All language subtitles for MxAxSxH - 05x20 - The General s Practitioner_track12_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,792 --> 00:01:20,083 Să spunem că în următorul război, generalii vor rămâne în indispensabili 2 00:01:20,166 --> 00:01:22,208 și vor ataca cu bâte de baseball, în timp ce noi stăm acasă. 3 00:01:22,291 --> 00:01:25,959 E tipic pentru tine, Hunnicutt. Nu ai niciun os de patriot. 4 00:01:26,041 --> 00:01:27,875 Nu e de mirare că a picat anatomia. 5 00:01:27,959 --> 00:01:29,375 Are impresia că există oase patriotice. 6 00:01:29,458 --> 00:01:31,417 - Mătase de patru. - N-avem decât de trei. 7 00:01:31,500 --> 00:01:33,083 Accept trei și-mi rămâi datoare cu una. 8 00:01:33,166 --> 00:01:36,166 Voi nu înțelegeți oamenii care luptă pentru țara lor. 9 00:01:36,250 --> 00:01:37,959 Sigur că-i înțeleg, dar nu e țara mea. 10 00:01:38,041 --> 00:01:39,750 Nu realizezi că dacă nu am fi fost noi aici, 11 00:01:39,834 --> 00:01:41,667 comuniștii ar fi năpădit tot locul? 12 00:01:42,041 --> 00:01:42,875 Așa ne trebuie. 13 00:01:42,959 --> 00:01:44,291 Vremea e proastă, mâncarea e mizerabilă. 14 00:01:44,375 --> 00:01:46,458 Iar serviciile lasă mult de dorit. 15 00:01:46,917 --> 00:01:48,375 - Tampon. - Tampon. 16 00:01:48,458 --> 00:01:50,166 Comuniștii cred că pot conduce lumea. 17 00:01:50,250 --> 00:01:51,667 Să vedem dacă pot conduce Newark-ul. 18 00:01:51,750 --> 00:01:54,041 În două săptămâni ar ajunge într-un portbagaj de Buick. 19 00:01:55,375 --> 00:01:57,291 Dle, un anume col. Bidwell dorește să vă vadă. 20 00:01:57,375 --> 00:01:58,291 Spune-i că sunt ocupat. 21 00:01:58,375 --> 00:02:00,709 A spus că dacă spuneți că sunteți ocupat, să vă spun că e urgent. 22 00:02:00,792 --> 00:02:04,750 Spune-i s-o mai plimbe puțin... Ies când termin. 23 00:02:04,834 --> 00:02:05,750 Asta i-am spus și eu. 24 00:02:09,875 --> 00:02:11,500 - Colonele Potter? - Da. 25 00:02:12,041 --> 00:02:13,083 Sunt col. Bidwell. 26 00:02:13,166 --> 00:02:14,208 Ofițer la Corpul I. 27 00:02:14,291 --> 00:02:15,208 Cu ce vă pot ajuta? 28 00:02:15,625 --> 00:02:16,458 Care e cel mai bun doctor de aici? 29 00:02:16,834 --> 00:02:17,834 De ce vreți să știți? 30 00:02:18,500 --> 00:02:19,667 Vreți să-mi răspundeți la întrebare? 31 00:02:20,166 --> 00:02:21,375 Avem mai mulți oameni de valoare. 32 00:02:22,917 --> 00:02:24,500 Aveți unul remarcabil? 33 00:02:25,917 --> 00:02:27,125 Da, avem. 34 00:02:27,208 --> 00:02:29,000 Cum se numește, dle colonel? 35 00:02:29,417 --> 00:02:32,625 Cel mai bun este cpt. Benjamin Franklin Pierce. 36 00:02:33,125 --> 00:02:34,583 - Îl iau. - Pentru? 37 00:02:35,083 --> 00:02:37,625 Medic personal al gen. Theodore A. Korshak, 38 00:02:37,709 --> 00:02:38,625 comandantul Corpului I. 39 00:02:38,709 --> 00:02:41,625 Korshak? Îmblânzitorul de tancuri Tiger? 40 00:02:41,709 --> 00:02:43,542 - Nimeni altul. - Pierce nu e omul tău. 41 00:02:43,625 --> 00:02:44,583 Dacă e cel mai bun, el este. 42 00:02:45,000 --> 00:02:48,041 Dacă gen. Korshak ar fi adus aici pe o targă, 43 00:02:48,125 --> 00:02:51,625 aș spune că Pierce e omul tău. Dar ca medic personal? Deloc, dle. 44 00:02:52,000 --> 00:02:54,166 - De ce nu? - Pentru că Pierce e un rebel, 45 00:02:54,250 --> 00:02:57,792 din creștetul netuns până în vârful degetelor cu unghii netăiate. 46 00:02:57,875 --> 00:02:59,500 Adică nu e soldat adevărat. 47 00:02:59,583 --> 00:03:01,000 Nu este nici măcar domestic. 48 00:03:01,750 --> 00:03:04,291 Vă apreciez sinceritatea, dar totuși aș vrea să-l cunosc. 49 00:03:05,041 --> 00:03:06,083 Cum doriți. 50 00:03:06,333 --> 00:03:08,458 Acum este în sală. Soră. 51 00:03:09,583 --> 00:03:11,041 Ascultă, Bidwell. 52 00:03:11,125 --> 00:03:14,125 Mulți dintre cei care au trecut pe aici îi datorează viața lui Pierce. 53 00:03:14,208 --> 00:03:15,417 Nu vreau să-l pierd. 54 00:03:15,500 --> 00:03:18,458 Sugerați că dl general nu merită ce este mai bun? 55 00:03:18,542 --> 00:03:20,417 Sugerați că noi nu merităm? 56 00:03:22,333 --> 00:03:24,000 Ai avut vreodată senzația că suntem în mijlocul unui război? 57 00:03:24,333 --> 00:03:25,709 Întotdeauna e un război, undeva. 58 00:03:25,792 --> 00:03:27,750 Războiul e sportul cu cei mai mulți spectatori. 59 00:03:27,834 --> 00:03:29,041 Mai dă-mi fir de sutură. 60 00:03:29,125 --> 00:03:30,959 Cu toții știm că războiul e un iad. 61 00:03:31,041 --> 00:03:32,834 Să uiți că aici ai aflat asta. 62 00:03:32,917 --> 00:03:34,083 Războiul nu e un iad. 63 00:03:34,166 --> 00:03:37,667 Războiul e război și iadul e iad. Războiul e mult mai rău. 64 00:03:37,750 --> 00:03:39,333 Cum vine asta, Hawkeye? 65 00:03:39,834 --> 00:03:40,667 Simplu, părinte. 66 00:03:41,208 --> 00:03:42,834 Spune-mi, cine merge în iad? 67 00:03:43,875 --> 00:03:45,875 - Păcătoșii, cred. - Exact. 68 00:03:45,959 --> 00:03:47,792 În iad nu există nevinovați. 69 00:03:48,417 --> 00:03:51,917 Dar războiul e plin de ei... copii, infirmi, bătrânele. 70 00:03:52,709 --> 00:03:54,417 Cu excepția câtorva gradați, 71 00:03:54,500 --> 00:03:56,333 aproape toți cei implicați sunt nevinovați. 72 00:03:56,834 --> 00:03:59,375 Eu nu sunt. Mă aflu aici pentru că țara mi-o cere. 73 00:03:59,458 --> 00:04:02,500 De unde știi că n-a fost o scuză pentru a te trimite la 12.000 km de casă? 74 00:04:02,583 --> 00:04:04,125 Războiul din Coreea a fost inventat 75 00:04:04,208 --> 00:04:05,625 pentru ca părinții să nu te mai caute. 76 00:04:05,709 --> 00:04:07,417 Sunteți doi demenți! 77 00:04:08,000 --> 00:04:09,125 Nu mai are puls. 78 00:04:11,500 --> 00:04:12,417 Nu. 79 00:04:21,959 --> 00:04:22,875 Puls zero. 80 00:04:23,250 --> 00:04:24,417 Amanda! Adrenalină! 81 00:04:24,500 --> 00:04:25,333 Dă-i! 82 00:04:25,875 --> 00:04:26,750 Gloria! Bicarbonat! 83 00:04:27,250 --> 00:04:28,125 Unde e adrenalina? 84 00:04:29,083 --> 00:04:30,250 În perfuzie. 85 00:04:35,250 --> 00:04:37,000 Haide! Haide, la naiba! 86 00:04:40,375 --> 00:04:43,166 Deschid. Cuțit. Depărtător costal! 87 00:04:44,500 --> 00:04:45,458 Repede! Haide! 88 00:04:49,583 --> 00:04:50,625 Haide! 89 00:04:51,583 --> 00:04:55,291 Rămâi cu noi, la naiba! Trăiește! Nu lăsa ticăloasa să te învingă. 90 00:05:04,667 --> 00:05:05,542 Am puls. 91 00:05:08,083 --> 00:05:09,125 E mai bun. 92 00:05:09,625 --> 00:05:10,750 Bine. Să închidem. 93 00:05:11,166 --> 00:05:12,000 Dren toracic. 94 00:05:12,750 --> 00:05:13,583 Tensiunea crește. 95 00:05:13,667 --> 00:05:14,750 Bună treabă, Hawk. 96 00:05:14,834 --> 00:05:15,667 Klinger. 97 00:05:16,041 --> 00:05:17,542 Continuă sutura. 98 00:05:17,625 --> 00:05:19,250 Felicitări, fiule. 99 00:05:19,333 --> 00:05:21,000 Probabil că nu-i sunase ceasul. 100 00:05:21,083 --> 00:05:24,542 Corect. I-ar fi sunat, dacă-l operai tu. 101 00:05:25,000 --> 00:05:26,166 Intrăm! 102 00:05:27,041 --> 00:05:28,709 Amice, fă-mi un serviciu... 103 00:05:28,792 --> 00:05:31,125 - Ce anume, doctore? - Mișcă-te de aici sau te amputez. 104 00:05:31,208 --> 00:05:33,000 - Pardon? - Nu te mai ruga. 105 00:05:33,083 --> 00:05:34,166 Mișcă-ți fundul de aici. 106 00:05:35,625 --> 00:05:38,125 Foarfecă. Tensionează firul de sutură. 107 00:05:39,250 --> 00:05:40,250 Ați văzut destule, dle colonel? 108 00:05:40,917 --> 00:05:42,333 E cam temperamental, nu? 109 00:05:42,417 --> 00:05:44,250 Da, e doar una din zilele sale liniștite. 110 00:05:51,750 --> 00:05:54,709 V-am spus că Pierce nu este omul pe care-l căutați. 111 00:05:55,375 --> 00:05:57,291 Un excelent doctor, dar nedisciplinat. 112 00:05:57,375 --> 00:05:59,291 Trebuie să adaug că urăște militarii. 113 00:05:59,750 --> 00:06:02,000 Voi menționa asta în raportul meu către dl general. 114 00:06:02,083 --> 00:06:05,083 După Pierce, singurul tratament de care au nevoie generalii, 115 00:06:05,166 --> 00:06:06,417 este o clismă. 116 00:06:07,709 --> 00:06:08,959 Incredibil. 117 00:06:09,041 --> 00:06:11,917 Drum bun. Îmi pare rău că ați bătut drumul degeaba. 118 00:06:12,000 --> 00:06:13,709 - Ascultă, Potter. - Da, colonele? 119 00:06:14,250 --> 00:06:17,417 Acolo, în sală, când Pierce încerca să salveze viața acelui om, a spus: 120 00:06:17,500 --> 00:06:19,792 „N-o lăsa pe ticăloasă să te învingă.” 121 00:06:20,375 --> 00:06:21,333 Despre ce vorbea? 122 00:06:22,000 --> 00:06:22,834 Despre moarte. 123 00:06:23,417 --> 00:06:25,709 Când e vorba de moarte, Pierce nu știe să piardă. 124 00:06:26,834 --> 00:06:29,166 Face parte din viață, din război. Și suntem soldați. 125 00:06:29,959 --> 00:06:31,709 Noi poate că suntem, dar Pierce nu este. 126 00:06:31,792 --> 00:06:33,792 El ne face pe plac purtând acea uniformă. 127 00:06:34,125 --> 00:06:37,792 Este un doctor care nu va fi niciodată indiferent când e vorba de moarte. 128 00:06:38,083 --> 00:06:39,750 O va privi mereu ca pe o provocare personală. 129 00:06:40,583 --> 00:06:42,250 Ar putea s-o ia razna din cauza unei asemenea atitudini. 130 00:06:42,333 --> 00:06:44,542 Aveți dreptate. E bine să te ții departe de el. 131 00:06:45,625 --> 00:06:47,000 - Colonele. - Cu bine. 132 00:06:55,750 --> 00:06:58,166 Uneori am impresia că nu suntem decât o gașcă de mecanici. 133 00:06:58,250 --> 00:06:59,750 - Mecanici? - Sigur. 134 00:07:00,083 --> 00:07:02,125 Doctorii repară oameni pentru ca aceștia să poată trăi. 135 00:07:02,500 --> 00:07:04,291 Îi reparăm pentru a se putea întoarce și pentru a fi uciși. 136 00:07:05,000 --> 00:07:07,625 Avem un atelier mecanic și o competiție de distrugeri. 137 00:07:07,709 --> 00:07:08,667 Eu nu sunt un mecanic. 138 00:07:08,750 --> 00:07:10,083 Sunt un chirurg și un domn. 139 00:07:10,917 --> 00:07:12,583 Folosește furculița potrivită, dar cuțitul greșit. 140 00:07:12,667 --> 00:07:15,291 Când îi moare pacientul, își cere scuze înainte de a pleca de la masă. 141 00:07:15,375 --> 00:07:16,583 Nu e nimic rău în a fi manierat. 142 00:07:16,667 --> 00:07:19,083 Am fost cu toții martori la modul în care Pierce l-a tratat pe colonel. 143 00:07:19,417 --> 00:07:21,542 Ne-a făcut unitatea de râs. 144 00:07:21,625 --> 00:07:22,959 Iar tu o îndoliezi. 145 00:07:23,375 --> 00:07:25,083 Omul ăsta era aghiotantul unui general. 146 00:07:25,166 --> 00:07:26,750 Unde am fi acum, fără un conducător? 147 00:07:27,000 --> 00:07:30,875 Aș fi pe bancheta unui Chrysler DeSoto model '46 în brațe cu Wanda Lamperski. 148 00:07:36,000 --> 00:07:36,834 Salut, Radar. 149 00:07:37,375 --> 00:07:39,375 Salut, Mulligan. Am auzit că pleci acasă. 150 00:07:39,458 --> 00:07:40,834 Da. În sfârșit, am acumulat punctele. 151 00:07:41,208 --> 00:07:43,792 Prima oprire, la Seul, iar apoi direct la Bitter Creek. 152 00:07:43,875 --> 00:07:44,709 Unde? 153 00:07:45,959 --> 00:07:47,458 Bitter Creek. Un orășel din Wyoming. 154 00:07:47,542 --> 00:07:48,583 De acolo sunt eu. 155 00:07:51,291 --> 00:07:52,625 Voiam să-ți spun la revedere. 156 00:07:53,208 --> 00:07:54,625 Mulțumesc, Mulligan. 157 00:07:54,709 --> 00:07:56,041 - Noroc și ție. - Mersi. 158 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 Vreau să te rog ceva. 159 00:08:00,208 --> 00:08:02,250 Aș vrea să ai grijă de ceva. 160 00:08:02,500 --> 00:08:03,709 Da? Spune, stai jos. 161 00:08:08,333 --> 00:08:09,166 Despre ce e vorba? 162 00:08:09,709 --> 00:08:13,834 Ceva foarte prețios și foarte frumos. 163 00:08:14,583 --> 00:08:15,625 O pasăre sau așa ceva? 164 00:08:16,125 --> 00:08:18,166 Nu, o fată. 165 00:08:20,208 --> 00:08:21,291 O fată? 166 00:08:23,333 --> 00:08:24,291 Vrei să spui, o fată? 167 00:08:24,375 --> 00:08:25,458 Exact. 168 00:08:26,500 --> 00:08:30,917 Radar, ești un tip drăguț și atent, aș vrea să fii prietenul ei. 169 00:08:31,625 --> 00:08:32,458 Da? 170 00:08:33,792 --> 00:08:36,583 Se numește Mai Ping. Ți-am povestit despre ea. 171 00:08:36,959 --> 00:08:38,834 Te așteaptă la barul lui Rosie. 172 00:08:39,750 --> 00:08:41,083 Doamne! 173 00:08:43,583 --> 00:08:44,625 O fată adevărată. 174 00:08:54,417 --> 00:08:55,875 Mai Ping, el este Radar. 175 00:08:56,208 --> 00:08:57,083 O'Reilly. 176 00:08:57,583 --> 00:08:58,750 Radar O'Reilly. 177 00:08:59,125 --> 00:09:02,166 De fapt mă cheamă Walter, dar numai mama îmi spune așa. 178 00:09:03,667 --> 00:09:04,959 Să te porți frumos cu ea, da? 179 00:09:06,041 --> 00:09:07,875 Cu bine, Mai Ping. 180 00:09:13,083 --> 00:09:14,583 Stai jos, te rog, Walter. 181 00:09:15,417 --> 00:09:16,750 Bine. Mulțumesc. 182 00:09:21,208 --> 00:09:22,333 Vrei să bei ceva? 183 00:09:23,166 --> 00:09:24,875 Au un suc de struguri Nehi foarte bun. 184 00:09:25,333 --> 00:09:26,834 Nu, mulțumesc. 185 00:09:29,792 --> 00:09:30,875 Ești din Coreea? 186 00:09:30,959 --> 00:09:34,208 Da, sunt coreeană. 187 00:09:35,750 --> 00:09:36,583 Dar tu? 188 00:09:37,208 --> 00:09:38,458 Eu sunt aici doar pentru război. 189 00:09:39,458 --> 00:09:42,333 E o țară frumoasă, cu excepția situațiilor când este bombardată. 190 00:09:42,917 --> 00:09:43,875 Da. 191 00:09:45,875 --> 00:09:48,000 Ai hobby-uri? Îți place sportul? 192 00:09:48,375 --> 00:09:51,667 Nu. 193 00:09:54,166 --> 00:09:55,583 Vrei să ne plimbăm? 194 00:09:56,458 --> 00:09:57,291 Da. 195 00:09:58,417 --> 00:09:59,834 Vrei să-ți arăt baraca mea? 196 00:10:01,208 --> 00:10:03,500 Ce anume? Baraca? 197 00:10:04,417 --> 00:10:05,792 - Acum? - Da. 198 00:10:07,041 --> 00:10:07,959 Doamne! 199 00:10:12,250 --> 00:10:13,834 Pot să te ajut? 200 00:10:13,917 --> 00:10:14,750 Da. 201 00:10:20,250 --> 00:10:22,041 E un copilaș în coșul tău. 202 00:10:23,250 --> 00:10:25,166 Da, este. 203 00:10:26,375 --> 00:10:27,250 E frățiorul tău? 204 00:10:27,333 --> 00:10:30,542 E fiul meu. Lee Chin. 205 00:10:31,542 --> 00:10:32,667 Lee Chin Mulligan? 206 00:10:32,750 --> 00:10:33,667 Da. 207 00:10:37,291 --> 00:10:38,542 Ce drăguț. 208 00:10:44,750 --> 00:10:45,583 Mulțumesc. 209 00:11:05,000 --> 00:11:05,834 Da. 210 00:11:17,625 --> 00:11:19,291 Ai dat atenție vreodată unui picior? 211 00:11:19,750 --> 00:11:21,000 Da, dar prefer fetele. 212 00:11:21,709 --> 00:11:23,542 Privește-l. Piciorul este uimitor. 213 00:11:23,834 --> 00:11:24,709 Ce-i așa de special la un picior? 214 00:11:25,083 --> 00:11:26,750 Poți sta pe el. Poți merge cu el. 215 00:11:26,834 --> 00:11:28,208 Poți da șuturi în fund altora. 216 00:11:28,667 --> 00:11:30,834 M-ai convins să cumpăr. O să iau o pereche pe măsura mea. 217 00:11:30,917 --> 00:11:32,208 Nu există niciunul pe măsura ta. 218 00:11:33,709 --> 00:11:34,709 Bun venit în cocioaba noastră. 219 00:11:34,792 --> 00:11:36,542 Nu e cine știe ce, dar e aproape de locuința noastră. 220 00:11:36,625 --> 00:11:38,208 La câteva minute de cel mai apropiat război. 221 00:11:38,291 --> 00:11:39,750 Mă bucur că vă place la noi. 222 00:11:39,834 --> 00:11:41,291 Azi era să-l pierd pe Hawkeye. 223 00:11:41,375 --> 00:11:42,250 La pocher? 224 00:11:42,542 --> 00:11:45,709 Nu m-aș fi aruncat dacă nu aveam o pereche de doiari. 225 00:11:46,000 --> 00:11:47,041 Mulțumesc, colonele. 226 00:11:47,458 --> 00:11:48,792 Ai auzit de gen. Korshak? 227 00:11:49,041 --> 00:11:50,500 Rudă cu Generalul „Haos”? 228 00:11:51,125 --> 00:11:52,000 Același om. 229 00:11:52,083 --> 00:11:54,583 Gen. Ted Korshak l-a trimis aici pe acel colonel. 230 00:11:54,875 --> 00:11:56,041 Dobitocul din sală? 231 00:11:56,375 --> 00:11:59,083 Da. Căuta un medic personal pentru dl general. 232 00:11:59,458 --> 00:12:00,875 - De ce? - Pentru prestigiu. 233 00:12:00,959 --> 00:12:03,250 A aflat că altul cu trei stele are medic personal 234 00:12:03,333 --> 00:12:04,917 și a decis că nu mai poate trăi fără așa ceva. 235 00:12:05,333 --> 00:12:07,291 Pentru medic e simplu. 236 00:12:07,792 --> 00:12:10,625 Masă, casă, program lejer... 237 00:12:11,417 --> 00:12:13,333 Așadar dl colonel mă căuta? 238 00:12:13,417 --> 00:12:14,250 Da. 239 00:12:14,792 --> 00:12:16,166 Iar eu am dat șansei cu piciorul. 240 00:12:16,583 --> 00:12:18,083 Pentru cum te-ai purtat în sală. 241 00:12:18,166 --> 00:12:21,000 Te-a considerat necioplit, primitiv și fără spirit cazon. 242 00:12:21,208 --> 00:12:22,166 O triplă amenințare. 243 00:12:22,625 --> 00:12:24,000 Nici măcar nu purtam labele de scafandru. 244 00:12:24,625 --> 00:12:28,333 Arătai deplorabil și cred că-ți fac cinste. 245 00:12:30,750 --> 00:12:32,083 N-o să vă placă, dle general. 246 00:12:32,166 --> 00:12:34,125 - Te-a cam aburit, nu? - Da, dle. 247 00:12:34,208 --> 00:12:36,166 Complet insolent. Un încăpățânat. 248 00:12:37,000 --> 00:12:38,208 Înseamnă că suntem doi. 249 00:12:55,834 --> 00:12:56,875 Salut, Radar. 250 00:12:57,250 --> 00:12:58,625 Salut, Klinger. Cum merge? 251 00:12:58,917 --> 00:13:01,125 Minunat. Îmi place să decojesc pe micuții ăștia. 252 00:13:01,208 --> 00:13:02,625 E ca o profesie. 253 00:13:02,709 --> 00:13:03,583 E minunat. 254 00:13:04,583 --> 00:13:05,959 - Radar. - Da? 255 00:13:06,041 --> 00:13:07,583 S-a inventat ceva. 256 00:13:07,667 --> 00:13:09,834 O chestie extrem de populară. Se numește sac. 257 00:13:12,375 --> 00:13:15,542 Mulțumesc. Ascultă, Klinger, să știi că nu iau pentru mine. 258 00:13:15,625 --> 00:13:18,291 Ce-mi pasă pentru cine sunt, dacă nu trebuie să-i mai curăț? 259 00:13:19,375 --> 00:13:20,208 O. 260 00:13:20,458 --> 00:13:21,834 Ia mai mulți, avem de unde. 261 00:13:21,917 --> 00:13:23,333 Copiii mici au nevoie de ouă. 262 00:13:24,250 --> 00:13:26,458 Mulțumesc, Klinger. 263 00:13:29,208 --> 00:13:30,291 Cum e să fii tată? 264 00:13:30,375 --> 00:13:33,458 Nu sunt eu tatăl. Sunt un fel de unchi vitreg. 265 00:13:36,834 --> 00:13:38,083 Copiilor le plac bătute? 266 00:13:39,750 --> 00:13:41,291 Cum e să te simți cap de familie, Radar? 267 00:13:42,000 --> 00:13:44,000 - Sunt foarte îngrijorat. - De ce? 268 00:13:44,667 --> 00:13:47,291 Din cauza copilului. Cum se va descurca? 269 00:13:47,375 --> 00:13:50,417 E atât de mititel. 270 00:13:51,500 --> 00:13:54,542 Sunt îngrijorat când sunt departe de el. Iar cu el, sunt și mai îngrijorat. 271 00:13:55,041 --> 00:13:55,959 Ești un tată bun, Radar. 272 00:13:56,583 --> 00:13:57,417 Nu sunt eu tatăl. 273 00:13:57,500 --> 00:13:59,375 Știu. Dar totuși ești un tată bun. 274 00:14:00,625 --> 00:14:01,458 Mulțumesc. 275 00:14:02,417 --> 00:14:03,750 Cum e să fii tată cu adevărat? 276 00:14:04,333 --> 00:14:05,166 Ai multe pe cap. 277 00:14:05,750 --> 00:14:08,375 Devin neliniștit chiar dacă trece numai o zi 278 00:14:08,458 --> 00:14:09,583 fără să-l văd pe micuțul Lee Chin. 279 00:14:10,041 --> 00:14:10,959 Și-i sunt numai unchi. 280 00:14:11,291 --> 00:14:13,291 Nu unchiul biologic, dar totuși... 281 00:14:14,041 --> 00:14:15,000 Dar tu și cu Mai Ping... 282 00:14:16,333 --> 00:14:17,250 - Ce? - Nimic. 283 00:14:18,041 --> 00:14:20,417 Nu e vorba de asta. Suntem doar prieteni. 284 00:14:21,083 --> 00:14:21,917 Te invidiez. 285 00:14:23,250 --> 00:14:24,709 - Serios? - Da. 286 00:14:25,875 --> 00:14:27,792 Dvs, doctor și ofițer. 287 00:14:28,834 --> 00:14:31,333 Ai o familie, Radar. Pe cuvânt. 288 00:14:32,000 --> 00:14:33,166 E mai bine decât orice. 289 00:14:34,041 --> 00:14:36,667 Ți-aș fi recunoscător dacă ai veni să examinezi copilul. 290 00:14:37,000 --> 00:14:37,834 Nicio problemă. 291 00:14:38,250 --> 00:14:41,125 Știi, uneori plânge. Ce crezi că are? 292 00:14:41,208 --> 00:14:42,542 Crezi că-i e foame sau așa ceva? 293 00:14:43,083 --> 00:14:44,959 Se poate, amice. E destulă foamete pe aici. 294 00:15:02,041 --> 00:15:02,875 Pe aici, dle general. 295 00:15:05,083 --> 00:15:09,875 Mildred, mai sunt 14 luni și 11 zile până la pensie. 296 00:15:13,166 --> 00:15:14,458 Dle general. 297 00:15:14,875 --> 00:15:15,750 Pe loc repaus, colonele. 298 00:15:16,125 --> 00:15:16,959 Mulțumesc, dle. 299 00:15:17,125 --> 00:15:18,291 General Korshak, colonel Potter. 300 00:15:18,750 --> 00:15:19,875 Încântat, dle general. 301 00:15:19,959 --> 00:15:21,250 Cu ce vă pot ajuta? 302 00:15:21,333 --> 00:15:23,083 Mă puteți scoate din belea. 303 00:15:23,166 --> 00:15:24,291 Poftim? 304 00:15:24,750 --> 00:15:25,792 M-am uscat. 305 00:15:26,917 --> 00:15:28,208 Ah, desigur. 306 00:15:33,000 --> 00:15:34,125 - Dle colonel? - Mulțumesc. 307 00:15:36,542 --> 00:15:38,458 Bun whisky. 308 00:15:39,000 --> 00:15:41,125 Mulțumesc, dle general. Asta este tot ce ați dorit? 309 00:15:41,583 --> 00:15:42,583 Stai jos, colonele. 310 00:15:43,834 --> 00:15:47,458 Ai un tip teribil aici în echipă, pe nume Pierce. 311 00:15:48,250 --> 00:15:50,709 Bidwell mi-a spus că e o nucă extrem de tare. 312 00:15:51,542 --> 00:15:53,375 Dl colonel a menționat că urăște generalii 313 00:15:53,458 --> 00:15:55,875 mai tare decât ginul cu apă și durerile de urechi? 314 00:15:55,959 --> 00:15:59,250 Eu sunt la fel. N-am întâlnit niciunul care să-și merite renumele. 315 00:16:00,333 --> 00:16:03,208 Dacă Pierce vrea ceartă, trebuie să se străduiască mai mult. 316 00:16:03,291 --> 00:16:04,834 Cred că poate, dle general. 317 00:16:05,125 --> 00:16:06,500 Așa a prescris medicul. 318 00:16:09,250 --> 00:16:11,875 Vreau să-mi cunosc noul medic personal. 319 00:16:13,709 --> 00:16:14,542 Acum. 320 00:16:19,166 --> 00:16:20,041 E bine? 321 00:16:21,041 --> 00:16:22,625 E în formă, gata să fie iubit. 322 00:16:23,542 --> 00:16:24,583 Cum? 323 00:16:24,667 --> 00:16:26,542 Lee Chin e sănătos. 324 00:16:27,041 --> 00:16:28,083 Mulțumesc. 325 00:16:29,041 --> 00:16:30,375 Vrei niște ceai? 326 00:16:30,458 --> 00:16:31,875 Nu, mulțumesc. Trebuie să mă întorc. 327 00:16:32,750 --> 00:16:35,250 Armata e ca și Colegiul Medicilor, nu le pică bine vizitele la domiciliu. 328 00:16:37,166 --> 00:16:38,667 - Așa. - Poftim. 329 00:16:39,041 --> 00:16:40,750 Ce băiat mare. 330 00:16:42,375 --> 00:16:43,625 BJ... 331 00:16:44,000 --> 00:16:46,375 Îți sunt recunoscător. A fost drăguț din partea ta. 332 00:16:47,125 --> 00:16:48,000 Nicio problemă, Radar. 333 00:16:49,041 --> 00:16:50,166 Ai o familie frumoasă. 334 00:16:50,250 --> 00:16:51,291 Cu bine. 335 00:16:55,542 --> 00:16:57,083 E sănătos tun. 336 00:16:59,166 --> 00:17:00,417 Walter. 337 00:17:00,917 --> 00:17:02,291 Seamănă cu tine. 338 00:17:03,625 --> 00:17:04,542 Crezi? 339 00:17:05,000 --> 00:17:08,417 Da. E foarte drăguț. 340 00:17:11,250 --> 00:17:13,208 Poate că seamănă la ochi. 341 00:17:16,041 --> 00:17:18,208 Am auzit că ești tare ca o armă, doctore. 342 00:17:18,291 --> 00:17:19,500 Numai când sunt încărcat. 343 00:17:20,333 --> 00:17:22,667 Dacă ajungi să mă cunoști, nu prea mai semăn a doctor. 344 00:17:22,750 --> 00:17:24,208 Din câte spune Potter, ești cel mai bun. 345 00:17:24,542 --> 00:17:25,458 Colonelul le mai bea. 346 00:17:25,917 --> 00:17:28,250 Numai în grupuri de unul sau mai mulți. 347 00:17:28,709 --> 00:17:30,250 Ce experiență medicală ai, căpitane? 348 00:17:30,709 --> 00:17:32,542 Obișnuită. Am avut toate bolile copilăriei. 349 00:17:32,625 --> 00:17:34,333 Oreion, pojar, colici, toate alea... 350 00:17:34,750 --> 00:17:35,625 Ești insolent. 351 00:17:36,041 --> 00:17:37,000 Ei... 352 00:17:37,750 --> 00:17:39,375 Serios, ce studii ai? 353 00:17:40,000 --> 00:17:41,291 N-am studiat niciodată serios. 354 00:17:41,375 --> 00:17:43,166 Dacă n-aș fi copiat la licență, 355 00:17:43,250 --> 00:17:44,500 și n-aș fi fost bun prieten al cadavrelor, 356 00:17:44,583 --> 00:17:46,625 n-aș fi absolvit. Și asta a fost numai în liceu. 357 00:17:47,792 --> 00:17:49,750 Tipul ăsta mă omoară. 358 00:17:49,834 --> 00:17:51,458 Ce compliment mai bun pentru un medic? 359 00:17:53,333 --> 00:17:54,625 Îl vreau pe omul ăsta. 360 00:17:55,041 --> 00:17:57,125 Dle general, prefer să nu fiu 361 00:17:57,208 --> 00:17:59,250 medicul dvs personal sau bufonul dvs 362 00:17:59,333 --> 00:18:00,417 sau orice altceva mai vreți să cumpărați. 363 00:18:00,917 --> 00:18:03,583 Îți dai seama de oportunitățile pe care ți le ofer, căpitane? 364 00:18:03,667 --> 00:18:07,000 Sigur. Luna, stelele și puloverul supraveghetorului de la liceu. 365 00:18:07,083 --> 00:18:08,959 Același târg pe care l-am oferit aseară surorii Baker. 366 00:18:09,458 --> 00:18:13,542 Pierce, am destule panglici și medalii pentru a acoperi acel perete. 367 00:18:13,625 --> 00:18:15,542 Adu-le aici. Ar înviora locul. 368 00:18:16,000 --> 00:18:17,875 Nu dau jos tablourile. 369 00:18:18,792 --> 00:18:20,417 Panglicile și medaliile nu înseamnă nimic. 370 00:18:20,792 --> 00:18:22,208 Astea sunt diferite. 371 00:18:22,291 --> 00:18:24,166 Astea trebuie să le meriți. 372 00:18:24,250 --> 00:18:25,208 Adică nu se predau? 373 00:18:25,500 --> 00:18:27,709 Nu le primești, dacă refuzi. 374 00:18:29,417 --> 00:18:30,250 Vezi asta? 375 00:18:31,041 --> 00:18:31,875 Care? 376 00:18:32,625 --> 00:18:34,959 Trebuia să fie o insignă medicală aici. 377 00:18:35,041 --> 00:18:36,291 Probabil mi-a căzut într-un pacient. 378 00:18:37,333 --> 00:18:39,583 Știi cum am obținut-o? Dacă ar fi fost la locul ei... 379 00:18:39,667 --> 00:18:41,250 Muncind pe rupte? 380 00:18:41,333 --> 00:18:42,375 Exact. 381 00:18:43,417 --> 00:18:44,834 Așadar, cât timp trebuie să stau în Coreea, 382 00:18:44,917 --> 00:18:46,500 de ce nu mă lași să-mi fac meseria, 383 00:18:47,375 --> 00:18:48,291 să fiu doctor. 384 00:18:49,875 --> 00:18:51,166 Bine, să te văd la treabă. 385 00:18:56,417 --> 00:18:57,375 Cum e, doctore? 386 00:18:57,667 --> 00:18:59,750 Foarte mare. Aproape de limită. 387 00:19:00,291 --> 00:19:01,333 Dă vina pe doamna maior. 388 00:19:02,333 --> 00:19:03,792 Sunteți foarte amabil, dle. 389 00:19:04,542 --> 00:19:06,625 Mă întrebam dacă-l cunoașteți pe logodnicul meu, 390 00:19:06,709 --> 00:19:08,583 lt. colonel Donald Penobscott. 391 00:19:08,667 --> 00:19:11,917 E încartiruit la Tokyo. E un mare admirator al dvs, dle general. 392 00:19:12,000 --> 00:19:13,458 Cunosc un Penobscott. 393 00:19:13,792 --> 00:19:15,750 Fără gât și cu o singură sprânceană. 394 00:19:15,834 --> 00:19:16,875 El e! 395 00:19:17,542 --> 00:19:18,875 O singură sprânceană? 396 00:19:18,959 --> 00:19:20,041 La care ochi. 397 00:19:20,834 --> 00:19:21,709 La ambii. 398 00:19:21,792 --> 00:19:23,041 Da. Cro-Magnon. 399 00:19:24,166 --> 00:19:25,166 E foarte sexy. 400 00:19:25,250 --> 00:19:27,625 Haideți, dle general, vom face niște poze deochiate plămânilor tăi. 401 00:19:30,750 --> 00:19:31,709 Ești tare. 402 00:19:37,291 --> 00:19:38,250 Bună, iubito. 403 00:19:39,000 --> 00:19:39,917 Mulligan. 404 00:19:44,542 --> 00:19:45,625 Oh... 405 00:19:46,667 --> 00:19:48,917 Am ajuns la Seul. Eram cu un picior în avion 406 00:19:49,417 --> 00:19:51,500 când mi-am dat seama că nu pot trăi fără tine și copil. 407 00:19:53,500 --> 00:19:54,750 Te iubesc, Mai Ping. 408 00:19:55,583 --> 00:19:57,041 Și eu, Mulligan. 409 00:20:01,917 --> 00:20:03,750 Cred că putem merge la Bitter Creek împreună, nu? 410 00:20:06,417 --> 00:20:08,333 Bitter Creek sună bine. 411 00:20:15,166 --> 00:20:20,375 Mulțumesc pentru tot, Radar. 412 00:20:21,834 --> 00:20:22,709 La naiba... 413 00:20:23,709 --> 00:20:26,250 N-a fost chiar tot. Am avut grijă de copil, atât. 414 00:20:26,959 --> 00:20:28,208 E un puști grozav. 415 00:20:29,125 --> 00:20:31,667 N-am... Așa. 416 00:20:32,166 --> 00:20:34,000 Ascultă. Ți-am împrumutat papucii de casă. 417 00:20:34,834 --> 00:20:36,417 Sunt drăguți. Mi-au plăcut. 418 00:20:36,709 --> 00:20:38,875 Cred că nu trebuie să-mi pun astea. 419 00:20:38,959 --> 00:20:40,959 Col. Potter are nevoie de mine. 420 00:20:41,583 --> 00:20:43,750 Am știut că vei reveni. Cred că e minunat. 421 00:20:44,125 --> 00:20:46,333 Trebuie să completez raportul lunar. 422 00:20:46,417 --> 00:20:47,250 Walter. 423 00:20:53,792 --> 00:20:54,625 Mulțumesc. 424 00:21:02,667 --> 00:21:03,500 Pa. 425 00:21:06,875 --> 00:21:12,041 Bine, voi face tot ce mi-ai recomandat, dar nu pot renunța la tutun și whisky. 426 00:21:12,542 --> 00:21:13,875 Atunci m-aș putea angaja ca la dvs, 427 00:21:13,959 --> 00:21:15,083 - ...ca medic personal. - Bine. 428 00:21:15,166 --> 00:21:16,917 Cât timp pot reveni aici după înmormântare. 429 00:21:17,000 --> 00:21:18,291 - Care înmormântare? - A dvs. 430 00:21:19,291 --> 00:21:20,875 Căutați un doctor care să vă mențină în viață, 431 00:21:20,959 --> 00:21:22,333 dar faceți tot posibilul să vă sinucideți. 432 00:21:22,417 --> 00:21:24,375 Sunt într-o formă destul de bună pentru vârsta mea. 433 00:21:24,750 --> 00:21:25,917 Parcă ați avea 103 ani. 434 00:21:26,375 --> 00:21:27,583 Nu e amuzant, Pierce. 435 00:21:27,667 --> 00:21:29,667 Infarctul care te va lovi, nu va fi o glumă. 436 00:21:30,208 --> 00:21:32,417 Poate lovi azi, mâine sau marțea viitoare. 437 00:21:33,542 --> 00:21:35,125 - Sau deloc, nu? - Greșit. 438 00:21:35,792 --> 00:21:37,166 Cel mult șase luni. 439 00:21:37,583 --> 00:21:38,417 De unde știi? 440 00:21:38,500 --> 00:21:40,208 Sunt doctor. Vezi? 441 00:21:41,458 --> 00:21:42,875 Aveți tensiunea mare, dle general, 442 00:21:43,166 --> 00:21:44,583 Beți și fumați. 443 00:21:44,667 --> 00:21:46,208 Aveți 10 kg în plus, fără medalii. 444 00:21:47,208 --> 00:21:48,834 Sunt două metode de a evita infarctul. 445 00:21:49,667 --> 00:21:51,834 Una, mergeți la Tokyo, vă internați 446 00:21:51,917 --> 00:21:52,917 și începeți să vă îngrijiți. 447 00:21:53,208 --> 00:21:54,959 - Și a doua? - Călcați pe o mină. 448 00:21:55,834 --> 00:21:58,500 Dacă încerci să mă sperii, tinere, n-ai șanse. 449 00:21:58,792 --> 00:22:00,375 Uite ce, sunteți norocos. Aveți de ales. 450 00:22:00,458 --> 00:22:02,375 Spre deosebire de cei care vin aici, 451 00:22:02,458 --> 00:22:03,709 aveți de ales dacă trăiți sau muriți. 452 00:22:04,750 --> 00:22:06,792 Nu pot, Pierce. Am de luptat într-un război. 453 00:22:07,041 --> 00:22:09,250 Bine. Următoarea dvs tranșee va fi la doi metri sub pământ. 454 00:22:09,333 --> 00:22:11,500 Chiar insiști la faza cu posibilul deces? 455 00:22:11,583 --> 00:22:13,125 - Nu glumesc! - Nici eu. 456 00:22:13,583 --> 00:22:15,291 Strânge-ți lucrurile. Vei primi actele. 457 00:22:15,542 --> 00:22:17,542 - Șofer. - Stați o clipă. 458 00:22:18,083 --> 00:22:19,959 Nu. Așteptați! Stați o clipă! 459 00:22:20,041 --> 00:22:21,458 Bine. Stai. 460 00:22:21,542 --> 00:22:25,917 Dle general, dacă-mi ascultați sfatul, puteți ajunge un Korshak venerabil. 461 00:22:26,333 --> 00:22:27,709 Dar nu aveți nevoie de mine 462 00:22:27,792 --> 00:22:29,333 pentru a vă număra caloriile să vă ascund țigările 463 00:22:29,417 --> 00:22:30,834 să ascult cum vă sughiță ficatul. 464 00:22:30,917 --> 00:22:33,125 Sunt o mulțime de puști care vin la noi 465 00:22:33,208 --> 00:22:34,834 cărora le pot salva viețile dacă stau aici. 466 00:22:35,875 --> 00:22:37,709 Voi spuneți mereu că ei contează. 467 00:22:38,750 --> 00:22:39,834 Așa e sau nu? 468 00:22:43,625 --> 00:22:44,458 Așa e. 469 00:22:46,375 --> 00:22:48,458 Bine, Pierce. Stai aici și fă-ți meseria. 470 00:22:48,542 --> 00:22:49,542 Eu o fac pe a mea. 471 00:22:50,125 --> 00:22:51,583 Și eu pot primi ordine. 472 00:22:51,667 --> 00:22:53,834 Bun. Vreau conservă de vită pe pâine de secară, cu muștar. 473 00:22:56,083 --> 00:22:59,041 Ai dreptate, puștiul e tare. Haide. Să mergem. 474 00:23:04,542 --> 00:23:06,000 Nu uitați de panglicile pentru perete! 475 00:23:13,792 --> 00:23:15,417 E adevărat, dle colonel? Gen. Korshak 476 00:23:15,500 --> 00:23:17,417 încă mai caută un medic personal? 477 00:23:17,500 --> 00:23:19,500 - Exact, Burns. - Sunt persoana potrivită. 478 00:23:19,583 --> 00:23:20,875 Aș dori recomandarea dvs. 479 00:23:20,959 --> 00:23:22,208 - O vei primi. - Și a mea. 480 00:23:22,291 --> 00:23:23,417 - Și pe a mea. - Se susține. 481 00:23:25,458 --> 00:23:26,750 V-aș fi recunoscător 482 00:23:26,834 --> 00:23:29,375 dacă ați trimite dlui general o scrisoare în care să-mi subliniați calitățile. 483 00:23:29,458 --> 00:23:30,709 Bună idee. 484 00:23:34,333 --> 00:23:35,333 Care ar fi? 485 00:23:35,417 --> 00:23:37,667 Am o practică medicală prosperă acasă, la Fort Wayne. 486 00:23:37,750 --> 00:23:39,625 Prosperă pentru că Frank nu e acolo. 487 00:23:40,458 --> 00:23:41,792 Și un splendid record mondial. 488 00:23:41,875 --> 00:23:44,542 Ar trebui să menționați că și-a scăpat guma într-un pacient? 489 00:23:44,625 --> 00:23:46,166 Guma. Bună. 490 00:23:46,250 --> 00:23:49,291 Sau când a strănutat și a făcut o apendicectomie accidentală. 491 00:23:49,375 --> 00:23:51,083 A leșinat de 27 de ori în sală. 492 00:23:51,166 --> 00:23:52,709 A vomat de 12 ori în postop. 493 00:23:52,792 --> 00:23:54,250 - A adormit de 48 de ori. - Dle colonel, 494 00:23:54,333 --> 00:23:55,959 doar nu scrieți? 495 00:23:56,041 --> 00:23:57,625 Le scriu pe toate. Pot fi utile. 496 00:23:57,709 --> 00:23:58,959 Histerectomia pe acel sergent. 497 00:23:59,041 --> 00:24:00,458 A fost foarte nefericit. 498 00:24:00,542 --> 00:24:01,417 Dle colonel! Eu... 499 00:24:01,500 --> 00:24:02,875 Să n-o uităm pe mr. Houlihan. 500 00:24:02,959 --> 00:24:04,792 Așa, mr. Houlihan, să n-o uităm... 501 00:24:38,625 --> 00:24:40,625 {\an8}Subtitrarea: Leonard Drăghici 36255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.