Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,792 --> 00:00:59,750
Nimeni nu știe prin ce am trecut
2
00:00:59,834 --> 00:01:01,709
- Eu știu.
- Cineva știe.
3
00:01:01,792 --> 00:01:03,125
Prin ce am trecut
4
00:01:04,000 --> 00:01:06,375
Chestia asta a eliminat mai
mulți tipi decât Joe Louis.
5
00:01:06,709 --> 00:01:08,792
{\an8}Învingătorul și campion en titre...
6
00:01:08,875 --> 00:01:10,834
Dle căpitan, aș putea fi
scutit de corvoada asta?
7
00:01:10,917 --> 00:01:12,834
Mi s-au lărgit ciorapii în genunchi.
8
00:01:12,917 --> 00:01:14,291
- Ia-ți genunchi mai mari.
- Caporal,
9
00:01:14,375 --> 00:01:15,959
va trebui să faci ceva în plus.
10
00:01:16,041 --> 00:01:17,417
Vreau să poți mânca de pe podele.
11
00:01:17,500 --> 00:01:19,834
E ușor. E deja mai curată
decât mesele de la popotă.
12
00:01:19,917 --> 00:01:20,875
Continuă să freci!
13
00:01:21,333 --> 00:01:23,208
Ce dispoziție festivă capătă unii
14
00:01:23,291 --> 00:01:25,041
- ...la petrecerile armatei.
- Mai taci.
15
00:01:25,125 --> 00:01:27,750
Mr. Houlihan, sper că tu și
asistentele faceți o treabă bună.
16
00:01:27,834 --> 00:01:30,166
Noi ne vedem de treabă.
De ce nu-ți vezi și tu de a ta?
17
00:01:30,250 --> 00:01:32,542
Prea bine. Când terminați de
verificat utilajul, o luați de la capăt.
18
00:01:32,834 --> 00:01:34,125
Frank, cât mai stai pe aici?
19
00:01:34,208 --> 00:01:35,625
- Zece minute.
- Trezește-mă când a plecat.
20
00:01:37,041 --> 00:01:38,625
Nici măcar nu sunt conectate.
21
00:01:38,834 --> 00:01:40,333
Ți-am spus că e o treabă fără muniție.
22
00:01:40,417 --> 00:01:41,750
Nebunaticule!
23
00:01:42,166 --> 00:01:43,917
Frank, fă-te util.
24
00:01:44,000 --> 00:01:45,542
Eu supervizez. Nu trebuie să fiu util.
25
00:01:45,625 --> 00:01:46,834
Te descurci de minune.
26
00:01:46,917 --> 00:01:48,291
Du-te la gâște.
27
00:01:49,083 --> 00:01:50,875
Pune ceva entuziasm, caporal!
28
00:01:50,959 --> 00:01:52,375
S-a cam terminat entuziasmul.
29
00:01:52,458 --> 00:01:54,750
- Nu-mi vorbi cu spatele!
- Da, dle!
30
00:01:55,750 --> 00:01:57,667
Ai făcut anume, bădăran libanez!
31
00:01:57,750 --> 00:01:59,417
Terminați. Ce se întâmplă?
32
00:01:59,500 --> 00:02:02,291
Am fost martor. Frank a încercat
să mănânce mopul lui Klinger.
33
00:02:02,750 --> 00:02:05,041
Burns, te-am pus responsabil
cu evenimentul.
34
00:02:05,125 --> 00:02:06,417
Face treabă bună, dle colonel.
35
00:02:06,500 --> 00:02:07,917
Deja și-a spălat tricoul și fața.
36
00:02:08,000 --> 00:02:10,333
- În același timp.
- De ce durează atât de mult?
37
00:02:10,417 --> 00:02:12,750
Nimeni nu ascultă ordinele
și sunt morocănoși.
38
00:02:12,834 --> 00:02:14,375
Nu-i adevărat. Eu sunt Morocănosul.
39
00:02:14,458 --> 00:02:15,917
- El e Strănuțel.
- El e Sfiosul.
40
00:02:16,000 --> 00:02:18,125
- Ea e Mutulică.
- Mai tacă-ți fleanca.
41
00:02:18,208 --> 00:02:21,667
Bine. Terminați-vă treaba.
S-o scoatem la capăt.
42
00:02:21,750 --> 00:02:23,792
Să lungim pasul, cățeluș
43
00:02:24,000 --> 00:02:25,750
Eu am avut un cățeluș lung.
44
00:02:25,834 --> 00:02:27,625
- Era un baset.
- Ca un crenvurști micuț.
45
00:02:27,709 --> 00:02:29,208
- Ce s-a întâmplat cu el?
- A fost bun cu muștar.
46
00:02:29,291 --> 00:02:30,959
Discuțiile astea sunt savuroase.
47
00:02:32,166 --> 00:02:33,959
Vreți să terminați cu prostiile?
48
00:02:34,041 --> 00:02:36,083
Termină tu, capsomanule.
49
00:02:36,166 --> 00:02:38,417
Am fost invitat la un campionat de
capsomani, dar nu aveam haine potrivite.
50
00:02:38,500 --> 00:02:40,333
Dle colonel, ăștia mă îmbolnăvesc.
51
00:02:40,417 --> 00:02:41,250
Și pe mine.
52
00:02:41,917 --> 00:02:43,750
Vă rog. Abia am spălat podeaua!
53
00:02:43,834 --> 00:02:45,291
Și uite cum arată! E murdară!
54
00:02:45,375 --> 00:02:47,291
Așa. Criticați-mă.
55
00:02:47,375 --> 00:02:49,041
Spăl de-mi iese sufletul
și asta primesc drept mulțumire?
56
00:02:49,125 --> 00:02:50,792
Să nu-mi răspunzi! Sunt ofițer!
57
00:02:50,875 --> 00:02:52,291
Dar nu ești un domn.
58
00:02:53,083 --> 00:02:54,458
Gata!
59
00:02:54,875 --> 00:02:56,250
Verificați instrumentarul.
60
00:02:56,333 --> 00:02:58,375
Verific, verific. Verificăm ca nebunele.
61
00:02:58,458 --> 00:02:59,458
Terminați!
62
00:02:59,709 --> 00:03:00,875
Așa a fost toată ziua.
63
00:03:00,959 --> 00:03:02,709
- Indisciplină.
- Bine, bine.
64
00:03:02,792 --> 00:03:05,917
Hai să ne străduim,
să facem tot posibilul.
65
00:03:07,166 --> 00:03:08,750
Eu mă retrag.
66
00:03:10,000 --> 00:03:12,000
L-ați auzit pe colonel. Distrați-vă!
67
00:03:12,458 --> 00:03:13,291
Da.
68
00:03:14,709 --> 00:03:15,750
Oh.
69
00:03:16,709 --> 00:03:17,542
Bună, părinte!
70
00:03:17,917 --> 00:03:18,875
Ai reușit, părinte?
71
00:03:18,959 --> 00:03:21,125
Avem aici un câștigător.
Am găsit scrisorile.
72
00:03:21,375 --> 00:03:22,834
Bingo. Ești un geniu.
73
00:03:22,917 --> 00:03:23,959
Nu chiar.
74
00:03:24,041 --> 00:03:26,208
Poșta a ajuns la timp.
Oamenii sunt înnebuniți.
75
00:03:26,750 --> 00:03:28,583
Cerule! Mai am o surpriză.
76
00:03:28,667 --> 00:03:31,125
Nu-mi spune. Ai adus-o pe Mildred.
77
00:03:31,208 --> 00:03:33,500
Nu, dle colonel.
Am adus un film pe care l-ați solicitat.
78
00:03:33,875 --> 00:03:34,834
Westernul dvs preferat.
79
00:03:34,917 --> 00:03:37,417
Să fiu al naibii!
Treburile merg tot mai bine.
80
00:03:37,500 --> 00:03:39,166
Lăsați ce am spus mai devreme!
81
00:03:39,250 --> 00:03:41,291
Lăsați instrumentarul
și curățați rafturile.
82
00:03:41,375 --> 00:03:42,917
Sunt murdare. Sunt pline de praf.
83
00:03:43,000 --> 00:03:44,125
- Bine.
- Haide. Faceți pași!
84
00:03:44,208 --> 00:03:47,333
Frank, dacă mai spui asta o dată
85
00:03:47,417 --> 00:03:48,875
- ...o să fac pași pe tine.
- Atunci, mișcați-vă!
86
00:03:48,959 --> 00:03:50,500
- Mișcarea!
- Gura, Frank!
87
00:03:50,583 --> 00:03:53,875
Asistente, mai jos volumul!
Nu mă mai aud nici dacă strig.
88
00:03:53,959 --> 00:03:56,041
Vezi-ți de treabă, dle cpt. Mă ocup eu.
89
00:03:56,834 --> 00:04:00,834
Mi-ați murdărit podeaua!
Nu mai călcați pe podeaua spălată.
90
00:04:01,875 --> 00:04:03,250
Atențiune, tot personalul.
91
00:04:03,333 --> 00:04:06,125
Dl colonel Potter dorește să se
adreseze personal personalului.
92
00:04:06,417 --> 00:04:08,041
Poftim, dle. Țineți degetul pe buton.
93
00:04:08,125 --> 00:04:11,959
Mulțumesc, caporal. Avem vești bune.
94
00:04:12,041 --> 00:04:14,959
Știu că v-ați rupt
fundurile muncind... pardon.
95
00:04:15,375 --> 00:04:18,208
Și că sunteți iritați
ca un câine plin de purici.
96
00:04:19,625 --> 00:04:21,417
Mai întâi de toate,
vă anunț că a venit poșta.
97
00:04:21,500 --> 00:04:23,917
Da! Ce e poșta?
98
00:04:24,000 --> 00:04:25,458
Asta ar trebui să vă înveselească.
99
00:04:25,542 --> 00:04:27,417
După cină, la popotă,
100
00:04:27,709 --> 00:04:31,875
fac cinste tuturor cu un eveniment
pe care nu trebuie să-l ratați.
101
00:04:31,959 --> 00:04:33,917
- Gypsy Rose Lee!
- Executând un dans cu evantaiul.
102
00:04:34,458 --> 00:04:36,083
Genul meu de distracție,
103
00:04:36,166 --> 00:04:38,542
filmul meu preferat.
104
00:04:38,959 --> 00:04:41,542
Titlul vi-l voi spune atunci,
105
00:04:41,875 --> 00:04:43,542
după ce luăm masa la popotă.
106
00:04:43,834 --> 00:04:45,500
Așa că, la revedere.
107
00:04:45,875 --> 00:04:47,333
Nu trebuia să spun asta.
108
00:04:47,417 --> 00:04:48,750
Luați degetul de pe buton.
109
00:04:48,834 --> 00:04:50,375
- Cum?- Vă pot auzi.
110
00:04:50,667 --> 00:04:51,834
Mai bine preiau eu.
111
00:04:52,125 --> 00:04:56,500
Dl colonel Potter a terminat
mesajul său către MASH 4077.
112
00:04:56,709 --> 00:04:57,959
Vedeți, dle, dacă nu luați degetul...
113
00:04:58,041 --> 00:04:59,625
Știu. Doar că am uitat.
114
00:05:08,125 --> 00:05:09,333
Beej, e un stilou în cocina asta?
115
00:05:09,417 --> 00:05:10,875
De ce? Ți-a trimis cineva un porc?
116
00:05:10,959 --> 00:05:12,375
Am nevoie de ceva de scris.
117
00:05:12,458 --> 00:05:14,375
Încearcă asta. Dar cred
că nu mai are cerneală.
118
00:05:14,667 --> 00:05:15,500
Ce drăguț.
119
00:05:16,291 --> 00:05:17,375
Frank, împrumută-mi stiloul.
120
00:05:17,458 --> 00:05:18,417
Nu, mulțumesc, amice.
121
00:05:19,125 --> 00:05:21,125
- Cum adică, nu?
- Nu.
122
00:05:21,208 --> 00:05:22,959
- De ce nu?
- Îl strici.
123
00:05:23,375 --> 00:05:24,709
Vârful e potrivit cu
felul meu de a scrie.
124
00:05:24,792 --> 00:05:25,959
E ajustat pentru prostie?
125
00:05:26,041 --> 00:05:27,875
Bagă-ți-l undeva.
126
00:05:28,375 --> 00:05:30,041
Hawk, ghici ce mi-a trimis Peg.
127
00:05:30,417 --> 00:05:31,542
- Un ponei?
- Nu.
128
00:05:31,625 --> 00:05:33,417
O plăcintă olandeză cu mere.
129
00:05:33,500 --> 00:05:34,375
E delicioasă. Gustă.
130
00:05:35,125 --> 00:05:36,417
O.
131
00:05:37,041 --> 00:05:38,083
E grozavă.
132
00:05:38,166 --> 00:05:39,000
Da, știu.
133
00:05:39,083 --> 00:05:40,083
Adică e îngrozitoare.
134
00:05:40,417 --> 00:05:42,041
Ce? Glumești.
135
00:05:42,333 --> 00:05:44,583
Vrei să vezi cum mor?
136
00:05:45,041 --> 00:05:47,375
Frank, dă-mi puțină cremă de ghete.
137
00:05:47,458 --> 00:05:48,291
Pentru?
138
00:05:48,375 --> 00:05:50,041
Să-mi treacă gustul ăsta groaznic.
139
00:05:50,125 --> 00:05:51,542
N-ai niciun pic de gust.
140
00:05:51,625 --> 00:05:52,875
Aveam, înainte de a gusta plăcinta.
141
00:05:53,333 --> 00:05:54,583
Bine. O s-o mănânc singur.
142
00:05:54,667 --> 00:05:55,834
O să ajut la căratul sicriului tău.
143
00:05:56,333 --> 00:05:58,250
Doar să nu mă îngropați în cămașa
pe care mi-ai adus-o din Seul.
144
00:05:59,542 --> 00:06:00,959
Nu-ți place cadoul de la mine?
145
00:06:01,542 --> 00:06:03,041
Eu însumi am ales cămașa aia.
146
00:06:03,125 --> 00:06:04,583
Nu e de mirare că e asimetrică.
147
00:06:04,667 --> 00:06:05,583
Cum adică?
148
00:06:05,667 --> 00:06:08,041
O mânecă e mai lungă.
149
00:06:08,125 --> 00:06:10,291
Nu, nu... Nu e adevărat.
150
00:06:10,375 --> 00:06:11,500
Da?
151
00:06:12,709 --> 00:06:13,583
Poart-o tu.
152
00:06:13,667 --> 00:06:16,542
Așa voi face.
O să-mi pun cămașa asta drăguță
153
00:06:16,875 --> 00:06:18,250
și voi face o vizită asistentelor.
154
00:06:18,667 --> 00:06:19,500
Poftim.
155
00:06:24,291 --> 00:06:25,125
Perfect.
156
00:06:26,667 --> 00:06:27,834
Cămașa asta nu are nimic.
157
00:06:29,959 --> 00:06:30,792
Ciudatule!
158
00:06:32,792 --> 00:06:34,667
- Cine e?
- Quasimodo.
159
00:06:35,041 --> 00:06:37,208
- Ce vrei?
- Am venit să vă înveselesc.
160
00:06:37,709 --> 00:06:39,458
- Intră.
- Doamnelor.
161
00:06:39,834 --> 00:06:40,709
Bună.
162
00:06:40,959 --> 00:06:43,333
Din partea ofițerilor și domnilor
din unitatea 4077,
163
00:06:43,417 --> 00:06:46,834
și din partea mea,
vă invit la o cină și un film
164
00:06:46,917 --> 00:06:48,417
la ceea ce poate fi numită popotă.
165
00:06:48,500 --> 00:06:50,625
- Vă rog, răspundeți. La urechea asta.
- Nu.
166
00:06:51,083 --> 00:06:53,000
Această ureche nu acceptă un răspuns.
167
00:06:53,083 --> 00:06:55,583
Regret.
Gura asta are numai acest răspuns.
168
00:06:55,667 --> 00:06:56,500
Unde vă duceți?
169
00:06:56,583 --> 00:06:58,291
Am fost invitate la cină
la Corpul l Armată.
170
00:06:58,375 --> 00:07:01,291
Vin, fețe de masă, argintărie. Piloți.
171
00:07:01,583 --> 00:07:03,500
Ce are un pilot în plus față de mine?
172
00:07:03,583 --> 00:07:05,625
- Un avion.
- De ce vă agitați pentru un avion
173
00:07:05,709 --> 00:07:06,917
când puteți avea o fantezie?
174
00:07:07,000 --> 00:07:07,917
Ne-am săturat de acest loc
175
00:07:08,000 --> 00:07:09,208
și de aceeași oameni.
176
00:07:09,458 --> 00:07:11,125
Vrem ceva nou.
177
00:07:11,208 --> 00:07:12,583
Eu am fost mereu proaspăt pentru voi.
178
00:07:12,667 --> 00:07:13,542
Nu și în seara asta.
179
00:07:14,417 --> 00:07:16,709
- Nici dacă vă cad în genunchi?
- Nu.
180
00:07:16,792 --> 00:07:18,792
- Nici dacă vă cad în brațe sau poale?
- Nicio șansă.
181
00:07:18,875 --> 00:07:21,417
Nu vă întreb de două ori.
Un bărbat trebuie să fie demn.
182
00:07:25,625 --> 00:07:26,458
Da?
183
00:07:26,542 --> 00:07:27,417
Eu sunt. Frank.
184
00:07:27,500 --> 00:07:28,917
Ce vrei? Sunt ocupată.
185
00:07:29,000 --> 00:07:30,208
Voiam să-ți vorbesc.
186
00:07:30,917 --> 00:07:32,041
Bine, fie.
187
00:07:32,125 --> 00:07:33,250
Mă întrebam...
188
00:07:33,333 --> 00:07:34,333
Frank, poți intra.
189
00:07:34,834 --> 00:07:36,500
- Pot?
- Da.
190
00:07:36,583 --> 00:07:38,458
- Serios?
- Vrei să intri odată?
191
00:07:41,959 --> 00:07:43,375
Arată la fel.
192
00:07:43,834 --> 00:07:47,291
Știi, ești drăguță în lumina asta.
Războiul te-a menajat, Margaret.
193
00:07:48,834 --> 00:07:50,333
- Asta e tot?
- Nu!
194
00:07:51,041 --> 00:07:52,834
Aș vrea să stai cu mine la film, diseară.
195
00:07:52,917 --> 00:07:53,875
Doar ca prieteni.
196
00:07:53,959 --> 00:07:55,375
Doar ca prieteni, accept.
197
00:07:55,458 --> 00:07:59,041
Vezi? Chiar dacă ești logodită,
putem fi politicoși unul cu altul.
198
00:07:59,125 --> 00:08:00,709
- Ai dreptate.
- Iar după film,
199
00:08:00,792 --> 00:08:02,667
- ...te pot conduce înapoi.
- Ar fi drăguț.
200
00:08:02,750 --> 00:08:05,417
Iar dacă nu e prea târziu, am
putea să mai jucăm jocuri de război.
201
00:08:06,458 --> 00:08:07,375
Frank.
202
00:08:07,458 --> 00:08:09,250
Ne distram atât de bine, Margaret!
203
00:08:09,333 --> 00:08:11,709
Tu te ascundeai sub pătură,
spunând că e cort,
204
00:08:11,792 --> 00:08:13,291
iar eu cădeam peste tine,
spunând că sunt o bombă.
205
00:08:13,375 --> 00:08:16,458
Frank, ești un amețit! Ai pierdut!
206
00:08:17,208 --> 00:08:19,875
Iar Donald Penobscott a câștigat.
207
00:08:22,250 --> 00:08:24,375
Penobscott. Ce nume stupid.
208
00:08:24,750 --> 00:08:27,959
Tu te vei numi Margaret Penobscott.
„Vă prezint familia Penobscott.”
209
00:08:28,041 --> 00:08:31,125
„Donald Penobscott. Margaret Penobscott
și micii Penobscott...”
210
00:08:31,208 --> 00:08:33,000
„Huey, Dewey și Louie Penobscott.”
211
00:08:33,083 --> 00:08:34,333
Frank?
212
00:08:34,750 --> 00:08:36,875
Număr până la trei, dacă n-ai dispărut,
213
00:08:36,959 --> 00:08:38,709
îți zbor epoleții.
214
00:08:39,041 --> 00:08:40,834
Lasă-l jos. Știi cât urăsc asta.
215
00:08:40,917 --> 00:08:42,041
- Unu.
- Blufezi.
216
00:08:42,125 --> 00:08:43,583
- Trei!
- Ai sărit peste doi!
217
00:08:49,291 --> 00:08:51,583
Aici e o tensiune de
o poți tăia cu cuțitul.
218
00:08:51,667 --> 00:08:52,834
Nu și cu ăsta.
219
00:08:54,208 --> 00:08:55,834
E atât de liniște. Nimeni nu vorbește.
220
00:08:56,291 --> 00:08:59,125
Poate că spectacolul va
ameliora dispoziția tuturor.
221
00:08:59,208 --> 00:09:00,417
Ce film e în seara asta, părinte?
222
00:09:00,834 --> 00:09:02,375
E o informație confidențială.
223
00:09:02,458 --> 00:09:04,375
Nu vreau să-i stric surpriza
colonelului Potter.
224
00:09:04,625 --> 00:09:05,709
Sper să fie una bună.
225
00:09:05,792 --> 00:09:07,500
Mulțimea asta e gata s-o
linșeze pe Shirley Temple.
226
00:09:08,083 --> 00:09:09,750
Stai, soldat. Să verific tava.
227
00:09:10,458 --> 00:09:11,667
N-ai terminat mazărea!
228
00:09:12,208 --> 00:09:14,166
E tare ca piatra, dle.
Pot să-mi stric dinții.
229
00:09:14,250 --> 00:09:16,625
Risipești mâncarea! Uite la tava aia!
230
00:09:16,709 --> 00:09:18,125
Nu pot, dle. Mă năucește.
231
00:09:18,208 --> 00:09:19,333
N-ai terminat carnea.
232
00:09:19,709 --> 00:09:21,125
E numai grăsime. Are...
233
00:09:21,500 --> 00:09:22,583
Ba nu. Ăia sunt cartofi.
234
00:09:22,667 --> 00:09:24,959
Îți dai seama că în Polonia
se moare de foame?
235
00:09:25,041 --> 00:09:26,291
Poftim. Le puteți trimite astea.
236
00:09:26,375 --> 00:09:27,667
Acum ce mai este, Burns?
237
00:09:27,750 --> 00:09:29,208
Dle, sunt responsabil cu gunoiul.
238
00:09:29,291 --> 00:09:30,333
Știm cu toții.
239
00:09:30,417 --> 00:09:31,959
Și este o teribilă risipă de mâncare,
240
00:09:32,041 --> 00:09:34,208
mai ales la nap, fasole neagră și ficat.
241
00:09:34,291 --> 00:09:35,458
Și asta te surprinde?
242
00:09:35,542 --> 00:09:37,000
Și dacă inamicul pune mâna pe ele?
243
00:09:37,083 --> 00:09:39,333
Am câștiga războiul. Uite ce, Burns.
244
00:09:39,417 --> 00:09:41,583
Dacă mai rămâne mâncare
și crezi că e comestibilă,
245
00:09:41,667 --> 00:09:42,500
mănânc-o.
246
00:09:43,250 --> 00:09:44,125
Poftim, dle.
247
00:09:48,208 --> 00:09:49,792
Atenție la mine, vă rog.
248
00:09:50,709 --> 00:09:54,500
Știu că ați tras din greu toată săptămâna,
și că sunteți la limită cu nervii.
249
00:09:55,166 --> 00:09:59,333
Sunt convins că spectacolul din această
seară vă va face din nou bărbați.
250
00:09:59,792 --> 00:10:00,959
Cu excepția situației
în care sunteți femei.
251
00:10:02,250 --> 00:10:03,291
E vorba de un film clasic.
252
00:10:03,750 --> 00:10:06,333
Are trei calități ale unui film mare,
253
00:10:06,709 --> 00:10:09,041
cai, cowboy și iar cai.
254
00:10:10,291 --> 00:10:12,583
Poate că ați ghicit deja, e un western.
255
00:10:13,208 --> 00:10:15,458
Se numește, țineți-vă bine,
256
00:10:15,834 --> 00:10:17,458
Draga mea Clementine.
257
00:10:17,542 --> 00:10:18,375
Oh!
258
00:10:18,458 --> 00:10:20,709
Ați văzut? Deja vă simțiți mai bine.
259
00:10:20,792 --> 00:10:22,041
E grozav.
260
00:10:22,125 --> 00:10:23,750
N-am mai văzut un film
bun de ani de zile.
261
00:10:23,834 --> 00:10:26,208
Frank, nu fi copil. E doar un film.
262
00:10:26,875 --> 00:10:29,250
Doamne! Un film!
263
00:10:29,750 --> 00:10:32,667
Voi leșina de emoție!
264
00:10:36,291 --> 00:10:38,291
Draga mea
265
00:10:39,792 --> 00:10:41,083
Draga mea
266
00:10:41,166 --> 00:10:42,250
Am văzut filmul ăsta.
267
00:10:42,333 --> 00:10:45,333
Draga mea, Clementine
268
00:10:45,959 --> 00:10:49,125
Te-ai dus pentru totdeauna
269
00:10:49,208 --> 00:10:50,875
Alan Mowbray.
270
00:10:50,959 --> 00:10:52,750
Nu ratez un film de Alan Mowbray.
271
00:10:53,083 --> 00:10:55,000
Într-o peșteră, într-un canion
272
00:10:57,250 --> 00:10:58,500
Uite ce întinderi!
273
00:10:58,834 --> 00:11:01,041
Uite-l pe Ward Bond.
274
00:11:01,125 --> 00:11:02,083
Ăla e biciul lui Margaret!
275
00:11:02,166 --> 00:11:03,625
Patruzeci și nouă
276
00:11:03,959 --> 00:11:06,875
Și fiica lui, Clementine
277
00:11:07,291 --> 00:11:08,250
Ăsta cine e?
278
00:11:08,750 --> 00:11:10,250
Alan Mowbray.
279
00:11:10,333 --> 00:11:11,375
Nu.
280
00:11:11,458 --> 00:11:13,875
- Ăla e Alan Mowbray!
- Și cine-l călărește?
281
00:11:13,959 --> 00:11:15,291
Henry Fonda!
282
00:11:15,375 --> 00:11:16,667
Iar ai început.
283
00:11:18,250 --> 00:11:19,709
Henry Fonda!
284
00:11:26,458 --> 00:11:27,583
Oh.
285
00:11:27,667 --> 00:11:28,792
Da.
286
00:11:29,291 --> 00:11:31,208
E Walter Brennan.
287
00:11:34,125 --> 00:11:35,041
Da.
288
00:11:35,125 --> 00:11:36,000
Mă numesc Clanton.
289
00:11:36,834 --> 00:11:39,041
El e fiul meu, Ike, fiul meu cel mare.
290
00:11:40,834 --> 00:11:42,333
Sweetwater e de partea cealaltă?
291
00:11:42,709 --> 00:11:45,083
Da, la două-trei mile drept pe potecă.
292
00:11:50,000 --> 00:11:51,959
Îmi stric unghiile!
293
00:11:54,291 --> 00:11:56,792
Filmul e plin de lipituri. Nu e vina mea.
294
00:11:57,792 --> 00:11:59,834
Stați. Nu plecați.
295
00:11:59,917 --> 00:12:01,333
Pierdeți un film excelent.
296
00:12:01,417 --> 00:12:05,542
Uitați cum facem. Să ne umplem timpul.
Să cântăm un cântec popular.
297
00:12:06,834 --> 00:12:08,875
Vom repara filmul cât ați clipi.
298
00:12:08,959 --> 00:12:10,208
Haideți. E distractiv!
299
00:12:10,917 --> 00:12:12,500
Și de asemenea, e un ordin.
300
00:12:12,583 --> 00:12:13,750
În acest caz...
301
00:12:14,041 --> 00:12:16,291
Ce spuneți de Tennessee Waltz? Bine?
302
00:12:17,250 --> 00:12:18,458
Valsam
303
00:12:18,542 --> 00:12:20,125
- Mai jos un ton.
- Prea sus?
304
00:12:20,208 --> 00:12:24,208
Valsam cu iubita mea
305
00:12:24,291 --> 00:12:28,000
Pe Tennessee Waltz
306
00:12:28,083 --> 00:12:33,333
Când am zărit un vechi amic
307
00:12:34,000 --> 00:12:37,375
L-am prezentat iubitei mele
308
00:12:37,458 --> 00:12:41,166
Și în timp ce dansau
309
00:12:41,250 --> 00:12:46,000
Amicul mi-a furat iubita
310
00:12:46,875 --> 00:12:50,250
Mi-amintesc acea noapte
311
00:12:50,333 --> 00:12:53,125
Părinte Mulcahy,
trebuia să vă luați muzicuța.
312
00:12:53,583 --> 00:12:56,583
Ai dreptate. Colonelul Potter
încearcă să întrețină voia bună
313
00:12:56,667 --> 00:12:57,500
până când se repară filmul.
314
00:12:57,959 --> 00:12:58,875
Distracție plăcută.
315
00:12:59,083 --> 00:13:00,458
Se pare că deja se distrează.
316
00:13:01,166 --> 00:13:02,291
Am reușit. Gata!
317
00:13:02,375 --> 00:13:03,291
Luminile!
318
00:13:13,417 --> 00:13:14,667
Bună seara, dle Clanton.
319
00:13:16,250 --> 00:13:17,208
Bună seara.
320
00:13:19,083 --> 00:13:21,125
Sunt tipul cu cireada de pe drum,ții minte?
321
00:13:22,667 --> 00:13:24,375
Sigur, te țin minte.
322
00:13:26,083 --> 00:13:26,959
Ai avut dreptate.
323
00:13:27,041 --> 00:13:28,417
N-am ajuns prea departe cu ele.
324
00:13:29,709 --> 00:13:31,000
Le-au furat în seara asta.
325
00:13:32,667 --> 00:13:33,500
Așa?
326
00:13:35,458 --> 00:13:37,458
Mare păcat.
327
00:13:44,959 --> 00:13:46,875
Cred că te îndrepți spre California, nu?
328
00:13:49,792 --> 00:13:51,959
Cred că mă mai învârt prin zonă.
329
00:13:53,583 --> 00:13:54,667
Îmi caut ceva de lucru.
330
00:13:56,792 --> 00:13:57,709
La marcat vite?
331
00:13:58,917 --> 00:13:59,917
Șerif.
332
00:14:02,375 --> 00:14:04,500
Șerif? La Tombstone?
333
00:14:07,542 --> 00:14:10,750
Atunci, noroc, dle...
334
00:14:11,125 --> 00:14:13,333
Earp. Wyatt Earp.
335
00:14:17,500 --> 00:14:18,834
Klinger, tembelule!
336
00:14:20,375 --> 00:14:22,917
S-a ars becul. Nu e vina mea.
337
00:14:23,000 --> 00:14:24,458
Vi se pare că sunt Thomas Edison?
338
00:14:24,542 --> 00:14:25,875
Nu. Semeni cu dna Edison.
339
00:14:25,959 --> 00:14:27,458
O repar.
340
00:14:27,542 --> 00:14:29,125
Am un bec bun pe aici, pe undeva.
341
00:14:29,208 --> 00:14:30,208
Găsește-l!
342
00:14:31,041 --> 00:14:32,959
Am o idee. S-ar potrivi drept cercel.
343
00:14:35,000 --> 00:14:36,041
Bagă, părinte.
344
00:14:39,458 --> 00:14:43,250
Un preot din armată mătănii-avea la gât
345
00:14:43,792 --> 00:14:47,000
Dacă nu-l luați în seamă va fi foarte urât
346
00:14:47,083 --> 00:14:51,291
Mi-a ajuns armata până-n gât
347
00:14:51,583 --> 00:14:55,125
Mamă, ce dor mi-e de-acasă
348
00:14:55,208 --> 00:14:59,041
Chirurgii din armată-sisteți de nu mai pot
349
00:14:59,375 --> 00:15:02,834
Soldați-i taie ziuaapoi la asistente în cort
350
00:15:04,208 --> 00:15:06,875
Mi-a ajuns armata până-n gât
351
00:15:07,250 --> 00:15:09,875
Mamă, ce dor mi-e de-acasă
352
00:15:11,208 --> 00:15:14,917
Prietenul în armată apare foarte rar
353
00:15:15,000 --> 00:15:18,542
Așa că stau cu iapa și beau câte-un pahar
354
00:15:19,875 --> 00:15:22,125
Mi-a ajuns armata până-n gât
355
00:15:22,208 --> 00:15:23,083
Hei!
356
00:15:23,166 --> 00:15:25,959
Mamă, ce dor mi-e de-acasă
357
00:15:26,542 --> 00:15:30,166
Chirurgii din armatăau creieri complicați
358
00:15:30,250 --> 00:15:34,041
Dar noi luăm piloții, ca ei să decolați
359
00:15:34,125 --> 00:15:38,125
Mi-a ajuns armata până-n gât
360
00:15:38,583 --> 00:15:41,208
Mamă, ce dor mi-e de-acasă
361
00:15:41,959 --> 00:15:45,542
Ziceați de caporali că sunt necopți
362
00:15:45,625 --> 00:15:48,875
Dar fără ei prezențiați fi-n budă cu toți
363
00:15:49,709 --> 00:15:53,709
Mi-a ajuns armata până-n gât
364
00:15:53,792 --> 00:15:56,875
Mamă, ce dor mi-e de-acasă
365
00:15:57,500 --> 00:16:01,166
Unora le place eu zic că-i pacoste
366
00:16:01,542 --> 00:16:05,041
Dacă-i așa de bine, de ce port fuste?
367
00:16:05,125 --> 00:16:06,625
Repară proiectorul!
368
00:16:06,709 --> 00:16:09,166
Nu vrem să cântăm.
369
00:16:09,667 --> 00:16:12,250
Mamă, ce dor mi-e de-acasă
370
00:16:13,458 --> 00:16:16,875
Sunt asistente în armatăfără inel pe deget
371
00:16:16,959 --> 00:16:20,458
Dar una își va pune cu Donald Penobscott
372
00:16:22,125 --> 00:16:25,083
Mi-a ajuns armata până-n gât
373
00:16:25,542 --> 00:16:29,458
Mamă, mi-e dor de casăaș pleca dar nu mă lasă
374
00:16:29,542 --> 00:16:32,917
Mamă, mi-e dor de casă
375
00:16:34,709 --> 00:16:36,542
Am reușit!
376
00:16:38,917 --> 00:16:40,583
E greu, doctore.
377
00:16:40,667 --> 00:16:42,041
Sunt probabil 50...
378
00:16:42,625 --> 00:16:43,959
Nu mai avem sunet.
379
00:16:46,333 --> 00:16:48,750
Nu dați vina pe Klinger.
E un proiector al armatei.
380
00:16:48,834 --> 00:16:50,375
Trebuie să cadă la cinci minute.
381
00:16:50,458 --> 00:16:51,500
Ca și negocierile de pace.
382
00:16:52,959 --> 00:16:55,709
E inutil. Nu mai merge sunetul. Lumina.
383
00:16:57,959 --> 00:16:59,208
Ce ziceți de un mic spectacol?
384
00:16:59,291 --> 00:17:02,625
Știu pe cineva care imită
excelent stele de cinema.
385
00:17:03,250 --> 00:17:05,250
Nu!
386
00:17:06,792 --> 00:17:07,917
Bine.
387
00:17:08,291 --> 00:17:10,959
Să vedem dacă ghiciți pe cine imit.
388
00:17:12,500 --> 00:17:14,458
- Spatele lui Radar.
- Lăsați-l în pace.
389
00:17:15,333 --> 00:17:16,291
Zi-le, băiete.
390
00:17:18,458 --> 00:17:21,458
Se pare că aveți ceva oameni
391
00:17:21,542 --> 00:17:22,875
supărați pe aici.
392
00:17:23,375 --> 00:17:25,000
Dar nu te voi lovi.
393
00:17:25,375 --> 00:17:28,667
Nu te voi lovi.
Pe naiba, nu te voi lovi.
394
00:17:32,083 --> 00:17:33,500
Barbara Bel Geddes!
395
00:17:33,583 --> 00:17:34,583
The Mills Brothers!
396
00:17:35,083 --> 00:17:36,917
Ba nu. E John Wayne.
397
00:17:37,000 --> 00:17:38,792
- John Wayne.
- Cine e John Wayne?
398
00:17:39,625 --> 00:17:41,166
Terminați!
399
00:17:41,875 --> 00:17:43,625
Prea bine, dle Benny!
400
00:17:44,125 --> 00:17:45,583
Rochester,
401
00:17:46,083 --> 00:17:49,834
și dacă nu ți-am spus de-atâtea ori,
mă înțelegi,
402
00:17:50,542 --> 00:17:54,333
să nu mă întrerupi
în mijlocul spectacolului?
403
00:17:55,917 --> 00:17:58,667
Don. Mary. Dennis.
404
00:17:59,250 --> 00:18:00,709
Ăștia sunt Mills Brothers!
405
00:18:00,792 --> 00:18:01,625
Debra Paget.
406
00:18:02,417 --> 00:18:03,500
Acum, dle Benny?
407
00:18:04,208 --> 00:18:05,250
Cântă, Dennis!
408
00:18:09,083 --> 00:18:10,750
Hawkeye și cu BJ
409
00:18:10,834 --> 00:18:11,875
Se cred foarte isteți
410
00:18:11,959 --> 00:18:13,750
Aș vrea cu bisturiul
411
00:18:13,834 --> 00:18:16,250
În piept eu să-i înțep.
Doamne, ce amuzant.
412
00:18:16,333 --> 00:18:19,291
Mi-a ajuns armata până-n gât
413
00:18:19,583 --> 00:18:21,709
Mamă, ce dor mi-e de-acasă
414
00:18:22,125 --> 00:18:25,166
Numărul lui din New Jersey
este Klondike 54433.
415
00:18:25,625 --> 00:18:28,291
Și acum, un moment pe care
nu-l aștepta nimeni,
416
00:18:28,375 --> 00:18:31,000
concursul de imitare
a părintelui Mulcahy!
417
00:18:33,125 --> 00:18:34,500
Vei avea nevoie de asta, Hawkeye.
418
00:18:35,500 --> 00:18:37,166
Pe cuvânt, Hawkeye.
419
00:18:37,500 --> 00:18:40,333
Veselia este necuviincioasă.
420
00:18:41,125 --> 00:18:42,125
E rândul tău.
421
00:18:42,667 --> 00:18:43,500
Eu?
422
00:18:44,875 --> 00:18:47,625
Cum poți glumi în astfel de momente?
423
00:18:48,417 --> 00:18:49,291
Oh.
424
00:18:51,875 --> 00:18:54,750
Postop-ul se prăbușește,
iar sala de operații e în flăcări.
425
00:18:59,542 --> 00:19:03,208
Iar cineva a dat iama
în vinul de împărtășanie.
426
00:19:07,208 --> 00:19:08,625
Îmi cer scuze, părinte.
427
00:19:10,500 --> 00:19:14,667
Se pare că soldatul Simpson
s-a îmbolnăvit de hepatită.
428
00:19:15,208 --> 00:19:17,667
Dar ce nuanță superbă de galben.
429
00:19:20,375 --> 00:19:21,291
Dvs, dle.
430
00:19:22,542 --> 00:19:24,667
Bună dispoziție!
431
00:19:28,125 --> 00:19:30,750
Să vă spun părerea mea
despre aceste imitații.
432
00:19:34,083 --> 00:19:35,792
Chiar că e din Mills Brothers.
433
00:19:39,750 --> 00:19:41,834
Stați. Jack, adu-l înapoi.
434
00:19:42,291 --> 00:19:44,542
Faceți loc noului șerif.
435
00:19:44,875 --> 00:19:46,792
Și doamnei.
436
00:19:51,959 --> 00:19:54,667
Am venit cu o mașină pentru a duce
patru asistente la Corpul I Armată.
437
00:19:54,750 --> 00:19:58,125
Accept mașina și plusez cu
Henry Fonda și Ward Bond.
438
00:19:58,208 --> 00:20:00,250
Mulțumim, șofer. Dar rămânem.
439
00:20:00,500 --> 00:20:02,208
Ce-i voi spune gen. Armistead?
440
00:20:02,291 --> 00:20:04,083
Spune-i că ne uităm la un film
441
00:20:04,166 --> 00:20:06,500
cu mai mute stele decât are el pe umeri.
442
00:20:07,041 --> 00:20:08,125
Ce film e?
443
00:20:08,208 --> 00:20:10,250
Draga mea, Clementine.
444
00:20:10,333 --> 00:20:13,500
E un film bun. Am făcut pană de cauciuc.
445
00:20:15,208 --> 00:20:17,291
Balansează partenerul!
446
00:20:18,041 --> 00:20:18,959
Da.
447
00:20:26,125 --> 00:20:27,709
Pe toți sfinții!
448
00:20:32,583 --> 00:20:33,625
Iar asta?
449
00:20:33,875 --> 00:20:35,875
Doamnelor și domnilor,
avem printre noi pe cineva
450
00:20:35,959 --> 00:20:37,375
care se dă lovită,
451
00:20:37,750 --> 00:20:40,125
pacoste a două continente
și a Pagodei Roz din Seul,
452
00:20:40,208 --> 00:20:41,875
Nu știu dacă o vom putea convinge...
453
00:20:41,959 --> 00:20:43,208
Stai jos...
454
00:20:48,375 --> 00:20:49,750
- Bagă, părinte.
- Ce anume?
455
00:20:49,834 --> 00:20:50,667
Orice.
456
00:20:52,458 --> 00:20:57,917
Când dragostea te prinde în mrejele ei
457
00:20:58,208 --> 00:20:59,834
Oh, la, la, la
458
00:21:00,709 --> 00:21:02,709
E magnific
459
00:21:04,709 --> 00:21:09,333
Când iubitul te strânge-nbrațe în fiecare noapte
460
00:21:09,417 --> 00:21:10,458
Oh, la, la, la
461
00:21:13,000 --> 00:21:15,875
E magnific
462
00:21:16,083 --> 00:21:20,959
Dar când, într-o zi, iubitul te părăsește
463
00:21:21,291 --> 00:21:23,625
Oh, la, la, la
464
00:21:24,250 --> 00:21:26,917
E așa de tragic
465
00:21:28,125 --> 00:21:30,542
Când îți șoptește încă o dată
466
00:21:30,625 --> 00:21:33,041
Te ador
467
00:21:33,125 --> 00:21:35,000
E magnific
468
00:21:35,083 --> 00:21:38,417
Atenție la diligență!
469
00:21:42,875 --> 00:21:44,500
Ăsta a fost spectacolul.
470
00:21:47,000 --> 00:21:47,917
Vin.
471
00:21:55,625 --> 00:21:57,041
Doc Holliday e cu ei.
472
00:21:58,792 --> 00:22:00,834
E de rău.
473
00:22:01,250 --> 00:22:02,583
Se va lăsa cu împușcături.
474
00:22:12,583 --> 00:22:15,125
Așteptați să se apropie, proștilor.
475
00:22:24,834 --> 00:22:26,917
Phin, acoperă-l pe fratele tău.
476
00:22:37,875 --> 00:22:39,250
O.K. CORRAN
477
00:22:48,667 --> 00:22:50,208
Atenție, Doc! Atenție!
478
00:22:55,375 --> 00:22:57,250
E în spatele tău! Fii atent!
479
00:22:57,333 --> 00:22:58,583
Oh!
480
00:23:31,667 --> 00:23:33,917
Lasă arma și ieși de acolo, bătrâne.
481
00:23:36,291 --> 00:23:38,417
Avem răniți aici!
482
00:23:38,792 --> 00:23:39,834
Băieții mei...
483
00:23:40,250 --> 00:23:43,583
Ike, Sam, Phin, Billy!
484
00:23:43,667 --> 00:23:44,542
Sunt morți.
485
00:23:45,583 --> 00:23:46,959
Sunt răniți și aici.
486
00:23:47,417 --> 00:23:49,625
Răniți! Avem răniți!
487
00:24:01,834 --> 00:24:05,083
Într-o peșteră, într-un canion
488
00:24:05,166 --> 00:24:06,000
Bisturiu.
489
00:24:06,959 --> 00:24:10,083
Săpând într-o mină
490
00:24:10,625 --> 00:24:14,000
Trăia un miner, în 1849
491
00:24:14,333 --> 00:24:17,458
Și-avea o fată, Clementine
492
00:24:17,792 --> 00:24:21,667
Draga mea, draga mea
493
00:24:21,750 --> 00:24:25,375
Draga mea, Clementine
494
00:24:25,667 --> 00:24:29,208
Te-ai dus pentru totdeauna
495
00:24:29,291 --> 00:24:32,875
Cumplit sufăr, Clementine
496
00:25:08,667 --> 00:25:10,667
{\an8}Subtitrarea: Leonard Drăghici
35667
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.