All language subtitles for MxAxSxH - 05x18 - Hanky Panky_track12_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,375 --> 00:01:01,834 Stelele sunt sus, pe cer 2 00:01:01,917 --> 00:01:02,792 Nu, nu sunt. 3 00:01:02,875 --> 00:01:05,709 Nu știu dacă e înnorat sau cer senin 4 00:01:05,792 --> 00:01:06,667 Înnorat. 5 00:01:06,750 --> 00:01:08,834 Căci nu am ochi 6 00:01:08,917 --> 00:01:10,834 Pensă. Pensă. 7 00:01:10,917 --> 00:01:11,834 Pensă. Scuze, dle doctor. 8 00:01:11,917 --> 00:01:13,834 Decât pentru tine, dragă 9 00:01:13,917 --> 00:01:15,959 Pari preocupată, Donovan. Ceva în neregulă? 10 00:01:16,041 --> 00:01:17,709 Nu, nimic. Mulțumesc. 11 00:01:17,792 --> 00:01:20,000 Dacă sunt de vină, mă pot muta la alt război. Pensă. 12 00:01:20,083 --> 00:01:23,041 Mai încet, Pierce! Noi lucrăm aici. 13 00:01:23,125 --> 00:01:25,208 Și noi ce crezi că facem aici, jucăm cărți? 14 00:01:25,291 --> 00:01:27,458 Mereu cauți ceartă. 15 00:01:27,542 --> 00:01:29,750 Înseamnă că am ajuns în locul potrivit. Sutură. 16 00:01:29,834 --> 00:01:32,000 Nu mă deranjează cântatul în sală. 17 00:01:32,083 --> 00:01:34,291 Probabil mă voi dezlănțui dintr-o clipă în alta. 18 00:01:34,375 --> 00:01:36,875 Dați-i drumul dle colonel. Vă va unge la bătrâna inimă... 19 00:01:36,959 --> 00:01:38,542 adică de vârstă medie. 20 00:01:40,333 --> 00:01:42,125 Ești descurcăreț, tinere. 21 00:01:42,208 --> 00:01:44,208 Dle colonel, mă întrebam dacă mă puteți ajuta într-o problemă. 22 00:01:44,291 --> 00:01:45,125 Să sperăm. 23 00:01:45,709 --> 00:01:48,250 N-am mai primit nicio scrisoare de la logodnicul meu de patru zile. 24 00:01:48,333 --> 00:01:49,500 Vrei să-ți scriu eu? 25 00:01:49,583 --> 00:01:52,458 Nu pot face prea multe, dnă maior. Poate că Penobscott e ocupat. 26 00:01:52,542 --> 00:01:53,834 Da. Învață să scrie. 27 00:01:54,750 --> 00:01:57,959 Voi ignora această glumă determinată de gelozie. 28 00:01:58,041 --> 00:01:59,375 A primit cineva scrisori? 29 00:01:59,458 --> 00:02:01,875 Sutură. Eu am primit una de la un fan nord-coreean. 30 00:02:01,959 --> 00:02:03,750 Mi-au propus să joc la Panmunjom după război. 31 00:02:03,834 --> 00:02:06,166 Acolo au loc negocierile de pace. E o întreprindere dificilă. 32 00:02:06,750 --> 00:02:07,667 Eu am primit. 33 00:02:07,750 --> 00:02:09,750 Am primit o scrisoare de la profesoara mea de la școala de duminică. 34 00:02:09,834 --> 00:02:12,041 Povestește-ne și te voi călca pe picior. 35 00:02:12,125 --> 00:02:15,041 Sunt îngrijorată pentru Donald. Lucrează prea mult. 36 00:02:15,125 --> 00:02:16,667 Poate că și-a luxat creierul, gândind. 37 00:02:17,250 --> 00:02:20,166 Ai vrea tu. Are mintea ca o trapă de oțel. 38 00:02:20,750 --> 00:02:22,291 Poate fi periculos. Dacă-i vine o idee, 39 00:02:22,375 --> 00:02:24,709 își trosnește gâtul și-și înghite fața. 40 00:02:24,792 --> 00:02:27,375 Mă simt cam ruginit. De când suntem aici? 41 00:02:27,458 --> 00:02:28,583 Șapte ore jumătate. 42 00:02:29,542 --> 00:02:31,458 Dacă nu aș fi sigur că mă ung ăștia cavaler, aș renunța. 43 00:02:31,959 --> 00:02:33,500 Nu prea v-am fost de folos. 44 00:02:33,583 --> 00:02:36,083 Mă tem că am prea multe pe cap. 45 00:02:36,166 --> 00:02:38,709 Cu toții avem. Nu mă pot decide pe cine să invit la film diseară. 46 00:02:38,792 --> 00:02:40,583 - Cred că nu pe mine. - Nu fi atât de sigur. 47 00:02:41,083 --> 00:02:43,959 - Dar tu? - Mă ceri după ce l-ai solicitat pe el? 48 00:02:44,041 --> 00:02:46,041 M-a abandonat. Acum am ricoșat. 49 00:02:46,125 --> 00:02:48,291 - E marea ta șansă. - Nu accept rolul secundar. 50 00:02:48,375 --> 00:02:49,709 Lasă rolul. Ce vrei să joci? 51 00:02:50,208 --> 00:02:52,917 - Solitaire. - Haide. Ce spui? 52 00:02:53,000 --> 00:02:56,375 Masa la popotă, camera plutind în grăsime. 53 00:02:56,458 --> 00:02:58,750 Urmată de un film amărât. O seară perfectă. 54 00:02:59,750 --> 00:03:01,542 - Sunt ocupată. - Te duci la salonul auto? 55 00:03:02,709 --> 00:03:05,083 În post-op. Îl ajut pe BJ. Își supraveghează câteva cazuri. 56 00:03:05,709 --> 00:03:07,166 Îți petreci timpul cu Hunnicutt? 57 00:03:07,250 --> 00:03:09,250 - Cine te-a pedepsit? - M-am oferit voluntară. 58 00:03:09,959 --> 00:03:13,375 Pierzi șansa de a fi văzută în compania lui Porfirio Rubirosa de Ouijongbu. 59 00:03:13,458 --> 00:03:15,333 - Un cuvânt care-ți torsionează limba. - Deci ai auzit zvonurile despre mine. 60 00:03:16,083 --> 00:03:17,250 Poate data viitoare, dle cpt. 61 00:03:17,333 --> 00:03:19,375 Îmi voi pune florarul să trimită un snop de mlădițe de salcie 62 00:03:19,458 --> 00:03:20,458 - ...pentru tine. - Inutil. 63 00:03:21,208 --> 00:03:23,000 Ce spui de niște bomboane de ciocolată uscate? 64 00:03:26,166 --> 00:03:27,667 Biata fată, a luat-o razna. 65 00:03:27,750 --> 00:03:28,792 - Cine, Donovan? - Da. 66 00:03:28,875 --> 00:03:30,291 A pierdut șansa de a mă ține de mânuțe 67 00:03:30,375 --> 00:03:31,208 în timpul filmului. 68 00:03:31,917 --> 00:03:33,834 Într-o zi se va da cu capul de toate pietrele pentru că a ratat această șansă. 69 00:03:34,583 --> 00:03:36,291 Chiar te ajută în postop? 70 00:03:36,875 --> 00:03:37,750 Ți se pare așa o nebunie? 71 00:03:38,875 --> 00:03:40,750 Ați descoperit că sunteți irezistibil de potriviți? 72 00:03:41,250 --> 00:03:42,083 Haide... 73 00:03:43,375 --> 00:03:46,291 Spune-mi, cine e cel mai devotat familist din lume? 74 00:03:46,375 --> 00:03:47,208 Mickey Rooney. 75 00:03:48,458 --> 00:03:49,917 Cine are nota 10 la fidelitate? 76 00:03:50,000 --> 00:03:50,875 RCA Victor. 77 00:03:50,959 --> 00:03:52,333 Nu. Tu, în ambele cazuri. 78 00:03:53,125 --> 00:03:55,041 Atunci, cum poate refuza o întâlnire cu dr. Jekyll, 79 00:03:55,125 --> 00:03:56,667 pentru a lucra cu dl Hyde? 80 00:03:56,750 --> 00:03:58,500 Mă ajută la niște cazuri. 81 00:03:58,583 --> 00:04:00,333 Mi-ar fi de folos și mie un asemenea ajutor. 82 00:04:00,417 --> 00:04:01,250 Hawk, 83 00:04:02,208 --> 00:04:05,166 soțul ei este în State, iar căsnicia lor nu merge. 84 00:04:05,250 --> 00:04:08,166 Înțeleg motivul. Îi despart numai 20.000 km. 85 00:04:08,250 --> 00:04:10,500 Ea e foarte supărată, iar munca e bună terapie. 86 00:04:11,125 --> 00:04:13,333 Ești sigur că nu e nimic între voi? 87 00:04:13,917 --> 00:04:16,500 - Sincer. - O mică scamatorie după consolare? 88 00:04:16,583 --> 00:04:17,625 Pe cuvânt de cercetaș. 89 00:04:17,709 --> 00:04:18,959 - Înainte? - Nu. 90 00:04:19,041 --> 00:04:21,125 - În timpul? - Sunt un familist fericit. 91 00:04:21,208 --> 00:04:22,083 Da? 92 00:04:23,333 --> 00:04:24,709 Credeam că există o contradicție de termeni. 93 00:04:27,458 --> 00:04:29,375 Dle colonel, doriți o delicioasă ceașcă de cafea? 94 00:04:29,458 --> 00:04:32,000 - Mi-ar plăcea. - Și mie. Asta e o porcărie. 95 00:04:32,083 --> 00:04:35,333 Nu înțeleg de ce nu mi-a scris Donald. 96 00:04:35,417 --> 00:04:36,500 Poate că e vorba de altă femeie. 97 00:04:36,583 --> 00:04:38,166 - Greu de crezut. - Alt bărbat? 98 00:04:38,250 --> 00:04:40,959 Donald este înspăimântător de credincios. 99 00:04:41,041 --> 00:04:43,041 Știu cu certitudine când sunt iubită. 100 00:04:43,125 --> 00:04:44,542 Când îl săruți, își lovește călcâiele. 101 00:04:45,083 --> 00:04:47,834 Îi simt îmbrățișarea până la Tokyo. 102 00:04:47,917 --> 00:04:49,208 Nu-i rău pentru un tip scund. 103 00:04:49,291 --> 00:04:51,417 Poate că e într-o misiune de spionaj, 104 00:04:51,500 --> 00:04:52,834 cum ar fi parașutarea în Coreea de Nord. 105 00:04:52,917 --> 00:04:54,750 - E posibil. - Are pregătirea necesară? 106 00:04:54,834 --> 00:04:57,667 - A făcut 126 de salturi. - O dată din avion. 107 00:04:57,750 --> 00:05:01,250 - Aveți o scrisoare de la dna colonel. - Fie binecuvântată, draga de ea. 108 00:05:01,333 --> 00:05:03,083 Cpt. Hunnicutt, aveți trei scrisori de la soție. 109 00:05:03,166 --> 00:05:04,417 Ai primit trei? 110 00:05:04,500 --> 00:05:06,417 - Trebuie să scrii pentru a primi. - Nu știu ce să spun. 111 00:05:06,500 --> 00:05:08,458 Melville a scris Moby Dick, iar aceasta nu i-a răspuns. 112 00:05:08,542 --> 00:05:09,709 Era probabil într-o croazieră. 113 00:05:09,792 --> 00:05:12,333 Mr. Houlihan, o scrisoare de la domnul locotenent-colonel. 114 00:05:12,417 --> 00:05:14,333 Minunat!... Stai așa! 115 00:05:14,959 --> 00:05:18,375 - Scrisoarea a fost deschisă. Uite. - Uneori așa vin. 116 00:05:18,458 --> 00:05:21,542 Iar uneori sunt deschise de niște furieri ticăloși, 117 00:05:21,625 --> 00:05:24,000 care spionează mesajele personale. 118 00:05:24,083 --> 00:05:25,500 Haide, Margaret. Nu se face. 119 00:05:25,583 --> 00:05:26,834 Nu e corect. 120 00:05:26,917 --> 00:05:29,291 - Și nici măcar nu era așa de personală. - Iscoadă ticăloasă! 121 00:05:29,875 --> 00:05:31,333 Haide, Margaret. Adulmecă scrisoarea și citește. 122 00:05:44,166 --> 00:05:45,417 E îngrozitor. 123 00:05:45,500 --> 00:05:47,125 - Ce s-a întâmplat? - S-a declarat război? 124 00:05:47,208 --> 00:05:49,583 E Donald. E internat în spitalul armatei din Tokyo. 125 00:05:49,667 --> 00:05:50,583 Ce-a pățit? 126 00:05:50,667 --> 00:05:52,834 Nu-mi spune, curajosul meu drag. 127 00:05:52,917 --> 00:05:54,458 Poate e doar la teste. 128 00:05:54,542 --> 00:05:56,375 Poate-i montează un gât. 129 00:05:56,458 --> 00:05:58,083 Sau îi apretează buza superioară. 130 00:05:58,166 --> 00:06:01,542 Ești gelos pe Donald fiindcă are buze. 131 00:06:02,041 --> 00:06:03,208 Mă exciți. 132 00:06:03,291 --> 00:06:04,166 Mănâncă-ți budinca. 133 00:06:15,667 --> 00:06:17,375 - Ce faci, Donovan? - Bine. 134 00:06:18,542 --> 00:06:20,667 Se vede. Pot să te ajut cumva? 135 00:06:21,250 --> 00:06:22,333 Nu. 136 00:06:22,917 --> 00:06:24,083 Vești proaste de acasă? 137 00:06:24,667 --> 00:06:28,667 O scrisoare de la soț. Gen „Dragă Jane...” 138 00:06:28,750 --> 00:06:30,500 Începe cu... 139 00:06:31,625 --> 00:06:32,542 „Dragă Carrie...” 140 00:06:34,166 --> 00:06:35,875 „Nu știu cum să-ți mărturisesc.” 141 00:06:36,458 --> 00:06:37,375 Dar a găsit o modalitate. 142 00:06:38,875 --> 00:06:41,375 Da, a găsit. 143 00:06:45,625 --> 00:06:48,750 Ascultă, de ce nu renunți la postop diseară? 144 00:06:48,834 --> 00:06:51,041 - Nu. Voi fi acolo. - Nu e nevoie. Mă descurc. 145 00:06:51,125 --> 00:06:52,000 Și eu. 146 00:06:53,792 --> 00:06:54,625 Bine. 147 00:06:55,625 --> 00:06:57,125 - BJ? - Da? 148 00:06:58,000 --> 00:06:58,834 Mulțumesc. 149 00:06:59,625 --> 00:07:00,458 Cu plăcere. 150 00:07:14,125 --> 00:07:16,458 Uneori, când te doare ceva, e mai bine să discuți cu cineva. 151 00:07:25,208 --> 00:07:27,458 Nevastă-mea se stăpânește, interiorizează totul. 152 00:07:28,667 --> 00:07:30,166 Așa că îi țin calea spre bucătărie. 153 00:07:31,000 --> 00:07:34,333 O înghiontesc ușor până când o enervez și o determin să se dea la mine. 154 00:07:35,333 --> 00:07:36,208 Și apoi izbucnește... 155 00:07:36,834 --> 00:07:39,333 Furia, lacrimile, problemele. 156 00:07:39,875 --> 00:07:40,709 Totul. 157 00:07:41,667 --> 00:07:42,709 Trebuie să fii un bărbat bun. 158 00:07:42,792 --> 00:07:44,583 Da, dar pierdem multe mese. 159 00:07:48,583 --> 00:07:50,083 Vrei să discutăm? 160 00:07:50,166 --> 00:07:52,583 Nu. Mulțumesc. 161 00:07:52,667 --> 00:07:54,125 Ca și Peggy... Încăpățânată. 162 00:07:55,667 --> 00:07:56,750 Ne vedem în bucătărie. 163 00:07:58,542 --> 00:08:00,166 Poți să-mi înfunzi vreo două. 164 00:08:02,667 --> 00:08:05,208 Sincer, mi-ar plăcea să discut. 165 00:08:06,417 --> 00:08:07,458 Dar nu aici. 166 00:08:07,542 --> 00:08:09,125 Undeva unde să nu fim deranjați. 167 00:08:09,208 --> 00:08:10,417 Ce zici de Guam? 168 00:08:12,083 --> 00:08:12,959 Dar la mine în cort? 169 00:08:13,959 --> 00:08:15,542 - Nu s-ar cuveni. - De ce? 170 00:08:16,250 --> 00:08:18,583 N-ar da prea bine. Oamenii și-ar face o părere greșită. 171 00:08:18,667 --> 00:08:20,542 Dacă vrei să mergem la tine în cort, atunci mergem la tine. 172 00:08:21,417 --> 00:08:22,959 După ce termin aici, trec pe la tine. 173 00:08:23,792 --> 00:08:24,917 Mulțumesc, BJ. 174 00:08:26,000 --> 00:08:28,083 Cu plăcere. Acum, dispari. 175 00:08:32,333 --> 00:08:33,250 Caporal! 176 00:08:33,333 --> 00:08:34,709 - Caporal O'Reilly! - Betty! 177 00:08:36,250 --> 00:08:37,125 - Ce faci! - Ce? 178 00:08:37,208 --> 00:08:39,041 - Ce fac? - Nu știu. 179 00:08:39,125 --> 00:08:41,375 - Ai sărutat un ofițer superior! - Da? N-am vrut. 180 00:08:41,458 --> 00:08:42,333 - De ce ai făcut asta? - Nu știu. 181 00:08:42,417 --> 00:08:45,166 Dormeam și visam... 182 00:08:45,250 --> 00:08:47,333 - E ceva personal! - Să nu mai faci asta! 183 00:08:47,417 --> 00:08:48,959 - Nu mai fac. Niciodată! - Grăbește-te. Sus. 184 00:08:49,041 --> 00:08:50,291 Vreau să dai un telefon pentru mine. 185 00:08:50,375 --> 00:08:51,625 - Bine. - Sus. 186 00:08:51,709 --> 00:08:53,291 Vreau să sun la Tokyo. 187 00:08:53,375 --> 00:08:55,125 - Spitalul Armatei din Tokyo. - Da. Înțeles. 188 00:08:55,208 --> 00:08:57,208 Vreau să vorbesc cu lt. col. Donald Penobscott. 189 00:08:57,291 --> 00:08:58,709 Da, știu. Este cum-îi-zice al dvs. 190 00:08:58,792 --> 00:09:02,000 - Logodnicul meu, caporal! - Așa e. Sparky? 191 00:09:02,083 --> 00:09:04,959 Ascultă, Sparky. Dă-mi spitalul din Tokyo, urgent. 192 00:09:05,041 --> 00:09:08,250 Și nu cumva să-i spui dlui lt. col. Penobscott ce s-a întâmplat, da? 193 00:09:08,333 --> 00:09:09,875 Niciodată, niciodată. 194 00:09:09,959 --> 00:09:11,875 Pentru că e mare și puternic și bolnav de gelozie. 195 00:09:11,959 --> 00:09:14,750 - Și are mușcătura unui buldog. - Cine a spus asta? 196 00:09:15,291 --> 00:09:17,667 Nimeni. Am prins expresia pe undeva. 197 00:09:17,750 --> 00:09:20,917 - Dai drumul la chestia aia? - Da, imediat! Alo, telefonist! 198 00:09:21,000 --> 00:09:25,291 Da. Dnă, vă rog, vreau să vorbesc cu lt. Donald col. Penobscott. 199 00:09:25,375 --> 00:09:26,583 - Un pacient. - Un pacient. 200 00:09:26,667 --> 00:09:27,834 E foarte urgent. 201 00:09:27,917 --> 00:09:29,750 Ce se petrece aici? Pe cine suni, Radar? 202 00:09:29,834 --> 00:09:32,750 Pentru mine, dle colonel. Îl sunăm pe logodnicul meu la Tokyo. 203 00:09:32,834 --> 00:09:36,125 - Sunt bolnavă de îngrijorare. - Cum? Ce spui? 204 00:09:36,208 --> 00:09:37,041 Dar... 205 00:09:38,166 --> 00:09:41,667 - Dnă, nu primește apeluri. - Lasă un mesaj. 206 00:09:41,750 --> 00:09:44,166 - Lăsăm un mesaj. - Spune-i să mă sune. 207 00:09:44,250 --> 00:09:45,375 S-o sune pe mr. Margaret Houlihan. 208 00:09:45,458 --> 00:09:46,917 - MASH 4077. - MASH 4077. 209 00:09:47,000 --> 00:09:49,208 - Îngrijorată de moarte. - Îngrijorată de moarte. 210 00:09:49,291 --> 00:09:50,667 - Te ador și te sărut. - Te ador și te sărut. 211 00:09:53,125 --> 00:09:55,291 Nu e o panică prematură, dnă maior? 212 00:09:55,375 --> 00:09:58,208 Nu primește telefoane. Ar putea fi ceva foarte grav. 213 00:09:58,291 --> 00:09:59,333 Poate că se odihnește. 214 00:09:59,417 --> 00:10:02,834 Dle colonel, vă cer voie să plec la Tokyo să-mi văd logodnicul înainte să moară. 215 00:10:02,917 --> 00:10:05,041 De ce nu te relaxezi, vezi întâi ce are. 216 00:10:05,125 --> 00:10:07,583 Iau un elicopter dimineața spre Kimpo și apoi fac autostopul spre Tokyo. 217 00:10:07,667 --> 00:10:09,834 Nu, dnă maior. Să mai avem răbdare o zi. 218 00:10:09,917 --> 00:10:11,917 Nu ocup un elicopter și nu-mi permit să pierd o asistentă 219 00:10:12,000 --> 00:10:14,834 pentru a afla că Penobscott are un biet furuncul pe fund. 220 00:10:14,917 --> 00:10:17,083 „Un biet furuncul pe fund”? 221 00:10:17,166 --> 00:10:19,750 Radar, de unde ai rujul ăla pe față? 222 00:10:20,417 --> 00:10:22,625 Mr. Houlihan... A fost un accident! 223 00:10:22,709 --> 00:10:24,333 Ți-am spus să-ți ții gura! 224 00:10:24,417 --> 00:10:25,583 Da. Așa a făcut. 225 00:10:25,667 --> 00:10:27,750 - A fost un accident. - Desigur. 226 00:10:29,917 --> 00:10:31,667 - Noapte bună. - Noapte bună, dnă maior. 227 00:10:34,375 --> 00:10:36,208 De ce nu te duci să te odihnești, Romeo? 228 00:10:44,250 --> 00:10:45,458 Credeam că am o căsnicie fericită. 229 00:10:47,250 --> 00:10:48,083 Războiul a ucis-o. 230 00:10:52,291 --> 00:10:54,417 „Aș fi vrut să scrii scrisoarea asta în locul meu.” 231 00:10:55,000 --> 00:10:56,166 „Mi-ar fi fost mult mai ușor.” 232 00:10:59,291 --> 00:11:00,542 „Știu că te voi iubi mereu.” 233 00:11:03,625 --> 00:11:05,375 - „Dar am cunoscut pe cineva...” - Carrie. 234 00:11:08,125 --> 00:11:09,458 O să-ți prezic ceva. 235 00:11:10,041 --> 00:11:13,166 Crezi sau nu, într-o zi vei trece peste toate astea. 236 00:11:13,750 --> 00:11:14,917 Rănile se vor închide. 237 00:11:16,333 --> 00:11:18,208 Îl vei ierta și apoi vei putea iubi din nou. 238 00:11:19,041 --> 00:11:21,333 - Pare imposibil. - Știu. 239 00:11:22,250 --> 00:11:24,583 Știu, dar într-o zi te vei bucura că ți l-ai scos din minte. 240 00:11:25,166 --> 00:11:27,041 Și va apărea altcineva. 241 00:11:27,625 --> 00:11:30,709 Un tip drăguț și optimist care să-ți atragă privirile. 242 00:11:31,542 --> 00:11:34,375 Și veți începe să vă întâlniți. Se va îndrăgosti nebunește de tine. 243 00:11:35,417 --> 00:11:37,333 Și-l vei pune jos pe bietul nătâng. 244 00:11:57,917 --> 00:11:59,291 Vrei să te trezesc când termini de mâncat? 245 00:11:59,875 --> 00:12:01,542 Am avut o noapte albă. 246 00:12:02,792 --> 00:12:04,750 Visam că dansam cu mr. Houlihan, 247 00:12:04,834 --> 00:12:06,375 iar Betty Grable m-a trezit. 248 00:12:07,625 --> 00:12:08,500 Ceva de genul ăsta. 249 00:12:11,000 --> 00:12:12,959 - 'Neața. - 'Neața. 250 00:12:13,875 --> 00:12:16,542 - Ai stat târziu aseară. - A fost mult de lucru în postop. 251 00:12:16,625 --> 00:12:18,000 Azi dimineață când m-am trezit erai deja plecat. 252 00:12:18,542 --> 00:12:19,417 N-am putut dormi. 253 00:12:20,125 --> 00:12:22,000 Dacă nu te-aș cunoaște, aș spune că ai fost plecat toată noaptea. 254 00:12:23,458 --> 00:12:25,750 Puteai să suni. Mama și cu mine am fost îngrijorați. 255 00:12:25,834 --> 00:12:27,333 Tati? Taci. 256 00:12:28,792 --> 00:12:29,959 Urăsc să-i văd cum cresc. 257 00:12:30,667 --> 00:12:32,875 Sper că nu ți-ai pierdut vremea cu vreo asistentă. 258 00:12:32,959 --> 00:12:34,500 Să spunem că am stat la capul unui prieten bolnav. 259 00:12:34,583 --> 00:12:35,583 Bun. 260 00:12:35,667 --> 00:12:37,375 Povestește-mi de la început. 261 00:12:37,458 --> 00:12:39,250 - Bună dimineața. - 'Neața. 262 00:12:39,333 --> 00:12:40,959 Donovan, parcă ești altă femeie, 263 00:12:41,041 --> 00:12:42,458 nu că ar fi ceva rău cu cea veche. 264 00:12:42,542 --> 00:12:43,792 Mulțumesc. Mă simt mai bine. 265 00:12:43,875 --> 00:12:46,917 De ce să nu ne simțim bine cu toții? Munca noastră ne aduce satisfacții. 266 00:12:47,000 --> 00:12:49,500 Întotdeauna întindem celorlalți o mână de ajutor. 267 00:12:49,583 --> 00:12:51,417 Hawk? Te ia gura pe dinainte. 268 00:12:51,500 --> 00:12:54,125 Te tachinam. Adică, știu eu ce spun? 269 00:12:54,208 --> 00:12:55,375 Orice ar fi, n-am vrut să spun asta.. 270 00:12:55,458 --> 00:12:57,125 - Să plec? - Doar să taci. 271 00:12:57,208 --> 00:12:59,000 De îndată ce-mi voi scoate piciorul din gură. 272 00:12:59,083 --> 00:13:02,375 Cred că-l voi muta în altă parte. Uite, sunt chemat la piscină. 273 00:13:02,458 --> 00:13:04,625 Puteți continua. Tăiați asta. 274 00:13:05,125 --> 00:13:06,583 Eu tocmai plecam. Iată. 275 00:13:07,083 --> 00:13:08,500 Pa. Pe curând. 276 00:13:14,834 --> 00:13:16,417 - Alo? - Salut. 277 00:13:16,500 --> 00:13:17,792 E cineva acasă? 278 00:13:19,417 --> 00:13:22,166 Mă scuzi. Sunt puțin preocupat. 279 00:13:23,250 --> 00:13:25,250 - S-a întâmplat ceva? - Nu, nu. 280 00:13:27,250 --> 00:13:30,667 - Văd că încerci ouăle. - Ești mai curajos decât mine. 281 00:13:33,041 --> 00:13:34,834 Te rog să mă scuzi, Carrie. Am mult de lucru. 282 00:13:42,834 --> 00:13:44,041 O clipă. 283 00:13:47,291 --> 00:13:48,875 - Mr. Houlihan. - Mr. Burns. 284 00:13:48,959 --> 00:13:50,667 - Te deranjez? - Nu încă. 285 00:13:52,041 --> 00:13:53,542 Acum mă deranjezi? Ce mai e? 286 00:13:53,625 --> 00:13:57,667 Mai întâi, dă-mi voie să-ți spun că sunt nefericit că logodnicul tău e grav bolnav. 287 00:13:57,750 --> 00:14:00,959 Nu e grav bolnav. Știu doar că e în spital. 288 00:14:01,041 --> 00:14:02,959 De obicei, când nu-ți spun, e ceva grav. 289 00:14:03,041 --> 00:14:06,125 Nu e vorba că nu mi-au spus. N-am reușit eu să aflu. 290 00:14:06,208 --> 00:14:08,792 Sincer, nu mă bucur că ești nefericită. 291 00:14:09,542 --> 00:14:10,542 Mulțumesc, Frank. 292 00:14:11,834 --> 00:14:13,500 - Altceva? - Da. 293 00:14:14,291 --> 00:14:16,750 Voiam să-ți ofer acest mic cadou. 294 00:14:16,834 --> 00:14:19,750 E ceva ieftin, semn de sinceritate. 295 00:14:19,834 --> 00:14:22,417 Ce drăguț. O umbrelă japoneză. 296 00:14:22,500 --> 00:14:26,291 - Produsă în Texas. - Mulțumesc, Frank. E foarte drăguță. 297 00:14:26,375 --> 00:14:30,000 E plăcerea de a dărui. Am avut o relație excelentă, Margaret, 298 00:14:30,083 --> 00:14:32,000 și asta demonstrează că nu am resentimente. 299 00:14:32,083 --> 00:14:34,917 O mai iau razna uneori, dar... 300 00:14:35,625 --> 00:14:36,875 Rămânem prieteni, nu? 301 00:14:36,959 --> 00:14:39,375 - Ce discurs frumos. - A fost spontan. 302 00:14:39,959 --> 00:14:41,333 Mulțumesc, Frank. 303 00:14:42,250 --> 00:14:43,709 Sper să rămânem mereu prieteni. 304 00:14:43,792 --> 00:14:45,542 De ce nu? Sunt mereu pregătit, dacă ai nevoie de mine. 305 00:14:45,625 --> 00:14:47,041 Apreciez asta 306 00:14:47,125 --> 00:14:48,792 și abia aștept să-l întâlnești pe Donald. 307 00:14:48,875 --> 00:14:51,458 Mă gândesc că tu ești aici, iar eu doar de partea cealaltă a curții. 308 00:14:51,542 --> 00:14:53,208 Mă gândesc la vremurile noastre bune. 309 00:14:53,291 --> 00:14:54,583 - Nu le voi uita niciodată. - Nici eu, Frank. 310 00:14:54,667 --> 00:14:56,000 Mulți oameni critică acest război, dar eu nu pot. 311 00:14:56,083 --> 00:14:58,000 - Mi te-a dat pe tine. - Mulțumesc. 312 00:14:58,083 --> 00:15:00,709 Prietenia noastră e reală. E fierbinte. E cinstită. 313 00:15:00,792 --> 00:15:02,667 - E... comodă. - Frank! 314 00:15:02,750 --> 00:15:04,417 Fac tot ce pot, Margaret! 315 00:15:05,709 --> 00:15:07,166 Dar nu e destul. Nu mă mai pot abține. 316 00:15:07,250 --> 00:15:09,458 Frank, oprește-te! Agață-te de tine! 317 00:15:09,542 --> 00:15:10,375 - Nu eu! Tu! - Dă-mi drumul! 318 00:15:10,458 --> 00:15:13,166 Mincinosule! 319 00:15:13,250 --> 00:15:17,291 - N-o strica! Pot să-mi iau banii înapoi! - Pretinzi că-mi ești prieten! 320 00:15:17,375 --> 00:15:18,875 Ia-ți-o acasă, mincinos idiot! 321 00:15:20,875 --> 00:15:22,542 Donald. 322 00:15:28,959 --> 00:15:29,917 - Cum te simți? - Groaznic. 323 00:15:31,083 --> 00:15:32,125 - Vrei să vorbim despre asta? - Nu. 324 00:15:34,250 --> 00:15:35,792 Nimic nu se compară cu destăinuirile. 325 00:15:35,875 --> 00:15:37,000 Nu vreau să discut despre asta. 326 00:15:37,500 --> 00:15:39,291 Haide. Descarcă-ți inima. 327 00:15:39,375 --> 00:15:40,625 Sunt doctor. Pot s-o repar. 328 00:15:43,667 --> 00:15:46,208 Hawk, privești un tip care a căzut din trenul fidelității. 329 00:15:47,542 --> 00:15:49,542 Am auzit eu o bufnitură noaptea trecută. 330 00:15:50,125 --> 00:15:51,083 Mă simt groaznic. 331 00:15:52,250 --> 00:15:55,291 Sunt un familist fericit. Nu genul Frank Burns... 332 00:15:55,375 --> 00:15:56,834 Pentru că nevastă-sa e mare proprietăreasă. 333 00:15:58,333 --> 00:16:01,333 Îmi ador copiii, soția și căsnicia. 334 00:16:02,250 --> 00:16:03,208 Știu. 335 00:16:03,792 --> 00:16:05,667 Nu-mi place să calc strâmb. Nu caut altceva. 336 00:16:05,750 --> 00:16:07,291 Sunt norocos cu ceea ce am. 337 00:16:07,875 --> 00:16:09,875 Ai dreptate, ești un norocos. 338 00:16:09,959 --> 00:16:10,917 Să mă ajute Dumnezeu. 339 00:16:11,875 --> 00:16:13,917 BJ, ai gafat noaptea trecută. Asta e tot. 340 00:16:14,792 --> 00:16:16,625 Ai ajutat pe cineva, iar lucrurile au luat-o razna. 341 00:16:16,709 --> 00:16:18,417 - Ai greșit. - Cu siguranță. 342 00:16:21,458 --> 00:16:22,291 Ce faci? 343 00:16:22,959 --> 00:16:24,625 Îi scriu lui Peg despre asta. 344 00:16:24,709 --> 00:16:27,583 Complet greșit! Nu fi idiot. 345 00:16:28,083 --> 00:16:29,709 Faci o greșeală amărâtă și vrei să te pedepsești, 346 00:16:29,792 --> 00:16:31,125 dar o pedepsești pe ea. 347 00:16:31,750 --> 00:16:35,417 Nu-i spune lui Peg. Nu spune nimănui ce mi-ai spus mie. 348 00:16:36,041 --> 00:16:38,208 - Va trece. - Ca o piatră la rinichi. 349 00:16:39,083 --> 00:16:40,250 Fă un legământ. 350 00:16:41,208 --> 00:16:43,750 Ridică mâna dreaptă. Haide. 351 00:16:44,250 --> 00:16:46,291 Promit să fiu un soț bun și credincios, 352 00:16:46,375 --> 00:16:47,917 să scriu acasă scrisori vesele și drăguțe, 353 00:16:48,000 --> 00:16:48,917 să mă gândesc adesea la Peg 354 00:16:49,000 --> 00:16:50,667 și să-mi țin mâinile la distanță de sora Donovan. 355 00:16:51,208 --> 00:16:52,041 Juri? 356 00:16:52,959 --> 00:16:53,792 Jur. 357 00:16:53,875 --> 00:16:55,333 Deja mă simt mai bine. 358 00:16:55,417 --> 00:16:56,417 - Mulțumesc. - Cu plăcere. 359 00:16:57,166 --> 00:16:59,041 Probabil că pot face carieră în domeniul salvării căsniciilor. 360 00:16:59,750 --> 00:17:02,875 - Voi face și eu un jurământ. - Bravo ție. 361 00:17:02,959 --> 00:17:05,083 Eu, Hawkeye Pierce, jur că într-o zi, 362 00:17:05,166 --> 00:17:08,917 voi face și eu un astfel de legământ. Amin. Dar, pentru moment, 363 00:17:09,000 --> 00:17:10,792 am întârziat la o întâlnire extrem de importantă. 364 00:17:11,291 --> 00:17:13,959 N-am timp să spun salut, cu bine. Am întârziat. 365 00:17:16,792 --> 00:17:18,542 Dnă locotenent, cu ce te pot ajuta? 366 00:17:18,625 --> 00:17:20,750 Dle colonel, e o problemă personală. 367 00:17:21,458 --> 00:17:23,083 Soțul meu vrea să divorțeze. 368 00:17:25,458 --> 00:17:27,000 Îmi pare rău să aflu asta. 369 00:17:27,083 --> 00:17:28,625 - E în State? - Da, dle colonel. 370 00:17:30,417 --> 00:17:31,250 E o minune 371 00:17:31,333 --> 00:17:33,542 că nu avem mai multe cazuri de acest tip. 372 00:17:33,625 --> 00:17:36,083 Se spune că depărtarea seamănă îndoiala în inimă, 373 00:17:36,166 --> 00:17:38,458 dar cred că sunt o grămadă de baligi de oameni. 374 00:17:38,542 --> 00:17:40,166 Scuză-mă. 375 00:17:40,250 --> 00:17:41,333 Ia loc, Donovan. 376 00:17:45,417 --> 00:17:50,250 Dle colonel, aș dori un transfer. Nu fac decât să încurc lucrurile aici, la 4077. 377 00:17:50,333 --> 00:17:54,125 Te-ai oferit voluntară, și ai făcut treabă bună. 378 00:17:54,208 --> 00:17:55,083 Avem nevoie de tine. 379 00:17:55,166 --> 00:17:56,792 Mi-ar fi mai bine altundeva. 380 00:17:57,750 --> 00:18:00,041 Dacă ai probleme personale, 381 00:18:00,125 --> 00:18:01,542 aș vrea să le rezolvi. 382 00:18:01,625 --> 00:18:02,792 Nu se compară 383 00:18:02,875 --> 00:18:04,458 cu situațiile prin care trec acești băieți. 384 00:18:04,542 --> 00:18:05,542 Nu ești de acord? 385 00:18:06,750 --> 00:18:07,709 Ba da, dle colonel. 386 00:18:08,291 --> 00:18:09,125 Nu vreau să pleci 387 00:18:09,208 --> 00:18:10,917 doar pentru că ai dat de partea dificilă a drumului. 388 00:18:11,458 --> 00:18:14,375 Mai luptă puțin. După părerea mea poți controla situația. 389 00:18:14,458 --> 00:18:15,333 Bine? 390 00:18:17,667 --> 00:18:18,500 Voi încerca. 391 00:18:19,458 --> 00:18:20,333 Mulțumesc, dnă lt. 392 00:18:24,208 --> 00:18:26,834 - Dle colonel Potter. - Ce vrei, Klinger? 393 00:18:26,917 --> 00:18:27,959 Dreptate, dle. 394 00:18:28,041 --> 00:18:30,333 Dreptate, în armată? Ești nebun. 395 00:18:30,417 --> 00:18:35,166 - Puteți spune și așa, dle colonel. - Nu-mi plac ochii aceștia umezi. 396 00:18:35,250 --> 00:18:38,583 Dle, ați auzit de Sugrumătorul din Toledo? 397 00:18:38,667 --> 00:18:39,500 Nu. 398 00:18:40,709 --> 00:18:43,500 A lovit de opt ori. O teroare în Toledo. 399 00:18:43,583 --> 00:18:46,333 - Ucide numai polițiste pe motocicletă. - Și? 400 00:18:47,375 --> 00:18:49,083 Aveți pe Satana în fața ochilor. 401 00:18:50,417 --> 00:18:54,333 - Tu ești Sugrumătorul din Toledo? - Mărturisesc că da. Extrădați-mă. 402 00:18:54,417 --> 00:18:56,709 Trimiteți-mă înapoi în Toledo pentru un lung proces. 403 00:18:56,792 --> 00:18:59,750 - De ce faci asta, Klinger? - Din cauza sirenelor, dle. 404 00:18:59,834 --> 00:19:02,083 Sirenele motocicletelor mă înnebunesc. 405 00:19:02,875 --> 00:19:03,875 Ai citit aici? 406 00:19:04,375 --> 00:19:06,917 - Ce vreți să spuneți? - Spune aici că ultima crimă 407 00:19:07,000 --> 00:19:08,709 a avut loc acum două săptămâni. 408 00:19:10,792 --> 00:19:14,458 Omul ăsta e un impostor. Un nebun care se dă drept mine. 409 00:19:14,542 --> 00:19:15,458 Dispari, Klinger. 410 00:19:15,959 --> 00:19:17,542 Dar cum rămâne cu decupajul din ziar? 411 00:19:17,625 --> 00:19:18,458 Ce e cu el? 412 00:19:18,959 --> 00:19:21,333 Aici scrie că ucigașul din Toledo 413 00:19:21,417 --> 00:19:23,583 purta întotdeauna o eșarfă galbenă. 414 00:19:24,333 --> 00:19:26,709 - Mi-am încheiat pledoaria. - Lipește-l în album. 415 00:19:26,792 --> 00:19:28,208 Pot strangula pe cineva pentru dvs. 416 00:19:28,291 --> 00:19:30,250 Pot să dau și probe. Pe cineva la alegere? 417 00:19:30,333 --> 00:19:31,500 Poate altă dată. 418 00:19:32,500 --> 00:19:34,834 Dle colonel, nu mă aștept să credeți toate chestiile 419 00:19:34,917 --> 00:19:37,375 cu care vin aici, dar poate măcar o dată? 420 00:19:37,458 --> 00:19:40,583 Ieși, Klinger, înainte de a chema o polițistă pe motocicletă. 421 00:19:47,917 --> 00:19:49,250 Doctore? Cpt. Hunnicutt. 422 00:19:49,792 --> 00:19:51,041 - Ce s-a întâmplat? - Pare a fi în șoc. 423 00:19:51,125 --> 00:19:52,166 E galben ca ceara, buzele sunt cianotice. 424 00:19:53,375 --> 00:19:56,542 - Semnele vitale? - Puls 120, tensiune 94 cu 52. 425 00:19:57,291 --> 00:19:58,750 - Mai dă-mi o unitate de plasmă. - Imediat. 426 00:19:59,959 --> 00:20:00,834 Soră. 427 00:20:05,583 --> 00:20:06,417 Da. Mulțumesc. 428 00:20:09,667 --> 00:20:11,583 Ai o bună viteză de reacție, Carrie. Extrem de iute. 429 00:20:11,667 --> 00:20:12,500 Mulțumesc. 430 00:20:13,959 --> 00:20:15,250 Va trebui să-l mai supraveghem puțin. 431 00:20:17,500 --> 00:20:18,333 Cum te simți? 432 00:20:19,500 --> 00:20:21,083 - De ce întrebi? - Cum? 433 00:20:22,041 --> 00:20:24,208 Ce-ți pasă? Sunt primele cuvinte 434 00:20:24,291 --> 00:20:25,542 pe care mi le adresezi într-o săptămână. 435 00:20:26,208 --> 00:20:28,625 - Nu crezi că exagerezi puțin? - Nu. 436 00:20:28,709 --> 00:20:30,208 Ai fost foarte morocănos. 437 00:20:31,125 --> 00:20:32,500 Ca un urs. 438 00:20:33,083 --> 00:20:33,959 N-am conștientizat asta. 439 00:20:34,041 --> 00:20:35,000 Vrei să discutăm? 440 00:20:35,083 --> 00:20:37,000 - Nu. - De ce nu? 441 00:20:38,041 --> 00:20:39,625 Pentru că ultima oară când trebuia să discutăm, n-am făcut-o. 442 00:20:39,709 --> 00:20:41,333 Despre asta trebuie să vorbim. 443 00:20:42,041 --> 00:20:44,792 BJ, e important pentru mine. 444 00:20:47,250 --> 00:20:48,083 Bine. 445 00:20:49,291 --> 00:20:50,125 Soră. 446 00:20:52,083 --> 00:20:54,333 Supraveghează-l câteva minute. Sunt afară. 447 00:21:06,709 --> 00:21:08,125 Știu cum te simți. 448 00:21:08,834 --> 00:21:09,750 Te simți vinovat, 449 00:21:10,500 --> 00:21:11,792 dar dai vina pe mine. 450 00:21:12,375 --> 00:21:14,041 Ba nu. Mă învinovățesc pe mine. 451 00:21:14,625 --> 00:21:16,000 Parțial. 452 00:21:16,083 --> 00:21:18,542 Te înfurii de fiecare dată când ajung în preajma ta. 453 00:21:18,625 --> 00:21:19,709 Nu am nevoie de așa ceva. 454 00:21:19,792 --> 00:21:23,041 Carrie, îmi pare rău, dar știi ce s-a întâmplat. 455 00:21:23,125 --> 00:21:25,333 Am un uriaș atac de vinovăție. 456 00:21:25,917 --> 00:21:27,709 N-am mai făcut asta până acum. 457 00:21:29,709 --> 00:21:33,166 Sunt îndrăgostit cu pasiune și fără speranță de soția mea. 458 00:21:33,250 --> 00:21:35,041 Ce e rău în asta? 459 00:21:35,125 --> 00:21:38,333 Nu vreau s-o fac lată. Mă simt ca și cum aș trăda-o. 460 00:21:38,917 --> 00:21:39,750 De ce? 461 00:21:40,417 --> 00:21:43,083 Pentru că ești drăguț și grijuliu și dulce cu mine? 462 00:21:43,667 --> 00:21:46,291 Pentru că eram disperată într-o seară și m-ai ajutat să depășesc momentul? 463 00:21:47,375 --> 00:21:48,625 Ți-e rușine de asta? 464 00:21:48,709 --> 00:21:51,125 Nu, sigur că nu, doar că a fost mai mult decât atât. 465 00:21:51,709 --> 00:21:52,917 N-a fost nimic premeditat. 466 00:21:53,709 --> 00:21:57,000 Suntem doar oameni, oricât de mult am încerca să nu fim. 467 00:21:57,083 --> 00:22:00,291 Știu și de asta mi-e teamă. 468 00:22:01,375 --> 00:22:02,291 De ce? 469 00:22:02,875 --> 00:22:03,875 De tine. 470 00:22:05,208 --> 00:22:10,208 Pentru că ești aici și ești atât de atrăgătoare atât de apropiată. 471 00:22:10,792 --> 00:22:12,375 Și atât de vulnerabilă. 472 00:22:12,959 --> 00:22:14,000 Da. 473 00:22:15,041 --> 00:22:16,750 Nu ai încredere în tine. 474 00:22:18,333 --> 00:22:22,792 BJ, faptul că sunt aici nu înseamnă că poți valsa prin cortul meu 475 00:22:22,875 --> 00:22:24,166 oricând ai chef. 476 00:22:24,750 --> 00:22:27,500 Am avut nevoie de tine în noaptea aceea și ai fost acolo. 477 00:22:29,041 --> 00:22:30,834 Te voi iubi mereu pentru asta. 478 00:22:30,917 --> 00:22:32,917 Nu înseamnă că se va mai repeta vreodată. 479 00:22:34,583 --> 00:22:36,750 Mă descurc cu problemele mele. 480 00:22:37,917 --> 00:22:40,000 Nu mă aștept ca tu să fii răspunsul la aceste probleme. 481 00:22:44,291 --> 00:22:45,458 Acum e mai ușor? 482 00:22:48,333 --> 00:22:51,208 Da... și nu. 483 00:22:52,375 --> 00:22:53,625 Putem fi prieteni. 484 00:22:56,000 --> 00:22:56,917 Da, putem. 485 00:22:58,750 --> 00:22:59,917 Mai apropiați decât majoritatea. 486 00:23:02,083 --> 00:23:03,583 Încă prieteni. 487 00:23:04,166 --> 00:23:05,041 Carrie... 488 00:23:07,667 --> 00:23:08,625 Ești cu totul deosebită. 489 00:23:09,458 --> 00:23:10,458 Și tu îmi placi. 490 00:23:15,583 --> 00:23:16,417 Bine. 491 00:23:17,917 --> 00:23:19,375 Înapoi la treabă, prietene. 492 00:23:30,709 --> 00:23:33,500 Alo! Alo! 493 00:23:33,583 --> 00:23:35,250 Lt. Donald col. Penobscott? 494 00:23:35,834 --> 00:23:36,834 Da, îl caută Mr. Houlihan. 495 00:23:36,917 --> 00:23:38,542 - Slavă Domnului! - Mulțumesc, Radar. 496 00:23:38,625 --> 00:23:43,417 Donald? Margaret. Ce mai faci? Iubitule, m-am îmbolnăvit de grijă. 497 00:23:43,500 --> 00:23:47,291 Spuneam că... Dle colonel, caporale, pot discuta confidențial? 498 00:23:47,375 --> 00:23:48,250 Sigur. 499 00:23:49,458 --> 00:23:51,792 Donald, ce mai faci? Ce ai pățit, dragă? 500 00:23:53,417 --> 00:23:55,750 Nu... Nu! 501 00:23:55,834 --> 00:23:57,583 Dle colonel, caporal, veniți înapoi! 502 00:23:57,667 --> 00:23:59,000 - Ce e, dnă maior? - E Donald. 503 00:23:59,083 --> 00:24:00,208 S-a rănit. A făcut o hernie 504 00:24:00,291 --> 00:24:02,291 la cățărarea pe frânghie într-o cursă cu obstacole. 505 00:24:02,375 --> 00:24:04,375 Donald, te strădui prea mult. 506 00:24:04,458 --> 00:24:06,125 Dle colonel, vă rog să-mi permiteți să merg până la el. 507 00:24:06,208 --> 00:24:08,875 - Suntem foarte ocupați, dnă maior. - Dar va fi operat de hernie. 508 00:24:08,959 --> 00:24:11,917 - Avem nevoie de tine aici. - Nu mă lasă să vin. Războiul ăsta stupid. 509 00:24:12,000 --> 00:24:13,333 - Are dreptate. E războiul. - Dle colonel, caporal, 510 00:24:13,417 --> 00:24:15,250 pot termina confidențial această convorbire? 511 00:24:15,333 --> 00:24:19,083 - Va fi scos din uz patru săptămâni. - Nu-i nimic! 512 00:24:19,709 --> 00:24:22,625 Donald, trebuie să ai grijă! Escalada pe frânghie... 513 00:24:24,709 --> 00:24:27,125 - O dublă hernie! - Opt săptămâni. 514 00:24:27,208 --> 00:24:30,875 Donald! Donald, nu-mi poți face așa ceva. 515 00:24:30,959 --> 00:24:34,125 Trebuie să fii mai atent. Ești o persoană logodită. 516 00:25:08,291 --> 00:25:10,291 {\an8}Subtitrarea: Leonard Drăghici 39699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.