All language subtitles for MxAxSxH - 05x21 - Movie Tonight_track12_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,792 --> 00:00:59,750 Nimeni nu știe prin ce am trecut 2 00:00:59,834 --> 00:01:01,709 - Eu știu. - Cineva știe. 3 00:01:01,792 --> 00:01:03,125 Prin ce am trecut 4 00:01:04,000 --> 00:01:06,375 Chestia asta a eliminat mai mulți tipi decât Joe Louis. 5 00:01:06,709 --> 00:01:08,792 {\an8}Învingătorul și campion en titre... 6 00:01:08,875 --> 00:01:10,834 Dle căpitan, aș putea fi scutit de corvoada asta? 7 00:01:10,917 --> 00:01:12,834 Mi s-au lărgit ciorapii în genunchi. 8 00:01:12,917 --> 00:01:14,291 - Ia-ți genunchi mai mari. - Caporal, 9 00:01:14,375 --> 00:01:15,959 va trebui să faci ceva în plus. 10 00:01:16,041 --> 00:01:17,417 Vreau să poți mânca de pe podele. 11 00:01:17,500 --> 00:01:19,834 E ușor. E deja mai curată decât mesele de la popotă. 12 00:01:19,917 --> 00:01:20,875 Continuă să freci! 13 00:01:21,333 --> 00:01:23,208 Ce dispoziție festivă capătă unii 14 00:01:23,291 --> 00:01:25,041 - ...la petrecerile armatei. - Mai taci. 15 00:01:25,125 --> 00:01:27,750 Mr. Houlihan, sper că tu și asistentele faceți o treabă bună. 16 00:01:27,834 --> 00:01:30,166 Noi ne vedem de treabă. De ce nu-ți vezi și tu de a ta? 17 00:01:30,250 --> 00:01:32,542 Prea bine. Când terminați de verificat utilajul, o luați de la capăt. 18 00:01:32,834 --> 00:01:34,125 Frank, cât mai stai pe aici? 19 00:01:34,208 --> 00:01:35,625 - Zece minute. - Trezește-mă când a plecat. 20 00:01:37,041 --> 00:01:38,625 Nici măcar nu sunt conectate. 21 00:01:38,834 --> 00:01:40,333 Ți-am spus că e o treabă fără muniție. 22 00:01:40,417 --> 00:01:41,750 Nebunaticule! 23 00:01:42,166 --> 00:01:43,917 Frank, fă-te util. 24 00:01:44,000 --> 00:01:45,542 Eu supervizez. Nu trebuie să fiu util. 25 00:01:45,625 --> 00:01:46,834 Te descurci de minune. 26 00:01:46,917 --> 00:01:48,291 Du-te la gâște. 27 00:01:49,083 --> 00:01:50,875 Pune ceva entuziasm, caporal! 28 00:01:50,959 --> 00:01:52,375 S-a cam terminat entuziasmul. 29 00:01:52,458 --> 00:01:54,750 - Nu-mi vorbi cu spatele! - Da, dle! 30 00:01:55,750 --> 00:01:57,667 Ai făcut anume, bădăran libanez! 31 00:01:57,750 --> 00:01:59,417 Terminați. Ce se întâmplă? 32 00:01:59,500 --> 00:02:02,291 Am fost martor. Frank a încercat să mănânce mopul lui Klinger. 33 00:02:02,750 --> 00:02:05,041 Burns, te-am pus responsabil cu evenimentul. 34 00:02:05,125 --> 00:02:06,417 Face treabă bună, dle colonel. 35 00:02:06,500 --> 00:02:07,917 Deja și-a spălat tricoul și fața. 36 00:02:08,000 --> 00:02:10,333 - În același timp. - De ce durează atât de mult? 37 00:02:10,417 --> 00:02:12,750 Nimeni nu ascultă ordinele și sunt morocănoși. 38 00:02:12,834 --> 00:02:14,375 Nu-i adevărat. Eu sunt Morocănosul. 39 00:02:14,458 --> 00:02:15,917 - El e Strănuțel. - El e Sfiosul. 40 00:02:16,000 --> 00:02:18,125 - Ea e Mutulică. - Mai tacă-ți fleanca. 41 00:02:18,208 --> 00:02:21,667 Bine. Terminați-vă treaba. S-o scoatem la capăt. 42 00:02:21,750 --> 00:02:23,792 Să lungim pasul, cățeluș 43 00:02:24,000 --> 00:02:25,750 Eu am avut un cățeluș lung. 44 00:02:25,834 --> 00:02:27,625 - Era un baset. - Ca un crenvurști micuț. 45 00:02:27,709 --> 00:02:29,208 - Ce s-a întâmplat cu el? - A fost bun cu muștar. 46 00:02:29,291 --> 00:02:30,959 Discuțiile astea sunt savuroase. 47 00:02:32,166 --> 00:02:33,959 Vreți să terminați cu prostiile? 48 00:02:34,041 --> 00:02:36,083 Termină tu, capsomanule. 49 00:02:36,166 --> 00:02:38,417 Am fost invitat la un campionat de capsomani, dar nu aveam haine potrivite. 50 00:02:38,500 --> 00:02:40,333 Dle colonel, ăștia mă îmbolnăvesc. 51 00:02:40,417 --> 00:02:41,250 Și pe mine. 52 00:02:41,917 --> 00:02:43,750 Vă rog. Abia am spălat podeaua! 53 00:02:43,834 --> 00:02:45,291 Și uite cum arată! E murdară! 54 00:02:45,375 --> 00:02:47,291 Așa. Criticați-mă. 55 00:02:47,375 --> 00:02:49,041 Spăl de-mi iese sufletul și asta primesc drept mulțumire? 56 00:02:49,125 --> 00:02:50,792 Să nu-mi răspunzi! Sunt ofițer! 57 00:02:50,875 --> 00:02:52,291 Dar nu ești un domn. 58 00:02:53,083 --> 00:02:54,458 Gata! 59 00:02:54,875 --> 00:02:56,250 Verificați instrumentarul. 60 00:02:56,333 --> 00:02:58,375 Verific, verific. Verificăm ca nebunele. 61 00:02:58,458 --> 00:02:59,458 Terminați! 62 00:02:59,709 --> 00:03:00,875 Așa a fost toată ziua. 63 00:03:00,959 --> 00:03:02,709 - Indisciplină. - Bine, bine. 64 00:03:02,792 --> 00:03:05,917 Hai să ne străduim, să facem tot posibilul. 65 00:03:07,166 --> 00:03:08,750 Eu mă retrag. 66 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 L-ați auzit pe colonel. Distrați-vă! 67 00:03:12,458 --> 00:03:13,291 Da. 68 00:03:14,709 --> 00:03:15,750 Oh. 69 00:03:16,709 --> 00:03:17,542 Bună, părinte! 70 00:03:17,917 --> 00:03:18,875 Ai reușit, părinte? 71 00:03:18,959 --> 00:03:21,125 Avem aici un câștigător. Am găsit scrisorile. 72 00:03:21,375 --> 00:03:22,834 Bingo. Ești un geniu. 73 00:03:22,917 --> 00:03:23,959 Nu chiar. 74 00:03:24,041 --> 00:03:26,208 Poșta a ajuns la timp. Oamenii sunt înnebuniți. 75 00:03:26,750 --> 00:03:28,583 Cerule! Mai am o surpriză. 76 00:03:28,667 --> 00:03:31,125 Nu-mi spune. Ai adus-o pe Mildred. 77 00:03:31,208 --> 00:03:33,500 Nu, dle colonel. Am adus un film pe care l-ați solicitat. 78 00:03:33,875 --> 00:03:34,834 Westernul dvs preferat. 79 00:03:34,917 --> 00:03:37,417 Să fiu al naibii! Treburile merg tot mai bine. 80 00:03:37,500 --> 00:03:39,166 Lăsați ce am spus mai devreme! 81 00:03:39,250 --> 00:03:41,291 Lăsați instrumentarul și curățați rafturile. 82 00:03:41,375 --> 00:03:42,917 Sunt murdare. Sunt pline de praf. 83 00:03:43,000 --> 00:03:44,125 - Bine. - Haide. Faceți pași! 84 00:03:44,208 --> 00:03:47,333 Frank, dacă mai spui asta o dată 85 00:03:47,417 --> 00:03:48,875 - ...o să fac pași pe tine. - Atunci, mișcați-vă! 86 00:03:48,959 --> 00:03:50,500 - Mișcarea! - Gura, Frank! 87 00:03:50,583 --> 00:03:53,875 Asistente, mai jos volumul! Nu mă mai aud nici dacă strig. 88 00:03:53,959 --> 00:03:56,041 Vezi-ți de treabă, dle cpt. Mă ocup eu. 89 00:03:56,834 --> 00:04:00,834 Mi-ați murdărit podeaua! Nu mai călcați pe podeaua spălată. 90 00:04:01,875 --> 00:04:03,250 Atențiune, tot personalul. 91 00:04:03,333 --> 00:04:06,125 Dl colonel Potter dorește să se adreseze personal personalului. 92 00:04:06,417 --> 00:04:08,041 Poftim, dle. Țineți degetul pe buton. 93 00:04:08,125 --> 00:04:11,959 Mulțumesc, caporal. Avem vești bune. 94 00:04:12,041 --> 00:04:14,959 Știu că v-ați rupt fundurile muncind... pardon. 95 00:04:15,375 --> 00:04:18,208 Și că sunteți iritați ca un câine plin de purici. 96 00:04:19,625 --> 00:04:21,417 Mai întâi de toate, vă anunț că a venit poșta. 97 00:04:21,500 --> 00:04:23,917 Da! Ce e poșta? 98 00:04:24,000 --> 00:04:25,458 Asta ar trebui să vă înveselească. 99 00:04:25,542 --> 00:04:27,417 După cină, la popotă, 100 00:04:27,709 --> 00:04:31,875 fac cinste tuturor cu un eveniment pe care nu trebuie să-l ratați. 101 00:04:31,959 --> 00:04:33,917 - Gypsy Rose Lee! - Executând un dans cu evantaiul. 102 00:04:34,458 --> 00:04:36,083 Genul meu de distracție, 103 00:04:36,166 --> 00:04:38,542 filmul meu preferat. 104 00:04:38,959 --> 00:04:41,542 Titlul vi-l voi spune atunci, 105 00:04:41,875 --> 00:04:43,542 după ce luăm masa la popotă. 106 00:04:43,834 --> 00:04:45,500 Așa că, la revedere. 107 00:04:45,875 --> 00:04:47,333 Nu trebuia să spun asta. 108 00:04:47,417 --> 00:04:48,750 Luați degetul de pe buton. 109 00:04:48,834 --> 00:04:50,375 - Cum? - Vă pot auzi. 110 00:04:50,667 --> 00:04:51,834 Mai bine preiau eu. 111 00:04:52,125 --> 00:04:56,500 Dl colonel Potter a terminat mesajul său către MASH 4077. 112 00:04:56,709 --> 00:04:57,959 Vedeți, dle, dacă nu luați degetul... 113 00:04:58,041 --> 00:04:59,625 Știu. Doar că am uitat. 114 00:05:08,125 --> 00:05:09,333 Beej, e un stilou în cocina asta? 115 00:05:09,417 --> 00:05:10,875 De ce? Ți-a trimis cineva un porc? 116 00:05:10,959 --> 00:05:12,375 Am nevoie de ceva de scris. 117 00:05:12,458 --> 00:05:14,375 Încearcă asta. Dar cred că nu mai are cerneală. 118 00:05:14,667 --> 00:05:15,500 Ce drăguț. 119 00:05:16,291 --> 00:05:17,375 Frank, împrumută-mi stiloul. 120 00:05:17,458 --> 00:05:18,417 Nu, mulțumesc, amice. 121 00:05:19,125 --> 00:05:21,125 - Cum adică, nu? - Nu. 122 00:05:21,208 --> 00:05:22,959 - De ce nu? - Îl strici. 123 00:05:23,375 --> 00:05:24,709 Vârful e potrivit cu felul meu de a scrie. 124 00:05:24,792 --> 00:05:25,959 E ajustat pentru prostie? 125 00:05:26,041 --> 00:05:27,875 Bagă-ți-l undeva. 126 00:05:28,375 --> 00:05:30,041 Hawk, ghici ce mi-a trimis Peg. 127 00:05:30,417 --> 00:05:31,542 - Un ponei? - Nu. 128 00:05:31,625 --> 00:05:33,417 O plăcintă olandeză cu mere. 129 00:05:33,500 --> 00:05:34,375 E delicioasă. Gustă. 130 00:05:35,125 --> 00:05:36,417 O. 131 00:05:37,041 --> 00:05:38,083 E grozavă. 132 00:05:38,166 --> 00:05:39,000 Da, știu. 133 00:05:39,083 --> 00:05:40,083 Adică e îngrozitoare. 134 00:05:40,417 --> 00:05:42,041 Ce? Glumești. 135 00:05:42,333 --> 00:05:44,583 Vrei să vezi cum mor? 136 00:05:45,041 --> 00:05:47,375 Frank, dă-mi puțină cremă de ghete. 137 00:05:47,458 --> 00:05:48,291 Pentru? 138 00:05:48,375 --> 00:05:50,041 Să-mi treacă gustul ăsta groaznic. 139 00:05:50,125 --> 00:05:51,542 N-ai niciun pic de gust. 140 00:05:51,625 --> 00:05:52,875 Aveam, înainte de a gusta plăcinta. 141 00:05:53,333 --> 00:05:54,583 Bine. O s-o mănânc singur. 142 00:05:54,667 --> 00:05:55,834 O să ajut la căratul sicriului tău. 143 00:05:56,333 --> 00:05:58,250 Doar să nu mă îngropați în cămașa pe care mi-ai adus-o din Seul. 144 00:05:59,542 --> 00:06:00,959 Nu-ți place cadoul de la mine? 145 00:06:01,542 --> 00:06:03,041 Eu însumi am ales cămașa aia. 146 00:06:03,125 --> 00:06:04,583 Nu e de mirare că e asimetrică. 147 00:06:04,667 --> 00:06:05,583 Cum adică? 148 00:06:05,667 --> 00:06:08,041 O mânecă e mai lungă. 149 00:06:08,125 --> 00:06:10,291 Nu, nu... Nu e adevărat. 150 00:06:10,375 --> 00:06:11,500 Da? 151 00:06:12,709 --> 00:06:13,583 Poart-o tu. 152 00:06:13,667 --> 00:06:16,542 Așa voi face. O să-mi pun cămașa asta drăguță 153 00:06:16,875 --> 00:06:18,250 și voi face o vizită asistentelor. 154 00:06:18,667 --> 00:06:19,500 Poftim. 155 00:06:24,291 --> 00:06:25,125 Perfect. 156 00:06:26,667 --> 00:06:27,834 Cămașa asta nu are nimic. 157 00:06:29,959 --> 00:06:30,792 Ciudatule! 158 00:06:32,792 --> 00:06:34,667 - Cine e? - Quasimodo. 159 00:06:35,041 --> 00:06:37,208 - Ce vrei? - Am venit să vă înveselesc. 160 00:06:37,709 --> 00:06:39,458 - Intră. - Doamnelor. 161 00:06:39,834 --> 00:06:40,709 Bună. 162 00:06:40,959 --> 00:06:43,333 Din partea ofițerilor și domnilor din unitatea 4077, 163 00:06:43,417 --> 00:06:46,834 și din partea mea, vă invit la o cină și un film 164 00:06:46,917 --> 00:06:48,417 la ceea ce poate fi numită popotă. 165 00:06:48,500 --> 00:06:50,625 - Vă rog, răspundeți. La urechea asta. - Nu. 166 00:06:51,083 --> 00:06:53,000 Această ureche nu acceptă un răspuns. 167 00:06:53,083 --> 00:06:55,583 Regret. Gura asta are numai acest răspuns. 168 00:06:55,667 --> 00:06:56,500 Unde vă duceți? 169 00:06:56,583 --> 00:06:58,291 Am fost invitate la cină la Corpul l Armată. 170 00:06:58,375 --> 00:07:01,291 Vin, fețe de masă, argintărie. Piloți. 171 00:07:01,583 --> 00:07:03,500 Ce are un pilot în plus față de mine? 172 00:07:03,583 --> 00:07:05,625 - Un avion. - De ce vă agitați pentru un avion 173 00:07:05,709 --> 00:07:06,917 când puteți avea o fantezie? 174 00:07:07,000 --> 00:07:07,917 Ne-am săturat de acest loc 175 00:07:08,000 --> 00:07:09,208 și de aceeași oameni. 176 00:07:09,458 --> 00:07:11,125 Vrem ceva nou. 177 00:07:11,208 --> 00:07:12,583 Eu am fost mereu proaspăt pentru voi. 178 00:07:12,667 --> 00:07:13,542 Nu și în seara asta. 179 00:07:14,417 --> 00:07:16,709 - Nici dacă vă cad în genunchi? - Nu. 180 00:07:16,792 --> 00:07:18,792 - Nici dacă vă cad în brațe sau poale? - Nicio șansă. 181 00:07:18,875 --> 00:07:21,417 Nu vă întreb de două ori. Un bărbat trebuie să fie demn. 182 00:07:25,625 --> 00:07:26,458 Da? 183 00:07:26,542 --> 00:07:27,417 Eu sunt. Frank. 184 00:07:27,500 --> 00:07:28,917 Ce vrei? Sunt ocupată. 185 00:07:29,000 --> 00:07:30,208 Voiam să-ți vorbesc. 186 00:07:30,917 --> 00:07:32,041 Bine, fie. 187 00:07:32,125 --> 00:07:33,250 Mă întrebam... 188 00:07:33,333 --> 00:07:34,333 Frank, poți intra. 189 00:07:34,834 --> 00:07:36,500 - Pot? - Da. 190 00:07:36,583 --> 00:07:38,458 - Serios? - Vrei să intri odată? 191 00:07:41,959 --> 00:07:43,375 Arată la fel. 192 00:07:43,834 --> 00:07:47,291 Știi, ești drăguță în lumina asta. Războiul te-a menajat, Margaret. 193 00:07:48,834 --> 00:07:50,333 - Asta e tot? - Nu! 194 00:07:51,041 --> 00:07:52,834 Aș vrea să stai cu mine la film, diseară. 195 00:07:52,917 --> 00:07:53,875 Doar ca prieteni. 196 00:07:53,959 --> 00:07:55,375 Doar ca prieteni, accept. 197 00:07:55,458 --> 00:07:59,041 Vezi? Chiar dacă ești logodită, putem fi politicoși unul cu altul. 198 00:07:59,125 --> 00:08:00,709 - Ai dreptate. - Iar după film, 199 00:08:00,792 --> 00:08:02,667 - ...te pot conduce înapoi. - Ar fi drăguț. 200 00:08:02,750 --> 00:08:05,417 Iar dacă nu e prea târziu, am putea să mai jucăm jocuri de război. 201 00:08:06,458 --> 00:08:07,375 Frank. 202 00:08:07,458 --> 00:08:09,250 Ne distram atât de bine, Margaret! 203 00:08:09,333 --> 00:08:11,709 Tu te ascundeai sub pătură, spunând că e cort, 204 00:08:11,792 --> 00:08:13,291 iar eu cădeam peste tine, spunând că sunt o bombă. 205 00:08:13,375 --> 00:08:16,458 Frank, ești un amețit! Ai pierdut! 206 00:08:17,208 --> 00:08:19,875 Iar Donald Penobscott a câștigat. 207 00:08:22,250 --> 00:08:24,375 Penobscott. Ce nume stupid. 208 00:08:24,750 --> 00:08:27,959 Tu te vei numi Margaret Penobscott. „Vă prezint familia Penobscott.” 209 00:08:28,041 --> 00:08:31,125 „Donald Penobscott. Margaret Penobscott și micii Penobscott...” 210 00:08:31,208 --> 00:08:33,000 „Huey, Dewey și Louie Penobscott.” 211 00:08:33,083 --> 00:08:34,333 Frank? 212 00:08:34,750 --> 00:08:36,875 Număr până la trei, dacă n-ai dispărut, 213 00:08:36,959 --> 00:08:38,709 îți zbor epoleții. 214 00:08:39,041 --> 00:08:40,834 Lasă-l jos. Știi cât urăsc asta. 215 00:08:40,917 --> 00:08:42,041 - Unu. - Blufezi. 216 00:08:42,125 --> 00:08:43,583 - Trei! - Ai sărit peste doi! 217 00:08:49,291 --> 00:08:51,583 Aici e o tensiune de o poți tăia cu cuțitul. 218 00:08:51,667 --> 00:08:52,834 Nu și cu ăsta. 219 00:08:54,208 --> 00:08:55,834 E atât de liniște. Nimeni nu vorbește. 220 00:08:56,291 --> 00:08:59,125 Poate că spectacolul va ameliora dispoziția tuturor. 221 00:08:59,208 --> 00:09:00,417 Ce film e în seara asta, părinte? 222 00:09:00,834 --> 00:09:02,375 E o informație confidențială. 223 00:09:02,458 --> 00:09:04,375 Nu vreau să-i stric surpriza colonelului Potter. 224 00:09:04,625 --> 00:09:05,709 Sper să fie una bună. 225 00:09:05,792 --> 00:09:07,500 Mulțimea asta e gata s-o linșeze pe Shirley Temple. 226 00:09:08,083 --> 00:09:09,750 Stai, soldat. Să verific tava. 227 00:09:10,458 --> 00:09:11,667 N-ai terminat mazărea! 228 00:09:12,208 --> 00:09:14,166 E tare ca piatra, dle. Pot să-mi stric dinții. 229 00:09:14,250 --> 00:09:16,625 Risipești mâncarea! Uite la tava aia! 230 00:09:16,709 --> 00:09:18,125 Nu pot, dle. Mă năucește. 231 00:09:18,208 --> 00:09:19,333 N-ai terminat carnea. 232 00:09:19,709 --> 00:09:21,125 E numai grăsime. Are... 233 00:09:21,500 --> 00:09:22,583 Ba nu. Ăia sunt cartofi. 234 00:09:22,667 --> 00:09:24,959 Îți dai seama că în Polonia se moare de foame? 235 00:09:25,041 --> 00:09:26,291 Poftim. Le puteți trimite astea. 236 00:09:26,375 --> 00:09:27,667 Acum ce mai este, Burns? 237 00:09:27,750 --> 00:09:29,208 Dle, sunt responsabil cu gunoiul. 238 00:09:29,291 --> 00:09:30,333 Știm cu toții. 239 00:09:30,417 --> 00:09:31,959 Și este o teribilă risipă de mâncare, 240 00:09:32,041 --> 00:09:34,208 mai ales la nap, fasole neagră și ficat. 241 00:09:34,291 --> 00:09:35,458 Și asta te surprinde? 242 00:09:35,542 --> 00:09:37,000 Și dacă inamicul pune mâna pe ele? 243 00:09:37,083 --> 00:09:39,333 Am câștiga războiul. Uite ce, Burns. 244 00:09:39,417 --> 00:09:41,583 Dacă mai rămâne mâncare și crezi că e comestibilă, 245 00:09:41,667 --> 00:09:42,500 mănânc-o. 246 00:09:43,250 --> 00:09:44,125 Poftim, dle. 247 00:09:48,208 --> 00:09:49,792 Atenție la mine, vă rog. 248 00:09:50,709 --> 00:09:54,500 Știu că ați tras din greu toată săptămâna, și că sunteți la limită cu nervii. 249 00:09:55,166 --> 00:09:59,333 Sunt convins că spectacolul din această seară vă va face din nou bărbați. 250 00:09:59,792 --> 00:10:00,959 Cu excepția situației în care sunteți femei. 251 00:10:02,250 --> 00:10:03,291 E vorba de un film clasic. 252 00:10:03,750 --> 00:10:06,333 Are trei calități ale unui film mare, 253 00:10:06,709 --> 00:10:09,041 cai, cowboy și iar cai. 254 00:10:10,291 --> 00:10:12,583 Poate că ați ghicit deja, e un western. 255 00:10:13,208 --> 00:10:15,458 Se numește, țineți-vă bine, 256 00:10:15,834 --> 00:10:17,458 Draga mea Clementine. 257 00:10:17,542 --> 00:10:18,375 Oh! 258 00:10:18,458 --> 00:10:20,709 Ați văzut? Deja vă simțiți mai bine. 259 00:10:20,792 --> 00:10:22,041 E grozav. 260 00:10:22,125 --> 00:10:23,750 N-am mai văzut un film bun de ani de zile. 261 00:10:23,834 --> 00:10:26,208 Frank, nu fi copil. E doar un film. 262 00:10:26,875 --> 00:10:29,250 Doamne! Un film! 263 00:10:29,750 --> 00:10:32,667 Voi leșina de emoție! 264 00:10:36,291 --> 00:10:38,291 Draga mea 265 00:10:39,792 --> 00:10:41,083 Draga mea 266 00:10:41,166 --> 00:10:42,250 Am văzut filmul ăsta. 267 00:10:42,333 --> 00:10:45,333 Draga mea, Clementine 268 00:10:45,959 --> 00:10:49,125 Te-ai dus pentru totdeauna 269 00:10:49,208 --> 00:10:50,875 Alan Mowbray. 270 00:10:50,959 --> 00:10:52,750 Nu ratez un film de Alan Mowbray. 271 00:10:53,083 --> 00:10:55,000 Într-o peșteră, într-un canion 272 00:10:57,250 --> 00:10:58,500 Uite ce întinderi! 273 00:10:58,834 --> 00:11:01,041 Uite-l pe Ward Bond. 274 00:11:01,125 --> 00:11:02,083 Ăla e biciul lui Margaret! 275 00:11:02,166 --> 00:11:03,625 Patruzeci și nouă 276 00:11:03,959 --> 00:11:06,875 Și fiica lui, Clementine 277 00:11:07,291 --> 00:11:08,250 Ăsta cine e? 278 00:11:08,750 --> 00:11:10,250 Alan Mowbray. 279 00:11:10,333 --> 00:11:11,375 Nu. 280 00:11:11,458 --> 00:11:13,875 - Ăla e Alan Mowbray! - Și cine-l călărește? 281 00:11:13,959 --> 00:11:15,291 Henry Fonda! 282 00:11:15,375 --> 00:11:16,667 Iar ai început. 283 00:11:18,250 --> 00:11:19,709 Henry Fonda! 284 00:11:26,458 --> 00:11:27,583 Oh. 285 00:11:27,667 --> 00:11:28,792 Da. 286 00:11:29,291 --> 00:11:31,208 E Walter Brennan. 287 00:11:34,125 --> 00:11:35,041 Da. 288 00:11:35,125 --> 00:11:36,000 Mă numesc Clanton. 289 00:11:36,834 --> 00:11:39,041 El e fiul meu, Ike, fiul meu cel mare. 290 00:11:40,834 --> 00:11:42,333 Sweetwater e de partea cealaltă? 291 00:11:42,709 --> 00:11:45,083 Da, la două-trei mile drept pe potecă. 292 00:11:50,000 --> 00:11:51,959 Îmi stric unghiile! 293 00:11:54,291 --> 00:11:56,792 Filmul e plin de lipituri. Nu e vina mea. 294 00:11:57,792 --> 00:11:59,834 Stați. Nu plecați. 295 00:11:59,917 --> 00:12:01,333 Pierdeți un film excelent. 296 00:12:01,417 --> 00:12:05,542 Uitați cum facem. Să ne umplem timpul. Să cântăm un cântec popular. 297 00:12:06,834 --> 00:12:08,875 Vom repara filmul cât ați clipi. 298 00:12:08,959 --> 00:12:10,208 Haideți. E distractiv! 299 00:12:10,917 --> 00:12:12,500 Și de asemenea, e un ordin. 300 00:12:12,583 --> 00:12:13,750 În acest caz... 301 00:12:14,041 --> 00:12:16,291 Ce spuneți de Tennessee Waltz? Bine? 302 00:12:17,250 --> 00:12:18,458 Valsam 303 00:12:18,542 --> 00:12:20,125 - Mai jos un ton. - Prea sus? 304 00:12:20,208 --> 00:12:24,208 Valsam cu iubita mea 305 00:12:24,291 --> 00:12:28,000 Pe Tennessee Waltz 306 00:12:28,083 --> 00:12:33,333 Când am zărit un vechi amic 307 00:12:34,000 --> 00:12:37,375 L-am prezentat iubitei mele 308 00:12:37,458 --> 00:12:41,166 Și în timp ce dansau 309 00:12:41,250 --> 00:12:46,000 Amicul mi-a furat iubita 310 00:12:46,875 --> 00:12:50,250 Mi-amintesc acea noapte 311 00:12:50,333 --> 00:12:53,125 Părinte Mulcahy, trebuia să vă luați muzicuța. 312 00:12:53,583 --> 00:12:56,583 Ai dreptate. Colonelul Potter încearcă să întrețină voia bună 313 00:12:56,667 --> 00:12:57,500 până când se repară filmul. 314 00:12:57,959 --> 00:12:58,875 Distracție plăcută. 315 00:12:59,083 --> 00:13:00,458 Se pare că deja se distrează. 316 00:13:01,166 --> 00:13:02,291 Am reușit. Gata! 317 00:13:02,375 --> 00:13:03,291 Luminile! 318 00:13:13,417 --> 00:13:14,667 Bună seara, dle Clanton. 319 00:13:16,250 --> 00:13:17,208 Bună seara. 320 00:13:19,083 --> 00:13:21,125 Sunt tipul cu cireada de pe drum, ții minte? 321 00:13:22,667 --> 00:13:24,375 Sigur, te țin minte. 322 00:13:26,083 --> 00:13:26,959 Ai avut dreptate. 323 00:13:27,041 --> 00:13:28,417 N-am ajuns prea departe cu ele. 324 00:13:29,709 --> 00:13:31,000 Le-au furat în seara asta. 325 00:13:32,667 --> 00:13:33,500 Așa? 326 00:13:35,458 --> 00:13:37,458 Mare păcat. 327 00:13:44,959 --> 00:13:46,875 Cred că te îndrepți spre California, nu? 328 00:13:49,792 --> 00:13:51,959 Cred că mă mai învârt prin zonă. 329 00:13:53,583 --> 00:13:54,667 Îmi caut ceva de lucru. 330 00:13:56,792 --> 00:13:57,709 La marcat vite? 331 00:13:58,917 --> 00:13:59,917 Șerif. 332 00:14:02,375 --> 00:14:04,500 Șerif? La Tombstone? 333 00:14:07,542 --> 00:14:10,750 Atunci, noroc, dle... 334 00:14:11,125 --> 00:14:13,333 Earp. Wyatt Earp. 335 00:14:17,500 --> 00:14:18,834 Klinger, tembelule! 336 00:14:20,375 --> 00:14:22,917 S-a ars becul. Nu e vina mea. 337 00:14:23,000 --> 00:14:24,458 Vi se pare că sunt Thomas Edison? 338 00:14:24,542 --> 00:14:25,875 Nu. Semeni cu dna Edison. 339 00:14:25,959 --> 00:14:27,458 O repar. 340 00:14:27,542 --> 00:14:29,125 Am un bec bun pe aici, pe undeva. 341 00:14:29,208 --> 00:14:30,208 Găsește-l! 342 00:14:31,041 --> 00:14:32,959 Am o idee. S-ar potrivi drept cercel. 343 00:14:35,000 --> 00:14:36,041 Bagă, părinte. 344 00:14:39,458 --> 00:14:43,250 Un preot din armată mătănii-avea la gât 345 00:14:43,792 --> 00:14:47,000 Dacă nu-l luați în seamă va fi foarte urât 346 00:14:47,083 --> 00:14:51,291 Mi-a ajuns armata până-n gât 347 00:14:51,583 --> 00:14:55,125 Mamă, ce dor mi-e de-acasă 348 00:14:55,208 --> 00:14:59,041 Chirurgii din armată-s isteți de nu mai pot 349 00:14:59,375 --> 00:15:02,834 Soldați-i taie ziua apoi la asistente în cort 350 00:15:04,208 --> 00:15:06,875 Mi-a ajuns armata până-n gât 351 00:15:07,250 --> 00:15:09,875 Mamă, ce dor mi-e de-acasă 352 00:15:11,208 --> 00:15:14,917 Prietenul în armată apare foarte rar 353 00:15:15,000 --> 00:15:18,542 Așa că stau cu iapa și beau câte-un pahar 354 00:15:19,875 --> 00:15:22,125 Mi-a ajuns armata până-n gât 355 00:15:22,208 --> 00:15:23,083 Hei! 356 00:15:23,166 --> 00:15:25,959 Mamă, ce dor mi-e de-acasă 357 00:15:26,542 --> 00:15:30,166 Chirurgii din armată au creieri complicați 358 00:15:30,250 --> 00:15:34,041 Dar noi luăm piloții, ca ei să decolați 359 00:15:34,125 --> 00:15:38,125 Mi-a ajuns armata până-n gât 360 00:15:38,583 --> 00:15:41,208 Mamă, ce dor mi-e de-acasă 361 00:15:41,959 --> 00:15:45,542 Ziceați de caporali că sunt necopți 362 00:15:45,625 --> 00:15:48,875 Dar fără ei prezenți ați fi-n budă cu toți 363 00:15:49,709 --> 00:15:53,709 Mi-a ajuns armata până-n gât 364 00:15:53,792 --> 00:15:56,875 Mamă, ce dor mi-e de-acasă 365 00:15:57,500 --> 00:16:01,166 Unora le place eu zic că-i pacoste 366 00:16:01,542 --> 00:16:05,041 Dacă-i așa de bine, de ce port fuste? 367 00:16:05,125 --> 00:16:06,625 Repară proiectorul! 368 00:16:06,709 --> 00:16:09,166 Nu vrem să cântăm. 369 00:16:09,667 --> 00:16:12,250 Mamă, ce dor mi-e de-acasă 370 00:16:13,458 --> 00:16:16,875 Sunt asistente în armată fără inel pe deget 371 00:16:16,959 --> 00:16:20,458 Dar una își va pune cu Donald Penobscott 372 00:16:22,125 --> 00:16:25,083 Mi-a ajuns armata până-n gât 373 00:16:25,542 --> 00:16:29,458 Mamă, mi-e dor de casă aș pleca dar nu mă lasă 374 00:16:29,542 --> 00:16:32,917 Mamă, mi-e dor de casă 375 00:16:34,709 --> 00:16:36,542 Am reușit! 376 00:16:38,917 --> 00:16:40,583 E greu, doctore. 377 00:16:40,667 --> 00:16:42,041 Sunt probabil 50... 378 00:16:42,625 --> 00:16:43,959 Nu mai avem sunet. 379 00:16:46,333 --> 00:16:48,750 Nu dați vina pe Klinger. E un proiector al armatei. 380 00:16:48,834 --> 00:16:50,375 Trebuie să cadă la cinci minute. 381 00:16:50,458 --> 00:16:51,500 Ca și negocierile de pace. 382 00:16:52,959 --> 00:16:55,709 E inutil. Nu mai merge sunetul. Lumina. 383 00:16:57,959 --> 00:16:59,208 Ce ziceți de un mic spectacol? 384 00:16:59,291 --> 00:17:02,625 Știu pe cineva care imită excelent stele de cinema. 385 00:17:03,250 --> 00:17:05,250 Nu! 386 00:17:06,792 --> 00:17:07,917 Bine. 387 00:17:08,291 --> 00:17:10,959 Să vedem dacă ghiciți pe cine imit. 388 00:17:12,500 --> 00:17:14,458 - Spatele lui Radar. - Lăsați-l în pace. 389 00:17:15,333 --> 00:17:16,291 Zi-le, băiete. 390 00:17:18,458 --> 00:17:21,458 Se pare că aveți ceva oameni 391 00:17:21,542 --> 00:17:22,875 supărați pe aici. 392 00:17:23,375 --> 00:17:25,000 Dar nu te voi lovi. 393 00:17:25,375 --> 00:17:28,667 Nu te voi lovi. Pe naiba, nu te voi lovi. 394 00:17:32,083 --> 00:17:33,500 Barbara Bel Geddes! 395 00:17:33,583 --> 00:17:34,583 The Mills Brothers! 396 00:17:35,083 --> 00:17:36,917 Ba nu. E John Wayne. 397 00:17:37,000 --> 00:17:38,792 - John Wayne. - Cine e John Wayne? 398 00:17:39,625 --> 00:17:41,166 Terminați! 399 00:17:41,875 --> 00:17:43,625 Prea bine, dle Benny! 400 00:17:44,125 --> 00:17:45,583 Rochester, 401 00:17:46,083 --> 00:17:49,834 și dacă nu ți-am spus de-atâtea ori, mă înțelegi, 402 00:17:50,542 --> 00:17:54,333 să nu mă întrerupi în mijlocul spectacolului? 403 00:17:55,917 --> 00:17:58,667 Don. Mary. Dennis. 404 00:17:59,250 --> 00:18:00,709 Ăștia sunt Mills Brothers! 405 00:18:00,792 --> 00:18:01,625 Debra Paget. 406 00:18:02,417 --> 00:18:03,500 Acum, dle Benny? 407 00:18:04,208 --> 00:18:05,250 Cântă, Dennis! 408 00:18:09,083 --> 00:18:10,750 Hawkeye și cu BJ 409 00:18:10,834 --> 00:18:11,875 Se cred foarte isteți 410 00:18:11,959 --> 00:18:13,750 Aș vrea cu bisturiul 411 00:18:13,834 --> 00:18:16,250 În piept eu să-i înțep. Doamne, ce amuzant. 412 00:18:16,333 --> 00:18:19,291 Mi-a ajuns armata până-n gât 413 00:18:19,583 --> 00:18:21,709 Mamă, ce dor mi-e de-acasă 414 00:18:22,125 --> 00:18:25,166 Numărul lui din New Jersey este Klondike 54433. 415 00:18:25,625 --> 00:18:28,291 Și acum, un moment pe care nu-l aștepta nimeni, 416 00:18:28,375 --> 00:18:31,000 concursul de imitare a părintelui Mulcahy! 417 00:18:33,125 --> 00:18:34,500 Vei avea nevoie de asta, Hawkeye. 418 00:18:35,500 --> 00:18:37,166 Pe cuvânt, Hawkeye. 419 00:18:37,500 --> 00:18:40,333 Veselia este necuviincioasă. 420 00:18:41,125 --> 00:18:42,125 E rândul tău. 421 00:18:42,667 --> 00:18:43,500 Eu? 422 00:18:44,875 --> 00:18:47,625 Cum poți glumi în astfel de momente? 423 00:18:48,417 --> 00:18:49,291 Oh. 424 00:18:51,875 --> 00:18:54,750 Postop-ul se prăbușește, iar sala de operații e în flăcări. 425 00:18:59,542 --> 00:19:03,208 Iar cineva a dat iama în vinul de împărtășanie. 426 00:19:07,208 --> 00:19:08,625 Îmi cer scuze, părinte. 427 00:19:10,500 --> 00:19:14,667 Se pare că soldatul Simpson s-a îmbolnăvit de hepatită. 428 00:19:15,208 --> 00:19:17,667 Dar ce nuanță superbă de galben. 429 00:19:20,375 --> 00:19:21,291 Dvs, dle. 430 00:19:22,542 --> 00:19:24,667 Bună dispoziție! 431 00:19:28,125 --> 00:19:30,750 Să vă spun părerea mea despre aceste imitații. 432 00:19:34,083 --> 00:19:35,792 Chiar că e din Mills Brothers. 433 00:19:39,750 --> 00:19:41,834 Stați. Jack, adu-l înapoi. 434 00:19:42,291 --> 00:19:44,542 Faceți loc noului șerif. 435 00:19:44,875 --> 00:19:46,792 Și doamnei. 436 00:19:51,959 --> 00:19:54,667 Am venit cu o mașină pentru a duce patru asistente la Corpul I Armată. 437 00:19:54,750 --> 00:19:58,125 Accept mașina și plusez cu Henry Fonda și Ward Bond. 438 00:19:58,208 --> 00:20:00,250 Mulțumim, șofer. Dar rămânem. 439 00:20:00,500 --> 00:20:02,208 Ce-i voi spune gen. Armistead? 440 00:20:02,291 --> 00:20:04,083 Spune-i că ne uităm la un film 441 00:20:04,166 --> 00:20:06,500 cu mai mute stele decât are el pe umeri. 442 00:20:07,041 --> 00:20:08,125 Ce film e? 443 00:20:08,208 --> 00:20:10,250 Draga mea, Clementine. 444 00:20:10,333 --> 00:20:13,500 E un film bun. Am făcut pană de cauciuc. 445 00:20:15,208 --> 00:20:17,291 Balansează partenerul! 446 00:20:18,041 --> 00:20:18,959 Da. 447 00:20:26,125 --> 00:20:27,709 Pe toți sfinții! 448 00:20:32,583 --> 00:20:33,625 Iar asta? 449 00:20:33,875 --> 00:20:35,875 Doamnelor și domnilor, avem printre noi pe cineva 450 00:20:35,959 --> 00:20:37,375 care se dă lovită, 451 00:20:37,750 --> 00:20:40,125 pacoste a două continente și a Pagodei Roz din Seul, 452 00:20:40,208 --> 00:20:41,875 Nu știu dacă o vom putea convinge... 453 00:20:41,959 --> 00:20:43,208 Stai jos... 454 00:20:48,375 --> 00:20:49,750 - Bagă, părinte. - Ce anume? 455 00:20:49,834 --> 00:20:50,667 Orice. 456 00:20:52,458 --> 00:20:57,917 Când dragostea te prinde în mrejele ei 457 00:20:58,208 --> 00:20:59,834 Oh, la, la, la 458 00:21:00,709 --> 00:21:02,709 E magnific 459 00:21:04,709 --> 00:21:09,333 Când iubitul te strânge-n brațe în fiecare noapte 460 00:21:09,417 --> 00:21:10,458 Oh, la, la, la 461 00:21:13,000 --> 00:21:15,875 E magnific 462 00:21:16,083 --> 00:21:20,959 Dar când, într-o zi, iubitul te părăsește 463 00:21:21,291 --> 00:21:23,625 Oh, la, la, la 464 00:21:24,250 --> 00:21:26,917 E așa de tragic 465 00:21:28,125 --> 00:21:30,542 Când îți șoptește încă o dată 466 00:21:30,625 --> 00:21:33,041 Te ador 467 00:21:33,125 --> 00:21:35,000 E magnific 468 00:21:35,083 --> 00:21:38,417 Atenție la diligență! 469 00:21:42,875 --> 00:21:44,500 Ăsta a fost spectacolul. 470 00:21:47,000 --> 00:21:47,917 Vin. 471 00:21:55,625 --> 00:21:57,041 Doc Holliday e cu ei. 472 00:21:58,792 --> 00:22:00,834 E de rău. 473 00:22:01,250 --> 00:22:02,583 Se va lăsa cu împușcături. 474 00:22:12,583 --> 00:22:15,125 Așteptați să se apropie, proștilor. 475 00:22:24,834 --> 00:22:26,917 Phin, acoperă-l pe fratele tău. 476 00:22:37,875 --> 00:22:39,250 O.K. CORRAN 477 00:22:48,667 --> 00:22:50,208 Atenție, Doc! Atenție! 478 00:22:55,375 --> 00:22:57,250 E în spatele tău! Fii atent! 479 00:22:57,333 --> 00:22:58,583 Oh! 480 00:23:31,667 --> 00:23:33,917 Lasă arma și ieși de acolo, bătrâne. 481 00:23:36,291 --> 00:23:38,417 Avem răniți aici! 482 00:23:38,792 --> 00:23:39,834 Băieții mei... 483 00:23:40,250 --> 00:23:43,583 Ike, Sam, Phin, Billy! 484 00:23:43,667 --> 00:23:44,542 Sunt morți. 485 00:23:45,583 --> 00:23:46,959 Sunt răniți și aici. 486 00:23:47,417 --> 00:23:49,625 Răniți! Avem răniți! 487 00:24:01,834 --> 00:24:05,083 Într-o peșteră, într-un canion 488 00:24:05,166 --> 00:24:06,000 Bisturiu. 489 00:24:06,959 --> 00:24:10,083 Săpând într-o mină 490 00:24:10,625 --> 00:24:14,000 Trăia un miner, în 1849 491 00:24:14,333 --> 00:24:17,458 Și-avea o fată, Clementine 492 00:24:17,792 --> 00:24:21,667 Draga mea, draga mea 493 00:24:21,750 --> 00:24:25,375 Draga mea, Clementine 494 00:24:25,667 --> 00:24:29,208 Te-ai dus pentru totdeauna 495 00:24:29,291 --> 00:24:32,875 Cumplit sufăr, Clementine 496 00:25:08,667 --> 00:25:10,667 {\an8}Subtitrarea: Leonard Drăghici 35667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.