Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,083 --> 00:00:58,875
{\an8}Ți-am spus că ești drăguț fără tricou?
2
00:00:58,959 --> 00:01:00,291
{\an8}- Nu.
- Bănuiesc de ce.
3
00:01:01,041 --> 00:01:03,208
{\an8}M-ai făcut să pierd șirul.
Trebuie s-o iau de la capăt.
4
00:01:03,709 --> 00:01:05,500
Somn! Vreau să dorm!
5
00:01:06,166 --> 00:01:07,875
Vrei să încetezi? Îmi distragi atenția.
6
00:01:08,625 --> 00:01:09,458
Poșta, dlor.
7
00:01:09,709 --> 00:01:11,750
Ține-o la distanță.
Altfel o ia de la capăt.
8
00:01:11,834 --> 00:01:15,166
Cpt. BJ Hunnicutt.
Ceva într-un plic maro, simplu.
9
00:01:16,000 --> 00:01:19,917
- Ar trebui să le mascheze mai bine.
- E jurnalul de chirurgie, Radar.
10
00:01:20,000 --> 00:01:22,542
Da? Am văzut așa ceva, odată.
11
00:01:22,625 --> 00:01:25,000
Prefer să admir exteriorul oamenilor.
12
00:01:25,542 --> 00:01:27,250
Hawkeye. Ai primit ziarul de acasă.
13
00:01:27,333 --> 00:01:30,625
- Ia-l de aici.
- Dar este Crabapple Cove Courier.
14
00:01:30,709 --> 00:01:32,375
- Îți plăcea.
- Îmi plăcea.
15
00:01:32,458 --> 00:01:35,792
Aceleași știri stupide.
Unde e numărul de luna asta
16
00:01:35,875 --> 00:01:37,417
al Revistei Institutului
de Nudism Practic?
17
00:01:37,917 --> 00:01:40,250
Vrei să citești numărul din Mecanica
pentru Toți al dlui Mr. Burns?
18
00:01:40,333 --> 00:01:41,834
Unele reclame sunt destul de îndrăznețe.
19
00:01:41,917 --> 00:01:44,041
Radar, o imagine cu o toaletă
cu valvă tridirecțională
20
00:01:44,125 --> 00:01:45,625
nu e chiar îndrăzneață.
21
00:01:45,709 --> 00:01:48,041
Eu sunt doar mesagerul.
Nu le redactez eu.
22
00:01:48,125 --> 00:01:51,875
Uite aici: „Cum se rezolvă
în cazul gastrectomiei totale”.
23
00:01:51,959 --> 00:01:53,542
Dacă nu poți citi ceva
fără să-ți miști buzele,
24
00:01:53,625 --> 00:01:55,000
măcar taie sonorul.
25
00:01:55,083 --> 00:01:57,083
- Ce te roade?
- Spatele mă roade.
26
00:01:57,166 --> 00:01:59,166
- Încă?
- Am un spate flămând.
27
00:01:59,250 --> 00:02:00,083
Vrei să-ți fac un masaj?
28
00:02:00,875 --> 00:02:03,792
- Numai dacă-ți pui tricoul.
- Ce-ar fi să-ți fac o radiografie?
29
00:02:03,875 --> 00:02:07,834
- Am făcut deja. N-am nimic acolo.
- Nimic? Nici coloană, nimic?
30
00:02:07,917 --> 00:02:09,542
Durerea merge direct în plămân.
31
00:02:10,750 --> 00:02:13,583
- Mă gândeam că poate am o pată.
- Sau un camion.
32
00:02:13,667 --> 00:02:17,917
Ce drăguț ești. Dacă mor din cauza asta,
vei citi gluma la funeralii?
33
00:02:18,000 --> 00:02:19,291
Știi, chiar mi-ar plăcea.
34
00:02:20,417 --> 00:02:22,709
Iisuse! Mai bine citesc ziarul ăla idiot.
35
00:02:24,041 --> 00:02:25,750
Îți povestesc imediat
ce se întâmplă acolo.
36
00:02:26,875 --> 00:02:30,667
- Un alt articol despre Vernon Parsons.
- Cine mai e și ăsta?
37
00:02:31,291 --> 00:02:35,792
Am fost colegi la facultate.
Apare săptămânal în ziar.
38
00:02:36,917 --> 00:02:38,166
E responsabil cu asta.
39
00:02:38,250 --> 00:02:40,125
- Așa a fost promovat.
- Și ce?
40
00:02:40,208 --> 00:02:41,917
E incredibil de mediocru.
41
00:02:42,500 --> 00:02:45,583
Și toate astea se întâmplă pentru
că acolo nu există competiție.
42
00:02:45,667 --> 00:02:47,041
Iar el stă acolo sprijinit
pe platfusul său,
43
00:02:47,125 --> 00:02:48,750
iar eu dansez aici cu șobolanii.
44
00:02:48,834 --> 00:02:50,375
Vei supraviețui... probabil.
45
00:02:51,250 --> 00:02:52,250
Ascultă aici...
46
00:02:52,333 --> 00:02:55,041
„Transpoziția ileonului la
nivelul colonului ascendent.”
47
00:02:55,125 --> 00:02:56,834
Ce idiot era tipul ăsta.
48
00:02:56,917 --> 00:02:59,750
Scris de același tip care a susținut
importanța gastrectomiei totale în '49.
49
00:02:59,834 --> 00:03:01,375
Am citit asta. Fascinant.
50
00:03:01,458 --> 00:03:04,875
Cred că are propriul agent de presă.
Nu pot deschide ziarul de acasă
51
00:03:04,959 --> 00:03:06,000
fără să dau de numele lui.
52
00:03:07,041 --> 00:03:11,917
La naiba! Iată-l, din nou!
„Dr. Vernon Parsons a fost recompensat”
53
00:03:12,000 --> 00:03:14,667
„cu 100.000 de dolari
la spitalul din Boston”
54
00:03:14,750 --> 00:03:17,917
„pentru un studiu pe doi ani al
bolilor infecțioase la șoareci”.
55
00:03:20,417 --> 00:03:22,625
Șoarecii ar trebui să-i dea boala,
iar el să împartă banii cu ei.
56
00:03:23,875 --> 00:03:26,166
Oare nu-și dau seama cât e de mediocru?
57
00:03:27,625 --> 00:03:28,834
Mă duc să iau micul dejun.
58
00:03:30,959 --> 00:03:33,875
- E mai rău, nu?
- Vezi un cuțit care-mi iese din spate?
59
00:03:33,959 --> 00:03:35,625
- Nu-mi place să dau sfaturi.
- Bine.
60
00:03:35,709 --> 00:03:36,917
Dar nu faci gimnastică niciodată.
61
00:03:37,000 --> 00:03:39,291
Fac lupte corp la corp cu asistentele.
62
00:03:39,375 --> 00:03:41,333
Dacă ai face mișcare din când în când,
63
00:03:41,417 --> 00:03:42,250
te-ai simți mai bine.
64
00:03:43,709 --> 00:03:45,083
Ai dreptate. Mă simt mult mai bine.
65
00:03:46,417 --> 00:03:48,542
Părinte,
nu prea ești în apele tale astăzi.
66
00:03:48,625 --> 00:03:51,458
- Resimt o durere surdă.
- Nu prea ți-e foame.
67
00:03:51,542 --> 00:03:54,917
- Nu prea mi-e poftă de mâncare.
- Pot să mănânc eu cârnatul, părinte?
68
00:03:55,000 --> 00:03:58,083
- Desigur, Radar.
- Azi sunt chiar gustoși. Mai grași.
69
00:03:58,166 --> 00:04:01,375
Iartă-mi grosolănia, părinte,
cu tot respectul pentru mătăniile tale,
70
00:04:01,458 --> 00:04:04,500
de ce nu treci pe la dispensar
pentru o spălătură?
71
00:04:06,041 --> 00:04:08,333
Am ajuns prea târziu pentru ouăle tari.
72
00:04:08,417 --> 00:04:11,291
- Nu mai au decât jumări de ciorapi.
- Trebuia să intri în armată
73
00:04:11,375 --> 00:04:13,542
înainte ca puii să învețe
să facă ouă praf.
74
00:04:14,250 --> 00:04:17,834
În Primul Război, am mâncat napi la
micul dejun zilnic, timp de o lună.
75
00:04:17,917 --> 00:04:20,291
Limba îmi mirosea ca baia de
picioare a lui Arthur Murray.
76
00:04:20,375 --> 00:04:23,125
- Te simți bine, părinte?
- De ce întrebi?
77
00:04:23,208 --> 00:04:25,583
Te tragi de degete.
Stau prea aproape de mâini?
78
00:04:26,166 --> 00:04:28,917
Sunt cam înțepenite în dimineața asta.
79
00:04:29,000 --> 00:04:30,500
Nici nu prea mănâncă.
80
00:04:30,583 --> 00:04:33,458
- Vă terminați cafeaua, părinte?
- Nu, nu. Te rog, Radar.
81
00:04:34,750 --> 00:04:36,208
Să-ți văd ochii, părinte.
82
00:04:39,291 --> 00:04:41,291
Ce credeți, dle colonel? Cum sunt ochii?
83
00:04:41,375 --> 00:04:42,709
Ușor icterice.
84
00:04:42,792 --> 00:04:44,583
Să vedem limba, părinte.
85
00:04:45,542 --> 00:04:47,959
Limba e la fel de galbenă
ca linia de pe spatele meu.
86
00:04:48,041 --> 00:04:50,000
- Nu te atinge de cafeaua aia, Radar.
- De ce?
87
00:04:50,625 --> 00:04:53,125
„Familia Elvețiană Hepatică”
înoată prin zonă.
88
00:04:53,250 --> 00:04:55,208
Doamne!
89
00:04:55,291 --> 00:04:57,417
Dar am mâncat cârnatul.
90
00:04:57,500 --> 00:04:58,959
Nu l-am atins.
91
00:04:59,041 --> 00:05:03,041
Știu, părinte. Dar era al dvs.
Adică, fără supărare, dar...
92
00:05:04,250 --> 00:05:05,667
S-o înăbușim din fașă.
93
00:05:05,750 --> 00:05:07,041
Nu vreau să avem de a face cu o
epidemie de hepatită
94
00:05:07,125 --> 00:05:10,208
în unitate. BJ, fă-i analizele de sânge.
95
00:05:10,291 --> 00:05:13,333
Hawkeye, examinează personalul.
Fă-le câte o gama-globulină.
96
00:05:13,417 --> 00:05:16,583
Radar, verifică zona latrinei. Vezi dacă
nu e contaminat rezervorul de apă.
97
00:05:16,667 --> 00:05:18,083
Eu vorbesc cu bucătarul.
98
00:05:18,166 --> 00:05:20,166
- Să trecem la treabă.
- Vino, părinte.
99
00:05:33,542 --> 00:05:34,834
Eu doar stăteam acolo, la vedere.
100
00:05:34,917 --> 00:05:36,333
Nu mă uitam în ziarele tale personale.
101
00:05:36,417 --> 00:05:39,709
- Calm, Frank. Vreau să te examinez.
- N-o mai face pe deșteptul.
102
00:05:39,792 --> 00:05:41,709
Frank, avem hepatită în zonă.
103
00:05:41,792 --> 00:05:42,834
- Hepatită?
- Da.
104
00:05:42,917 --> 00:05:44,834
- Să-ți văd ochii.
- Sunt galbeni?
105
00:05:44,917 --> 00:05:47,291
- Cum e ficatul? E moale?
- De unde să știu? E ficatul tău.
106
00:05:47,375 --> 00:05:48,291
Atunci, palpează-l.
107
00:05:49,792 --> 00:05:51,458
- Ce simți?
- Mă gâdil.
108
00:05:52,959 --> 00:05:56,625
- Controlează-te, Frank.
- Ceva nu e în regulă cu mine.
109
00:05:56,709 --> 00:05:58,667
Da? Cam de când s-a logodit Margaret?
110
00:05:58,750 --> 00:06:01,000
Nu! De când fac dispnee
111
00:06:01,083 --> 00:06:03,709
și am palpitații. Palpează-mi pieptul.
112
00:06:03,792 --> 00:06:06,125
- Nu în seara asta. Am o migrenă.
- Am un ghem aici, sub stern,
113
00:06:06,208 --> 00:06:08,000
și n-ar trebui să fie acolo.
114
00:06:08,083 --> 00:06:09,792
- Este?
- Frank, fă așa.
115
00:06:10,583 --> 00:06:11,542
O simt ca pe o pietricică.
116
00:06:12,333 --> 00:06:14,333
Nu ca un agat, mai degrabă ca un safir.
117
00:06:15,000 --> 00:06:18,583
N-am timp să caut bile de marmură în
pieptul tău. Să-ți iau niște sânge.
118
00:06:18,667 --> 00:06:20,417
Apoi îți fac o injecție
în fund și am plecat.
119
00:06:23,917 --> 00:06:25,583
Dacă tot ești aici?
120
00:06:26,208 --> 00:06:27,333
Vrei să-mi verifici brațele?
121
00:06:27,875 --> 00:06:29,458
Mi se pare că sunt mai lungi.
122
00:06:30,458 --> 00:06:32,250
Ia două banane și cheamă-mă dimineața.
123
00:06:32,333 --> 00:06:34,750
- Palpează-mi axilele.
- Doar pentru cinci dolari.
124
00:06:34,834 --> 00:06:37,625
Am ganglionii măriți și am
impresia că se tot măresc.
125
00:06:37,709 --> 00:06:39,041
Știi, am văzut asta într-un film.
126
00:06:39,125 --> 00:06:40,375
- Da?
- Da.
127
00:06:40,458 --> 00:06:43,583
Ganglionii unui tip erau așa de mari,
că au acoperit întreg Minneapolis-ul.
128
00:06:43,667 --> 00:06:48,458
- Și mai spui că ești doctor.
- Frank, pentru numele Domnului,
129
00:06:48,542 --> 00:06:53,166
încetează cu tâmpeniile, lasă ipohondria
și pantalonii jos, în această ordine.
130
00:06:54,458 --> 00:06:55,917
Nu ești cine știe ce.
131
00:06:56,500 --> 00:06:58,333
Am citit despre cineva
de la tine din oraș.
132
00:06:58,834 --> 00:07:01,458
A primit o subvenție de 100.000
de la spitalul din Boston
133
00:07:01,542 --> 00:07:02,875
pentru a se juca cu niște șoricei.
134
00:07:03,834 --> 00:07:06,291
Nu mă tachina, Frank.
Am în mână un obiect ascuțit.
135
00:07:06,375 --> 00:07:09,959
100.000 de dolari.
Adică aproape 1.000 per șoarece.
136
00:07:12,417 --> 00:07:14,250
Au, ce doare! Scoate-l! Doare! Scoate-l!
137
00:07:14,750 --> 00:07:16,000
L-am scos deja, Frank.
138
00:07:16,083 --> 00:07:17,959
Parcă mi-ai lăsat o piatră acolo.
139
00:07:18,542 --> 00:07:19,875
Poate că ți-a alunecat una din cap.
140
00:07:19,959 --> 00:07:21,667
Ai rupt acul în mine, nu-i așa?
141
00:07:22,166 --> 00:07:23,875
Aceste puține și minunate
momente petrecute cu tine,
142
00:07:23,959 --> 00:07:25,375
au contribuit mai mult
la durerea mea de spate
143
00:07:25,458 --> 00:07:27,208
decât patul de cazarmă, și asta e ceva.
144
00:07:27,291 --> 00:07:30,542
Dacă prețuiești cât de cât viața,
mi-ai palpa ganglionii.
145
00:07:30,625 --> 00:07:31,834
Lasă-i sub perna mea.
146
00:07:31,917 --> 00:07:33,125
O să-i palpez înainte de culcare.
147
00:07:36,875 --> 00:07:37,709
Intră.
148
00:07:39,125 --> 00:07:40,375
Trebuie să-ți examinez corpul, Margaret.
149
00:07:40,875 --> 00:07:41,750
Ai vrea tu.
150
00:07:41,834 --> 00:07:43,083
Întinde-te în pat,
să-ți examinez ficatul.
151
00:07:43,166 --> 00:07:45,125
Poate în altă viață. Ieși de-aici.
152
00:07:45,208 --> 00:07:47,792
Margaret, s-ar putea să ne
confruntăm cu o hepatită epidemică.
153
00:07:47,875 --> 00:07:50,291
Trebuie să te examinez.
Trebuie să-ți fac și o injecție.
154
00:07:50,375 --> 00:07:53,041
- Și tu, puștiule.
- S-o luăm încet. Arată-mi ochii.
155
00:07:53,875 --> 00:07:56,875
- Afară. Becul ăsta e prea galben.
- Vorbești serios, nu-i așa?
156
00:07:56,959 --> 00:07:58,208
Crede-mă. Nu m-aș plimba ca un bezmetic
157
00:07:58,291 --> 00:08:00,583
pentru a palpa ficații
oamenilor dacă nu ar trebui.
158
00:08:01,458 --> 00:08:03,834
- Bine. Arată-mi dosul limbii.
- Nu. Exclus.
159
00:08:03,917 --> 00:08:06,375
- Cum?
- Nu-ți arăt limba.
160
00:08:06,458 --> 00:08:07,709
Mai ales dosul ei.
161
00:08:08,709 --> 00:08:12,041
- Dacă ți-o arăt eu primul?
- Pot să-mi examinez singură limba.
162
00:08:13,542 --> 00:08:15,709
- E în regulă.
- În regulă? E minunată.
163
00:08:15,792 --> 00:08:16,667
Știam eu.
164
00:08:16,750 --> 00:08:18,291
Trebuie să-ți iau sânge.
Să abordez o venă.
165
00:08:18,959 --> 00:08:19,917
Poftim. Grăbește-te.
166
00:08:20,709 --> 00:08:23,750
Cu certitudine, ești mai curajoasă
decât ultimul meu pacient.
167
00:08:23,834 --> 00:08:25,208
- Cine a fost?
- Frank.
168
00:08:26,542 --> 00:08:28,041
I-e teamă să nu-i fie atacat corpul.
169
00:08:28,125 --> 00:08:30,917
Nu prea are de ce să se teamă.
170
00:08:31,000 --> 00:08:33,667
Ce mai face logodnicul tău
lt. col. Donald Penobscott
171
00:08:33,750 --> 00:08:34,583
- ...de West Point?
- Bine.
172
00:08:34,667 --> 00:08:38,583
Face foarte bine.
173
00:08:39,625 --> 00:08:42,583
Asta sună extrem de mulțumitor.
174
00:08:43,792 --> 00:08:45,917
- Pot avea încredere în tine?
- Sigur.
175
00:08:46,000 --> 00:08:48,041
Am primit niște scrisori stranii
176
00:08:48,125 --> 00:08:49,792
- ...de la mama lui Donald.
- Cum ar fi?
177
00:08:50,291 --> 00:08:52,583
Îmi urează bun-venit în familie.
178
00:08:52,667 --> 00:08:54,375
Nu ești chiar așa de rea.
179
00:08:54,959 --> 00:08:57,500
Modul de a-mi ura bun-venit
este foarte stângaci.
180
00:08:57,583 --> 00:08:58,417
Ascultă aici.
181
00:08:59,375 --> 00:09:03,667
„Dragă Margaret, ce plăcere va fi să
primim un Houlihan în clanul nostru.”
182
00:09:03,750 --> 00:09:07,125
„Am mai cunoscut doi Houlihan,
și ambii erau încântători.”
183
00:09:07,875 --> 00:09:10,667
„Unul era un șofer, pe care
l-am apreciat foarte mult,”
184
00:09:10,750 --> 00:09:13,125
„deși a trebuit să-l concediem
pentru că era bețiv.”
185
00:09:15,000 --> 00:09:18,125
„Iar cealaltă era o tânără menajeră.”
186
00:09:18,208 --> 00:09:20,667
„Încă îi mai trimitem felicitări
de Crăciun în fiecare an...”
187
00:09:20,750 --> 00:09:21,917
„la spital.”
188
00:09:22,500 --> 00:09:24,250
Dacă femeia asta vrea
să-ți facă un fan-club,
189
00:09:24,333 --> 00:09:25,333
spune-i s-o lase baltă.
190
00:09:25,417 --> 00:09:29,000
Mă îmbolnăvește.
Nu știu ce-i spune lui Donald.
191
00:09:29,083 --> 00:09:30,458
Și care-i problema?
E îndrăgostit de tine,
192
00:09:30,542 --> 00:09:32,125
nu de șofer.
193
00:09:33,208 --> 00:09:34,041
Gata?
194
00:09:39,500 --> 00:09:43,041
- Hai, Margaret. Îmi iei toată plăcerea.
- Da, așa fac.
195
00:09:43,125 --> 00:09:45,542
Margaret, nu numai că
mi se împlinește un vis.
196
00:09:45,625 --> 00:09:47,709
Gama-globulinele se absorb
mai bine din fund.
197
00:09:47,792 --> 00:09:50,542
- Nu e și cazul meu.
- Margaret, ești asistentă.
198
00:09:50,625 --> 00:09:51,875
Fie.
199
00:09:52,667 --> 00:09:55,000
- Să terminăm odată.
- Exact așa simt și eu.
200
00:09:55,083 --> 00:09:56,750
Să nu amânăm un astfel de moment.
201
00:09:56,834 --> 00:09:58,625
S-o luăm ca pe o întâlnire profesională,
202
00:09:58,709 --> 00:09:59,542
de cea... Margaret.
203
00:09:59,625 --> 00:10:01,500
Pot să mă opresc pentru
a exprima câteva opinii?
204
00:10:01,583 --> 00:10:03,625
Dacă spui un singur cuvânt...
205
00:10:03,709 --> 00:10:04,917
Nu mai spun. Nicio vorbă.
206
00:10:05,000 --> 00:10:07,041
Dar dacă aș folosi un cuvânt,
acesta ar fi „magnific.”
207
00:10:07,125 --> 00:10:10,125
- Ar fi de rău?
- Vrei, te rog, să-mi faci injecția aia?
208
00:10:10,208 --> 00:10:11,208
Bine, bine.
209
00:10:14,542 --> 00:10:15,417
Poftim.
210
00:10:17,125 --> 00:10:21,583
Cum îndrăznești să vii aici,
sub pretextul unei injecții,
211
00:10:21,667 --> 00:10:25,375
și apoi să-mi faci ochi dulci ca
și cum aș fi atracție de bâlci?
212
00:10:25,458 --> 00:10:26,959
Cum îți fac un compliment,
213
00:10:27,041 --> 00:10:29,000
cum sari la mine. Ce vrei de la mine?
214
00:10:29,083 --> 00:10:29,917
Respect.
215
00:10:30,917 --> 00:10:32,750
Respect, pur și simplu.
216
00:10:32,834 --> 00:10:35,959
Nu aștept nimic în plus
și nu accept nimic mai puțin.
217
00:10:38,125 --> 00:10:39,041
E destul de bine.
218
00:10:40,125 --> 00:10:41,041
M-ai pus jos cu asta.
219
00:10:42,125 --> 00:10:44,458
- Bine.
- Vorbesc serios.
220
00:10:46,041 --> 00:10:47,750
Cred că ar merge și cu mama lui Donald.
221
00:10:47,834 --> 00:10:48,959
Cum?
222
00:10:49,041 --> 00:10:51,125
Poate nu cu aceleași cuvinte,
dar asta e atitudinea potrivită.
223
00:10:51,208 --> 00:10:52,166
Respect, pur și simplu.
224
00:10:53,250 --> 00:10:54,291
Poate.
225
00:10:55,041 --> 00:10:57,208
Știi, într-un fel sau altul,
chiar ești magnifică.
226
00:10:58,250 --> 00:10:59,500
Și nu numai din exterior.
227
00:11:01,000 --> 00:11:01,834
Mulțumesc.
228
00:11:03,000 --> 00:11:04,458
- Vrei să-mi faci o injecție?
- Dispari!
229
00:11:04,542 --> 00:11:05,750
Întrebam și eu.
230
00:11:06,500 --> 00:11:10,166
Atențiune, tot personalul.Sosesc. Sosesc.
231
00:11:10,250 --> 00:11:14,917
Comitetul de primire, la heliport.Va fi o ușoară acalmie în acalmia noastră.
232
00:11:16,250 --> 00:11:18,417
Nu știu ce ne facem cu băiatul de aici.
233
00:11:20,917 --> 00:11:24,542
- Doamne!
- Am trimis după Hawkeye pentru opinie.
234
00:11:24,625 --> 00:11:26,875
- Cum s-a întâmplat?
- E tanchist.
235
00:11:26,959 --> 00:11:28,875
Când un obuz intră într-un tanc,
236
00:11:28,959 --> 00:11:31,500
ricoșează și distruge totul în cale.
237
00:11:32,083 --> 00:11:34,792
- De unde începi?
- Am venit.
238
00:11:34,875 --> 00:11:36,291
Ce-i cu tine?
239
00:11:36,375 --> 00:11:38,125
- Ești cocârjat.
- Cine v-a spus?
240
00:11:38,208 --> 00:11:39,750
Te transformi în semn de întrebare.
241
00:11:39,834 --> 00:11:41,458
Întrebarea e cum am ajuns așa?
242
00:11:42,083 --> 00:11:43,834
E destul de rău, nu?
243
00:11:43,917 --> 00:11:46,417
Printre altele, nu mai putem discuta
de prezența unui stomac.
244
00:11:46,500 --> 00:11:48,417
Știu că ar putea rezolva asta la Seul.
245
00:11:48,500 --> 00:11:49,542
Dar drumul ar putea să-l ucidă.
246
00:11:50,291 --> 00:11:52,583
Iar dacă unul din noi încearcă
să-l rezolve aici, l-am putea ucide.
247
00:11:52,667 --> 00:11:53,709
Ce credeți?
248
00:11:53,792 --> 00:11:55,709
Tu ești chirurgul șef. Spune-mi tu.
249
00:11:57,041 --> 00:11:59,500
Are nevoie de o gastrectomie parțială,
dacă nu cumva una totală.
250
00:11:59,583 --> 00:12:00,709
Cred că BJ o poate face.
251
00:12:00,792 --> 00:12:02,375
Este aproape expert în asta.
252
00:12:02,458 --> 00:12:04,625
Expert? N-am mai făcut așa ceva.
Doar am citit.
253
00:12:04,709 --> 00:12:06,375
Asta te plasează în față.
254
00:12:06,875 --> 00:12:08,834
- Lucrează după carte.
- Și dacă greșesc?
255
00:12:08,917 --> 00:12:11,250
Și dacă-l trimitem la Seul cu șareta?
256
00:12:11,750 --> 00:12:13,959
Nu-l mai ai pe conștiință,
dar nici viu nu va ajunge.
257
00:12:14,041 --> 00:12:15,125
Dificilă alegere.
258
00:12:15,208 --> 00:12:16,792
Bine. Cu răbdare. Ce-ai de gând să faci?
259
00:12:20,291 --> 00:12:21,166
Bine. O s-o fac.
260
00:12:22,458 --> 00:12:23,500
Uite aici. Deja transpir.
261
00:12:23,583 --> 00:12:25,166
Du-te și te spală.
Carmine, pregătește-l.
262
00:12:25,792 --> 00:12:28,333
Pierce, ne vedem la mine în birou
să discutăm despre spatele tău.
263
00:12:28,417 --> 00:12:29,458
De ce? E ceva în neregulă cu spatele meu?
264
00:12:36,291 --> 00:12:38,166
„La nivelul colonului, secționarea...”
265
00:12:39,166 --> 00:12:41,667
- Ce naiba faci?
- Vreau să văd dacă ai hepatită...
266
00:12:41,750 --> 00:12:44,333
- ...înainte de ați băga mâinile în el.
- Am dat o mostră de sânge.
267
00:12:44,417 --> 00:12:45,667
Lasă-mă în pace, da?
268
00:12:45,750 --> 00:12:47,500
Te deranjează dacă-ți fac o injecție
cât timp te speli pe mâini?
269
00:12:47,583 --> 00:12:49,375
Încerc să citesc. Vrei să pleci de aici?
270
00:12:49,458 --> 00:12:52,166
Trebuie să împung 15 oameni
înainte de a merge la culcare.
271
00:12:52,250 --> 00:12:54,250
Altfel, tot personalul
va fi răpus de proprii ficați.
272
00:12:54,333 --> 00:12:56,125
Ne vedem după operație.
273
00:12:56,625 --> 00:12:59,041
Voi aștepta în culise
cu o floare la butonieră.
274
00:12:59,125 --> 00:13:00,083
În „Mlaștină”, la ora 10:00.
275
00:13:01,875 --> 00:13:02,709
Noroc, Beej.
276
00:13:03,917 --> 00:13:07,041
Să vedem, „ileonul
terminal este secționat”
277
00:13:07,125 --> 00:13:10,417
„la 12 cm față de valva ileocecală”.
278
00:13:12,250 --> 00:13:13,125
Doamne.
279
00:13:13,625 --> 00:13:15,625
Să trecem la final,
să vedem cum se termină.
280
00:13:22,208 --> 00:13:25,166
- Cum te simți, părinte?
- Destul de bine, acum.
281
00:13:26,834 --> 00:13:28,083
Destul de slăbit.
282
00:13:28,166 --> 00:13:30,000
Ți-am adus niște suc.
283
00:13:30,083 --> 00:13:31,250
Mulțumesc.
284
00:13:32,291 --> 00:13:35,041
Analizele au relevat hepatita virală.
285
00:13:35,542 --> 00:13:37,125
Va trebui să te izolăm
o săptămână și ceva.
286
00:13:37,834 --> 00:13:39,083
Adică nu voi putea întâlni oameni?
287
00:13:39,166 --> 00:13:40,709
Cum voi asculta confesiunile mâine seară?
288
00:13:40,792 --> 00:13:42,208
Poate că-și vor scrie păcatele
289
00:13:42,291 --> 00:13:44,166
pe hârtiuțe pe care le
vor băga pe sub ușă.
290
00:13:44,250 --> 00:13:45,291
Posibil.
291
00:13:45,792 --> 00:13:47,166
Apoi putem vinde hârtiuțele la suprapreț
292
00:13:47,250 --> 00:13:48,709
și să facem o avere pentru orfelinat.
293
00:13:50,500 --> 00:13:52,542
Cum voi oficia ceremoniile?
294
00:13:53,750 --> 00:13:57,959
Cum voi da Sfânta Împărtășanie?
N-o să pot ține slujba.
295
00:13:58,041 --> 00:13:59,875
Va trebui să amâni pentru o perioadă.
296
00:13:59,959 --> 00:14:02,291
Dar dacă cineva are nevoie
de ultima împărtășanie în sală?
297
00:14:03,083 --> 00:14:04,542
Oamenii depind de mine.
298
00:14:05,667 --> 00:14:07,792
Nu mă simt chiar așa de rău, să știi.
299
00:14:07,875 --> 00:14:09,166
Vrei să te sinucizi?
300
00:14:09,250 --> 00:14:10,750
Măcar să aranjăm ceva
301
00:14:10,834 --> 00:14:13,625
astfel încât să aud
confesiunile aici în cort.
302
00:14:13,709 --> 00:14:17,000
- Părinte, trebuie să te odihnești.
- Nu, nu. Nu înțelegi.
303
00:14:17,083 --> 00:14:19,125
Sufletele lor sunt în grija mea.
304
00:14:19,208 --> 00:14:21,291
- Părinte, ești bolnav.
- Și tu ești.
305
00:14:21,792 --> 00:14:22,875
Uită-te la spatele tău.
306
00:14:22,959 --> 00:14:24,875
Asta nu te împiedică să lucrezi.
307
00:14:25,709 --> 00:14:27,917
Bine. O să-ți fac un
program redus de confesiuni.
308
00:14:28,667 --> 00:14:30,917
Poate că oamenii o lasă mai moale
cu păcatele și te lasă în pace.
309
00:14:31,000 --> 00:14:32,792
Voi asculta confesiunile
și cu asta basta.
310
00:14:32,875 --> 00:14:34,250
Bine. Odihnește-te puțin.
311
00:14:34,333 --> 00:14:35,458
Nu mă grăbește nimeni.
312
00:14:38,208 --> 00:14:40,250
Bună, Klinger.
Fac o verificare pentru hepatită.
313
00:14:40,333 --> 00:14:41,792
Jos pantalonii și arată-mi ochii.
314
00:14:41,875 --> 00:14:44,792
Ultima oară când mi-am dat
jos pantalonii, m-au recrutat.
315
00:14:44,875 --> 00:14:47,917
Data viitoare când îi voi scoate, va fi ca
să-i flutur prin hublou în semn de adio.
316
00:14:48,000 --> 00:14:51,125
- Cum îți sunt ochii?
- Congestionați, de la zdrobit cartofi.
317
00:14:51,208 --> 00:14:54,125
Haide, Klinger. Vreau să ajung acasă
să mă atârn într-o tracțiune confortabilă.
318
00:14:54,208 --> 00:14:55,041
Poftim.
319
00:14:55,583 --> 00:14:58,000
Arată ca ochii de la cartofi, nu?
Ești ceea ce zdrobești.
320
00:14:58,709 --> 00:15:00,041
- Arată-mi limba.
- Cu plăcere.
321
00:15:00,625 --> 00:15:03,542
- Să văd dosul limbii.
- Stai, să mă așez în cap.
322
00:15:03,625 --> 00:15:05,333
Ce te irită în halul ăsta?
323
00:15:05,417 --> 00:15:09,083
Pentru că m-am făcut cu 30 de zile la
bucătărie pentru că l-am pocnit pe Zale.
324
00:15:09,166 --> 00:15:10,125
Trebuia să primesc o medalie pentru asta.
325
00:15:10,208 --> 00:15:12,000
Trebuie să luptăm cu inamicul, nu?
326
00:15:12,083 --> 00:15:13,208
Iar te-ai bătut cu Zale?
327
00:15:13,792 --> 00:15:15,875
- Din ce motiv?
- O prostie.
328
00:15:15,959 --> 00:15:17,667
A insultat găinile noroioase din Toledo.
329
00:15:17,750 --> 00:15:20,083
Presupun că e o echipă de baseball
și nu dejunul de ieri.
330
00:15:20,166 --> 00:15:22,291
Problema e că sunt cam temperamental.
331
00:15:22,375 --> 00:15:26,250
Soția mea, Laverne, îmi tot scrie,
„Când te enervezi, numără până la 10”
332
00:15:26,333 --> 00:15:30,959
„și roagă-te la Sf. Anton”.
Și număr, unu, doi, trei...
333
00:15:31,500 --> 00:15:32,333
Poc!
334
00:15:32,959 --> 00:15:35,959
Odată am ajuns la opt. N-am avut
niciodată ajutor de la Sf. Anton.
335
00:15:36,041 --> 00:15:37,208
Am sângele prea fierbinte.
336
00:15:37,792 --> 00:15:39,583
Lasă-mă să-ți iau puțin sânge
din acela fierbinte, dintr-o venă.
337
00:15:39,667 --> 00:15:40,750
Trebuie să mă străduiesc.
338
00:15:41,250 --> 00:15:43,583
- Da, sigur.
- Nu mă mai pot abține.
339
00:15:43,875 --> 00:15:44,917
Stai liniștit!
340
00:15:45,000 --> 00:15:47,250
Sigur. Și-atunci el insultă găinile.
341
00:15:47,333 --> 00:15:48,333
Ce știe el?
342
00:15:48,417 --> 00:15:50,500
Ar trebui să mă enervez
pentru o remarcă ignorantă
343
00:15:50,583 --> 00:15:51,417
din partea unui idiot ca el?
344
00:15:51,500 --> 00:15:53,083
Stai liniștit, te rog!
Vorbește cu mâna cealaltă.
345
00:15:53,166 --> 00:15:57,000
Sigur. Nu-mi pierd vremea cu el.
Prost ticălos!
346
00:15:59,458 --> 00:16:00,333
Iartă-mă.
347
00:16:01,667 --> 00:16:03,709
Vrei să mă înțep? Stai nemișcat.
348
00:16:03,792 --> 00:16:04,917
- Bine.
- Bine?
349
00:16:05,000 --> 00:16:07,083
Face mereu glume pe seama lenjeriei mele.
350
00:16:07,166 --> 00:16:09,083
N-are pic de curaj.
351
00:16:10,917 --> 00:16:13,250
Aș vrea să-l văd în pantalonași colanți!
352
00:16:17,333 --> 00:16:19,709
Scuze. N-am vrut să ridic vocea.
353
00:16:19,792 --> 00:16:21,083
Vrei să cooperezi puțin?
354
00:16:21,166 --> 00:16:23,291
Durerea mea de spate dă rădăcini.
355
00:16:23,375 --> 00:16:24,542
Trebuie să mă calmez.
356
00:16:25,166 --> 00:16:26,667
Nu-mi pasă ce zice despre mine.
357
00:16:27,333 --> 00:16:30,875
Dar dacă mai zice ceva de
găinile noroioase, îi trag una!
358
00:16:34,583 --> 00:16:36,792
- Vrei să ai grijă?
- Îmi pare rău. Te-am lovit?
359
00:16:36,875 --> 00:16:38,500
Din fericire, sufăr de
cocârjare permanentă.
360
00:16:39,709 --> 00:16:42,500
În timpul unei examinări fizice,
361
00:16:42,583 --> 00:16:44,583
eu trebuie să te examinez, nu tu.
362
00:16:45,333 --> 00:16:46,625
- Acum, treci aici.
- Dle.
363
00:16:48,417 --> 00:16:50,166
- Dă-mi aia.
- Poftim, ia-o.
364
00:16:51,542 --> 00:16:52,375
Dle?
365
00:16:53,083 --> 00:16:56,667
Dacă am hepatită,
o să-l sărut pe Zale pe gură.
366
00:16:56,750 --> 00:16:58,834
Mă bucur pentru tine.
367
00:16:58,917 --> 00:17:03,875
„Segmentul ileocolic
este retroversionat...”
368
00:17:03,959 --> 00:17:05,792
„la capătul esofagului...”
369
00:17:05,875 --> 00:17:08,041
Te descurci?
370
00:17:08,834 --> 00:17:12,458
Știți de ce îmi aduce aminte?
Cum asamblam jucăriile când eram copil.
371
00:17:12,542 --> 00:17:14,417
Amplasați piesa „A” în locașul „B”.
372
00:17:15,041 --> 00:17:17,125
Aici nu voi putea face
distincție între piese.
373
00:17:17,208 --> 00:17:20,041
Dacă nu-i găsești piesa „A”,
nu-ți da cu presupusul.
374
00:17:20,583 --> 00:17:21,667
Mă descurc.
375
00:17:22,917 --> 00:17:25,875
E uimitor câte date se pot obține din
câteva picături de sânge, nu-i așa?
376
00:17:25,959 --> 00:17:26,834
Da.
377
00:17:27,792 --> 00:17:30,208
Puteți citi în sângele cuiva?
378
00:17:30,291 --> 00:17:31,458
Tot ce se poate scrie.
379
00:17:33,667 --> 00:17:35,250
E fascinant, într-un fel, nu?
380
00:17:35,750 --> 00:17:37,041
Sunt un fel de spiriduș.
381
00:17:38,959 --> 00:17:40,041
Ce te îngrijorează, Radar?
382
00:17:40,125 --> 00:17:41,667
Nimic.
383
00:17:42,750 --> 00:17:44,709
Doar că mă întrebam dacă...
384
00:17:45,333 --> 00:17:50,834
Dacă poți preciza dacă un
tip are probleme speciale.
385
00:17:51,667 --> 00:17:53,500
Dacă este anemic sau dacă
stă bine cu hemoglobina...
386
00:17:54,500 --> 00:17:55,709
Ce s-a întâmplat?
387
00:17:56,834 --> 00:18:02,625
Să-ți spun. Uneori, mai ies cu băieții.
Știi, la barul lui Rosie...
388
00:18:03,125 --> 00:18:06,208
Ne distrăm bine. Aproape mereu cântăm,
389
00:18:06,291 --> 00:18:09,834
râdem și povestim ce
vom face după război.
390
00:18:11,250 --> 00:18:14,250
Apoi, câțiva băieți încep să
facă glume cu fetițele din bar.
391
00:18:15,959 --> 00:18:18,291
Și, fără să-mi dau seama,
încep să mă simt diferit.
392
00:18:18,375 --> 00:18:20,959
- Diferit?
- Devin somnoros.
393
00:18:21,041 --> 00:18:22,625
Și te temi că ai o problemă?
394
00:18:23,208 --> 00:18:25,458
Nu. Ar trebui?
395
00:18:25,542 --> 00:18:27,917
Da. Ești un caz sever de decență.
396
00:18:28,500 --> 00:18:31,333
Aș vrea să mă pot distra ca și ei...
397
00:18:32,500 --> 00:18:35,208
Să mă descarc, să beau,
să spun minciuni unor fete ciudate,
398
00:18:35,291 --> 00:18:38,583
să revin în unitate, fără să dorm,
să vomit toată ziua.
399
00:18:40,792 --> 00:18:42,875
Mi-aș dori să fiu în stare...
măcar o dată.
400
00:18:48,875 --> 00:18:50,500
Radar, toți suntem diferiți.
401
00:18:51,333 --> 00:18:54,667
Ești cu oameni pe care probabil nu-i vei
mai revedea. Nu trebuie să fii ca ei.
402
00:18:57,500 --> 00:18:59,625
Majoritatea se comportă atipic
atunci când sunt scoși din mediul lor.
403
00:19:01,375 --> 00:19:02,208
Dar tu ești diferit.
404
00:19:03,208 --> 00:19:05,792
Tu lași în urmă o dâră de Iowa,
oriunde te duci.
405
00:19:06,667 --> 00:19:08,291
Ești un drăguț.
Nu încerca să schimbi asta.
406
00:19:10,709 --> 00:19:13,375
Într-o zi, vei întâlni o persoană
pe care o vei prezenta mamei tale.
407
00:19:15,208 --> 00:19:16,792
Și, în loc să profiți de ea,
408
00:19:18,250 --> 00:19:20,375
îi vei oferi un dar de care
te-ai ocupat toată viața.
409
00:19:21,959 --> 00:19:22,834
Pe tine.
410
00:19:24,375 --> 00:19:25,834
Și, crede-mă, nu vei mai fi somnoros.
411
00:19:28,875 --> 00:19:30,542
- Mă înțelegi?
- Da.
412
00:19:33,041 --> 00:19:33,917
Mulțumesc.
413
00:19:35,166 --> 00:19:37,542
N-am am ales bine momentul,
dar vrei să-ți dai jos pantalonii?
414
00:19:40,542 --> 00:19:42,500
Prima oară când au
efectuat această operație,
415
00:19:42,583 --> 00:19:45,542
au ascensionat un segment
ileocolic care era gangrenos.
416
00:19:45,625 --> 00:19:47,417
Tipul ăsta nici nu are capătul ileal,
417
00:19:47,500 --> 00:19:48,959
așa că putem trece peste asta.
418
00:19:49,041 --> 00:19:52,291
Ai făcut și o splenectomie,
sau a făcut-o fragmentul de obuz?
419
00:19:52,375 --> 00:19:54,667
Eu am făcut o parte.
Nord-coreenii au făcut restul.
420
00:19:55,583 --> 00:19:58,083
Doamne,
oare nu-și dau seama că puștiul ăsta
421
00:19:58,166 --> 00:19:59,709
a lăsat datorii pe-acasă?
422
00:19:59,792 --> 00:20:01,583
Cred că vecinii de la
recrutare n-au menționat asta
423
00:20:01,667 --> 00:20:06,542
- ...în scrisoarea de recomandare. Taie.
- Mi se pare că aproape ai terminat.
424
00:20:06,709 --> 00:20:09,125
Încă o copcă și sunt gata să închid.
425
00:20:09,208 --> 00:20:10,125
El cum se descurcă?
426
00:20:10,709 --> 00:20:11,792
E stabil, doctore.
427
00:20:12,375 --> 00:20:13,792
Cred că va supraviețui.
428
00:20:15,166 --> 00:20:16,041
Taie.
429
00:20:18,583 --> 00:20:19,417
Poftim.
430
00:20:20,333 --> 00:20:21,417
Am asamblat un soldat.
431
00:20:23,458 --> 00:20:26,125
Trebuia să-ți fac o injecție
în „Mlaștină” la ora 10:00.
432
00:20:26,208 --> 00:20:27,250
Ce faci aici?
433
00:20:27,333 --> 00:20:29,166
Hawkeye, Hawkeye...
434
00:20:29,250 --> 00:20:31,583
Am reușit! L-am salvat. Trăiește!
435
00:20:31,667 --> 00:20:33,291
Nici Louis Pasteur
n-ar fi zis-o mai bine.
436
00:20:33,375 --> 00:20:35,834
- Am dăruit o viață.
- Felicitări.
437
00:20:35,917 --> 00:20:37,667
Serios. Arată-mi limba.
438
00:20:37,750 --> 00:20:41,875
Limba? Ăsta e un fleac.
O să-ți arăt fundul!
439
00:20:41,959 --> 00:20:45,542
Atențiune, toată lumea.
440
00:20:45,625 --> 00:20:48,583
- Vă rog să-mi acordați atenția dvs.
- Ar fi suficient un simplu „A”.
441
00:20:48,667 --> 00:20:51,125
Pentru a celebra cea
mai dificilă operație,
442
00:20:51,208 --> 00:20:56,208
și pe cel mai minunat chirurg din lume,
smulgând viața din ghearele morții,
443
00:20:56,291 --> 00:21:00,667
vi-l prezentăm acum pe,
Hipocrate de Ouijongbu.
444
00:21:08,709 --> 00:21:12,750
Nu simt nicio șampanie
445
00:21:12,834 --> 00:21:16,959
Alcoolul nu mă entuziasmează
446
00:21:17,750 --> 00:21:20,500
Spune-mi de ce ar trebui...
447
00:21:20,583 --> 00:21:21,917
Înclină-l, Baker, înclină-l!
448
00:21:39,166 --> 00:21:42,750
Pacientul pe care l-am avut aici acum
trei săptămâni s-a prezentat la Seul,
449
00:21:42,834 --> 00:21:44,375
cu o hepatită infecțioasă severă.
450
00:21:45,375 --> 00:21:47,250
Să sperăm că părintele
Mulcahy a luat-o de la el
451
00:21:47,333 --> 00:21:48,417
și cu asta cercul s-a închis.
452
00:21:49,250 --> 00:21:50,125
Sunt pentru.
453
00:21:50,875 --> 00:21:53,375
- Bun. Ce e cu tine?
- Ce e cu mine?
454
00:21:54,458 --> 00:21:57,250
Te plimbi pe aici ca
dublura lui Lon Chaney.
455
00:21:57,333 --> 00:21:59,125
Inițial am crezut că e pleurezie.
456
00:21:59,208 --> 00:22:01,125
Apoi m-am gândit la o discopatie.
Nu știu ce e.
457
00:22:01,208 --> 00:22:03,417
Am auzit că ai citit ziarul de acasă.
458
00:22:03,500 --> 00:22:04,709
Doar nu crezi că pun otravă în cerneală?
459
00:22:05,208 --> 00:22:07,000
Mă gândeam că ai îndoieli...
460
00:22:07,083 --> 00:22:09,875
legat de starea ta,
de faptul că hrănești muștele.
461
00:22:10,458 --> 00:22:11,917
La cât îmi pasă, muștele pot mânca
462
00:22:12,000 --> 00:22:13,834
la restaurantul chinezesc din vale.
463
00:22:13,917 --> 00:22:16,500
Cum te afectează faptul
că-ți petreci războiul aici,
464
00:22:16,583 --> 00:22:19,417
deși nu ești incredibil de mediocru.
465
00:22:21,500 --> 00:22:22,417
Cred că sunt furios.
466
00:22:23,333 --> 00:22:28,542
- Cum te simți că ești furios?
- Credeți că sunt furios și nu recunosc?
467
00:22:28,625 --> 00:22:30,166
Cred că vei termina războiul
468
00:22:30,250 --> 00:22:32,875
cu o medalie de merit pentru
că te-ai înnodat singur.
469
00:22:33,417 --> 00:22:35,166
Uite, ia de-aici o centură.
470
00:22:36,291 --> 00:22:39,166
Pot să-ți spun ceva, așa ca prieten?
Un prieten dificil?
471
00:22:39,667 --> 00:22:40,959
Prieteniile dificile durează.
472
00:22:41,709 --> 00:22:43,834
Când eram soldat, eram scund.
473
00:22:44,417 --> 00:22:45,583
Nu ca acum.
474
00:22:46,834 --> 00:22:48,792
Pentru o clipă m-am gândit
că voi arăta mai înalt
475
00:22:48,875 --> 00:22:50,500
dacă o să-i dau pe ăia mai mari
476
00:22:50,583 --> 00:22:51,917
pe spate.
477
00:22:52,000 --> 00:22:53,041
Apoi am înțeles.
478
00:22:53,125 --> 00:22:55,208
Mă luptam cu mine însumi
și le foloseam coastele
479
00:22:55,291 --> 00:22:56,417
pentru a mă răni.
480
00:22:57,834 --> 00:22:59,417
Biscuiți Fig Newtons și whisky.
481
00:23:00,667 --> 00:23:05,333
Lumea e prea mare pentru
a fi în competiție cu toți.
482
00:23:05,834 --> 00:23:09,959
Singurul pe care trebuie
să-l depășesc, sunt eu.
483
00:23:10,041 --> 00:23:12,667
Iar în cazul tău, e destul de greu.
484
00:23:15,000 --> 00:23:16,333
Sunt grozavi dacă-i îmbeți.
485
00:23:18,834 --> 00:23:21,375
Și ce mă fac cu incredibil
de mediocrul Vernon Parsons?
486
00:23:21,458 --> 00:23:24,125
Relaxează-te. Lasă-l să se bucure
de mica lui subvenție.
487
00:23:24,208 --> 00:23:25,667
Trăiește și lasă-i și
pe alții să trăiască.
488
00:23:25,750 --> 00:23:28,166
Iar ca să îți faci un cadou,
489
00:23:28,250 --> 00:23:29,917
trimite-i o scrisoare anonimă.
490
00:23:31,500 --> 00:23:32,750
Nu e o idee rea.
491
00:23:32,834 --> 00:23:35,083
Aș putea să-i spun că l-am
văzut copiind la un examen.
492
00:23:35,166 --> 00:23:39,041
- Spune-i că îl acuzi de malpraxis.
- Deja mă simt mai bine.
493
00:23:39,375 --> 00:23:41,500
Spune-i că-i intentezi
un proces de paternitate.
494
00:23:43,166 --> 00:23:44,667
Doctore, pot să umblu.
495
00:23:49,667 --> 00:23:52,917
- BJ!
- Liniște.
496
00:23:53,000 --> 00:23:55,458
- Știi care e problema ta?
- Da, sunt pe moarte.
497
00:23:55,542 --> 00:23:59,000
- Asta nu e problema ta.
- E că nu mor destul de repede.
498
00:23:59,083 --> 00:24:00,709
Nu faci destulă gimnastică.
499
00:24:01,333 --> 00:24:04,917
Cura pentru mahmureală e să reduci
plimbi sângele din fund spre cap.
500
00:24:05,000 --> 00:24:06,625
- Privește.
- Ce?
501
00:24:07,750 --> 00:24:09,792
Haide, Hawkeye.
Nu face asta. E periculos.
502
00:24:09,875 --> 00:24:13,417
- Glumești? Sunt stăpân pe situație.
- Haide. Nu te mai prosti, Hawkeye.
503
00:24:15,542 --> 00:24:17,375
- Capul meu!
- Spatele meu!
504
00:24:17,458 --> 00:24:18,750
- Capul meu!
- Spatele meu!
505
00:24:53,875 --> 00:24:55,875
{\an8}Subtitrarea: Leonard Drăghici
41022
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.