Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,311 --> 00:01:02,145
Foarfecă.
2
00:01:10,070 --> 00:01:10,945
- Sutură.
- Sondă.
3
00:01:12,447 --> 00:01:14,407
Nu uita, dacă dai de petrol,
facem jumi-juma.
4
00:01:14,908 --> 00:01:16,451
Norocul meu. Am dat de glonț.
5
00:01:16,534 --> 00:01:17,786
Atunci scoate plumbul la suprafață.
6
00:01:18,328 --> 00:01:20,163
Îl preiau eu, căpitane.
7
00:01:20,246 --> 00:01:21,873
Tipul îl voia ca suvenir.
8
00:01:22,582 --> 00:01:25,085
Eu încerc să-l țin în viață,
iar el vrea să țină șrapnelul?
9
00:01:25,168 --> 00:01:27,253
Oare de ce vor să păstreze
toate gunoaiele pe care calcă?
10
00:01:27,337 --> 00:01:29,923
Colectarea de gunoaie e
distracția favorită a americanilor.
11
00:01:30,006 --> 00:01:32,425
Și ce e rău în asta?
E amuzant și profitabil.
12
00:01:32,801 --> 00:01:34,469
Pacientul meu are în fund
plumbi de șase dolari
13
00:01:34,552 --> 00:01:35,804
de la nord-coreeni.
14
00:01:35,887 --> 00:01:37,013
Bun ascunziș.
15
00:01:37,097 --> 00:01:39,140
Îl știi pe puștiul la
care lucrează Pierce?
16
00:01:39,224 --> 00:01:40,975
Colectează metale din câmpul de mine.
17
00:01:41,059 --> 00:01:42,811
Probabil face mai mulți bani decât mine.
18
00:01:43,311 --> 00:01:44,604
Păcat că are o piață de
desfacere atât de bună.
19
00:01:44,687 --> 00:01:46,606
Da, bravo. Blamează libera inițiativă.
20
00:01:47,232 --> 00:01:49,818
De ce vor oamenii ăștia să ia acasă
amintiri din războiul ăsta amărât?
21
00:01:49,901 --> 00:01:51,486
Pentru a-și aminti
ceea ce încearcă să uite.
22
00:01:51,569 --> 00:01:53,613
Eu am suveniruri din
locurile pe unde am fost.
23
00:01:53,696 --> 00:01:54,823
Ai încercat cu praf de purici?
24
00:01:54,906 --> 00:01:56,699
Nepotul meu e aspirator de suveniruri.
25
00:01:56,783 --> 00:01:59,619
Călătorește pentru a-și
acoperi mașina de autocolante.
26
00:02:00,078 --> 00:02:02,038
Acum zevzecul nu mai vede pe unde merge,
27
00:02:02,122 --> 00:02:04,374
pentru că parbrizul e plin de
abțibildurile din locurile vizitate.
28
00:02:08,461 --> 00:02:09,462
Frank.
29
00:02:09,546 --> 00:02:12,799
Margaret, ce drăguț că vii aici.
Cum te pot ajuta?
30
00:02:12,882 --> 00:02:14,717
Da. Nu mai saliva și ascultă.
31
00:02:14,801 --> 00:02:17,095
- Dar e terci de ovăz.
- Vreau să-mi înapoiezi inelul.
32
00:02:17,178 --> 00:02:19,097
- Care inel?
- Care inel?
33
00:02:19,180 --> 00:02:21,766
Inelul cu rubin pe care ți l-am dat
la prima noastră aniversare.
34
00:02:21,850 --> 00:02:23,393
Te-a bătut soarele în cap.
35
00:02:23,476 --> 00:02:25,854
Nu mi-ai dat niciodată un inel,
nici cu rubin nici de alt fel.
36
00:02:25,937 --> 00:02:27,564
- Frank!
- N-ai făcut-o!
37
00:02:28,439 --> 00:02:30,692
Și chiar dacă ar fi așa, ai tupeu
38
00:02:30,775 --> 00:02:31,651
să-l cerșești înapoi.
39
00:02:31,734 --> 00:02:33,695
Nu-l cerșesc, Frank.
40
00:02:34,195 --> 00:02:36,698
Întâmplător e o moștenire de familie,
41
00:02:36,781 --> 00:02:39,951
și de vreme ce noi nu
mai suntem apropiați,
42
00:02:40,577 --> 00:02:42,245
vreau să i-l dau lui Donald.
43
00:02:42,328 --> 00:02:44,122
- Zgârcito.
- Deci recunoști că îl ai.
44
00:02:44,205 --> 00:02:47,208
Ba nu. Voiam doar să subliniez că,
45
00:02:47,292 --> 00:02:49,377
dacă mi l-ai fi dat,
așa cum se pare că și crezi,
46
00:02:49,460 --> 00:02:51,462
dar n-ai făcut-o,
atunci ai fi o zgârcită.
47
00:02:53,548 --> 00:02:55,758
Odată ai comparat rubinul cu buzele mele.
48
00:02:56,217 --> 00:02:58,511
Parcă am spus-o eu.
Cred că era vorba de altcineva.
49
00:02:58,595 --> 00:03:00,430
Nu mai e nimeni ca tine, Frank.
50
00:03:00,513 --> 00:03:01,598
- Margaret, eu...
- Ai grijă!
51
00:03:03,308 --> 00:03:05,310
Inima mea aparține altuia.
52
00:03:05,393 --> 00:03:06,811
Îi las lui inima. Iau eu restul.
53
00:03:06,895 --> 00:03:09,105
- Te iubesc.
- Frank, dacă ai ținut vreodată la mine,
54
00:03:09,189 --> 00:03:10,273
mi-ai înapoia inelul.
55
00:03:10,356 --> 00:03:12,775
Nu-l am, Margaret.
Mi-aș fi dorit să-l am.
56
00:03:13,776 --> 00:03:15,612
Nouă, militarilor,
ne place să păstrăm mici amintiri
57
00:03:15,695 --> 00:03:17,822
de pe câmpul de luptă.
58
00:03:18,948 --> 00:03:20,325
Atunci, păstrează asta.
59
00:03:27,290 --> 00:03:31,711
Uite o pereche de cercei, Klinger.
Sunt exact ceea ce-ți trebuie.
60
00:03:31,794 --> 00:03:33,880
Sunt făcuți din gloanțe de calibru 45.
61
00:03:33,963 --> 00:03:36,633
Tot ce depășește 30 e dizgrațios.
62
00:03:37,217 --> 00:03:39,302
Bun gust. Ai bun gust. Recunosc.
63
00:03:39,385 --> 00:03:41,512
Bine.
Uite ceva care știu că o să-ți placă.
64
00:03:42,305 --> 00:03:44,515
Puțini bărbați pot purta așa ceva.
Pregătit?
65
00:03:45,934 --> 00:03:48,728
Cuiele de la 100 de grenade.
66
00:03:49,270 --> 00:03:52,148
Nu ai ceva mai vesel?
Unde sunt pietrele false?
67
00:03:52,398 --> 00:03:54,859
Klinger, suntem în război.
Nimeni nu aruncă pietrele false.
68
00:03:54,943 --> 00:03:55,860
Dle Stratton.
69
00:03:56,319 --> 00:03:57,528
Chang.
70
00:03:57,987 --> 00:03:59,322
Am niște deșeuri de calitate.
Or să vă placă.
71
00:03:59,405 --> 00:04:00,573
Să vedem.
72
00:04:01,199 --> 00:04:03,243
Sunt de aruncat.
73
00:04:03,326 --> 00:04:05,370
Nu e nimic...
74
00:04:05,453 --> 00:04:06,663
Nimic util.
75
00:04:06,746 --> 00:04:08,665
Deșeuri de prima mână. Alamă.
76
00:04:08,748 --> 00:04:11,042
Sunt rebuturi, fiule.
Nu-s bune de nimic.
77
00:04:11,918 --> 00:04:13,836
Bine. Îți dau un dolar pe ele. Poftim.
78
00:04:14,462 --> 00:04:15,880
Cinci dolari. Te rog?
79
00:04:15,964 --> 00:04:17,507
Nu. Doi.
80
00:04:17,590 --> 00:04:18,758
Acum, șterge-o.
81
00:04:21,219 --> 00:04:23,137
Mă face de fiecare dată.
82
00:04:23,221 --> 00:04:24,806
Se vede.
83
00:04:25,515 --> 00:04:27,517
Așadar, ce zici de cercei?
84
00:04:27,600 --> 00:04:29,936
Nu, trebuie să-mi odihnesc lobii.
85
00:04:30,395 --> 00:04:32,397
Bine. Uite, asta te reprezintă.
Te reprezintă.
86
00:04:33,606 --> 00:04:35,066
O curea de ceas de aluminiu.
87
00:04:35,149 --> 00:04:36,609
Materialul provine de la un MiG.
88
00:04:37,443 --> 00:04:38,528
Poate în alt război.
89
00:04:43,741 --> 00:04:45,076
Doamne!
90
00:04:47,704 --> 00:04:48,663
Hawkeye,
91
00:04:48,746 --> 00:04:50,540
ce zici de o brățară de aluminiu
pentru încheietura ta?
92
00:04:51,040 --> 00:04:52,959
Ce zici de un sandwich cu coate în gură?
93
00:04:53,376 --> 00:04:56,212
Haideți, băieți.
Trebuie să trăiesc și eu.
94
00:04:56,296 --> 00:04:57,338
Trebuie să votăm?
95
00:04:57,422 --> 00:04:58,589
Ce vă roade, băieți?
96
00:04:58,673 --> 00:05:00,425
Tu ești acela.
97
00:05:01,509 --> 00:05:03,219
Pentru că insiști să vinzi alea,
98
00:05:03,303 --> 00:05:05,972
eu va trebui să repar pe unul din
colectorii tăi minori de deșeuri.
99
00:05:06,055 --> 00:05:08,433
Eu nu-i forțez pe copii
să-mi aducă deșeuri.
100
00:05:08,516 --> 00:05:10,518
O fac pe cont propriu.
101
00:05:10,601 --> 00:05:11,561
Au de ales?
102
00:05:11,644 --> 00:05:13,604
Pot urma dreptul sau
pot face publicitate.
103
00:05:13,688 --> 00:05:15,023
Sau pot muri de foame.
104
00:05:15,606 --> 00:05:16,566
Hai, terminați.
105
00:05:16,649 --> 00:05:18,943
Nu fac decât să vând câteva
suveniruri nevinovate.
106
00:05:19,027 --> 00:05:20,862
Contribui la bunul mers al economiei lor.
107
00:05:21,279 --> 00:05:22,655
Creez locuri de muncă!
108
00:05:23,656 --> 00:05:24,782
Pentru gropari.
109
00:05:25,325 --> 00:05:26,784
Vă credeți mari și tari,
110
00:05:26,868 --> 00:05:29,078
pentru că sunteți doctori iar eu
doar un amărât de pilot de elicopter.
111
00:05:29,162 --> 00:05:30,580
Fă-o pe Pilat din Pont.
112
00:05:30,663 --> 00:05:31,914
Cântă la altă masă, Pierce.
113
00:05:32,498 --> 00:05:34,125
Soldat! Stai puțin!
114
00:05:34,375 --> 00:05:36,336
Hai să-ți propun o afacere.
115
00:05:36,419 --> 00:05:39,464
Vânătoarea de suveniruri e
o problemă a fiecărui război.
116
00:05:39,547 --> 00:05:42,216
Oamenii lui Hannibal puneau
capcane în izmenele elefanților.
117
00:05:42,300 --> 00:05:43,760
Explodau de fiecare dată
când se duceau să înoate.
118
00:05:43,843 --> 00:05:45,345
Nu se poate face nimic?
119
00:05:45,428 --> 00:05:46,971
- Cum ar fi?
- Nu știu.
120
00:05:47,055 --> 00:05:48,723
Pe care-l prindeți cu așa ceva,
121
00:05:48,806 --> 00:05:50,391
îi parcăm un tanc pe piept.
122
00:05:50,475 --> 00:05:53,519
Cred că putem alege ceva mai rezonabil.
123
00:05:53,603 --> 00:05:55,480
Poate un jeep? Vedeți?
124
00:05:55,563 --> 00:05:58,066
Până și eu mă fac vinovat de
cumpărarea unor astfel de fleacuri.
125
00:05:58,149 --> 00:05:59,901
Trebuie să ne oprim cumva.
126
00:05:59,984 --> 00:06:00,943
Și ce vreți să fac?
127
00:06:01,277 --> 00:06:03,905
- Ce știți mai bine. Răstiți-vă la ei.
- Urlați la ei.
128
00:06:04,322 --> 00:06:05,239
Aste e ușor.
129
00:06:05,698 --> 00:06:06,532
Dacă nu merge...
130
00:06:06,616 --> 00:06:07,825
- Călcați-i cu tancul.
- Sau cu jeep-ul.
131
00:06:09,077 --> 00:06:11,037
Vă aflați în mijlocul unei epidemii.
132
00:06:11,913 --> 00:06:15,666
Nu e ciumă, nu e varicelă, nu e astenie.
133
00:06:16,042 --> 00:06:19,253
E vorba de cumpărarea, vânzarea și
colectarea de suveniruri de război.
134
00:06:19,337 --> 00:06:20,797
Și asta ucide oameni.
135
00:06:21,798 --> 00:06:23,800
Inamicul abandonează pistoale,
136
00:06:23,883 --> 00:06:26,094
baionete și căști cu explozibil peste tot,
137
00:06:26,886 --> 00:06:28,805
pentru că știu că vor
exista niște buimaci
138
00:06:28,888 --> 00:06:30,640
care vor colecta prostiile astea,
139
00:06:31,474 --> 00:06:33,810
și înainte de a ști ce se petrece,
porecla lui va fi „Cel plecat”.
140
00:06:33,893 --> 00:06:37,522
Colac peste pupăză, copiii coreeni
scormonesc câmpurile minate după table,
141
00:06:37,605 --> 00:06:40,024
pentru a ne face scrumiere
pentru uz personal.
142
00:06:41,109 --> 00:06:43,861
Așa că nu mai faceți comerț cu gunoaie
143
00:06:43,945 --> 00:06:45,238
de care nu aveți nevoie.
144
00:06:45,780 --> 00:06:47,240
Dacă vreți un suvenir,
145
00:06:47,782 --> 00:06:49,575
duceți-vă acasă întregi.
146
00:06:50,076 --> 00:06:53,704
Nu uitați, acasă cineva vă iubește.
Nu mă întrebați de ce.
147
00:06:54,497 --> 00:06:55,456
Întrebări?
148
00:06:55,873 --> 00:06:59,585
Eu! Asta înseamnă că interziceți
cumpărarea și vânzarea de suveniruri?
149
00:06:59,669 --> 00:07:03,631
Nu am această autoritate.
E un sfat prietenesc de la un comandant
150
00:07:03,714 --> 00:07:06,676
pentru oamenii din subordine,
dacă m-ați înțeles.
151
00:07:08,886 --> 00:07:11,472
Alte întrebări? Pe loc repaus.
152
00:07:13,933 --> 00:07:16,394
- Bună încercare, dle colonel.
- Pe mine m-ați convins.
153
00:07:16,477 --> 00:07:18,604
Asta e problema discursurilor.
Te ambalezi,
154
00:07:18,688 --> 00:07:21,107
îți convingi prietenii și
îți plictisești dușmanii.
155
00:07:21,190 --> 00:07:22,150
- Dle colonel?
- Ce?
156
00:07:22,233 --> 00:07:24,485
- Dle colonel!
- De unde se aude?
157
00:07:24,944 --> 00:07:25,945
Aici sus, dle.
158
00:07:27,488 --> 00:07:29,449
Am auzit discursul,
dle colonel, și mi-a plăcut.
159
00:07:29,824 --> 00:07:30,741
Mulțumesc.
160
00:07:31,075 --> 00:07:33,661
Ce faci acolo, călare pe prăjina aia?
161
00:07:33,744 --> 00:07:36,122
Stau în vârful parului, dle.
E momentul articolului opt.
162
00:07:36,205 --> 00:07:37,915
Klinger, ești în vârf.
163
00:07:37,999 --> 00:07:39,834
„Dar ce lumină străbate acel geam?”
164
00:07:39,917 --> 00:07:42,170
E răsăritul iar Klinger e nebun.
165
00:07:42,587 --> 00:07:45,047
Coboară, Klinger, înainte de a te răni.
166
00:07:45,131 --> 00:07:48,968
Nu, dle. Am urcat ca un soldat.
Voi coborî ca un civil.
167
00:07:49,051 --> 00:07:51,387
Dacă vine o rafală de vânt
o să cazi ca o clătită.
168
00:07:51,471 --> 00:07:53,097
Le ador, cu sirop de arțar.
169
00:07:53,181 --> 00:07:54,599
Klinger, nu fi debil.
170
00:07:55,266 --> 00:07:57,393
Nu sunt debil. Sunt nebun.
171
00:07:57,727 --> 00:07:59,479
Oare cineva întreg la minte
s-ar urca pe o platformă,
172
00:07:59,562 --> 00:08:02,148
deasupra unui coș de baschet
în miezul nopții?
173
00:08:02,565 --> 00:08:03,941
Coboară, Klinger.
174
00:08:04,025 --> 00:08:06,277
Aici mi-am deschis buticul.
175
00:08:06,360 --> 00:08:07,695
Și-l prezintă stând jos.
176
00:08:07,778 --> 00:08:10,031
Credeam că ai rău de înălțime, Klinger.
177
00:08:10,114 --> 00:08:13,159
Sunt disperat.
Trimiteți-mă înapoi la Toledo.
178
00:08:13,242 --> 00:08:15,495
Vrea să se întoarcă la Toledo?
Asta da disperare.
179
00:08:15,578 --> 00:08:18,039
Dacă mai spui astfel de tâmpenii
ai jumătate de bilet asigurat.
180
00:08:18,122 --> 00:08:19,457
Vreți să-mi aflați părerea?
181
00:08:19,540 --> 00:08:20,500
- Nu.
- Nu cred că e cazul.
182
00:08:20,583 --> 00:08:22,752
Eu aș tăia parul.
183
00:08:22,835 --> 00:08:24,462
Asta ar da frâu liber piticilor.
184
00:08:24,545 --> 00:08:26,088
Sunteți un trio de tăntălăi.
185
00:08:27,507 --> 00:08:28,382
Hai să fie un duo.
186
00:08:30,218 --> 00:08:31,886
- Adios.
- Nu plecați.
187
00:08:31,969 --> 00:08:33,721
Nu vedeți că sunt nebun?
188
00:08:33,804 --> 00:08:36,682
Klinger, dacă m-aș debarasa
de toți nebunii din unitate,
189
00:08:36,766 --> 00:08:38,726
aș fi cel mai singuratic om din Coreea.
190
00:08:38,809 --> 00:08:41,187
Nu cobor, dle.
191
00:08:41,270 --> 00:08:44,273
În acest caz, am un sfat pentru tine.
192
00:08:44,690 --> 00:08:46,609
Deseară, când vei fi de gardă,
193
00:08:47,235 --> 00:08:48,736
să faci pașii mici.
194
00:08:53,741 --> 00:08:54,742
- Ha...
- Ce?
195
00:08:55,701 --> 00:08:57,411
Fetița mea spune fraze complete.
196
00:08:57,495 --> 00:08:58,538
Câți ani are?
197
00:09:00,164 --> 00:09:00,998
Doi.
198
00:09:01,582 --> 00:09:02,708
Vezi, Frank? Nu renunța.
199
00:09:02,792 --> 00:09:03,960
Într-o zi vei putea
enunța fraze complete.
200
00:09:04,043 --> 00:09:05,503
Ha-ha.
201
00:09:05,586 --> 00:09:06,629
Mai încearcă, Frank.
202
00:09:06,712 --> 00:09:07,755
Nimeni n-a spus că va fi ușor.
203
00:09:08,506 --> 00:09:09,549
Poftiți.
204
00:09:10,508 --> 00:09:12,760
Scuzați-mă dlor.
Îl caut pe dl mr. Frank Burns.
205
00:09:13,803 --> 00:09:15,555
Eu sunt mr. Burns. Despre ce e vorba?
206
00:09:15,972 --> 00:09:18,140
Cunoașteți un caporal Thomas Hinton?
207
00:09:18,224 --> 00:09:19,934
Nu. Nu cred. De ce?
208
00:09:20,643 --> 00:09:23,604
Vindea antichități
coreene pe piața neagră.
209
00:09:24,146 --> 00:09:27,608
Săptămâna trecută, când l-am prins,
ne-a dezvăluit o listă de clienți.
210
00:09:28,442 --> 00:09:29,443
Numele dvs se află pe această listă.
211
00:09:31,612 --> 00:09:33,155
Spune că ați cumpărat o vază de la el.
212
00:09:33,990 --> 00:09:37,285
S-a dovedit a fi din porțelan
albastru de 800 de ani
213
00:09:37,368 --> 00:09:39,161
aparținând dinastiei Koyou.
214
00:09:39,245 --> 00:09:40,788
Cred că era cineva
care mi-a folosit numele.
215
00:09:40,871 --> 00:09:41,872
Și fața.
216
00:09:41,956 --> 00:09:43,332
Cum mi-ar putea folosi fața?
217
00:09:43,416 --> 00:09:44,667
Poate ca preș?
218
00:09:44,750 --> 00:09:46,168
O vază de 800 de ani.
219
00:09:46,252 --> 00:09:47,545
Știi cât a luat pe ea, sergent?
220
00:09:48,796 --> 00:09:50,840
27,75 dolari.
221
00:09:50,923 --> 00:09:52,133
Și cât valora?
222
00:09:53,009 --> 00:09:53,884
E neprețuită.
223
00:09:53,968 --> 00:09:55,011
Serios?
224
00:09:55,970 --> 00:09:57,013
Ce interesant.
225
00:09:58,139 --> 00:10:00,224
Coreenii doresc ca valorile de tezaur
226
00:10:00,308 --> 00:10:02,727
să rămână în țară.
227
00:10:02,810 --> 00:10:04,645
Armata SUA susține această opinie.
228
00:10:04,729 --> 00:10:06,981
Sunt convins că dacă mr. Burns
și-ar aduce brusc aminte
229
00:10:07,064 --> 00:10:08,816
că a cumpărat o vază,
ar fi primul care să nege asta.
230
00:10:08,899 --> 00:10:09,859
Desigur.
231
00:10:09,942 --> 00:10:11,694
Sper că o să-l prindeți pe ticălosul
232
00:10:11,777 --> 00:10:13,070
care se folosește de fața mea.
233
00:10:13,613 --> 00:10:15,114
Da, dle. Și eu sper.
234
00:10:15,823 --> 00:10:16,991
Mulțumesc, dle.
235
00:10:17,074 --> 00:10:18,034
Mai poftiți.
236
00:10:20,036 --> 00:10:23,122
O vază de neprețuit,
cumpărată cu 28 de dolari.
237
00:10:23,205 --> 00:10:24,749
Ce cumpărător perspicace.
238
00:10:27,752 --> 00:10:28,794
Nu vă uitați la mine.
239
00:10:30,379 --> 00:10:31,839
Mai vreau un pahar, te rog.
240
00:10:31,922 --> 00:10:33,924
Fără fructe.
241
00:10:34,008 --> 00:10:35,843
Ce e, Margaret? Îți îneci necazul?
242
00:10:36,469 --> 00:10:39,597
Nu. Le scot doar la piscină.
243
00:10:39,680 --> 00:10:40,514
Care-i problema?
244
00:10:41,223 --> 00:10:44,477
Sunt supărată pe un prieten,
care nu mi-e prieten.
245
00:10:45,102 --> 00:10:46,020
Mi se pare logic.
246
00:10:46,103 --> 00:10:48,105
Arăt eu a zgârcită?
247
00:10:48,731 --> 00:10:50,274
Nu, cred că te zgârcești la orice.
248
00:10:50,358 --> 00:10:51,484
Al naibii de corect.
249
00:10:51,859 --> 00:10:54,695
Dlor doctori. Mai bine v-ați grăbi.
250
00:10:54,779 --> 00:10:55,905
Mai am doar 200.
251
00:10:56,322 --> 00:10:57,448
Alamă pură.
252
00:10:57,531 --> 00:10:59,033
Ca și tine.
253
00:10:59,116 --> 00:11:00,993
Parcă e greierele lui Pinnochio.
254
00:11:01,744 --> 00:11:03,496
Conștiința care nu-și ia vacanță.
255
00:11:03,954 --> 00:11:05,956
Stratton, ce mai cauți pe aici?
256
00:11:06,040 --> 00:11:08,918
Nu ți-a spus col. Potter s-o tai de aici?
257
00:11:09,001 --> 00:11:12,672
Nu mi-a spus s-o tai de aici.
M-a plictisit cu sfaturi inutile.
258
00:11:13,297 --> 00:11:16,425
Știi ceva, Stratton, n-o lua personal,
259
00:11:16,967 --> 00:11:18,219
cred că puți.
260
00:11:20,137 --> 00:11:21,180
Care-i problema ta?
261
00:11:22,098 --> 00:11:24,892
Încerc să întreprind o
mică și cinstită afacere.
262
00:11:24,975 --> 00:11:26,394
Nu pentru asta ne luptăm?
263
00:11:26,477 --> 00:11:28,813
Știi, Stratton,
te autointitulezi om de afaceri,
264
00:11:28,896 --> 00:11:30,272
dar ai un inventar foarte limitat.
265
00:11:30,356 --> 00:11:32,400
Ai face o avere dacă te-ai extinde puțin.
266
00:11:32,817 --> 00:11:33,651
Adică?
267
00:11:33,734 --> 00:11:36,404
Scrumierele,
pistoalele și bilele sunt bune.
268
00:11:36,987 --> 00:11:39,323
Dar ceea ce se cere cu adevărat aici
sunt brațele și picioarele.
269
00:11:39,407 --> 00:11:41,242
Am câțiva clienți pentru tine
chiar aici, în post op.
270
00:11:41,325 --> 00:11:42,868
Tu creezi acea cerere.
271
00:11:42,952 --> 00:11:44,161
De ce nu încerci s-o satisfaci?
272
00:11:44,245 --> 00:11:45,830
Nu e amuzant, Pierce. E de prost gust.
273
00:11:45,913 --> 00:11:48,833
De ce vă pierdeți
vremea cu ticălosul ăsta?
274
00:11:49,500 --> 00:11:52,420
Dacă logodnicul meu, Donald Penobscott...
275
00:11:52,503 --> 00:11:53,337
Locotenent colonel.
276
00:11:53,421 --> 00:11:55,214
Lt. Col. Donald Penobscott...
277
00:11:55,297 --> 00:11:57,049
- Absolvent de West Point.
- El e.
278
00:11:57,133 --> 00:11:59,385
Dacă ar fi fost aici, deși nu e,
279
00:11:59,468 --> 00:12:00,720
știți ce ar fi făcut?
280
00:12:00,803 --> 00:12:01,846
Ar fi cumpărat o scrumieră?
281
00:12:01,929 --> 00:12:02,972
Nu.
282
00:12:03,431 --> 00:12:05,725
L-ar fi luat pe vagabondul ăsta de gât
283
00:12:05,808 --> 00:12:07,226
și l-ar fi pus jos!
284
00:12:12,898 --> 00:12:14,150
Bine că nu e Donald pe-aici.
285
00:12:14,775 --> 00:12:16,068
Da. Stratton ar fi putut fi rănit.
286
00:12:16,152 --> 00:12:17,111
Da.
287
00:12:25,369 --> 00:12:26,787
Părinte Mulcahy?
288
00:12:27,830 --> 00:12:28,664
Da?
289
00:12:29,915 --> 00:12:30,750
Noroc.
290
00:12:32,877 --> 00:12:34,628
Klinger.
291
00:12:34,837 --> 00:12:36,380
Ce bine că ești tu.
292
00:12:36,464 --> 00:12:38,674
Cine credeați că e, „Naufragiatul” Kelly?
293
00:12:38,758 --> 00:12:40,926
Ce faci acolo, sus, Klinger?
294
00:12:41,010 --> 00:12:42,636
Răcesc.
295
00:12:42,720 --> 00:12:44,722
Nu poți face asta jos?
296
00:12:44,805 --> 00:12:45,931
Bună ziua, părinte.
297
00:12:46,348 --> 00:12:47,266
Bună ziua, dle colonel.
298
00:12:48,100 --> 00:12:50,561
Știați că Klinger s-a urcat
pe stâlpul de baschet?
299
00:12:50,895 --> 00:12:52,772
E o lovitură de pedeapsă umană.
300
00:12:53,063 --> 00:12:55,065
Gata de aterizare, domnule Lindbergh?
301
00:12:55,149 --> 00:12:57,568
Sunteți gata să mă trimiteți spre Toledo?
302
00:12:57,651 --> 00:12:58,903
Nu se poate, Klinger.
303
00:12:58,986 --> 00:13:00,696
Nu pot ateriza, dle colonel.
304
00:13:02,531 --> 00:13:03,783
- Noroc.
- Mulțumesc.
305
00:13:03,866 --> 00:13:05,910
- Va răci.
- Așa se pare.
306
00:13:05,993 --> 00:13:07,077
E încăpățânat.
307
00:13:07,161 --> 00:13:08,746
Nu sunt încăpățânat. Sunt nebun.
308
00:13:08,829 --> 00:13:09,997
Scoateți-mă cu articolul opt.
309
00:13:10,080 --> 00:13:12,208
Nu ești nici pe jumătate nebun, Klinger.
310
00:13:12,291 --> 00:13:14,084
Atunci cu articolul patru.
311
00:13:14,168 --> 00:13:16,796
Trimiteți-mă la San Francisco.
De acolo fac autostopul.
312
00:13:18,339 --> 00:13:19,965
Mă mulțumesc și cu articolul doi.
313
00:13:20,049 --> 00:13:22,051
Trimiteți-mă la Honolulu.
De acolo voi înota.
314
00:13:24,303 --> 00:13:25,221
- Noroc.
- Sănătate.
315
00:13:27,097 --> 00:13:28,265
Ce faci cu glonțul ăsta, Cooper?
316
00:13:28,933 --> 00:13:30,559
Îl voi păstra ca talisman.
317
00:13:30,976 --> 00:13:33,062
Ciudat talisman. Putea să te ucidă.
318
00:13:33,729 --> 00:13:34,772
Era, dar n-a făcut-o.
319
00:13:35,689 --> 00:13:36,565
De aceea e norocos.
320
00:13:39,193 --> 00:13:40,110
Bine.
321
00:13:44,031 --> 00:13:44,865
Aduc niște cafea.
322
00:13:45,115 --> 00:13:46,033
Iar eu aduc antidotul.
323
00:13:52,498 --> 00:13:53,332
Ești mama lui?
324
00:13:53,999 --> 00:13:54,834
Da.
325
00:13:55,125 --> 00:13:55,960
Cum se simte?
326
00:14:00,798 --> 00:14:01,966
Are dureri.
327
00:14:02,466 --> 00:14:05,135
Da. Spune-i că știu. Îmi pare rău
că nu i-o pot îndepărta de tot.
328
00:14:09,765 --> 00:14:11,684
Căuta alămuri de multă vreme?
329
00:14:13,394 --> 00:14:14,353
De doi ani.
330
00:14:15,688 --> 00:14:17,481
Pentru a-și ajuta familia.
331
00:14:18,858 --> 00:14:21,193
Și când se va face bine,
se va întoarce pe zonele minate?
332
00:14:23,445 --> 00:14:24,405
Da, se va întoarce.
333
00:14:27,116 --> 00:14:28,576
Războiul e o aventură nobilă.
334
00:14:30,744 --> 00:14:32,121
Bine. Bine, amice.
335
00:14:32,204 --> 00:14:33,163
O să te faci bine.
336
00:15:05,779 --> 00:15:06,697
Hapciu!
337
00:15:06,780 --> 00:15:08,490
Nebunule!
338
00:15:42,483 --> 00:15:44,652
„Dragă Louise,
păzește acest obiect cu prețul vieții.”
339
00:15:44,735 --> 00:15:46,737
„E o piesă antică de
neprețuit din Coreea.”
340
00:15:47,363 --> 00:15:49,573
„Al tău soț, Frank Burns.”
341
00:15:49,657 --> 00:15:51,241
Ce scrisoare sexy!
342
00:15:51,325 --> 00:15:52,451
Nici Don Juan nu e.
343
00:15:55,829 --> 00:15:56,747
Bine. Ai adus-o?
344
00:15:57,247 --> 00:15:58,123
E aici.
345
00:15:59,792 --> 00:16:01,418
Salutările mele către Fort Wayne.
346
00:16:04,421 --> 00:16:05,255
Ce facem cu asta?
347
00:16:05,714 --> 00:16:07,508
Potter va avea grijă
să ajungă unde trebuie.
348
00:16:09,426 --> 00:16:11,303
Îți dai seama, 800 de ani?
349
00:16:12,221 --> 00:16:13,097
Îți dai seama ce veche e?
350
00:16:13,555 --> 00:16:16,100
Dacă îmi amintesc bine, cam de
când nu mi-am mai spălat chiloții.
351
00:16:17,226 --> 00:16:18,227
Poți să pui cotul aici?
352
00:16:18,310 --> 00:16:19,186
Da.
353
00:16:35,619 --> 00:16:37,079
Te-am prins, hoț mic!
354
00:16:53,595 --> 00:16:55,973
Unchiule! Unchiule! Mă predau!
355
00:16:58,225 --> 00:16:59,476
Tu ești, Margaret?
356
00:17:00,561 --> 00:17:02,855
Ghici ce am găsit la tine în ladă, Frank.
357
00:17:02,938 --> 00:17:05,983
Pisoi, voiam doar un suvenir
358
00:17:06,066 --> 00:17:07,860
pentru zilele când eram împreună.
359
00:17:07,943 --> 00:17:09,695
Mai las-o baltă!
360
00:17:09,778 --> 00:17:11,405
Nu ne mai luptăm puțin?
361
00:17:11,488 --> 00:17:13,365
- Ce?
- Nu știam că ești tu.
362
00:17:13,449 --> 00:17:14,283
N-a fost amuzant.
363
00:17:14,366 --> 00:17:16,326
Hai încă o dată, dar mai ușor.
364
00:17:16,410 --> 00:17:18,078
Să-ți rămână asta ca amintire,
365
00:17:18,162 --> 00:17:20,706
pentru timpul petrecut
împreună, ticălosule!
366
00:17:21,373 --> 00:17:22,583
Margaret...
367
00:17:24,626 --> 00:17:26,628
Ce zici de două din trei?
368
00:17:27,421 --> 00:17:29,048
- 'Neața, dnă maior.
- Bună dimineața, dle.
369
00:17:29,131 --> 00:17:30,382
- Pot să stau aici?
- Sigur.
370
00:17:30,466 --> 00:17:32,551
Aș vrea să discutăm ceva.
371
00:17:32,634 --> 00:17:34,261
Bine. La ce v-ați gândit?
372
00:17:34,344 --> 00:17:37,306
Știu că ai un caracter greu de strunit,
373
00:17:37,389 --> 00:17:39,099
mai ales după un pahar
374
00:17:39,183 --> 00:17:40,476
și mai ales că, după istoricul etnic,
375
00:17:40,559 --> 00:17:42,561
ai o tradiție în a rezolva
lucrurile fizic.
376
00:17:42,644 --> 00:17:44,563
- Unde bateți?
- Mr. Houlihan,
377
00:17:44,646 --> 00:17:47,232
trebuie să încetezi să bați ofițerii.
378
00:17:47,316 --> 00:17:48,817
- Cine a spus asta?
- Ușurel.
379
00:17:49,234 --> 00:17:50,611
Sunt sigur că a meritat-o.
380
00:17:50,694 --> 00:17:52,321
Voiam doar să spun
381
00:17:52,404 --> 00:17:54,364
că e mai bine să discuți
382
00:17:54,448 --> 00:17:56,200
- ...înainte de a lovi.
- Să vă explic ce s-a întâmplat.
383
00:17:56,283 --> 00:17:58,368
- Nu vreau să aud detalii.
- Dar vorbeam!
384
00:17:58,786 --> 00:17:59,661
Continuă.
385
00:17:59,995 --> 00:18:02,915
În ambele cazuri,
am fost provocată nejustificat.
386
00:18:03,165 --> 00:18:06,210
Am răspuns unui comportament
grosolan și ne milităresc,
387
00:18:06,293 --> 00:18:08,545
iar dacă s-ar repeta,
aș reacționa la fel.
388
00:18:08,629 --> 00:18:09,963
Înțeleg ce vrei să spui.
389
00:18:11,298 --> 00:18:12,966
Mă bucur că am purtat această discuție.
390
00:18:13,050 --> 00:18:13,884
Și eu.
391
00:18:14,468 --> 00:18:15,594
O zi bună, dle colonel.
392
00:18:15,677 --> 00:18:16,929
O zi bună, dnă maior.
393
00:18:23,727 --> 00:18:25,187
Oul e o chestie uimitoare.
394
00:18:26,063 --> 00:18:27,523
E dur și delicat în același timp.
395
00:18:27,606 --> 00:18:28,941
Ca și arterele mele.
396
00:18:30,484 --> 00:18:31,652
Oul e atât de versatil.
397
00:18:32,528 --> 00:18:34,029
Poți face aproape orice cu el.
398
00:18:35,030 --> 00:18:36,281
Îl poți fierbe, prăji,
399
00:18:36,365 --> 00:18:38,951
sau îl poți face omletă.
Poți să-i pui o pălărie.
400
00:18:39,034 --> 00:18:41,078
Pune frână. Încerc să citesc ceva.
401
00:18:41,662 --> 00:18:45,124
Un soldat de la MASH 8063 a stabilit
un nou record de stat pe un stâlp.
402
00:18:45,541 --> 00:18:47,209
Cu știri ca asta, ne putem lua liber.
403
00:18:47,292 --> 00:18:49,378
94 de ore și 18 minute.
404
00:18:49,461 --> 00:18:50,546
Ce aiureală.
405
00:18:50,629 --> 00:18:53,215
Lasă-l pe Drake să promoveze
astfel de prostii.
406
00:18:53,298 --> 00:18:55,592
- Cine e Drake?
- Comandantul de la 8063.
407
00:18:55,676 --> 00:18:57,678
Sigur s-a băgat în asta.
408
00:18:57,761 --> 00:19:01,140
Tot ce contează pentru el
e să iasă în evidență.
409
00:19:01,390 --> 00:19:04,351
Mi-aduc aminte când a înghițit
23 de peștișori de aur,
410
00:19:04,434 --> 00:19:06,311
pentru a doborî recordul
de la Camp Grant.
411
00:19:07,229 --> 00:19:08,438
Să vezi ce țanțoș era,
412
00:19:08,522 --> 00:19:11,191
de parcă l-ar fi bătut pe
kaizer cu o singură mână.
413
00:19:11,275 --> 00:19:12,109
Care era vechiul record?
414
00:19:12,192 --> 00:19:13,026
22.
415
00:19:14,361 --> 00:19:16,321
M-am târât ca un câine o săptămână.
416
00:19:21,118 --> 00:19:21,952
Klinger!
417
00:19:23,954 --> 00:19:24,830
Dle colonel.
418
00:19:25,205 --> 00:19:26,415
Renunț. Ați câștigat.
419
00:19:26,498 --> 00:19:28,208
- Cobor!
- Stai!
420
00:19:28,292 --> 00:19:29,960
De când ești acolo?
421
00:19:32,129 --> 00:19:33,422
Cam de două zile.
422
00:19:33,505 --> 00:19:35,632
În ore. De cât timp ești acolo, în ore?
423
00:19:36,091 --> 00:19:37,676
Cam 48.
424
00:19:38,051 --> 00:19:40,554
Minunat, Klinger.
Ai trecut de jumătatea probei.
425
00:19:41,054 --> 00:19:42,264
Cum așa, dle?
426
00:19:42,347 --> 00:19:46,143
Mai ai 46 de ore și 19 minute,
427
00:19:46,226 --> 00:19:48,812
pentru a doborî recordul
MASH la stat pe stâlp.
428
00:19:48,896 --> 00:19:51,523
46 de ore și 19 minute?
429
00:19:51,607 --> 00:19:53,609
Adică vreți să stau aici, dle?
430
00:19:53,984 --> 00:19:55,569
Poți s-o faci și cu o singură aripă,
Lindy.
431
00:19:55,986 --> 00:19:58,405
Dar dle colonel, e un
frig de crapă pietrele.
432
00:19:58,488 --> 00:19:59,907
Ai de ales.
433
00:20:00,199 --> 00:20:01,491
Poți sta acolo,
434
00:20:01,575 --> 00:20:04,369
sau să cobori și să înghiți
24 de peștișori aurii.
435
00:20:05,329 --> 00:20:08,040
Ați spus 24 de peștișori aurii, dle?
436
00:20:08,123 --> 00:20:09,750
Primii 18 merg ușor.
437
00:20:11,043 --> 00:20:12,669
Vreți să-mi trimiteți flanela de noapte,
438
00:20:12,753 --> 00:20:15,589
și imitația originală de blană de vulpe?
439
00:20:18,008 --> 00:20:18,926
Va fi bine?
440
00:20:19,384 --> 00:20:20,510
Ce cauți aici, Stratton?
441
00:20:20,594 --> 00:20:21,970
Facem pace, da?
442
00:20:22,054 --> 00:20:23,513
Am ceva pentru familie.
443
00:20:24,056 --> 00:20:26,558
E un cadou. 50 de dolari.
444
00:20:27,684 --> 00:20:29,061
- Nu, nu, ia-i.
- Mulțumesc.
445
00:20:29,645 --> 00:20:31,855
Băiatul ăsta e unul dintre
cei mai buni furnizori.
446
00:20:31,939 --> 00:20:34,149
Un om de afaceri nu
trebuie să uite așa ceva.
447
00:20:34,566 --> 00:20:35,525
Chang,
448
00:20:36,026 --> 00:20:37,402
fă-te bine mai repede și te iau de aici
449
00:20:37,486 --> 00:20:39,029
cu elicopterul.
450
00:20:39,446 --> 00:20:40,280
Înțelegi...
451
00:20:42,115 --> 00:20:43,659
În locul tău, n-aș zbura cu el.
452
00:20:44,368 --> 00:20:45,202
Înțelegi?
453
00:20:48,038 --> 00:20:49,414
Am ceva pentru tine.
454
00:20:49,998 --> 00:20:50,916
Uite.
455
00:20:51,583 --> 00:20:53,460
Grozav. Cadoul perfect pentru un copil.
456
00:20:53,543 --> 00:20:56,713
Ce imitație reușită, nu?
Nu seamănă cu un pistol chinezesc?
457
00:20:57,756 --> 00:20:58,966
Ce inteligent!
458
00:20:59,424 --> 00:21:01,635
Foarte. Ai și o brichetă cu gloanțe?
459
00:21:01,718 --> 00:21:04,680
Am un cumnat în Chicago care-mi
poate face rost de câte vreau.
460
00:21:04,763 --> 00:21:06,765
De ce are nevoie un copil de o brichetă?
461
00:21:07,391 --> 00:21:09,059
Ca s-o poată vinde când se lasă de fumat.
462
00:21:10,811 --> 00:21:11,895
Stratton, vino până afară.
463
00:21:11,979 --> 00:21:13,772
- Da, vrem să-ți vorbim.
- Despre?
464
00:21:13,855 --> 00:21:16,024
- Despre viitorul tău.
- Stați.
465
00:21:16,108 --> 00:21:17,985
Dacă o luați așa,
pot să vă bag în belele.
466
00:21:18,068 --> 00:21:18,902
Haide, să mergem.
467
00:21:23,907 --> 00:21:25,075
Va fi o luptă corectă,
468
00:21:25,158 --> 00:21:26,535
sau va fi un doi la unu?
469
00:21:26,618 --> 00:21:27,619
N-o să te lovim.
470
00:21:27,703 --> 00:21:28,620
Vrem doar să dispari.
471
00:21:28,704 --> 00:21:30,038
Am dreptul să fiu aici.
472
00:21:30,122 --> 00:21:31,456
Ai tupeu.
473
00:21:31,540 --> 00:21:34,209
Ai impresia că dacă ai dat bani familiei,
asta te disculpă?
474
00:21:34,626 --> 00:21:36,378
Voi nu mă apreciați deloc.
475
00:21:36,461 --> 00:21:38,505
Celălalt tip care se
ocupa de asta era nemilos.
476
00:21:38,588 --> 00:21:40,799
Când un copil era rănit,
îi trimitea doar flori.
477
00:21:40,882 --> 00:21:44,011
Mă bucur să aflu că omul de afaceri
a fost înlocuit de unul caritabil.
478
00:21:44,386 --> 00:21:45,637
De ce nu acceptați realitatea?
479
00:21:45,721 --> 00:21:48,640
Nu puteți face nimic,
nimic nu mă poate opri.
480
00:21:48,724 --> 00:21:50,225
Stratton, ești bolnav.
481
00:21:51,059 --> 00:21:52,102
E o părere singulară.
482
00:21:52,185 --> 00:21:53,437
Pune-mă și pe mine.
483
00:21:54,021 --> 00:21:55,564
Doctore, omul ăsta mă îngrijorează.
484
00:21:55,647 --> 00:21:56,523
Pare anemic.
485
00:21:56,982 --> 00:21:58,275
Uite ce culoare are pielea.
486
00:21:58,358 --> 00:21:59,776
- Palidă.
- Albicioasă.
487
00:21:59,860 --> 00:22:01,570
N-am nimic.
488
00:22:01,653 --> 00:22:03,739
- Hematii puține.
- Ar putea leșina la altitudine.
489
00:22:03,822 --> 00:22:05,073
Terminați.
490
00:22:05,157 --> 00:22:06,867
Vorbim serios.
Nu-i pot permite să zboare.
491
00:22:06,950 --> 00:22:07,951
De acord.
492
00:22:08,035 --> 00:22:10,579
Să nu zbor? Stați puțin. Așteptați.
493
00:22:10,662 --> 00:22:12,497
- Nu-mi puteți face asta.
- De fapt, putem.
494
00:22:12,581 --> 00:22:13,790
Îi facem o analiză de sânge.
495
00:22:13,874 --> 00:22:15,042
Mă tem că va pica testul.
496
00:22:15,125 --> 00:22:15,959
Cred că ai dreptate.
497
00:22:16,918 --> 00:22:18,378
Stați. Stați așa!
498
00:22:20,422 --> 00:22:21,715
Am de făcut o declarație.
499
00:22:23,842 --> 00:22:25,177
Tocmai am renunțat la afacere.
500
00:22:25,719 --> 00:22:26,762
Cred că se însănătoșește.
501
00:22:27,846 --> 00:22:29,473
Dar pot să zbor, da?
502
00:22:29,556 --> 00:22:30,640
Bine.
503
00:22:30,724 --> 00:22:33,935
Sunteți nebuni. Vă bateți joc de voi.
504
00:22:34,019 --> 00:22:35,729
M-ați făcut. Minunat.
505
00:22:35,812 --> 00:22:37,731
Dar mai sunt o mie care fac asta.
506
00:22:37,814 --> 00:22:39,441
Ce-o să faceți, o să schimbați lumea?
507
00:22:39,524 --> 00:22:40,776
Nu, numai un colț.
508
00:22:40,859 --> 00:22:41,860
Cu bine, Stratton.
509
00:22:42,402 --> 00:22:43,362
Dispari.
510
00:22:46,073 --> 00:22:47,616
Știți că am vândut 1000
de perechi din astea?
511
00:22:47,991 --> 00:22:48,992
Asta e ultima.
512
00:22:51,912 --> 00:22:53,413
Măcar am un suvenir.
513
00:22:55,374 --> 00:22:57,876
Klinger, trezește-te!
Ai doborât recordul!
514
00:22:58,418 --> 00:23:00,128
- Cum?
- Ai reușit!
515
00:23:01,463 --> 00:23:02,381
Da?
516
00:23:04,216 --> 00:23:05,217
Am doborât recordul?
517
00:23:05,550 --> 00:23:09,346
Și ai obținut o permisie de trei zile la
Tokyo oricând ești în stare să pleci.
518
00:23:09,721 --> 00:23:10,597
Sunt gata.
519
00:23:12,766 --> 00:23:14,935
Am doborât recordul.
520
00:23:15,936 --> 00:23:16,937
Am doborât recordul.
521
00:23:18,355 --> 00:23:19,523
Am doborât recordul.
522
00:23:24,569 --> 00:23:25,445
Mulțumesc, dle colonel.
523
00:23:25,529 --> 00:23:27,280
Nu-mi mulțumi. Ai meritat permisia.
524
00:23:27,364 --> 00:23:29,157
Mulțumesc pentru că m-ați
obligat să stau acolo sus.
525
00:23:29,449 --> 00:23:31,201
- Am stabilit un record.
- Corect!
526
00:23:31,743 --> 00:23:34,287
Dar într-o zi, o să apară
un puști care-l va doborî.
527
00:23:34,371 --> 00:23:36,873
Cu o imitație de blană de
vulpe și bocanci de armată?
528
00:23:36,957 --> 00:23:37,958
Nicio șansă.
529
00:23:38,041 --> 00:23:40,877
Așa e! Am stabilit un record.
530
00:23:46,925 --> 00:23:47,759
Cine e?
531
00:23:47,843 --> 00:23:49,678
- Eu sunt!
- Margaret?
532
00:23:49,761 --> 00:23:52,806
Intră. Ce am făcut?
Adică, ce pot face pentru tine?
533
00:23:52,889 --> 00:23:55,308
Îmi datorezi 15 dolari.
534
00:23:55,392 --> 00:23:56,977
- Pentru?
- Pentru asta.
535
00:23:57,394 --> 00:23:59,896
Ți-ai recăpătat inelul!
Nu mă mai hărțui.
536
00:23:59,980 --> 00:24:02,065
- Uită-te.
- E frumos.
537
00:24:02,149 --> 00:24:04,818
Uită-te înăuntru. Citește ce scrie.
538
00:24:05,360 --> 00:24:06,862
Nu văd. Nu am ochelarii.
539
00:24:07,195 --> 00:24:09,656
Nu porți ochelari, Frank.
540
00:24:09,739 --> 00:24:11,158
Poate pot împrumuta o pereche?
541
00:24:11,533 --> 00:24:12,659
Îți citesc eu.
542
00:24:12,993 --> 00:24:15,454
„Pentru Louise. Cu dragoste, Frank B.”
543
00:24:15,537 --> 00:24:17,289
- Pot să-ți explic.
- Și eu.
544
00:24:17,372 --> 00:24:18,874
Voiai să-i dai inelul meu soției tale?
545
00:24:18,957 --> 00:24:20,333
E numai o impresie.
546
00:24:20,417 --> 00:24:22,836
Gravorul a greșit.
E o greșeală de tipar.
547
00:24:22,919 --> 00:24:25,380
Vreau să dispară.
548
00:24:25,755 --> 00:24:29,134
Poți să-mi dai 15 dolari sau 15 dinți.
549
00:24:32,179 --> 00:24:33,013
Accepți un cec?
550
00:25:08,089 --> 00:25:10,091
{\an8}Subtitrarea: Leonard Drăghici
39863
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.