 Ce aiureală. 405 00:18:50,629 --> 00:18:53,215 Lasă-l pe Drake să promoveze astfel de prostii. 406 00:18:53,298 --> 00:18:55,592 - Cine e Drake? - Comandantul de la 8063. 407 00:18:55,676 --> 00:18:57,678 Sigur s-a băgat în asta. 408 00:18:57,761 --> 00:19:01,140 Tot ce contează pentru el e să iasă în evidență. 409 00:19:01,390 --> 00:19:04,351 Mi-aduc aminte când a înghițit 23 de peștișori de aur, 410 00:19:04,434 --> 00:19:06,311 pentru a doborî recordul de la Camp Grant. 411 00:19:07,229 --> 00:19:08,438 Să vezi ce țanțoș era, 412 00:19:08,522 --> 00:19:11,191 de parcă l-ar fi bătut pe kaizer cu o singură mână. 413 00:19:11,275 --> 00:19:12,109 Care era vechiul record? 414 00:19:12,192 --> 00:19:13,026 22. 415 00:19:14,361 --> 00:19:16,321 M-am târât ca un câine o săptămână. 416 00:19:21,118 --> 00:19:21,952 Klinger! 417 00:19:23,954 --> 00:19:24,830 Dle colonel. 418 00:19:25,205 --> 00:19:26,415 Renunț. Ați câștigat. 419 00:19:26,498 --> 00:19:28,208 - Cobor! - Stai! 420 00:19:28,292 --> 00:19:29,960 De când ești acolo? 421 00:19:32,129 --> 00:19:33,422 Cam de două zile. 422 00:19:33,505 --> 00:19:35,632 În ore. De cât timp ești acolo, în ore? 423 00:19:36,091 --> 00:19:37,676 Cam 48. 424 00:19:38,051 --> 00:19:40,554 Minunat, Klinger. Ai trecut de jumătatea probei. 425 00:19:41,054 --> 00:19:42,264 Cum așa, dle? 426 00:19:42,347 --> 00:19:46,143 Mai ai 46 de ore și 19 minute, 427 00:19:46,226 --> 00:19:48,812 pentru a doborî recordul MASH la stat pe stâlp. 428 00:19:48,896 --> 00:19:51,523 46 de ore și 19 minute? 429 00:19:51,607 --> 00:19:53,609 Adică vreți să stau aici, dle? 430 00:19:53,984 --> 00:19:55,569 Poți s-o faci și cu o singură aripă, Lindy. 431 00:19:55,986 --> 00:19:58,405 Dar dle colonel, e un frig de crapă pietrele. 432 00:19:58,488 --> 00:19:59,907 Ai de ales. 433 00:20:00,199 --> 00:20:01,491 Poți sta acolo, 434 00:20:01,575 --> 00:20:04,369 sau să cobori și să înghiți 24 de peștișori aurii. 435 00:20:05,329 --> 00:20:08,040 Ați spus 24 de peștișori aurii, dle? 436 00:20:08,123 --> 00:20:09,750 Primii 18 merg ușor. 437 00:20:11,043 --> 00:20:12,669 Vreți să-mi trimiteți flanela de noapte, 438 00:20:12,753 --> 00:20:15,589 și imitația originală de blană de vulpe? 439 00:20:18,008 --> 00:20:18,926 Va fi bine? 440 00:20:19,384 --> 00:20:20,510 Ce cauți aici, Stratton? 441 00:20:20,594 --> 00:20:21,970 Facem pace, da? 442 00:20:22,054 --> 00:20:23,513 Am ceva pentru familie. 443 00:20:24,056 --> 00:20:26,558 E un cadou. 50 de dolari. 444 00:20:27,684 --> 00:20:29,061 - Nu, nu, ia-i. - Mulțumesc. 445 00:20:29,645 --> 00:20:31,855 Băiatul ăsta e unul dintre cei mai buni furnizori. 446 00:20:31,939 --> 00:20:34,149 Un om de afaceri nu trebuie să uite așa ceva. 447 00:20:34,566 --> 00:20:35,525 Chang, 448 00:20:36,026 --> 00:20:37,402 fă-te bine mai repede și te iau de aici 449 00:20:37,486 --> 00:20:39,029 cu elicopterul. 450 00:20:39,446 --> 00:20:40,280 Înțelegi... 451 00:20:42,115 --> 00:20:43,659 În locul tău, n-aș zbura cu el. 452 00:20:44,368 --> 00:20:45,202 Înțelegi? 453 00:20:48,038 --> 00:20:49,414 Am ceva pentru tine. 454 00:20:49,998 --> 00:20:50,916 Uite. 455 00:20:51,583 --> 00:20:53,460 Grozav. Cadoul perfect pentru un copil. 456 00:20:53,543 --> 00:20:56,713 Ce imitație reușită, nu? Nu seamănă cu un pistol chinezesc? 457 00:20:57,756 --> 00:20:58,966 Ce inteligent! 458 00:20:59,424 --> 00:21:01,635 Foarte. Ai și o brichetă cu gloanțe? 459 00:21:01,718 --> 00:21:04,680 Am un cumnat în Chicago care-mi poate face rost de câte vreau. 460 00:21:04,763 --> 00:21:06,765 De ce are nevoie un copil de o brichetă? 461 00:21:07,391 --> 00:21:09,059 Ca s-o poată vinde când se lasă de fumat. 462 00:21:10,811 --> 00:21:11,895 Stratton, vino până afară. 463 00:21:11,979 --> 00:21:13,772 - Da, vrem să-ți vorbim. - Despre? 464 00:21:13,855 --> 00:21:16,024 - Despre viitorul tău. - Stați. 465 00:21:16,108 --> 00:21:17,985 Dacă o luați așa, pot să vă bag în belele. 466 00:21:18,068 --> 00:21:18,902 Haide, să mergem. 467 00:21:23,907 --> 00:21:25,075 Va fi o luptă corectă, 468 00:21:25,158 --> 00:21:26,535 sau va fi un doi la unu? 469 00:21:26,618 --> 00:21:27,619 N-o să te lovim. 470 00:21:27,703 --> 00:21:28,620 Vrem doar să dispari. 471 00:21:28,704 --> 00:21:30,038 Am dreptul să fiu aici. 472 00:21:30,122 --> 00:21:31,456 Ai tupeu. 473 00:21:31,540 --> 00:21:34,209 Ai impresia că dacă ai dat bani familiei, asta te disculpă? 474 00:21:34,626 --> 00:21:36,378 Voi nu mă apreciați deloc. 475 00:21:36,461 --> 00:21:38,505 Celălalt tip care se ocupa de asta era nemilos. 476 00:21:38,588 --> 00:21:40,799 Când un copil era rănit, îi trimitea doar flori. 477 00:21:40,882 --> 00:21:44,011 Mă bucur să aflu că omul de afaceri a fost înlocuit de unul caritabil. 478 00:21:44,386 --> 00:21:45,637 De ce nu acceptați realitatea? 479 00:21:45,721 --> 00:21:48,640 Nu puteți face nimic, nimic nu mă poate opri. 480 00:21:48,724 --> 00:21:50,225 Stratton, ești bolnav. 481 00:21:51,059 --> 00:21:52,102 E o părere singulară. 482 00:21:52,185 --> 00:21:53,437 Pune-mă și pe mine. 483 00:21:54,021 --> 00:21:55,564 Doctore, omul ăsta mă îngrijorează. 484 00:21:55,647 --> 00:21:56,523 Pare anemic. 485 00:21:56,982 --> 00:21:58,275 Uite ce culoare are pielea. 486 00:21:58,358 --> 00:21:59,776 - Palidă. - Albicioasă. 487 00:21:59,860 --> 00:22:01,570 N-am nimic. 488 00:22:01,653 --> 00:22:03,739 - Hematii puține. - Ar putea leșina la altitudine. 489 00:22:03,822 --> 00:22:05,073 Terminați. 490 00:22:05,157 --> 00:22:06,867 Vorbim serios. Nu-i pot permite să zboare. 491 00:22:06,950 --> 00:22:07,951 De acord. 492 00:22:08,035 --> 00:22:10,579 Să nu zbor? Stați puțin. Așteptați. 493 00:22:10,662 --> 00:22:12,497 - Nu-mi puteți face asta. - De fapt, putem. 494 00:22:12,581 --> 00:22:13,790 Îi facem o analiză de sânge. 495 00:22:13,874 --> 00:22:15,042 Mă tem că va pica testul. 496 00:22:15,125 --> 00:22:15,959 Cred că ai dreptate. 497 00:22:16,918 --> 00:22:18,378 Stați. Stați așa! 498 00:22:20,422 --> 00:22:21,715 Am de făcut o declarație. 499 00:22:23,842 --> 00:22:25,177 Tocmai am renunțat la afacere. 500 00:22:25,719 --> 00:22:26,762 Cred că se însănătoșește. 501 00:22:27,846 --> 00:22:29,473 Dar pot să zbor, da? 502 00:22:29,556 --> 00:22:30,640 Bine. 503 00:22:30,724 --> 00:22:33,935 Sunteți nebuni. Vă bateți joc de voi. 504 00:22:34,019 --> 00:22:35,729 M-ați făcut. Minunat. 505 00:22:35,812 --> 00:22:37,731 Dar mai sunt o mie care fac asta. 506 00:22:37,814 --> 00:22:39,441 Ce-o să faceți, o să schimbați lumea? 507 00:22:39,524 --> 00:22:40,776 Nu, numai un colț. 508 00:22:40,859 --> 00:22:41,860 Cu bine, Stratton. 509 00:22:42,402 --> 00:22:43,362 Dispari. 510 00:22:46,073 --> 00:22:47,616 Știți că am vândut 1000 de perechi din astea? 511 00:22:47,991 --> 00:22:48,992 Asta e ultima. 512 00:22:51,912 --> 00:22:53,413 Măcar am un suvenir. 513 00:22:55,374 --> 00:22:57,876 Klinger, trezește-te! Ai doborât recordul! 514 00:22:58,418 --> 00:23:00,128 - Cum? - Ai reușit! 515 00:23:01,463 --> 00:23:02,381 Da? 516 00:23:04,216 --> 00:23:05,217 Am doborât recordul? 517 00:23:05,550 --> 00:23:09,346 Și ai obținut o permisie de trei zile la Tokyo oricând ești în stare să pleci. 518 00:23:09,721 --> 00:23:10,597 Sunt gata. 519 00:23:12,766 --> 00:23:14,935 Am doborât recordul. 520 00:23:15,936 --> 00:23:16,937 Am doborât recordul. 521 00:23:18,355 --> 00:23:19,523 Am doborât recordul. 522 00:23:24,569 --> 00:23:25,445 Mulțumesc, dle colonel. 523 00:23:25,529 --> 00:23:27,280 Nu-mi mulțumi. Ai meritat permisia. 524 00:23:27,364 --> 00:23:29,157 Mulțumesc pentru că m-ați obligat să stau acolo sus. 525 00:23:29,449 --> 00:23:31,201 - Am stabilit un record. - Corect! 526 00:23:31,743 --> 00:23:34,287 Dar într-o zi, o să apară un puști care-l va doborî. 527 00:23:34,371 --> 00:23:36,873 Cu o imitație de blană de vulpe și bocanci de armată? 528 00:23:36,957 --> 00:23:37,958 Nicio șansă. 529 00:23:38,041 --> 00:23:40,877 Așa e! Am stabilit un record. 530 00:23:46,925 --> 00:23:47,759 Cine e? 531 00:23:47,843 --> 00:23:49,678 - Eu sunt! - Margaret? 532 00:23:49,761 --> 00:23:52,806 Intră. Ce am făcut? Adică, ce pot face pentru tine? 533 00:23:52,889 --> 00:23:55,308 Îmi datorezi 15 dolari. 534 00:23:55,392 --> 00:23:56,977 - Pentru? - Pentru asta. 535 00:23:57,394 --> 00:23:59,896 Ți-ai recăpătat inelul! Nu mă mai hărțui. 536 00:23:59,980 --> 00:24:02,065 - Uită-te. - E frumos. 537 00:24:02,149 --> 00:24:04,818 Uită-te înăuntru. Citește ce scrie. 538 00:24:05,360 --> 00:24:06,862 Nu văd. Nu am ochelarii. 539 00:24:07,195 --> 00:24:09,656 Nu porți ochelari, Frank. 540 00:24:09,739 --> 00:24:11,158 Poate pot împrumuta o pereche? 541 00:24:11,533 --> 00:24:12,659 Îți citesc eu. 542 00:24:12,993 --> 00:24:15,454 „Pentru Louise. Cu dragoste, Frank B.” 543 00:24:15,537 --> 00:24:17,289 - Pot să-ți explic. - Și eu. 544 00:24:17,372 --> 00:24:18,874 Voiai să-i dai inelul meu soției tale? 545 00:24:18,957 --> 00:24:20,333 E numai o impresie. 546 00:24:20,417 --> 00:24:22,836 Gravorul a greșit. E o greșeală de tipar. 547 00:24:22,919 --> 00:24:25,380 Vreau să dispară. 548 00:24:25,755 --> 00:24:29,134 Poți să-mi dai 15 dolari sau 15 dinți. 549 00:24:32,179 --> 00:24:33,013 Accepți un cec? 550 00:25:08,089 --> 00:25:10,091 {\an8}Subtitrarea: Leonard Drăghici 39863

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.