All language subtitles for MxAxSxH - 05x19 - Hepatitis_track12_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,083 --> 00:00:58,875 {\an8}Ți-am spus că ești drăguț fără tricou? 2 00:00:58,959 --> 00:01:00,291 {\an8}- Nu. - Bănuiesc de ce. 3 00:01:01,041 --> 00:01:03,208 {\an8}M-ai făcut să pierd șirul. Trebuie s-o iau de la capăt. 4 00:01:03,709 --> 00:01:05,500 Somn! Vreau să dorm! 5 00:01:06,166 --> 00:01:07,875 Vrei să încetezi? Îmi distragi atenția. 6 00:01:08,625 --> 00:01:09,458 Poșta, dlor. 7 00:01:09,709 --> 00:01:11,750 Ține-o la distanță. Altfel o ia de la capăt. 8 00:01:11,834 --> 00:01:15,166 Cpt. BJ Hunnicutt. Ceva într-un plic maro, simplu. 9 00:01:16,000 --> 00:01:19,917 - Ar trebui să le mascheze mai bine. - E jurnalul de chirurgie, Radar. 10 00:01:20,000 --> 00:01:22,542 Da? Am văzut așa ceva, odată. 11 00:01:22,625 --> 00:01:25,000 Prefer să admir exteriorul oamenilor. 12 00:01:25,542 --> 00:01:27,250 Hawkeye. Ai primit ziarul de acasă. 13 00:01:27,333 --> 00:01:30,625 - Ia-l de aici. - Dar este Crabapple Cove Courier. 14 00:01:30,709 --> 00:01:32,375 - Îți plăcea. - Îmi plăcea. 15 00:01:32,458 --> 00:01:35,792 Aceleași știri stupide. Unde e numărul de luna asta 16 00:01:35,875 --> 00:01:37,417 al Revistei Institutului de Nudism Practic? 17 00:01:37,917 --> 00:01:40,250 Vrei să citești numărul din Mecanica pentru Toți al dlui Mr. Burns? 18 00:01:40,333 --> 00:01:41,834 Unele reclame sunt destul de îndrăznețe. 19 00:01:41,917 --> 00:01:44,041 Radar, o imagine cu o toaletă cu valvă tridirecțională 20 00:01:44,125 --> 00:01:45,625 nu e chiar îndrăzneață. 21 00:01:45,709 --> 00:01:48,041 Eu sunt doar mesagerul. Nu le redactez eu. 22 00:01:48,125 --> 00:01:51,875 Uite aici: „Cum se rezolvă în cazul gastrectomiei totale”. 23 00:01:51,959 --> 00:01:53,542 Dacă nu poți citi ceva fără să-ți miști buzele, 24 00:01:53,625 --> 00:01:55,000 măcar taie sonorul. 25 00:01:55,083 --> 00:01:57,083 - Ce te roade? - Spatele mă roade. 26 00:01:57,166 --> 00:01:59,166 - Încă? - Am un spate flămând. 27 00:01:59,250 --> 00:02:00,083 Vrei să-ți fac un masaj? 28 00:02:00,875 --> 00:02:03,792 - Numai dacă-ți pui tricoul. - Ce-ar fi să-ți fac o radiografie? 29 00:02:03,875 --> 00:02:07,834 - Am făcut deja. N-am nimic acolo. - Nimic? Nici coloană, nimic? 30 00:02:07,917 --> 00:02:09,542 Durerea merge direct în plămân. 31 00:02:10,750 --> 00:02:13,583 - Mă gândeam că poate am o pată. - Sau un camion. 32 00:02:13,667 --> 00:02:17,917 Ce drăguț ești. Dacă mor din cauza asta, vei citi gluma la funeralii? 33 00:02:18,000 --> 00:02:19,291 Știi, chiar mi-ar plăcea. 34 00:02:20,417 --> 00:02:22,709 Iisuse! Mai bine citesc ziarul ăla idiot. 35 00:02:24,041 --> 00:02:25,750 Îți povestesc imediat ce se întâmplă acolo. 36 00:02:26,875 --> 00:02:30,667 - Un alt articol despre Vernon Parsons. - Cine mai e și ăsta? 37 00:02:31,291 --> 00:02:35,792 Am fost colegi la facultate. Apare săptămânal în ziar. 38 00:02:36,917 --> 00:02:38,166 E responsabil cu asta. 39 00:02:38,250 --> 00:02:40,125 - Așa a fost promovat. - Și ce? 40 00:02:40,208 --> 00:02:41,917 E incredibil de mediocru. 41 00:02:42,500 --> 00:02:45,583 Și toate astea se întâmplă pentru că acolo nu există competiție. 42 00:02:45,667 --> 00:02:47,041 Iar el stă acolo sprijinit pe platfusul său, 43 00:02:47,125 --> 00:02:48,750 iar eu dansez aici cu șobolanii. 44 00:02:48,834 --> 00:02:50,375 Vei supraviețui... probabil. 45 00:02:51,250 --> 00:02:52,250 Ascultă aici... 46 00:02:52,333 --> 00:02:55,041 „Transpoziția ileonului la nivelul colonului ascendent.” 47 00:02:55,125 --> 00:02:56,834 Ce idiot era tipul ăsta. 48 00:02:56,917 --> 00:02:59,750 Scris de același tip care a susținut importanța gastrectomiei totale în '49. 49 00:02:59,834 --> 00:03:01,375 Am citit asta. Fascinant. 50 00:03:01,458 --> 00:03:04,875 Cred că are propriul agent de presă. Nu pot deschide ziarul de acasă 51 00:03:04,959 --> 00:03:06,000 fără să dau de numele lui. 52 00:03:07,041 --> 00:03:11,917 La naiba! Iată-l, din nou! „Dr. Vernon Parsons a fost recompensat” 53 00:03:12,000 --> 00:03:14,667 „cu 100.000 de dolari la spitalul din Boston” 54 00:03:14,750 --> 00:03:17,917 „pentru un studiu pe doi ani al bolilor infecțioase la șoareci”. 55 00:03:20,417 --> 00:03:22,625 Șoarecii ar trebui să-i dea boala, iar el să împartă banii cu ei. 56 00:03:23,875 --> 00:03:26,166 Oare nu-și dau seama cât e de mediocru? 57 00:03:27,625 --> 00:03:28,834 Mă duc să iau micul dejun. 58 00:03:30,959 --> 00:03:33,875 - E mai rău, nu? - Vezi un cuțit care-mi iese din spate? 59 00:03:33,959 --> 00:03:35,625 - Nu-mi place să dau sfaturi. - Bine. 60 00:03:35,709 --> 00:03:36,917 Dar nu faci gimnastică niciodată. 61 00:03:37,000 --> 00:03:39,291 Fac lupte corp la corp cu asistentele. 62 00:03:39,375 --> 00:03:41,333 Dacă ai face mișcare din când în când, 63 00:03:41,417 --> 00:03:42,250 te-ai simți mai bine. 64 00:03:43,709 --> 00:03:45,083 Ai dreptate. Mă simt mult mai bine. 65 00:03:46,417 --> 00:03:48,542 Părinte, nu prea ești în apele tale astăzi. 66 00:03:48,625 --> 00:03:51,458 - Resimt o durere surdă. - Nu prea ți-e foame. 67 00:03:51,542 --> 00:03:54,917 - Nu prea mi-e poftă de mâncare. - Pot să mănânc eu cârnatul, părinte? 68 00:03:55,000 --> 00:03:58,083 - Desigur, Radar. - Azi sunt chiar gustoși. Mai grași. 69 00:03:58,166 --> 00:04:01,375 Iartă-mi grosolănia, părinte, cu tot respectul pentru mătăniile tale, 70 00:04:01,458 --> 00:04:04,500 de ce nu treci pe la dispensar pentru o spălătură? 71 00:04:06,041 --> 00:04:08,333 Am ajuns prea târziu pentru ouăle tari. 72 00:04:08,417 --> 00:04:11,291 - Nu mai au decât jumări de ciorapi. - Trebuia să intri în armată 73 00:04:11,375 --> 00:04:13,542 înainte ca puii să învețe să facă ouă praf. 74 00:04:14,250 --> 00:04:17,834 În Primul Război, am mâncat napi la micul dejun zilnic, timp de o lună. 75 00:04:17,917 --> 00:04:20,291 Limba îmi mirosea ca baia de picioare a lui Arthur Murray. 76 00:04:20,375 --> 00:04:23,125 - Te simți bine, părinte? - De ce întrebi? 77 00:04:23,208 --> 00:04:25,583 Te tragi de degete. Stau prea aproape de mâini? 78 00:04:26,166 --> 00:04:28,917 Sunt cam înțepenite în dimineața asta. 79 00:04:29,000 --> 00:04:30,500 Nici nu prea mănâncă. 80 00:04:30,583 --> 00:04:33,458 - Vă terminați cafeaua, părinte? - Nu, nu. Te rog, Radar. 81 00:04:34,750 --> 00:04:36,208 Să-ți văd ochii, părinte. 82 00:04:39,291 --> 00:04:41,291 Ce credeți, dle colonel? Cum sunt ochii? 83 00:04:41,375 --> 00:04:42,709 Ușor icterice. 84 00:04:42,792 --> 00:04:44,583 Să vedem limba, părinte. 85 00:04:45,542 --> 00:04:47,959 Limba e la fel de galbenă ca linia de pe spatele meu. 86 00:04:48,041 --> 00:04:50,000 - Nu te atinge de cafeaua aia, Radar. - De ce? 87 00:04:50,625 --> 00:04:53,125 „Familia Elvețiană Hepatică” înoată prin zonă. 88 00:04:53,250 --> 00:04:55,208 Doamne! 89 00:04:55,291 --> 00:04:57,417 Dar am mâncat cârnatul. 90 00:04:57,500 --> 00:04:58,959 Nu l-am atins. 91 00:04:59,041 --> 00:05:03,041 Știu, părinte. Dar era al dvs. Adică, fără supărare, dar... 92 00:05:04,250 --> 00:05:05,667 S-o înăbușim din fașă. 93 00:05:05,750 --> 00:05:07,041 Nu vreau să avem de a face cu o epidemie de hepatită 94 00:05:07,125 --> 00:05:10,208 în unitate. BJ, fă-i analizele de sânge. 95 00:05:10,291 --> 00:05:13,333 Hawkeye, examinează personalul. Fă-le câte o gama-globulină. 96 00:05:13,417 --> 00:05:16,583 Radar, verifică zona latrinei. Vezi dacă nu e contaminat rezervorul de apă. 97 00:05:16,667 --> 00:05:18,083 Eu vorbesc cu bucătarul. 98 00:05:18,166 --> 00:05:20,166 - Să trecem la treabă. - Vino, părinte. 99 00:05:33,542 --> 00:05:34,834 Eu doar stăteam acolo, la vedere. 100 00:05:34,917 --> 00:05:36,333 Nu mă uitam în ziarele tale personale. 101 00:05:36,417 --> 00:05:39,709 - Calm, Frank. Vreau să te examinez. - N-o mai face pe deșteptul. 102 00:05:39,792 --> 00:05:41,709 Frank, avem hepatită în zonă. 103 00:05:41,792 --> 00:05:42,834 - Hepatită? - Da. 104 00:05:42,917 --> 00:05:44,834 - Să-ți văd ochii. - Sunt galbeni? 105 00:05:44,917 --> 00:05:47,291 - Cum e ficatul? E moale? - De unde să știu? E ficatul tău. 106 00:05:47,375 --> 00:05:48,291 Atunci, palpează-l. 107 00:05:49,792 --> 00:05:51,458 - Ce simți? - Mă gâdil. 108 00:05:52,959 --> 00:05:56,625 - Controlează-te, Frank. - Ceva nu e în regulă cu mine. 109 00:05:56,709 --> 00:05:58,667 Da? Cam de când s-a logodit Margaret? 110 00:05:58,750 --> 00:06:01,000 Nu! De când fac dispnee 111 00:06:01,083 --> 00:06:03,709 și am palpitații. Palpează-mi pieptul. 112 00:06:03,792 --> 00:06:06,125 - Nu în seara asta. Am o migrenă. - Am un ghem aici, sub stern, 113 00:06:06,208 --> 00:06:08,000 și n-ar trebui să fie acolo. 114 00:06:08,083 --> 00:06:09,792 - Este? - Frank, fă așa. 115 00:06:10,583 --> 00:06:11,542 O simt ca pe o pietricică. 116 00:06:12,333 --> 00:06:14,333 Nu ca un agat, mai degrabă ca un safir. 117 00:06:15,000 --> 00:06:18,583 N-am timp să caut bile de marmură în pieptul tău. Să-ți iau niște sânge. 118 00:06:18,667 --> 00:06:20,417 Apoi îți fac o injecție în fund și am plecat. 119 00:06:23,917 --> 00:06:25,583 Dacă tot ești aici? 120 00:06:26,208 --> 00:06:27,333 Vrei să-mi verifici brațele? 121 00:06:27,875 --> 00:06:29,458 Mi se pare că sunt mai lungi. 122 00:06:30,458 --> 00:06:32,250 Ia două banane și cheamă-mă dimineața. 123 00:06:32,333 --> 00:06:34,750 - Palpează-mi axilele. - Doar pentru cinci dolari. 124 00:06:34,834 --> 00:06:37,625 Am ganglionii măriți și am impresia că se tot măresc. 125 00:06:37,709 --> 00:06:39,041 Știi, am văzut asta într-un film. 126 00:06:39,125 --> 00:06:40,375 - Da? - Da. 127 00:06:40,458 --> 00:06:43,583 Ganglionii unui tip erau așa de mari, că au acoperit întreg Minneapolis-ul. 128 00:06:43,667 --> 00:06:48,458 - Și mai spui că ești doctor. - Frank, pentru numele Domnului, 129 00:06:48,542 --> 00:06:53,166 încetează cu tâmpeniile, lasă ipohondria și pantalonii jos, în această ordine. 130 00:06:54,458 --> 00:06:55,917 Nu ești cine știe ce. 131 00:06:56,500 --> 00:06:58,333 Am citit despre cineva de la tine din oraș. 132 00:06:58,834 --> 00:07:01,458 A primit o subvenție de 100.000 de la spitalul din Boston 133 00:07:01,542 --> 00:07:02,875 pentru a se juca cu niște șoricei. 134 00:07:03,834 --> 00:07:06,291 Nu mă tachina, Frank. Am în mână un obiect ascuțit. 135 00:07:06,375 --> 00:07:09,959 100.000 de dolari. Adică aproape 1.000 per șoarece. 136 00:07:12,417 --> 00:07:14,250 Au, ce doare! Scoate-l! Doare! Scoate-l! 137 00:07:14,750 --> 00:07:16,000 L-am scos deja, Frank. 138 00:07:16,083 --> 00:07:17,959 Parcă mi-ai lăsat o piatră acolo. 139 00:07:18,542 --> 00:07:19,875 Poate că ți-a alunecat una din cap. 140 00:07:19,959 --> 00:07:21,667 Ai rupt acul în mine, nu-i așa? 141 00:07:22,166 --> 00:07:23,875 Aceste puține și minunate momente petrecute cu tine, 142 00:07:23,959 --> 00:07:25,375 au contribuit mai mult la durerea mea de spate 143 00:07:25,458 --> 00:07:27,208 decât patul de cazarmă, și asta e ceva. 144 00:07:27,291 --> 00:07:30,542 Dacă prețuiești cât de cât viața, mi-ai palpa ganglionii. 145 00:07:30,625 --> 00:07:31,834 Lasă-i sub perna mea. 146 00:07:31,917 --> 00:07:33,125 O să-i palpez înainte de culcare. 147 00:07:36,875 --> 00:07:37,709 Intră. 148 00:07:39,125 --> 00:07:40,375 Trebuie să-ți examinez corpul, Margaret. 149 00:07:40,875 --> 00:07:41,750 Ai vrea tu. 150 00:07:41,834 --> 00:07:43,083 Întinde-te în pat, să-ți examinez ficatul. 151 00:07:43,166 --> 00:07:45,125 Poate în altă viață. Ieși de-aici. 152 00:07:45,208 --> 00:07:47,792 Margaret, s-ar putea să ne confruntăm cu o hepatită epidemică. 153 00:07:47,875 --> 00:07:50,291 Trebuie să te examinez. Trebuie să-ți fac și o injecție. 154 00:07:50,375 --> 00:07:53,041 - Și tu, puștiule. - S-o luăm încet. Arată-mi ochii. 155 00:07:53,875 --> 00:07:56,875 - Afară. Becul ăsta e prea galben. - Vorbești serios, nu-i așa? 156 00:07:56,959 --> 00:07:58,208 Crede-mă. Nu m-aș plimba ca un bezmetic 157 00:07:58,291 --> 00:08:00,583 pentru a palpa ficații oamenilor dacă nu ar trebui. 158 00:08:01,458 --> 00:08:03,834 - Bine. Arată-mi dosul limbii. - Nu. Exclus. 159 00:08:03,917 --> 00:08:06,375 - Cum? - Nu-ți arăt limba. 160 00:08:06,458 --> 00:08:07,709 Mai ales dosul ei. 161 00:08:08,709 --> 00:08:12,041 - Dacă ți-o arăt eu primul? - Pot să-mi examinez singură limba. 162 00:08:13,542 --> 00:08:15,709 - E în regulă. - În regulă? E minunată. 163 00:08:15,792 --> 00:08:16,667 Știam eu. 164 00:08:16,750 --> 00:08:18,291 Trebuie să-ți iau sânge. Să abordez o venă. 165 00:08:18,959 --> 00:08:19,917 Poftim. Grăbește-te. 166 00:08:20,709 --> 00:08:23,750 Cu certitudine, ești mai curajoasă decât ultimul meu pacient. 167 00:08:23,834 --> 00:08:25,208 - Cine a fost? - Frank. 168 00:08:26,542 --> 00:08:28,041 I-e teamă să nu-i fie atacat corpul. 169 00:08:28,125 --> 00:08:30,917 Nu prea are de ce să se teamă. 170 00:08:31,000 --> 00:08:33,667 Ce mai face logodnicul tău lt. col. Donald Penobscott 171 00:08:33,750 --> 00:08:34,583 - ...de West Point? - Bine. 172 00:08:34,667 --> 00:08:38,583 Face foarte bine. 173 00:08:39,625 --> 00:08:42,583 Asta sună extrem de mulțumitor. 174 00:08:43,792 --> 00:08:45,917 - Pot avea încredere în tine? - Sigur. 175 00:08:46,000 --> 00:08:48,041 Am primit niște scrisori stranii 176 00:08:48,125 --> 00:08:49,792 - ...de la mama lui Donald. - Cum ar fi? 177 00:08:50,291 --> 00:08:52,583 Îmi urează bun-venit în familie. 178 00:08:52,667 --> 00:08:54,375 Nu ești chiar așa de rea. 179 00:08:54,959 --> 00:08:57,500 Modul de a-mi ura bun-venit este foarte stângaci. 180 00:08:57,583 --> 00:08:58,417 Ascultă aici. 181 00:08:59,375 --> 00:09:03,667 „Dragă Margaret, ce plăcere va fi să primim un Houlihan în clanul nostru.” 182 00:09:03,750 --> 00:09:07,125 „Am mai cunoscut doi Houlihan, și ambii erau încântători.” 183 00:09:07,875 --> 00:09:10,667 „Unul era un șofer, pe care l-am apreciat foarte mult,” 184 00:09:10,750 --> 00:09:13,125 „deși a trebuit să-l concediem pentru că era bețiv.” 185 00:09:15,000 --> 00:09:18,125 „Iar cealaltă era o tânără menajeră.” 186 00:09:18,208 --> 00:09:20,667 „Încă îi mai trimitem felicitări de Crăciun în fiecare an...” 187 00:09:20,750 --> 00:09:21,917 „la spital.” 188 00:09:22,500 --> 00:09:24,250 Dacă femeia asta vrea să-ți facă un fan-club, 189 00:09:24,333 --> 00:09:25,333 spune-i s-o lase baltă. 190 00:09:25,417 --> 00:09:29,000 Mă îmbolnăvește. Nu știu ce-i spune lui Donald. 191 00:09:29,083 --> 00:09:30,458 Și care-i problema? E îndrăgostit de tine, 192 00:09:30,542 --> 00:09:32,125 nu de șofer. 193 00:09:33,208 --> 00:09:34,041 Gata? 194 00:09:39,500 --> 00:09:43,041 - Hai, Margaret. Îmi iei toată plăcerea. - Da, așa fac. 195 00:09:43,125 --> 00:09:45,542 Margaret, nu numai că mi se împlinește un vis. 196 00:09:45,625 --> 00:09:47,709 Gama-globulinele se absorb mai bine din fund. 197 00:09:47,792 --> 00:09:50,542 - Nu e și cazul meu. - Margaret, ești asistentă. 198 00:09:50,625 --> 00:09:51,875 Fie. 199 00:09:52,667 --> 00:09:55,000 - Să terminăm odată. - Exact așa simt și eu. 200 00:09:55,083 --> 00:09:56,750 Să nu amânăm un astfel de moment. 201 00:09:56,834 --> 00:09:58,625 S-o luăm ca pe o întâlnire profesională, 202 00:09:58,709 --> 00:09:59,542 de cea... Margaret. 203 00:09:59,625 --> 00:10:01,500 Pot să mă opresc pentru a exprima câteva opinii? 204 00:10:01,583 --> 00:10:03,625 Dacă spui un singur cuvânt... 205 00:10:03,709 --> 00:10:04,917 Nu mai spun. Nicio vorbă. 206 00:10:05,000 --> 00:10:07,041 Dar dacă aș folosi un cuvânt, acesta ar fi „magnific.” 207 00:10:07,125 --> 00:10:10,125 - Ar fi de rău? - Vrei, te rog, să-mi faci injecția aia? 208 00:10:10,208 --> 00:10:11,208 Bine, bine. 209 00:10:14,542 --> 00:10:15,417 Poftim. 210 00:10:17,125 --> 00:10:21,583 Cum îndrăznești să vii aici, sub pretextul unei injecții, 211 00:10:21,667 --> 00:10:25,375 și apoi să-mi faci ochi dulci ca și cum aș fi atracție de bâlci? 212 00:10:25,458 --> 00:10:26,959 Cum îți fac un compliment, 213 00:10:27,041 --> 00:10:29,000 cum sari la mine. Ce vrei de la mine? 214 00:10:29,083 --> 00:10:29,917 Respect. 215 00:10:30,917 --> 00:10:32,750 Respect, pur și simplu. 216 00:10:32,834 --> 00:10:35,959 Nu aștept nimic în plus și nu accept nimic mai puțin. 217 00:10:38,125 --> 00:10:39,041 E destul de bine. 218 00:10:40,125 --> 00:10:41,041 M-ai pus jos cu asta. 219 00:10:42,125 --> 00:10:44,458 - Bine. - Vorbesc serios. 220 00:10:46,041 --> 00:10:47,750 Cred că ar merge și cu mama lui Donald. 221 00:10:47,834 --> 00:10:48,959 Cum? 222 00:10:49,041 --> 00:10:51,125 Poate nu cu aceleași cuvinte, dar asta e atitudinea potrivită. 223 00:10:51,208 --> 00:10:52,166 Respect, pur și simplu. 224 00:10:53,250 --> 00:10:54,291 Poate. 225 00:10:55,041 --> 00:10:57,208 Știi, într-un fel sau altul, chiar ești magnifică. 226 00:10:58,250 --> 00:10:59,500 Și nu numai din exterior. 227 00:11:01,000 --> 00:11:01,834 Mulțumesc. 228 00:11:03,000 --> 00:11:04,458 - Vrei să-mi faci o injecție? - Dispari! 229 00:11:04,542 --> 00:11:05,750 Întrebam și eu. 230 00:11:06,500 --> 00:11:10,166 Atențiune, tot personalul. Sosesc. Sosesc. 231 00:11:10,250 --> 00:11:14,917 Comitetul de primire, la heliport. Va fi o ușoară acalmie în acalmia noastră. 232 00:11:16,250 --> 00:11:18,417 Nu știu ce ne facem cu băiatul de aici. 233 00:11:20,917 --> 00:11:24,542 - Doamne! - Am trimis după Hawkeye pentru opinie. 234 00:11:24,625 --> 00:11:26,875 - Cum s-a întâmplat? - E tanchist. 235 00:11:26,959 --> 00:11:28,875 Când un obuz intră într-un tanc, 236 00:11:28,959 --> 00:11:31,500 ricoșează și distruge totul în cale. 237 00:11:32,083 --> 00:11:34,792 - De unde începi? - Am venit. 238 00:11:34,875 --> 00:11:36,291 Ce-i cu tine? 239 00:11:36,375 --> 00:11:38,125 - Ești cocârjat. - Cine v-a spus? 240 00:11:38,208 --> 00:11:39,750 Te transformi în semn de întrebare. 241 00:11:39,834 --> 00:11:41,458 Întrebarea e cum am ajuns așa? 242 00:11:42,083 --> 00:11:43,834 E destul de rău, nu? 243 00:11:43,917 --> 00:11:46,417 Printre altele, nu mai putem discuta de prezența unui stomac. 244 00:11:46,500 --> 00:11:48,417 Știu că ar putea rezolva asta la Seul. 245 00:11:48,500 --> 00:11:49,542 Dar drumul ar putea să-l ucidă. 246 00:11:50,291 --> 00:11:52,583 Iar dacă unul din noi încearcă să-l rezolve aici, l-am putea ucide. 247 00:11:52,667 --> 00:11:53,709 Ce credeți? 248 00:11:53,792 --> 00:11:55,709 Tu ești chirurgul șef. Spune-mi tu. 249 00:11:57,041 --> 00:11:59,500 Are nevoie de o gastrectomie parțială, dacă nu cumva una totală. 250 00:11:59,583 --> 00:12:00,709 Cred că BJ o poate face. 251 00:12:00,792 --> 00:12:02,375 Este aproape expert în asta. 252 00:12:02,458 --> 00:12:04,625 Expert? N-am mai făcut așa ceva. Doar am citit. 253 00:12:04,709 --> 00:12:06,375 Asta te plasează în față. 254 00:12:06,875 --> 00:12:08,834 - Lucrează după carte. - Și dacă greșesc? 255 00:12:08,917 --> 00:12:11,250 Și dacă-l trimitem la Seul cu șareta? 256 00:12:11,750 --> 00:12:13,959 Nu-l mai ai pe conștiință, dar nici viu nu va ajunge. 257 00:12:14,041 --> 00:12:15,125 Dificilă alegere. 258 00:12:15,208 --> 00:12:16,792 Bine. Cu răbdare. Ce-ai de gând să faci? 259 00:12:20,291 --> 00:12:21,166 Bine. O s-o fac. 260 00:12:22,458 --> 00:12:23,500 Uite aici. Deja transpir. 261 00:12:23,583 --> 00:12:25,166 Du-te și te spală. Carmine, pregătește-l. 262 00:12:25,792 --> 00:12:28,333 Pierce, ne vedem la mine în birou să discutăm despre spatele tău. 263 00:12:28,417 --> 00:12:29,458 De ce? E ceva în neregulă cu spatele meu? 264 00:12:36,291 --> 00:12:38,166 „La nivelul colonului, secționarea...” 265 00:12:39,166 --> 00:12:41,667 - Ce naiba faci? - Vreau să văd dacă ai hepatită... 266 00:12:41,750 --> 00:12:44,333 - ...înainte de ați băga mâinile în el. - Am dat o mostră de sânge. 267 00:12:44,417 --> 00:12:45,667 Lasă-mă în pace, da? 268 00:12:45,750 --> 00:12:47,500 Te deranjează dacă-ți fac o injecție cât timp te speli pe mâini? 269 00:12:47,583 --> 00:12:49,375 Încerc să citesc. Vrei să pleci de aici? 270 00:12:49,458 --> 00:12:52,166 Trebuie să împung 15 oameni înainte de a merge la culcare. 271 00:12:52,250 --> 00:12:54,250 Altfel, tot personalul va fi răpus de proprii ficați. 272 00:12:54,333 --> 00:12:56,125 Ne vedem după operație. 273 00:12:56,625 --> 00:12:59,041 Voi aștepta în culise cu o floare la butonieră. 274 00:12:59,125 --> 00:13:00,083 În „Mlaștină”, la ora 10:00. 275 00:13:01,875 --> 00:13:02,709 Noroc, Beej. 276 00:13:03,917 --> 00:13:07,041 Să vedem, „ileonul terminal este secționat” 277 00:13:07,125 --> 00:13:10,417 „la 12 cm față de valva ileocecală”. 278 00:13:12,250 --> 00:13:13,125 Doamne. 279 00:13:13,625 --> 00:13:15,625 Să trecem la final, să vedem cum se termină. 280 00:13:22,208 --> 00:13:25,166 - Cum te simți, părinte? - Destul de bine, acum. 281 00:13:26,834 --> 00:13:28,083 Destul de slăbit. 282 00:13:28,166 --> 00:13:30,000 Ți-am adus niște suc. 283 00:13:30,083 --> 00:13:31,250 Mulțumesc. 284 00:13:32,291 --> 00:13:35,041 Analizele au relevat hepatita virală. 285 00:13:35,542 --> 00:13:37,125 Va trebui să te izolăm o săptămână și ceva. 286 00:13:37,834 --> 00:13:39,083 Adică nu voi putea întâlni oameni? 287 00:13:39,166 --> 00:13:40,709 Cum voi asculta confesiunile mâine seară? 288 00:13:40,792 --> 00:13:42,208 Poate că-și vor scrie păcatele 289 00:13:42,291 --> 00:13:44,166 pe hârtiuțe pe care le vor băga pe sub ușă. 290 00:13:44,250 --> 00:13:45,291 Posibil. 291 00:13:45,792 --> 00:13:47,166 Apoi putem vinde hârtiuțele la suprapreț 292 00:13:47,250 --> 00:13:48,709 și să facem o avere pentru orfelinat. 293 00:13:50,500 --> 00:13:52,542 Cum voi oficia ceremoniile? 294 00:13:53,750 --> 00:13:57,959 Cum voi da Sfânta Împărtășanie? N-o să pot ține slujba. 295 00:13:58,041 --> 00:13:59,875 Va trebui să amâni pentru o perioadă. 296 00:13:59,959 --> 00:14:02,291 Dar dacă cineva are nevoie de ultima împărtășanie în sală? 297 00:14:03,083 --> 00:14:04,542 Oamenii depind de mine. 298 00:14:05,667 --> 00:14:07,792 Nu mă simt chiar așa de rău, să știi. 299 00:14:07,875 --> 00:14:09,166 Vrei să te sinucizi? 300 00:14:09,250 --> 00:14:10,750 Măcar să aranjăm ceva 301 00:14:10,834 --> 00:14:13,625 astfel încât să aud confesiunile aici în cort. 302 00:14:13,709 --> 00:14:17,000 - Părinte, trebuie să te odihnești. - Nu, nu. Nu înțelegi. 303 00:14:17,083 --> 00:14:19,125 Sufletele lor sunt în grija mea. 304 00:14:19,208 --> 00:14:21,291 - Părinte, ești bolnav. - Și tu ești. 305 00:14:21,792 --> 00:14:22,875 Uită-te la spatele tău. 306 00:14:22,959 --> 00:14:24,875 Asta nu te împiedică să lucrezi. 307 00:14:25,709 --> 00:14:27,917 Bine. O să-ți fac un program redus de confesiuni. 308 00:14:28,667 --> 00:14:30,917 Poate că oamenii o lasă mai moale cu păcatele și te lasă în pace. 309 00:14:31,000 --> 00:14:32,792 Voi asculta confesiunile și cu asta basta. 310 00:14:32,875 --> 00:14:34,250 Bine. Odihnește-te puțin. 311 00:14:34,333 --> 00:14:35,458 Nu mă grăbește nimeni. 312 00:14:38,208 --> 00:14:40,250 Bună, Klinger. Fac o verificare pentru hepatită. 313 00:14:40,333 --> 00:14:41,792 Jos pantalonii și arată-mi ochii. 314 00:14:41,875 --> 00:14:44,792 Ultima oară când mi-am dat jos pantalonii, m-au recrutat. 315 00:14:44,875 --> 00:14:47,917 Data viitoare când îi voi scoate, va fi ca să-i flutur prin hublou în semn de adio. 316 00:14:48,000 --> 00:14:51,125 - Cum îți sunt ochii? - Congestionați, de la zdrobit cartofi. 317 00:14:51,208 --> 00:14:54,125 Haide, Klinger. Vreau să ajung acasă să mă atârn într-o tracțiune confortabilă. 318 00:14:54,208 --> 00:14:55,041 Poftim. 319 00:14:55,583 --> 00:14:58,000 Arată ca ochii de la cartofi, nu? Ești ceea ce zdrobești. 320 00:14:58,709 --> 00:15:00,041 - Arată-mi limba. - Cu plăcere. 321 00:15:00,625 --> 00:15:03,542 - Să văd dosul limbii. - Stai, să mă așez în cap. 322 00:15:03,625 --> 00:15:05,333 Ce te irită în halul ăsta? 323 00:15:05,417 --> 00:15:09,083 Pentru că m-am făcut cu 30 de zile la bucătărie pentru că l-am pocnit pe Zale. 324 00:15:09,166 --> 00:15:10,125 Trebuia să primesc o medalie pentru asta. 325 00:15:10,208 --> 00:15:12,000 Trebuie să luptăm cu inamicul, nu? 326 00:15:12,083 --> 00:15:13,208 Iar te-ai bătut cu Zale? 327 00:15:13,792 --> 00:15:15,875 - Din ce motiv? - O prostie. 328 00:15:15,959 --> 00:15:17,667 A insultat găinile noroioase din Toledo. 329 00:15:17,750 --> 00:15:20,083 Presupun că e o echipă de baseball și nu dejunul de ieri. 330 00:15:20,166 --> 00:15:22,291 Problema e că sunt cam temperamental. 331 00:15:22,375 --> 00:15:26,250 Soția mea, Laverne, îmi tot scrie, „Când te enervezi, numără până la 10” 332 00:15:26,333 --> 00:15:30,959 „și roagă-te la Sf. Anton”. Și număr, unu, doi, trei... 333 00:15:31,500 --> 00:15:32,333 Poc! 334 00:15:32,959 --> 00:15:35,959 Odată am ajuns la opt. N-am avut niciodată ajutor de la Sf. Anton. 335 00:15:36,041 --> 00:15:37,208 Am sângele prea fierbinte. 336 00:15:37,792 --> 00:15:39,583 Lasă-mă să-ți iau puțin sânge din acela fierbinte, dintr-o venă. 337 00:15:39,667 --> 00:15:40,750 Trebuie să mă străduiesc. 338 00:15:41,250 --> 00:15:43,583 - Da, sigur. - Nu mă mai pot abține. 339 00:15:43,875 --> 00:15:44,917 Stai liniștit! 340 00:15:45,000 --> 00:15:47,250 Sigur. Și-atunci el insultă găinile. 341 00:15:47,333 --> 00:15:48,333 Ce știe el? 342 00:15:48,417 --> 00:15:50,500 Ar trebui să mă enervez pentru o remarcă ignorantă 343 00:15:50,583 --> 00:15:51,417 din partea unui idiot ca el? 344 00:15:51,500 --> 00:15:53,083 Stai liniștit, te rog! Vorbește cu mâna cealaltă. 345 00:15:53,166 --> 00:15:57,000 Sigur. Nu-mi pierd vremea cu el. Prost ticălos! 346 00:15:59,458 --> 00:16:00,333 Iartă-mă. 347 00:16:01,667 --> 00:16:03,709 Vrei să mă înțep? Stai nemișcat. 348 00:16:03,792 --> 00:16:04,917 - Bine. - Bine? 349 00:16:05,000 --> 00:16:07,083 Face mereu glume pe seama lenjeriei mele. 350 00:16:07,166 --> 00:16:09,083 N-are pic de curaj. 351 00:16:10,917 --> 00:16:13,250 Aș vrea să-l văd în pantalonași colanți! 352 00:16:17,333 --> 00:16:19,709 Scuze. N-am vrut să ridic vocea. 353 00:16:19,792 --> 00:16:21,083 Vrei să cooperezi puțin? 354 00:16:21,166 --> 00:16:23,291 Durerea mea de spate dă rădăcini. 355 00:16:23,375 --> 00:16:24,542 Trebuie să mă calmez. 356 00:16:25,166 --> 00:16:26,667 Nu-mi pasă ce zice despre mine. 357 00:16:27,333 --> 00:16:30,875 Dar dacă mai zice ceva de găinile noroioase, îi trag una! 358 00:16:34,583 --> 00:16:36,792 - Vrei să ai grijă? - Îmi pare rău. Te-am lovit? 359 00:16:36,875 --> 00:16:38,500 Din fericire, sufăr de cocârjare permanentă. 360 00:16:39,709 --> 00:16:42,500 În timpul unei examinări fizice, 361 00:16:42,583 --> 00:16:44,583 eu trebuie să te examinez, nu tu. 362 00:16:45,333 --> 00:16:46,625 - Acum, treci aici. - Dle. 363 00:16:48,417 --> 00:16:50,166 - Dă-mi aia. - Poftim, ia-o. 364 00:16:51,542 --> 00:16:52,375 Dle? 365 00:16:53,083 --> 00:16:56,667 Dacă am hepatită, o să-l sărut pe Zale pe gură. 366 00:16:56,750 --> 00:16:58,834 Mă bucur pentru tine. 367 00:16:58,917 --> 00:17:03,875 „Segmentul ileocolic este retroversionat...” 368 00:17:03,959 --> 00:17:05,792 „la capătul esofagului...” 369 00:17:05,875 --> 00:17:08,041 Te descurci? 370 00:17:08,834 --> 00:17:12,458 Știți de ce îmi aduce aminte? Cum asamblam jucăriile când eram copil. 371 00:17:12,542 --> 00:17:14,417 Amplasați piesa „A” în locașul „B”. 372 00:17:15,041 --> 00:17:17,125 Aici nu voi putea face distincție între piese. 373 00:17:17,208 --> 00:17:20,041 Dacă nu-i găsești piesa „A”, nu-ți da cu presupusul. 374 00:17:20,583 --> 00:17:21,667 Mă descurc. 375 00:17:22,917 --> 00:17:25,875 E uimitor câte date se pot obține din câteva picături de sânge, nu-i așa? 376 00:17:25,959 --> 00:17:26,834 Da. 377 00:17:27,792 --> 00:17:30,208 Puteți citi în sângele cuiva? 378 00:17:30,291 --> 00:17:31,458 Tot ce se poate scrie. 379 00:17:33,667 --> 00:17:35,250 E fascinant, într-un fel, nu? 380 00:17:35,750 --> 00:17:37,041 Sunt un fel de spiriduș. 381 00:17:38,959 --> 00:17:40,041 Ce te îngrijorează, Radar? 382 00:17:40,125 --> 00:17:41,667 Nimic. 383 00:17:42,750 --> 00:17:44,709 Doar că mă întrebam dacă... 384 00:17:45,333 --> 00:17:50,834 Dacă poți preciza dacă un tip are probleme speciale. 385 00:17:51,667 --> 00:17:53,500 Dacă este anemic sau dacă stă bine cu hemoglobina... 386 00:17:54,500 --> 00:17:55,709 Ce s-a întâmplat? 387 00:17:56,834 --> 00:18:02,625 Să-ți spun. Uneori, mai ies cu băieții. Știi, la barul lui Rosie... 388 00:18:03,125 --> 00:18:06,208 Ne distrăm bine. Aproape mereu cântăm, 389 00:18:06,291 --> 00:18:09,834 râdem și povestim ce vom face după război. 390 00:18:11,250 --> 00:18:14,250 Apoi, câțiva băieți încep să facă glume cu fetițele din bar. 391 00:18:15,959 --> 00:18:18,291 Și, fără să-mi dau seama, încep să mă simt diferit. 392 00:18:18,375 --> 00:18:20,959 - Diferit? - Devin somnoros. 393 00:18:21,041 --> 00:18:22,625 Și te temi că ai o problemă? 394 00:18:23,208 --> 00:18:25,458 Nu. Ar trebui? 395 00:18:25,542 --> 00:18:27,917 Da. Ești un caz sever de decență. 396 00:18:28,500 --> 00:18:31,333 Aș vrea să mă pot distra ca și ei... 397 00:18:32,500 --> 00:18:35,208 Să mă descarc, să beau, să spun minciuni unor fete ciudate, 398 00:18:35,291 --> 00:18:38,583 să revin în unitate, fără să dorm, să vomit toată ziua. 399 00:18:40,792 --> 00:18:42,875 Mi-aș dori să fiu în stare... măcar o dată. 400 00:18:48,875 --> 00:18:50,500 Radar, toți suntem diferiți. 401 00:18:51,333 --> 00:18:54,667 Ești cu oameni pe care probabil nu-i vei mai revedea. Nu trebuie să fii ca ei. 402 00:18:57,500 --> 00:18:59,625 Majoritatea se comportă atipic atunci când sunt scoși din mediul lor. 403 00:19:01,375 --> 00:19:02,208 Dar tu ești diferit. 404 00:19:03,208 --> 00:19:05,792 Tu lași în urmă o dâră de Iowa, oriunde te duci. 405 00:19:06,667 --> 00:19:08,291 Ești un drăguț. Nu încerca să schimbi asta. 406 00:19:10,709 --> 00:19:13,375 Într-o zi, vei întâlni o persoană pe care o vei prezenta mamei tale. 407 00:19:15,208 --> 00:19:16,792 Și, în loc să profiți de ea, 408 00:19:18,250 --> 00:19:20,375 îi vei oferi un dar de care te-ai ocupat toată viața. 409 00:19:21,959 --> 00:19:22,834 Pe tine. 410 00:19:24,375 --> 00:19:25,834 Și, crede-mă, nu vei mai fi somnoros. 411 00:19:28,875 --> 00:19:30,542 - Mă înțelegi? - Da. 412 00:19:33,041 --> 00:19:33,917 Mulțumesc. 413 00:19:35,166 --> 00:19:37,542 N-am am ales bine momentul, dar vrei să-ți dai jos pantalonii? 414 00:19:40,542 --> 00:19:42,500 Prima oară când au efectuat această operație, 415 00:19:42,583 --> 00:19:45,542 au ascensionat un segment ileocolic care era gangrenos. 416 00:19:45,625 --> 00:19:47,417 Tipul ăsta nici nu are capătul ileal, 417 00:19:47,500 --> 00:19:48,959 așa că putem trece peste asta. 418 00:19:49,041 --> 00:19:52,291 Ai făcut și o splenectomie, sau a făcut-o fragmentul de obuz? 419 00:19:52,375 --> 00:19:54,667 Eu am făcut o parte. Nord-coreenii au făcut restul. 420 00:19:55,583 --> 00:19:58,083 Doamne, oare nu-și dau seama că puștiul ăsta 421 00:19:58,166 --> 00:19:59,709 a lăsat datorii pe-acasă? 422 00:19:59,792 --> 00:20:01,583 Cred că vecinii de la recrutare n-au menționat asta 423 00:20:01,667 --> 00:20:06,542 - ...în scrisoarea de recomandare. Taie. - Mi se pare că aproape ai terminat. 424 00:20:06,709 --> 00:20:09,125 Încă o copcă și sunt gata să închid. 425 00:20:09,208 --> 00:20:10,125 El cum se descurcă? 426 00:20:10,709 --> 00:20:11,792 E stabil, doctore. 427 00:20:12,375 --> 00:20:13,792 Cred că va supraviețui. 428 00:20:15,166 --> 00:20:16,041 Taie. 429 00:20:18,583 --> 00:20:19,417 Poftim. 430 00:20:20,333 --> 00:20:21,417 Am asamblat un soldat. 431 00:20:23,458 --> 00:20:26,125 Trebuia să-ți fac o injecție în „Mlaștină” la ora 10:00. 432 00:20:26,208 --> 00:20:27,250 Ce faci aici? 433 00:20:27,333 --> 00:20:29,166 Hawkeye, Hawkeye... 434 00:20:29,250 --> 00:20:31,583 Am reușit! L-am salvat. Trăiește! 435 00:20:31,667 --> 00:20:33,291 Nici Louis Pasteur n-ar fi zis-o mai bine. 436 00:20:33,375 --> 00:20:35,834 - Am dăruit o viață. - Felicitări. 437 00:20:35,917 --> 00:20:37,667 Serios. Arată-mi limba. 438 00:20:37,750 --> 00:20:41,875 Limba? Ăsta e un fleac. O să-ți arăt fundul! 439 00:20:41,959 --> 00:20:45,542 Atențiune, toată lumea. 440 00:20:45,625 --> 00:20:48,583 - Vă rog să-mi acordați atenția dvs. - Ar fi suficient un simplu „A”. 441 00:20:48,667 --> 00:20:51,125 Pentru a celebra cea mai dificilă operație, 442 00:20:51,208 --> 00:20:56,208 și pe cel mai minunat chirurg din lume, smulgând viața din ghearele morții, 443 00:20:56,291 --> 00:21:00,667 vi-l prezentăm acum pe, Hipocrate de Ouijongbu. 444 00:21:08,709 --> 00:21:12,750 Nu simt nicio șampanie 445 00:21:12,834 --> 00:21:16,959 Alcoolul nu mă entuziasmează 446 00:21:17,750 --> 00:21:20,500 Spune-mi de ce ar trebui... 447 00:21:20,583 --> 00:21:21,917 Înclină-l, Baker, înclină-l! 448 00:21:39,166 --> 00:21:42,750 Pacientul pe care l-am avut aici acum trei săptămâni s-a prezentat la Seul, 449 00:21:42,834 --> 00:21:44,375 cu o hepatită infecțioasă severă. 450 00:21:45,375 --> 00:21:47,250 Să sperăm că părintele Mulcahy a luat-o de la el 451 00:21:47,333 --> 00:21:48,417 și cu asta cercul s-a închis. 452 00:21:49,250 --> 00:21:50,125 Sunt pentru. 453 00:21:50,875 --> 00:21:53,375 - Bun. Ce e cu tine? - Ce e cu mine? 454 00:21:54,458 --> 00:21:57,250 Te plimbi pe aici ca dublura lui Lon Chaney. 455 00:21:57,333 --> 00:21:59,125 Inițial am crezut că e pleurezie. 456 00:21:59,208 --> 00:22:01,125 Apoi m-am gândit la o discopatie. Nu știu ce e. 457 00:22:01,208 --> 00:22:03,417 Am auzit că ai citit ziarul de acasă. 458 00:22:03,500 --> 00:22:04,709 Doar nu crezi că pun otravă în cerneală? 459 00:22:05,208 --> 00:22:07,000 Mă gândeam că ai îndoieli... 460 00:22:07,083 --> 00:22:09,875 legat de starea ta, de faptul că hrănești muștele. 461 00:22:10,458 --> 00:22:11,917 La cât îmi pasă, muștele pot mânca 462 00:22:12,000 --> 00:22:13,834 la restaurantul chinezesc din vale. 463 00:22:13,917 --> 00:22:16,500 Cum te afectează faptul că-ți petreci războiul aici, 464 00:22:16,583 --> 00:22:19,417 deși nu ești incredibil de mediocru. 465 00:22:21,500 --> 00:22:22,417 Cred că sunt furios. 466 00:22:23,333 --> 00:22:28,542 - Cum te simți că ești furios? - Credeți că sunt furios și nu recunosc? 467 00:22:28,625 --> 00:22:30,166 Cred că vei termina războiul 468 00:22:30,250 --> 00:22:32,875 cu o medalie de merit pentru că te-ai înnodat singur. 469 00:22:33,417 --> 00:22:35,166 Uite, ia de-aici o centură. 470 00:22:36,291 --> 00:22:39,166 Pot să-ți spun ceva, așa ca prieten? Un prieten dificil? 471 00:22:39,667 --> 00:22:40,959 Prieteniile dificile durează. 472 00:22:41,709 --> 00:22:43,834 Când eram soldat, eram scund. 473 00:22:44,417 --> 00:22:45,583 Nu ca acum. 474 00:22:46,834 --> 00:22:48,792 Pentru o clipă m-am gândit că voi arăta mai înalt 475 00:22:48,875 --> 00:22:50,500 dacă o să-i dau pe ăia mai mari 476 00:22:50,583 --> 00:22:51,917 pe spate. 477 00:22:52,000 --> 00:22:53,041 Apoi am înțeles. 478 00:22:53,125 --> 00:22:55,208 Mă luptam cu mine însumi și le foloseam coastele 479 00:22:55,291 --> 00:22:56,417 pentru a mă răni. 480 00:22:57,834 --> 00:22:59,417 Biscuiți Fig Newtons și whisky. 481 00:23:00,667 --> 00:23:05,333 Lumea e prea mare pentru a fi în competiție cu toți. 482 00:23:05,834 --> 00:23:09,959 Singurul pe care trebuie să-l depășesc, sunt eu. 483 00:23:10,041 --> 00:23:12,667 Iar în cazul tău, e destul de greu. 484 00:23:15,000 --> 00:23:16,333 Sunt grozavi dacă-i îmbeți. 485 00:23:18,834 --> 00:23:21,375 Și ce mă fac cu incredibil de mediocrul Vernon Parsons? 486 00:23:21,458 --> 00:23:24,125 Relaxează-te. Lasă-l să se bucure de mica lui subvenție. 487 00:23:24,208 --> 00:23:25,667 Trăiește și lasă-i și pe alții să trăiască. 488 00:23:25,750 --> 00:23:28,166 Iar ca să îți faci un cadou, 489 00:23:28,250 --> 00:23:29,917 trimite-i o scrisoare anonimă. 490 00:23:31,500 --> 00:23:32,750 Nu e o idee rea. 491 00:23:32,834 --> 00:23:35,083 Aș putea să-i spun că l-am văzut copiind la un examen. 492 00:23:35,166 --> 00:23:39,041 - Spune-i că îl acuzi de malpraxis. - Deja mă simt mai bine. 493 00:23:39,375 --> 00:23:41,500 Spune-i că-i intentezi un proces de paternitate. 494 00:23:43,166 --> 00:23:44,667 Doctore, pot să umblu. 495 00:23:49,667 --> 00:23:52,917 - BJ! - Liniște. 496 00:23:53,000 --> 00:23:55,458 - Știi care e problema ta? - Da, sunt pe moarte. 497 00:23:55,542 --> 00:23:59,000 - Asta nu e problema ta. - E că nu mor destul de repede. 498 00:23:59,083 --> 00:24:00,709 Nu faci destulă gimnastică. 499 00:24:01,333 --> 00:24:04,917 Cura pentru mahmureală e să reduci plimbi sângele din fund spre cap. 500 00:24:05,000 --> 00:24:06,625 - Privește. - Ce? 501 00:24:07,750 --> 00:24:09,792 Haide, Hawkeye. Nu face asta. E periculos. 502 00:24:09,875 --> 00:24:13,417 - Glumești? Sunt stăpân pe situație. - Haide. Nu te mai prosti, Hawkeye. 503 00:24:15,542 --> 00:24:17,375 - Capul meu! - Spatele meu! 504 00:24:17,458 --> 00:24:18,750 - Capul meu! - Spatele meu! 505 00:24:53,875 --> 00:24:55,875 {\an8}Subtitrarea: Leonard Drăghici 41022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.