Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,792 --> 00:01:20,083
Să spunem că în următorul război,
generalii vor rămâne în indispensabili
2
00:01:20,166 --> 00:01:22,208
și vor ataca cu bâte de baseball,
în timp ce noi stăm acasă.
3
00:01:22,291 --> 00:01:25,959
E tipic pentru tine, Hunnicutt.
Nu ai niciun os de patriot.
4
00:01:26,041 --> 00:01:27,875
Nu e de mirare că a picat anatomia.
5
00:01:27,959 --> 00:01:29,375
Are impresia că există oase patriotice.
6
00:01:29,458 --> 00:01:31,417
- Mătase de patru.
- N-avem decât de trei.
7
00:01:31,500 --> 00:01:33,083
Accept trei și-mi rămâi datoare cu una.
8
00:01:33,166 --> 00:01:36,166
Voi nu înțelegeți oamenii
care luptă pentru țara lor.
9
00:01:36,250 --> 00:01:37,959
Sigur că-i înțeleg, dar nu e țara mea.
10
00:01:38,041 --> 00:01:39,750
Nu realizezi că dacă
nu am fi fost noi aici,
11
00:01:39,834 --> 00:01:41,667
comuniștii ar fi năpădit tot locul?
12
00:01:42,041 --> 00:01:42,875
Așa ne trebuie.
13
00:01:42,959 --> 00:01:44,291
Vremea e proastă, mâncarea e mizerabilă.
14
00:01:44,375 --> 00:01:46,458
Iar serviciile lasă mult de dorit.
15
00:01:46,917 --> 00:01:48,375
- Tampon.
- Tampon.
16
00:01:48,458 --> 00:01:50,166
Comuniștii cred că pot conduce lumea.
17
00:01:50,250 --> 00:01:51,667
Să vedem dacă pot conduce Newark-ul.
18
00:01:51,750 --> 00:01:54,041
În două săptămâni ar ajunge
într-un portbagaj de Buick.
19
00:01:55,375 --> 00:01:57,291
Dle, un anume col. Bidwell
dorește să vă vadă.
20
00:01:57,375 --> 00:01:58,291
Spune-i că sunt ocupat.
21
00:01:58,375 --> 00:02:00,709
A spus că dacă spuneți că sunteți ocupat,
să vă spun că e urgent.
22
00:02:00,792 --> 00:02:04,750
Spune-i s-o mai plimbe puțin...
Ies când termin.
23
00:02:04,834 --> 00:02:05,750
Asta i-am spus și eu.
24
00:02:09,875 --> 00:02:11,500
- Colonele Potter?
- Da.
25
00:02:12,041 --> 00:02:13,083
Sunt col. Bidwell.
26
00:02:13,166 --> 00:02:14,208
Ofițer la Corpul I.
27
00:02:14,291 --> 00:02:15,208
Cu ce vă pot ajuta?
28
00:02:15,625 --> 00:02:16,458
Care e cel mai bun doctor de aici?
29
00:02:16,834 --> 00:02:17,834
De ce vreți să știți?
30
00:02:18,500 --> 00:02:19,667
Vreți să-mi răspundeți la întrebare?
31
00:02:20,166 --> 00:02:21,375
Avem mai mulți oameni de valoare.
32
00:02:22,917 --> 00:02:24,500
Aveți unul remarcabil?
33
00:02:25,917 --> 00:02:27,125
Da, avem.
34
00:02:27,208 --> 00:02:29,000
Cum se numește, dle colonel?
35
00:02:29,417 --> 00:02:32,625
Cel mai bun este
cpt. Benjamin Franklin Pierce.
36
00:02:33,125 --> 00:02:34,583
- Îl iau.
- Pentru?
37
00:02:35,083 --> 00:02:37,625
Medic personal al
gen. Theodore A. Korshak,
38
00:02:37,709 --> 00:02:38,625
comandantul Corpului I.
39
00:02:38,709 --> 00:02:41,625
Korshak? Îmblânzitorul de tancuri Tiger?
40
00:02:41,709 --> 00:02:43,542
- Nimeni altul.
- Pierce nu e omul tău.
41
00:02:43,625 --> 00:02:44,583
Dacă e cel mai bun, el este.
42
00:02:45,000 --> 00:02:48,041
Dacă gen. Korshak ar
fi adus aici pe o targă,
43
00:02:48,125 --> 00:02:51,625
aș spune că Pierce e omul tău.
Dar ca medic personal? Deloc, dle.
44
00:02:52,000 --> 00:02:54,166
- De ce nu?
- Pentru că Pierce e un rebel,
45
00:02:54,250 --> 00:02:57,792
din creștetul netuns până în
vârful degetelor cu unghii netăiate.
46
00:02:57,875 --> 00:02:59,500
Adică nu e soldat adevărat.
47
00:02:59,583 --> 00:03:01,000
Nu este nici măcar domestic.
48
00:03:01,750 --> 00:03:04,291
Vă apreciez sinceritatea,
dar totuși aș vrea să-l cunosc.
49
00:03:05,041 --> 00:03:06,083
Cum doriți.
50
00:03:06,333 --> 00:03:08,458
Acum este în sală. Soră.
51
00:03:09,583 --> 00:03:11,041
Ascultă, Bidwell.
52
00:03:11,125 --> 00:03:14,125
Mulți dintre cei care au trecut pe
aici îi datorează viața lui Pierce.
53
00:03:14,208 --> 00:03:15,417
Nu vreau să-l pierd.
54
00:03:15,500 --> 00:03:18,458
Sugerați că dl general
nu merită ce este mai bun?
55
00:03:18,542 --> 00:03:20,417
Sugerați că noi nu merităm?
56
00:03:22,333 --> 00:03:24,000
Ai avut vreodată senzația că
suntem în mijlocul unui război?
57
00:03:24,333 --> 00:03:25,709
Întotdeauna e un război, undeva.
58
00:03:25,792 --> 00:03:27,750
Războiul e sportul cu cei
mai mulți spectatori.
59
00:03:27,834 --> 00:03:29,041
Mai dă-mi fir de sutură.
60
00:03:29,125 --> 00:03:30,959
Cu toții știm că războiul e un iad.
61
00:03:31,041 --> 00:03:32,834
Să uiți că aici ai aflat asta.
62
00:03:32,917 --> 00:03:34,083
Războiul nu e un iad.
63
00:03:34,166 --> 00:03:37,667
Războiul e război și iadul e iad.
Războiul e mult mai rău.
64
00:03:37,750 --> 00:03:39,333
Cum vine asta, Hawkeye?
65
00:03:39,834 --> 00:03:40,667
Simplu, părinte.
66
00:03:41,208 --> 00:03:42,834
Spune-mi, cine merge în iad?
67
00:03:43,875 --> 00:03:45,875
- Păcătoșii, cred.
- Exact.
68
00:03:45,959 --> 00:03:47,792
În iad nu există nevinovați.
69
00:03:48,417 --> 00:03:51,917
Dar războiul e plin de ei...
copii, infirmi, bătrânele.
70
00:03:52,709 --> 00:03:54,417
Cu excepția câtorva gradați,
71
00:03:54,500 --> 00:03:56,333
aproape toți cei implicați
sunt nevinovați.
72
00:03:56,834 --> 00:03:59,375
Eu nu sunt. Mă aflu aici
pentru că țara mi-o cere.
73
00:03:59,458 --> 00:04:02,500
De unde știi că n-a fost o scuză pentru
a te trimite la 12.000 km de casă?
74
00:04:02,583 --> 00:04:04,125
Războiul din Coreea a fost inventat
75
00:04:04,208 --> 00:04:05,625
pentru ca părinții să nu te mai caute.
76
00:04:05,709 --> 00:04:07,417
Sunteți doi demenți!
77
00:04:08,000 --> 00:04:09,125
Nu mai are puls.
78
00:04:11,500 --> 00:04:12,417
Nu.
79
00:04:21,959 --> 00:04:22,875
Puls zero.
80
00:04:23,250 --> 00:04:24,417
Amanda! Adrenalină!
81
00:04:24,500 --> 00:04:25,333
Dă-i!
82
00:04:25,875 --> 00:04:26,750
Gloria! Bicarbonat!
83
00:04:27,250 --> 00:04:28,125
Unde e adrenalina?
84
00:04:29,083 --> 00:04:30,250
În perfuzie.
85
00:04:35,250 --> 00:04:37,000
Haide! Haide, la naiba!
86
00:04:40,375 --> 00:04:43,166
Deschid. Cuțit. Depărtător costal!
87
00:04:44,500 --> 00:04:45,458
Repede! Haide!
88
00:04:49,583 --> 00:04:50,625
Haide!
89
00:04:51,583 --> 00:04:55,291
Rămâi cu noi, la naiba! Trăiește!
Nu lăsa ticăloasa să te învingă.
90
00:05:04,667 --> 00:05:05,542
Am puls.
91
00:05:08,083 --> 00:05:09,125
E mai bun.
92
00:05:09,625 --> 00:05:10,750
Bine. Să închidem.
93
00:05:11,166 --> 00:05:12,000
Dren toracic.
94
00:05:12,750 --> 00:05:13,583
Tensiunea crește.
95
00:05:13,667 --> 00:05:14,750
Bună treabă, Hawk.
96
00:05:14,834 --> 00:05:15,667
Klinger.
97
00:05:16,041 --> 00:05:17,542
Continuă sutura.
98
00:05:17,625 --> 00:05:19,250
Felicitări, fiule.
99
00:05:19,333 --> 00:05:21,000
Probabil că nu-i sunase ceasul.
100
00:05:21,083 --> 00:05:24,542
Corect. I-ar fi sunat, dacă-l operai tu.
101
00:05:25,000 --> 00:05:26,166
Intrăm!
102
00:05:27,041 --> 00:05:28,709
Amice, fă-mi un serviciu...
103
00:05:28,792 --> 00:05:31,125
- Ce anume, doctore?
- Mișcă-te de aici sau te amputez.
104
00:05:31,208 --> 00:05:33,000
- Pardon?
- Nu te mai ruga.
105
00:05:33,083 --> 00:05:34,166
Mișcă-ți fundul de aici.
106
00:05:35,625 --> 00:05:38,125
Foarfecă. Tensionează firul de sutură.
107
00:05:39,250 --> 00:05:40,250
Ați văzut destule, dle colonel?
108
00:05:40,917 --> 00:05:42,333
E cam temperamental, nu?
109
00:05:42,417 --> 00:05:44,250
Da, e doar una din zilele sale liniștite.
110
00:05:51,750 --> 00:05:54,709
V-am spus că Pierce nu
este omul pe care-l căutați.
111
00:05:55,375 --> 00:05:57,291
Un excelent doctor, dar nedisciplinat.
112
00:05:57,375 --> 00:05:59,291
Trebuie să adaug că urăște militarii.
113
00:05:59,750 --> 00:06:02,000
Voi menționa asta în raportul
meu către dl general.
114
00:06:02,083 --> 00:06:05,083
După Pierce, singurul tratament
de care au nevoie generalii,
115
00:06:05,166 --> 00:06:06,417
este o clismă.
116
00:06:07,709 --> 00:06:08,959
Incredibil.
117
00:06:09,041 --> 00:06:11,917
Drum bun. Îmi pare rău că
ați bătut drumul degeaba.
118
00:06:12,000 --> 00:06:13,709
- Ascultă, Potter.
- Da, colonele?
119
00:06:14,250 --> 00:06:17,417
Acolo, în sală, când Pierce încerca să
salveze viața acelui om, a spus:
120
00:06:17,500 --> 00:06:19,792
„N-o lăsa pe ticăloasă să te învingă.”
121
00:06:20,375 --> 00:06:21,333
Despre ce vorbea?
122
00:06:22,000 --> 00:06:22,834
Despre moarte.
123
00:06:23,417 --> 00:06:25,709
Când e vorba de moarte,
Pierce nu știe să piardă.
124
00:06:26,834 --> 00:06:29,166
Face parte din viață, din război.
Și suntem soldați.
125
00:06:29,959 --> 00:06:31,709
Noi poate că suntem, dar Pierce nu este.
126
00:06:31,792 --> 00:06:33,792
El ne face pe plac
purtând acea uniformă.
127
00:06:34,125 --> 00:06:37,792
Este un doctor care nu va fi niciodată
indiferent când e vorba de moarte.
128
00:06:38,083 --> 00:06:39,750
O va privi mereu ca pe
o provocare personală.
129
00:06:40,583 --> 00:06:42,250
Ar putea s-o ia razna din
cauza unei asemenea atitudini.
130
00:06:42,333 --> 00:06:44,542
Aveți dreptate.
E bine să te ții departe de el.
131
00:06:45,625 --> 00:06:47,000
- Colonele.
- Cu bine.
132
00:06:55,750 --> 00:06:58,166
Uneori am impresia că nu suntem
decât o gașcă de mecanici.
133
00:06:58,250 --> 00:06:59,750
- Mecanici?
- Sigur.
134
00:07:00,083 --> 00:07:02,125
Doctorii repară oameni
pentru ca aceștia să poată trăi.
135
00:07:02,500 --> 00:07:04,291
Îi reparăm pentru a se putea
întoarce și pentru a fi uciși.
136
00:07:05,000 --> 00:07:07,625
Avem un atelier mecanic
și o competiție de distrugeri.
137
00:07:07,709 --> 00:07:08,667
Eu nu sunt un mecanic.
138
00:07:08,750 --> 00:07:10,083
Sunt un chirurg și un domn.
139
00:07:10,917 --> 00:07:12,583
Folosește furculița potrivită,
dar cuțitul greșit.
140
00:07:12,667 --> 00:07:15,291
Când îi moare pacientul, își cere
scuze înainte de a pleca de la masă.
141
00:07:15,375 --> 00:07:16,583
Nu e nimic rău în a fi manierat.
142
00:07:16,667 --> 00:07:19,083
Am fost cu toții martori la modul în
care Pierce l-a tratat pe colonel.
143
00:07:19,417 --> 00:07:21,542
Ne-a făcut unitatea de râs.
144
00:07:21,625 --> 00:07:22,959
Iar tu o îndoliezi.
145
00:07:23,375 --> 00:07:25,083
Omul ăsta era aghiotantul unui general.
146
00:07:25,166 --> 00:07:26,750
Unde am fi acum, fără un conducător?
147
00:07:27,000 --> 00:07:30,875
Aș fi pe bancheta unui Chrysler DeSoto
model '46 în brațe cu Wanda Lamperski.
148
00:07:36,000 --> 00:07:36,834
Salut, Radar.
149
00:07:37,375 --> 00:07:39,375
Salut, Mulligan.
Am auzit că pleci acasă.
150
00:07:39,458 --> 00:07:40,834
Da. În sfârșit, am acumulat punctele.
151
00:07:41,208 --> 00:07:43,792
Prima oprire, la Seul,
iar apoi direct la Bitter Creek.
152
00:07:43,875 --> 00:07:44,709
Unde?
153
00:07:45,959 --> 00:07:47,458
Bitter Creek. Un orășel din Wyoming.
154
00:07:47,542 --> 00:07:48,583
De acolo sunt eu.
155
00:07:51,291 --> 00:07:52,625
Voiam să-ți spun la revedere.
156
00:07:53,208 --> 00:07:54,625
Mulțumesc, Mulligan.
157
00:07:54,709 --> 00:07:56,041
- Noroc și ție.
- Mersi.
158
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
Vreau să te rog ceva.
159
00:08:00,208 --> 00:08:02,250
Aș vrea să ai grijă de ceva.
160
00:08:02,500 --> 00:08:03,709
Da? Spune, stai jos.
161
00:08:08,333 --> 00:08:09,166
Despre ce e vorba?
162
00:08:09,709 --> 00:08:13,834
Ceva foarte prețios și foarte frumos.
163
00:08:14,583 --> 00:08:15,625
O pasăre sau așa ceva?
164
00:08:16,125 --> 00:08:18,166
Nu, o fată.
165
00:08:20,208 --> 00:08:21,291
O fată?
166
00:08:23,333 --> 00:08:24,291
Vrei să spui, o fată?
167
00:08:24,375 --> 00:08:25,458
Exact.
168
00:08:26,500 --> 00:08:30,917
Radar, ești un tip drăguț și atent,
aș vrea să fii prietenul ei.
169
00:08:31,625 --> 00:08:32,458
Da?
170
00:08:33,792 --> 00:08:36,583
Se numește Mai Ping.
Ți-am povestit despre ea.
171
00:08:36,959 --> 00:08:38,834
Te așteaptă la barul lui Rosie.
172
00:08:39,750 --> 00:08:41,083
Doamne!
173
00:08:43,583 --> 00:08:44,625
O fată adevărată.
174
00:08:54,417 --> 00:08:55,875
Mai Ping, el este Radar.
175
00:08:56,208 --> 00:08:57,083
O'Reilly.
176
00:08:57,583 --> 00:08:58,750
Radar O'Reilly.
177
00:08:59,125 --> 00:09:02,166
De fapt mă cheamă Walter,
dar numai mama îmi spune așa.
178
00:09:03,667 --> 00:09:04,959
Să te porți frumos cu ea, da?
179
00:09:06,041 --> 00:09:07,875
Cu bine, Mai Ping.
180
00:09:13,083 --> 00:09:14,583
Stai jos, te rog, Walter.
181
00:09:15,417 --> 00:09:16,750
Bine. Mulțumesc.
182
00:09:21,208 --> 00:09:22,333
Vrei să bei ceva?
183
00:09:23,166 --> 00:09:24,875
Au un suc de struguri Nehi foarte bun.
184
00:09:25,333 --> 00:09:26,834
Nu, mulțumesc.
185
00:09:29,792 --> 00:09:30,875
Ești din Coreea?
186
00:09:30,959 --> 00:09:34,208
Da, sunt coreeană.
187
00:09:35,750 --> 00:09:36,583
Dar tu?
188
00:09:37,208 --> 00:09:38,458
Eu sunt aici doar pentru război.
189
00:09:39,458 --> 00:09:42,333
E o țară frumoasă, cu excepția
situațiilor când este bombardată.
190
00:09:42,917 --> 00:09:43,875
Da.
191
00:09:45,875 --> 00:09:48,000
Ai hobby-uri? Îți place sportul?
192
00:09:48,375 --> 00:09:51,667
Nu.
193
00:09:54,166 --> 00:09:55,583
Vrei să ne plimbăm?
194
00:09:56,458 --> 00:09:57,291
Da.
195
00:09:58,417 --> 00:09:59,834
Vrei să-ți arăt baraca mea?
196
00:10:01,208 --> 00:10:03,500
Ce anume? Baraca?
197
00:10:04,417 --> 00:10:05,792
- Acum?
- Da.
198
00:10:07,041 --> 00:10:07,959
Doamne!
199
00:10:12,250 --> 00:10:13,834
Pot să te ajut?
200
00:10:13,917 --> 00:10:14,750
Da.
201
00:10:20,250 --> 00:10:22,041
E un copilaș în coșul tău.
202
00:10:23,250 --> 00:10:25,166
Da, este.
203
00:10:26,375 --> 00:10:27,250
E frățiorul tău?
204
00:10:27,333 --> 00:10:30,542
E fiul meu. Lee Chin.
205
00:10:31,542 --> 00:10:32,667
Lee Chin Mulligan?
206
00:10:32,750 --> 00:10:33,667
Da.
207
00:10:37,291 --> 00:10:38,542
Ce drăguț.
208
00:10:44,750 --> 00:10:45,583
Mulțumesc.
209
00:11:05,000 --> 00:11:05,834
Da.
210
00:11:17,625 --> 00:11:19,291
Ai dat atenție vreodată unui picior?
211
00:11:19,750 --> 00:11:21,000
Da, dar prefer fetele.
212
00:11:21,709 --> 00:11:23,542
Privește-l. Piciorul este uimitor.
213
00:11:23,834 --> 00:11:24,709
Ce-i așa de special la un picior?
214
00:11:25,083 --> 00:11:26,750
Poți sta pe el. Poți merge cu el.
215
00:11:26,834 --> 00:11:28,208
Poți da șuturi în fund altora.
216
00:11:28,667 --> 00:11:30,834
M-ai convins să cumpăr.
O să iau o pereche pe măsura mea.
217
00:11:30,917 --> 00:11:32,208
Nu există niciunul pe măsura ta.
218
00:11:33,709 --> 00:11:34,709
Bun venit în cocioaba noastră.
219
00:11:34,792 --> 00:11:36,542
Nu e cine știe ce,
dar e aproape de locuința noastră.
220
00:11:36,625 --> 00:11:38,208
La câteva minute
de cel mai apropiat război.
221
00:11:38,291 --> 00:11:39,750
Mă bucur că vă place la noi.
222
00:11:39,834 --> 00:11:41,291
Azi era să-l pierd pe Hawkeye.
223
00:11:41,375 --> 00:11:42,250
La pocher?
224
00:11:42,542 --> 00:11:45,709
Nu m-aș fi aruncat dacă nu
aveam o pereche de doiari.
225
00:11:46,000 --> 00:11:47,041
Mulțumesc, colonele.
226
00:11:47,458 --> 00:11:48,792
Ai auzit de gen. Korshak?
227
00:11:49,041 --> 00:11:50,500
Rudă cu Generalul „Haos”?
228
00:11:51,125 --> 00:11:52,000
Același om.
229
00:11:52,083 --> 00:11:54,583
Gen. Ted Korshak
l-a trimis aici pe acel colonel.
230
00:11:54,875 --> 00:11:56,041
Dobitocul din sală?
231
00:11:56,375 --> 00:11:59,083
Da. Căuta un medic personal
pentru dl general.
232
00:11:59,458 --> 00:12:00,875
- De ce?
- Pentru prestigiu.
233
00:12:00,959 --> 00:12:03,250
A aflat că altul cu trei
stele are medic personal
234
00:12:03,333 --> 00:12:04,917
și a decis că nu mai
poate trăi fără așa ceva.
235
00:12:05,333 --> 00:12:07,291
Pentru medic e simplu.
236
00:12:07,792 --> 00:12:10,625
Masă, casă, program lejer...
237
00:12:11,417 --> 00:12:13,333
Așadar dl colonel mă căuta?
238
00:12:13,417 --> 00:12:14,250
Da.
239
00:12:14,792 --> 00:12:16,166
Iar eu am dat șansei cu piciorul.
240
00:12:16,583 --> 00:12:18,083
Pentru cum te-ai purtat în sală.
241
00:12:18,166 --> 00:12:21,000
Te-a considerat necioplit,
primitiv și fără spirit cazon.
242
00:12:21,208 --> 00:12:22,166
O triplă amenințare.
243
00:12:22,625 --> 00:12:24,000
Nici măcar nu purtam labele de scafandru.
244
00:12:24,625 --> 00:12:28,333
Arătai deplorabil și
cred că-ți fac cinste.
245
00:12:30,750 --> 00:12:32,083
N-o să vă placă, dle general.
246
00:12:32,166 --> 00:12:34,125
- Te-a cam aburit, nu?
- Da, dle.
247
00:12:34,208 --> 00:12:36,166
Complet insolent. Un încăpățânat.
248
00:12:37,000 --> 00:12:38,208
Înseamnă că suntem doi.
249
00:12:55,834 --> 00:12:56,875
Salut, Radar.
250
00:12:57,250 --> 00:12:58,625
Salut, Klinger. Cum merge?
251
00:12:58,917 --> 00:13:01,125
Minunat. Îmi place să decojesc
pe micuții ăștia.
252
00:13:01,208 --> 00:13:02,625
E ca o profesie.
253
00:13:02,709 --> 00:13:03,583
E minunat.
254
00:13:04,583 --> 00:13:05,959
- Radar.
- Da?
255
00:13:06,041 --> 00:13:07,583
S-a inventat ceva.
256
00:13:07,667 --> 00:13:09,834
O chestie extrem de populară.
Se numește sac.
257
00:13:12,375 --> 00:13:15,542
Mulțumesc. Ascultă, Klinger,
să știi că nu iau pentru mine.
258
00:13:15,625 --> 00:13:18,291
Ce-mi pasă pentru cine sunt,
dacă nu trebuie să-i mai curăț?
259
00:13:19,375 --> 00:13:20,208
O.
260
00:13:20,458 --> 00:13:21,834
Ia mai mulți, avem de unde.
261
00:13:21,917 --> 00:13:23,333
Copiii mici au nevoie de ouă.
262
00:13:24,250 --> 00:13:26,458
Mulțumesc, Klinger.
263
00:13:29,208 --> 00:13:30,291
Cum e să fii tată?
264
00:13:30,375 --> 00:13:33,458
Nu sunt eu tatăl.
Sunt un fel de unchi vitreg.
265
00:13:36,834 --> 00:13:38,083
Copiilor le plac bătute?
266
00:13:39,750 --> 00:13:41,291
Cum e să te simți cap de familie, Radar?
267
00:13:42,000 --> 00:13:44,000
- Sunt foarte îngrijorat.
- De ce?
268
00:13:44,667 --> 00:13:47,291
Din cauza copilului. Cum se va descurca?
269
00:13:47,375 --> 00:13:50,417
E atât de mititel.
270
00:13:51,500 --> 00:13:54,542
Sunt îngrijorat când sunt departe de el.
Iar cu el, sunt și mai îngrijorat.
271
00:13:55,041 --> 00:13:55,959
Ești un tată bun, Radar.
272
00:13:56,583 --> 00:13:57,417
Nu sunt eu tatăl.
273
00:13:57,500 --> 00:13:59,375
Știu. Dar totuși ești un tată bun.
274
00:14:00,625 --> 00:14:01,458
Mulțumesc.
275
00:14:02,417 --> 00:14:03,750
Cum e să fii tată cu adevărat?
276
00:14:04,333 --> 00:14:05,166
Ai multe pe cap.
277
00:14:05,750 --> 00:14:08,375
Devin neliniștit chiar
dacă trece numai o zi
278
00:14:08,458 --> 00:14:09,583
fără să-l văd pe micuțul Lee Chin.
279
00:14:10,041 --> 00:14:10,959
Și-i sunt numai unchi.
280
00:14:11,291 --> 00:14:13,291
Nu unchiul biologic, dar totuși...
281
00:14:14,041 --> 00:14:15,000
Dar tu și cu Mai Ping...
282
00:14:16,333 --> 00:14:17,250
- Ce?
- Nimic.
283
00:14:18,041 --> 00:14:20,417
Nu e vorba de asta.
Suntem doar prieteni.
284
00:14:21,083 --> 00:14:21,917
Te invidiez.
285
00:14:23,250 --> 00:14:24,709
- Serios?
- Da.
286
00:14:25,875 --> 00:14:27,792
Dvs, doctor și ofițer.
287
00:14:28,834 --> 00:14:31,333
Ai o familie, Radar. Pe cuvânt.
288
00:14:32,000 --> 00:14:33,166
E mai bine decât orice.
289
00:14:34,041 --> 00:14:36,667
Ți-aș fi recunoscător dacă
ai veni să examinezi copilul.
290
00:14:37,000 --> 00:14:37,834
Nicio problemă.
291
00:14:38,250 --> 00:14:41,125
Știi, uneori plânge. Ce crezi că are?
292
00:14:41,208 --> 00:14:42,542
Crezi că-i e foame sau așa ceva?
293
00:14:43,083 --> 00:14:44,959
Se poate, amice.
E destulă foamete pe aici.
294
00:15:02,041 --> 00:15:02,875
Pe aici, dle general.
295
00:15:05,083 --> 00:15:09,875
Mildred, mai sunt 14 luni
și 11 zile până la pensie.
296
00:15:13,166 --> 00:15:14,458
Dle general.
297
00:15:14,875 --> 00:15:15,750
Pe loc repaus, colonele.
298
00:15:16,125 --> 00:15:16,959
Mulțumesc, dle.
299
00:15:17,125 --> 00:15:18,291
General Korshak, colonel Potter.
300
00:15:18,750 --> 00:15:19,875
Încântat, dle general.
301
00:15:19,959 --> 00:15:21,250
Cu ce vă pot ajuta?
302
00:15:21,333 --> 00:15:23,083
Mă puteți scoate din belea.
303
00:15:23,166 --> 00:15:24,291
Poftim?
304
00:15:24,750 --> 00:15:25,792
M-am uscat.
305
00:15:26,917 --> 00:15:28,208
Ah, desigur.
306
00:15:33,000 --> 00:15:34,125
- Dle colonel?
- Mulțumesc.
307
00:15:36,542 --> 00:15:38,458
Bun whisky.
308
00:15:39,000 --> 00:15:41,125
Mulțumesc, dle general.
Asta este tot ce ați dorit?
309
00:15:41,583 --> 00:15:42,583
Stai jos, colonele.
310
00:15:43,834 --> 00:15:47,458
Ai un tip teribil aici în echipă,
pe nume Pierce.
311
00:15:48,250 --> 00:15:50,709
Bidwell mi-a spus că e
o nucă extrem de tare.
312
00:15:51,542 --> 00:15:53,375
Dl colonel a menționat
că urăște generalii
313
00:15:53,458 --> 00:15:55,875
mai tare decât ginul cu
apă și durerile de urechi?
314
00:15:55,959 --> 00:15:59,250
Eu sunt la fel. N-am întâlnit niciunul
care să-și merite renumele.
315
00:16:00,333 --> 00:16:03,208
Dacă Pierce vrea ceartă,
trebuie să se străduiască mai mult.
316
00:16:03,291 --> 00:16:04,834
Cred că poate, dle general.
317
00:16:05,125 --> 00:16:06,500
Așa a prescris medicul.
318
00:16:09,250 --> 00:16:11,875
Vreau să-mi cunosc noul medic personal.
319
00:16:13,709 --> 00:16:14,542
Acum.
320
00:16:19,166 --> 00:16:20,041
E bine?
321
00:16:21,041 --> 00:16:22,625
E în formă, gata să fie iubit.
322
00:16:23,542 --> 00:16:24,583
Cum?
323
00:16:24,667 --> 00:16:26,542
Lee Chin e sănătos.
324
00:16:27,041 --> 00:16:28,083
Mulțumesc.
325
00:16:29,041 --> 00:16:30,375
Vrei niște ceai?
326
00:16:30,458 --> 00:16:31,875
Nu, mulțumesc. Trebuie să mă întorc.
327
00:16:32,750 --> 00:16:35,250
Armata e ca și Colegiul Medicilor,
nu le pică bine vizitele la domiciliu.
328
00:16:37,166 --> 00:16:38,667
- Așa.
- Poftim.
329
00:16:39,041 --> 00:16:40,750
Ce băiat mare.
330
00:16:42,375 --> 00:16:43,625
BJ...
331
00:16:44,000 --> 00:16:46,375
Îți sunt recunoscător.
A fost drăguț din partea ta.
332
00:16:47,125 --> 00:16:48,000
Nicio problemă, Radar.
333
00:16:49,041 --> 00:16:50,166
Ai o familie frumoasă.
334
00:16:50,250 --> 00:16:51,291
Cu bine.
335
00:16:55,542 --> 00:16:57,083
E sănătos tun.
336
00:16:59,166 --> 00:17:00,417
Walter.
337
00:17:00,917 --> 00:17:02,291
Seamănă cu tine.
338
00:17:03,625 --> 00:17:04,542
Crezi?
339
00:17:05,000 --> 00:17:08,417
Da. E foarte drăguț.
340
00:17:11,250 --> 00:17:13,208
Poate că seamănă la ochi.
341
00:17:16,041 --> 00:17:18,208
Am auzit că ești tare ca o armă, doctore.
342
00:17:18,291 --> 00:17:19,500
Numai când sunt încărcat.
343
00:17:20,333 --> 00:17:22,667
Dacă ajungi să mă cunoști,
nu prea mai semăn a doctor.
344
00:17:22,750 --> 00:17:24,208
Din câte spune Potter, ești cel mai bun.
345
00:17:24,542 --> 00:17:25,458
Colonelul le mai bea.
346
00:17:25,917 --> 00:17:28,250
Numai în grupuri de unul sau mai mulți.
347
00:17:28,709 --> 00:17:30,250
Ce experiență medicală ai, căpitane?
348
00:17:30,709 --> 00:17:32,542
Obișnuită.
Am avut toate bolile copilăriei.
349
00:17:32,625 --> 00:17:34,333
Oreion, pojar, colici, toate alea...
350
00:17:34,750 --> 00:17:35,625
Ești insolent.
351
00:17:36,041 --> 00:17:37,000
Ei...
352
00:17:37,750 --> 00:17:39,375
Serios, ce studii ai?
353
00:17:40,000 --> 00:17:41,291
N-am studiat niciodată serios.
354
00:17:41,375 --> 00:17:43,166
Dacă n-aș fi copiat la licență,
355
00:17:43,250 --> 00:17:44,500
și n-aș fi fost bun
prieten al cadavrelor,
356
00:17:44,583 --> 00:17:46,625
n-aș fi absolvit.
Și asta a fost numai în liceu.
357
00:17:47,792 --> 00:17:49,750
Tipul ăsta mă omoară.
358
00:17:49,834 --> 00:17:51,458
Ce compliment mai bun pentru un medic?
359
00:17:53,333 --> 00:17:54,625
Îl vreau pe omul ăsta.
360
00:17:55,041 --> 00:17:57,125
Dle general, prefer să nu fiu
361
00:17:57,208 --> 00:17:59,250
medicul dvs personal sau bufonul dvs
362
00:17:59,333 --> 00:18:00,417
sau orice altceva mai vreți să cumpărați.
363
00:18:00,917 --> 00:18:03,583
Îți dai seama de oportunitățile
pe care ți le ofer, căpitane?
364
00:18:03,667 --> 00:18:07,000
Sigur. Luna, stelele și puloverul
supraveghetorului de la liceu.
365
00:18:07,083 --> 00:18:08,959
Același târg pe care l-am oferit
aseară surorii Baker.
366
00:18:09,458 --> 00:18:13,542
Pierce, am destule panglici și medalii
pentru a acoperi acel perete.
367
00:18:13,625 --> 00:18:15,542
Adu-le aici. Ar înviora locul.
368
00:18:16,000 --> 00:18:17,875
Nu dau jos tablourile.
369
00:18:18,792 --> 00:18:20,417
Panglicile și medaliile
nu înseamnă nimic.
370
00:18:20,792 --> 00:18:22,208
Astea sunt diferite.
371
00:18:22,291 --> 00:18:24,166
Astea trebuie să le meriți.
372
00:18:24,250 --> 00:18:25,208
Adică nu se predau?
373
00:18:25,500 --> 00:18:27,709
Nu le primești, dacă refuzi.
374
00:18:29,417 --> 00:18:30,250
Vezi asta?
375
00:18:31,041 --> 00:18:31,875
Care?
376
00:18:32,625 --> 00:18:34,959
Trebuia să fie o insignă medicală aici.
377
00:18:35,041 --> 00:18:36,291
Probabil mi-a căzut într-un pacient.
378
00:18:37,333 --> 00:18:39,583
Știi cum am obținut-o?
Dacă ar fi fost la locul ei...
379
00:18:39,667 --> 00:18:41,250
Muncind pe rupte?
380
00:18:41,333 --> 00:18:42,375
Exact.
381
00:18:43,417 --> 00:18:44,834
Așadar,
cât timp trebuie să stau în Coreea,
382
00:18:44,917 --> 00:18:46,500
de ce nu mă lași să-mi fac meseria,
383
00:18:47,375 --> 00:18:48,291
să fiu doctor.
384
00:18:49,875 --> 00:18:51,166
Bine, să te văd la treabă.
385
00:18:56,417 --> 00:18:57,375
Cum e, doctore?
386
00:18:57,667 --> 00:18:59,750
Foarte mare. Aproape de limită.
387
00:19:00,291 --> 00:19:01,333
Dă vina pe doamna maior.
388
00:19:02,333 --> 00:19:03,792
Sunteți foarte amabil, dle.
389
00:19:04,542 --> 00:19:06,625
Mă întrebam dacă-l cunoașteți
pe logodnicul meu,
390
00:19:06,709 --> 00:19:08,583
lt. colonel Donald Penobscott.
391
00:19:08,667 --> 00:19:11,917
E încartiruit la Tokyo.
E un mare admirator al dvs, dle general.
392
00:19:12,000 --> 00:19:13,458
Cunosc un Penobscott.
393
00:19:13,792 --> 00:19:15,750
Fără gât și cu o singură sprânceană.
394
00:19:15,834 --> 00:19:16,875
El e!
395
00:19:17,542 --> 00:19:18,875
O singură sprânceană?
396
00:19:18,959 --> 00:19:20,041
La care ochi.
397
00:19:20,834 --> 00:19:21,709
La ambii.
398
00:19:21,792 --> 00:19:23,041
Da. Cro-Magnon.
399
00:19:24,166 --> 00:19:25,166
E foarte sexy.
400
00:19:25,250 --> 00:19:27,625
Haideți, dle general, vom face
niște poze deochiate plămânilor tăi.
401
00:19:30,750 --> 00:19:31,709
Ești tare.
402
00:19:37,291 --> 00:19:38,250
Bună, iubito.
403
00:19:39,000 --> 00:19:39,917
Mulligan.
404
00:19:44,542 --> 00:19:45,625
Oh...
405
00:19:46,667 --> 00:19:48,917
Am ajuns la Seul.
Eram cu un picior în avion
406
00:19:49,417 --> 00:19:51,500
când mi-am dat seama că
nu pot trăi fără tine și copil.
407
00:19:53,500 --> 00:19:54,750
Te iubesc, Mai Ping.
408
00:19:55,583 --> 00:19:57,041
Și eu, Mulligan.
409
00:20:01,917 --> 00:20:03,750
Cred că putem merge la
Bitter Creek împreună, nu?
410
00:20:06,417 --> 00:20:08,333
Bitter Creek sună bine.
411
00:20:15,166 --> 00:20:20,375
Mulțumesc pentru tot, Radar.
412
00:20:21,834 --> 00:20:22,709
La naiba...
413
00:20:23,709 --> 00:20:26,250
N-a fost chiar tot.
Am avut grijă de copil, atât.
414
00:20:26,959 --> 00:20:28,208
E un puști grozav.
415
00:20:29,125 --> 00:20:31,667
N-am... Așa.
416
00:20:32,166 --> 00:20:34,000
Ascultă. Ți-am împrumutat
papucii de casă.
417
00:20:34,834 --> 00:20:36,417
Sunt drăguți. Mi-au plăcut.
418
00:20:36,709 --> 00:20:38,875
Cred că nu trebuie să-mi pun astea.
419
00:20:38,959 --> 00:20:40,959
Col. Potter are nevoie de mine.
420
00:20:41,583 --> 00:20:43,750
Am știut că vei reveni.
Cred că e minunat.
421
00:20:44,125 --> 00:20:46,333
Trebuie să completez raportul lunar.
422
00:20:46,417 --> 00:20:47,250
Walter.
423
00:20:53,792 --> 00:20:54,625
Mulțumesc.
424
00:21:02,667 --> 00:21:03,500
Pa.
425
00:21:06,875 --> 00:21:12,041
Bine, voi face tot ce mi-ai recomandat,
dar nu pot renunța la tutun și whisky.
426
00:21:12,542 --> 00:21:13,875
Atunci m-aș putea angaja ca la dvs,
427
00:21:13,959 --> 00:21:15,083
- ...ca medic personal.
- Bine.
428
00:21:15,166 --> 00:21:16,917
Cât timp pot reveni aici
după înmormântare.
429
00:21:17,000 --> 00:21:18,291
- Care înmormântare?
- A dvs.
430
00:21:19,291 --> 00:21:20,875
Căutați un doctor care
să vă mențină în viață,
431
00:21:20,959 --> 00:21:22,333
dar faceți tot posibilul să vă sinucideți.
432
00:21:22,417 --> 00:21:24,375
Sunt într-o formă destul
de bună pentru vârsta mea.
433
00:21:24,750 --> 00:21:25,917
Parcă ați avea 103 ani.
434
00:21:26,375 --> 00:21:27,583
Nu e amuzant, Pierce.
435
00:21:27,667 --> 00:21:29,667
Infarctul care te va lovi,
nu va fi o glumă.
436
00:21:30,208 --> 00:21:32,417
Poate lovi azi,
mâine sau marțea viitoare.
437
00:21:33,542 --> 00:21:35,125
- Sau deloc, nu?
- Greșit.
438
00:21:35,792 --> 00:21:37,166
Cel mult șase luni.
439
00:21:37,583 --> 00:21:38,417
De unde știi?
440
00:21:38,500 --> 00:21:40,208
Sunt doctor. Vezi?
441
00:21:41,458 --> 00:21:42,875
Aveți tensiunea mare, dle general,
442
00:21:43,166 --> 00:21:44,583
Beți și fumați.
443
00:21:44,667 --> 00:21:46,208
Aveți 10 kg în plus, fără medalii.
444
00:21:47,208 --> 00:21:48,834
Sunt două metode de a evita infarctul.
445
00:21:49,667 --> 00:21:51,834
Una, mergeți la Tokyo, vă internați
446
00:21:51,917 --> 00:21:52,917
și începeți să vă îngrijiți.
447
00:21:53,208 --> 00:21:54,959
- Și a doua?
- Călcați pe o mină.
448
00:21:55,834 --> 00:21:58,500
Dacă încerci să mă sperii,
tinere, n-ai șanse.
449
00:21:58,792 --> 00:22:00,375
Uite ce, sunteți norocos. Aveți de ales.
450
00:22:00,458 --> 00:22:02,375
Spre deosebire de cei care vin aici,
451
00:22:02,458 --> 00:22:03,709
aveți de ales dacă trăiți sau muriți.
452
00:22:04,750 --> 00:22:06,792
Nu pot, Pierce.
Am de luptat într-un război.
453
00:22:07,041 --> 00:22:09,250
Bine. Următoarea dvs tranșee
va fi la doi metri sub pământ.
454
00:22:09,333 --> 00:22:11,500
Chiar insiști la faza cu posibilul deces?
455
00:22:11,583 --> 00:22:13,125
- Nu glumesc!
- Nici eu.
456
00:22:13,583 --> 00:22:15,291
Strânge-ți lucrurile. Vei primi actele.
457
00:22:15,542 --> 00:22:17,542
- Șofer.
- Stați o clipă.
458
00:22:18,083 --> 00:22:19,959
Nu. Așteptați! Stați o clipă!
459
00:22:20,041 --> 00:22:21,458
Bine. Stai.
460
00:22:21,542 --> 00:22:25,917
Dle general, dacă-mi ascultați sfatul,
puteți ajunge un Korshak venerabil.
461
00:22:26,333 --> 00:22:27,709
Dar nu aveți nevoie de mine
462
00:22:27,792 --> 00:22:29,333
pentru a vă număra caloriile
să vă ascund țigările
463
00:22:29,417 --> 00:22:30,834
să ascult cum vă sughiță ficatul.
464
00:22:30,917 --> 00:22:33,125
Sunt o mulțime de puști care vin la noi
465
00:22:33,208 --> 00:22:34,834
cărora le pot salva
viețile dacă stau aici.
466
00:22:35,875 --> 00:22:37,709
Voi spuneți mereu că ei contează.
467
00:22:38,750 --> 00:22:39,834
Așa e sau nu?
468
00:22:43,625 --> 00:22:44,458
Așa e.
469
00:22:46,375 --> 00:22:48,458
Bine, Pierce.
Stai aici și fă-ți meseria.
470
00:22:48,542 --> 00:22:49,542
Eu o fac pe a mea.
471
00:22:50,125 --> 00:22:51,583
Și eu pot primi ordine.
472
00:22:51,667 --> 00:22:53,834
Bun. Vreau conservă de vită
pe pâine de secară, cu muștar.
473
00:22:56,083 --> 00:22:59,041
Ai dreptate, puștiul e tare.
Haide. Să mergem.
474
00:23:04,542 --> 00:23:06,000
Nu uitați de panglicile pentru perete!
475
00:23:13,792 --> 00:23:15,417
E adevărat, dle colonel? Gen. Korshak
476
00:23:15,500 --> 00:23:17,417
încă mai caută un medic personal?
477
00:23:17,500 --> 00:23:19,500
- Exact, Burns.
- Sunt persoana potrivită.
478
00:23:19,583 --> 00:23:20,875
Aș dori recomandarea dvs.
479
00:23:20,959 --> 00:23:22,208
- O vei primi.
- Și a mea.
480
00:23:22,291 --> 00:23:23,417
- Și pe a mea.
- Se susține.
481
00:23:25,458 --> 00:23:26,750
V-aș fi recunoscător
482
00:23:26,834 --> 00:23:29,375
dacă ați trimite dlui general o scrisoare
în care să-mi subliniați calitățile.
483
00:23:29,458 --> 00:23:30,709
Bună idee.
484
00:23:34,333 --> 00:23:35,333
Care ar fi?
485
00:23:35,417 --> 00:23:37,667
Am o practică medicală
prosperă acasă, la Fort Wayne.
486
00:23:37,750 --> 00:23:39,625
Prosperă pentru că Frank nu e acolo.
487
00:23:40,458 --> 00:23:41,792
Și un splendid record mondial.
488
00:23:41,875 --> 00:23:44,542
Ar trebui să menționați că și-a
scăpat guma într-un pacient?
489
00:23:44,625 --> 00:23:46,166
Guma. Bună.
490
00:23:46,250 --> 00:23:49,291
Sau când a strănutat și a făcut
o apendicectomie accidentală.
491
00:23:49,375 --> 00:23:51,083
A leșinat de 27 de ori în sală.
492
00:23:51,166 --> 00:23:52,709
A vomat de 12 ori în postop.
493
00:23:52,792 --> 00:23:54,250
- A adormit de 48 de ori.
- Dle colonel,
494
00:23:54,333 --> 00:23:55,959
doar nu scrieți?
495
00:23:56,041 --> 00:23:57,625
Le scriu pe toate. Pot fi utile.
496
00:23:57,709 --> 00:23:58,959
Histerectomia pe acel sergent.
497
00:23:59,041 --> 00:24:00,458
A fost foarte nefericit.
498
00:24:00,542 --> 00:24:01,417
Dle colonel! Eu...
499
00:24:01,500 --> 00:24:02,875
Să n-o uităm pe mr. Houlihan.
500
00:24:02,959 --> 00:24:04,792
Așa, mr. Houlihan, să n-o uităm...
501
00:24:38,625 --> 00:24:40,625
{\an8}Subtitrarea: Leonard Drăghici
36255
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.