Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,375 --> 00:01:01,834
Stelele sunt sus, pe cer
2
00:01:01,917 --> 00:01:02,792
Nu, nu sunt.
3
00:01:02,875 --> 00:01:05,709
Nu știu dacă e înnorat sau cer senin
4
00:01:05,792 --> 00:01:06,667
Înnorat.
5
00:01:06,750 --> 00:01:08,834
Căci nu am ochi
6
00:01:08,917 --> 00:01:10,834
Pensă. Pensă.
7
00:01:10,917 --> 00:01:11,834
Pensă. Scuze, dle doctor.
8
00:01:11,917 --> 00:01:13,834
Decât pentru tine, dragă
9
00:01:13,917 --> 00:01:15,959
Pari preocupată, Donovan.
Ceva în neregulă?
10
00:01:16,041 --> 00:01:17,709
Nu, nimic. Mulțumesc.
11
00:01:17,792 --> 00:01:20,000
Dacă sunt de vină, mă pot
muta la alt război. Pensă.
12
00:01:20,083 --> 00:01:23,041
Mai încet, Pierce! Noi lucrăm aici.
13
00:01:23,125 --> 00:01:25,208
Și noi ce crezi că facem aici,
jucăm cărți?
14
00:01:25,291 --> 00:01:27,458
Mereu cauți ceartă.
15
00:01:27,542 --> 00:01:29,750
Înseamnă că am ajuns în locul potrivit.
Sutură.
16
00:01:29,834 --> 00:01:32,000
Nu mă deranjează cântatul în sală.
17
00:01:32,083 --> 00:01:34,291
Probabil mă voi dezlănțui
dintr-o clipă în alta.
18
00:01:34,375 --> 00:01:36,875
Dați-i drumul dle colonel.
Vă va unge la bătrâna inimă...
19
00:01:36,959 --> 00:01:38,542
adică de vârstă medie.
20
00:01:40,333 --> 00:01:42,125
Ești descurcăreț, tinere.
21
00:01:42,208 --> 00:01:44,208
Dle colonel, mă întrebam
dacă mă puteți ajuta într-o problemă.
22
00:01:44,291 --> 00:01:45,125
Să sperăm.
23
00:01:45,709 --> 00:01:48,250
N-am mai primit nicio scrisoare
de la logodnicul meu de patru zile.
24
00:01:48,333 --> 00:01:49,500
Vrei să-ți scriu eu?
25
00:01:49,583 --> 00:01:52,458
Nu pot face prea multe, dnă maior.
Poate că Penobscott e ocupat.
26
00:01:52,542 --> 00:01:53,834
Da. Învață să scrie.
27
00:01:54,750 --> 00:01:57,959
Voi ignora această glumă
determinată de gelozie.
28
00:01:58,041 --> 00:01:59,375
A primit cineva scrisori?
29
00:01:59,458 --> 00:02:01,875
Sutură. Eu am primit una
de la un fan nord-coreean.
30
00:02:01,959 --> 00:02:03,750
Mi-au propus să joc la
Panmunjom după război.
31
00:02:03,834 --> 00:02:06,166
Acolo au loc negocierile de pace.
E o întreprindere dificilă.
32
00:02:06,750 --> 00:02:07,667
Eu am primit.
33
00:02:07,750 --> 00:02:09,750
Am primit o scrisoare de la profesoara
mea de la școala de duminică.
34
00:02:09,834 --> 00:02:12,041
Povestește-ne și te voi călca pe picior.
35
00:02:12,125 --> 00:02:15,041
Sunt îngrijorată pentru Donald.
Lucrează prea mult.
36
00:02:15,125 --> 00:02:16,667
Poate că și-a luxat creierul, gândind.
37
00:02:17,250 --> 00:02:20,166
Ai vrea tu.
Are mintea ca o trapă de oțel.
38
00:02:20,750 --> 00:02:22,291
Poate fi periculos. Dacă-i vine o idee,
39
00:02:22,375 --> 00:02:24,709
își trosnește gâtul și-și înghite fața.
40
00:02:24,792 --> 00:02:27,375
Mă simt cam ruginit.
De când suntem aici?
41
00:02:27,458 --> 00:02:28,583
Șapte ore jumătate.
42
00:02:29,542 --> 00:02:31,458
Dacă nu aș fi sigur că mă
ung ăștia cavaler, aș renunța.
43
00:02:31,959 --> 00:02:33,500
Nu prea v-am fost de folos.
44
00:02:33,583 --> 00:02:36,083
Mă tem că am prea multe pe cap.
45
00:02:36,166 --> 00:02:38,709
Cu toții avem. Nu mă pot decide
pe cine să invit la film diseară.
46
00:02:38,792 --> 00:02:40,583
- Cred că nu pe mine.
- Nu fi atât de sigur.
47
00:02:41,083 --> 00:02:43,959
- Dar tu?
- Mă ceri după ce l-ai solicitat pe el?
48
00:02:44,041 --> 00:02:46,041
M-a abandonat. Acum am ricoșat.
49
00:02:46,125 --> 00:02:48,291
- E marea ta șansă.
- Nu accept rolul secundar.
50
00:02:48,375 --> 00:02:49,709
Lasă rolul. Ce vrei să joci?
51
00:02:50,208 --> 00:02:52,917
- Solitaire.
- Haide. Ce spui?
52
00:02:53,000 --> 00:02:56,375
Masa la popotă,
camera plutind în grăsime.
53
00:02:56,458 --> 00:02:58,750
Urmată de un film amărât.
O seară perfectă.
54
00:02:59,750 --> 00:03:01,542
- Sunt ocupată.
- Te duci la salonul auto?
55
00:03:02,709 --> 00:03:05,083
În post-op. Îl ajut pe BJ.
Își supraveghează câteva cazuri.
56
00:03:05,709 --> 00:03:07,166
Îți petreci timpul cu Hunnicutt?
57
00:03:07,250 --> 00:03:09,250
- Cine te-a pedepsit?
- M-am oferit voluntară.
58
00:03:09,959 --> 00:03:13,375
Pierzi șansa de a fi văzută în compania
lui Porfirio Rubirosa de Ouijongbu.
59
00:03:13,458 --> 00:03:15,333
- Un cuvânt care-ți torsionează limba.
- Deci ai auzit zvonurile despre mine.
60
00:03:16,083 --> 00:03:17,250
Poate data viitoare, dle cpt.
61
00:03:17,333 --> 00:03:19,375
Îmi voi pune florarul să trimită
un snop de mlădițe de salcie
62
00:03:19,458 --> 00:03:20,458
- ...pentru tine.
- Inutil.
63
00:03:21,208 --> 00:03:23,000
Ce spui de niște bomboane
de ciocolată uscate?
64
00:03:26,166 --> 00:03:27,667
Biata fată, a luat-o razna.
65
00:03:27,750 --> 00:03:28,792
- Cine, Donovan?
- Da.
66
00:03:28,875 --> 00:03:30,291
A pierdut șansa de a mă ține de mânuțe
67
00:03:30,375 --> 00:03:31,208
în timpul filmului.
68
00:03:31,917 --> 00:03:33,834
Într-o zi se va da cu capul de toate
pietrele pentru că a ratat această șansă.
69
00:03:34,583 --> 00:03:36,291
Chiar te ajută în postop?
70
00:03:36,875 --> 00:03:37,750
Ți se pare așa o nebunie?
71
00:03:38,875 --> 00:03:40,750
Ați descoperit că sunteți
irezistibil de potriviți?
72
00:03:41,250 --> 00:03:42,083
Haide...
73
00:03:43,375 --> 00:03:46,291
Spune-mi, cine e cel mai
devotat familist din lume?
74
00:03:46,375 --> 00:03:47,208
Mickey Rooney.
75
00:03:48,458 --> 00:03:49,917
Cine are nota 10 la fidelitate?
76
00:03:50,000 --> 00:03:50,875
RCA Victor.
77
00:03:50,959 --> 00:03:52,333
Nu. Tu, în ambele cazuri.
78
00:03:53,125 --> 00:03:55,041
Atunci, cum poate refuza
o întâlnire cu dr. Jekyll,
79
00:03:55,125 --> 00:03:56,667
pentru a lucra cu dl Hyde?
80
00:03:56,750 --> 00:03:58,500
Mă ajută la niște cazuri.
81
00:03:58,583 --> 00:04:00,333
Mi-ar fi de folos și mie
un asemenea ajutor.
82
00:04:00,417 --> 00:04:01,250
Hawk,
83
00:04:02,208 --> 00:04:05,166
soțul ei este în State,
iar căsnicia lor nu merge.
84
00:04:05,250 --> 00:04:08,166
Înțeleg motivul.
Îi despart numai 20.000 km.
85
00:04:08,250 --> 00:04:10,500
Ea e foarte supărată,
iar munca e bună terapie.
86
00:04:11,125 --> 00:04:13,333
Ești sigur că nu e nimic între voi?
87
00:04:13,917 --> 00:04:16,500
- Sincer.
- O mică scamatorie după consolare?
88
00:04:16,583 --> 00:04:17,625
Pe cuvânt de cercetaș.
89
00:04:17,709 --> 00:04:18,959
- Înainte?
- Nu.
90
00:04:19,041 --> 00:04:21,125
- În timpul?
- Sunt un familist fericit.
91
00:04:21,208 --> 00:04:22,083
Da?
92
00:04:23,333 --> 00:04:24,709
Credeam că există o
contradicție de termeni.
93
00:04:27,458 --> 00:04:29,375
Dle colonel, doriți o
delicioasă ceașcă de cafea?
94
00:04:29,458 --> 00:04:32,000
- Mi-ar plăcea.
- Și mie. Asta e o porcărie.
95
00:04:32,083 --> 00:04:35,333
Nu înțeleg de ce nu mi-a scris Donald.
96
00:04:35,417 --> 00:04:36,500
Poate că e vorba de altă femeie.
97
00:04:36,583 --> 00:04:38,166
- Greu de crezut.
- Alt bărbat?
98
00:04:38,250 --> 00:04:40,959
Donald este înspăimântător de credincios.
99
00:04:41,041 --> 00:04:43,041
Știu cu certitudine când sunt iubită.
100
00:04:43,125 --> 00:04:44,542
Când îl săruți, își lovește călcâiele.
101
00:04:45,083 --> 00:04:47,834
Îi simt îmbrățișarea până la Tokyo.
102
00:04:47,917 --> 00:04:49,208
Nu-i rău pentru un tip scund.
103
00:04:49,291 --> 00:04:51,417
Poate că e într-o misiune de spionaj,
104
00:04:51,500 --> 00:04:52,834
cum ar fi parașutarea în Coreea de Nord.
105
00:04:52,917 --> 00:04:54,750
- E posibil.
- Are pregătirea necesară?
106
00:04:54,834 --> 00:04:57,667
- A făcut 126 de salturi.
- O dată din avion.
107
00:04:57,750 --> 00:05:01,250
- Aveți o scrisoare de la dna colonel.
- Fie binecuvântată, draga de ea.
108
00:05:01,333 --> 00:05:03,083
Cpt. Hunnicutt,
aveți trei scrisori de la soție.
109
00:05:03,166 --> 00:05:04,417
Ai primit trei?
110
00:05:04,500 --> 00:05:06,417
- Trebuie să scrii pentru a primi.
- Nu știu ce să spun.
111
00:05:06,500 --> 00:05:08,458
Melville a scris Moby Dick,
iar aceasta nu i-a răspuns.
112
00:05:08,542 --> 00:05:09,709
Era probabil într-o croazieră.
113
00:05:09,792 --> 00:05:12,333
Mr. Houlihan, o scrisoare de
la domnul locotenent-colonel.
114
00:05:12,417 --> 00:05:14,333
Minunat!... Stai așa!
115
00:05:14,959 --> 00:05:18,375
- Scrisoarea a fost deschisă. Uite.
- Uneori așa vin.
116
00:05:18,458 --> 00:05:21,542
Iar uneori sunt deschise
de niște furieri ticăloși,
117
00:05:21,625 --> 00:05:24,000
care spionează mesajele personale.
118
00:05:24,083 --> 00:05:25,500
Haide, Margaret. Nu se face.
119
00:05:25,583 --> 00:05:26,834
Nu e corect.
120
00:05:26,917 --> 00:05:29,291
- Și nici măcar nu era așa de personală.
- Iscoadă ticăloasă!
121
00:05:29,875 --> 00:05:31,333
Haide, Margaret.
Adulmecă scrisoarea și citește.
122
00:05:44,166 --> 00:05:45,417
E îngrozitor.
123
00:05:45,500 --> 00:05:47,125
- Ce s-a întâmplat?
- S-a declarat război?
124
00:05:47,208 --> 00:05:49,583
E Donald. E internat în
spitalul armatei din Tokyo.
125
00:05:49,667 --> 00:05:50,583
Ce-a pățit?
126
00:05:50,667 --> 00:05:52,834
Nu-mi spune, curajosul meu drag.
127
00:05:52,917 --> 00:05:54,458
Poate e doar la teste.
128
00:05:54,542 --> 00:05:56,375
Poate-i montează un gât.
129
00:05:56,458 --> 00:05:58,083
Sau îi apretează buza superioară.
130
00:05:58,166 --> 00:06:01,542
Ești gelos pe Donald fiindcă are buze.
131
00:06:02,041 --> 00:06:03,208
Mă exciți.
132
00:06:03,291 --> 00:06:04,166
Mănâncă-ți budinca.
133
00:06:15,667 --> 00:06:17,375
- Ce faci, Donovan?
- Bine.
134
00:06:18,542 --> 00:06:20,667
Se vede. Pot să te ajut cumva?
135
00:06:21,250 --> 00:06:22,333
Nu.
136
00:06:22,917 --> 00:06:24,083
Vești proaste de acasă?
137
00:06:24,667 --> 00:06:28,667
O scrisoare de la soț. Gen „Dragă Jane...”
138
00:06:28,750 --> 00:06:30,500
Începe cu...
139
00:06:31,625 --> 00:06:32,542
„Dragă Carrie...”
140
00:06:34,166 --> 00:06:35,875
„Nu știu cum să-ți mărturisesc.”
141
00:06:36,458 --> 00:06:37,375
Dar a găsit o modalitate.
142
00:06:38,875 --> 00:06:41,375
Da, a găsit.
143
00:06:45,625 --> 00:06:48,750
Ascultă, de ce nu
renunți la postop diseară?
144
00:06:48,834 --> 00:06:51,041
- Nu. Voi fi acolo.
- Nu e nevoie. Mă descurc.
145
00:06:51,125 --> 00:06:52,000
Și eu.
146
00:06:53,792 --> 00:06:54,625
Bine.
147
00:06:55,625 --> 00:06:57,125
- BJ?
- Da?
148
00:06:58,000 --> 00:06:58,834
Mulțumesc.
149
00:06:59,625 --> 00:07:00,458
Cu plăcere.
150
00:07:14,125 --> 00:07:16,458
Uneori, când te doare ceva,
e mai bine să discuți cu cineva.
151
00:07:25,208 --> 00:07:27,458
Nevastă-mea se stăpânește,
interiorizează totul.
152
00:07:28,667 --> 00:07:30,166
Așa că îi țin calea spre bucătărie.
153
00:07:31,000 --> 00:07:34,333
O înghiontesc ușor până când o enervez
și o determin să se dea la mine.
154
00:07:35,333 --> 00:07:36,208
Și apoi izbucnește...
155
00:07:36,834 --> 00:07:39,333
Furia, lacrimile, problemele.
156
00:07:39,875 --> 00:07:40,709
Totul.
157
00:07:41,667 --> 00:07:42,709
Trebuie să fii un bărbat bun.
158
00:07:42,792 --> 00:07:44,583
Da, dar pierdem multe mese.
159
00:07:48,583 --> 00:07:50,083
Vrei să discutăm?
160
00:07:50,166 --> 00:07:52,583
Nu. Mulțumesc.
161
00:07:52,667 --> 00:07:54,125
Ca și Peggy... Încăpățânată.
162
00:07:55,667 --> 00:07:56,750
Ne vedem în bucătărie.
163
00:07:58,542 --> 00:08:00,166
Poți să-mi înfunzi vreo două.
164
00:08:02,667 --> 00:08:05,208
Sincer, mi-ar plăcea să discut.
165
00:08:06,417 --> 00:08:07,458
Dar nu aici.
166
00:08:07,542 --> 00:08:09,125
Undeva unde să nu fim deranjați.
167
00:08:09,208 --> 00:08:10,417
Ce zici de Guam?
168
00:08:12,083 --> 00:08:12,959
Dar la mine în cort?
169
00:08:13,959 --> 00:08:15,542
- Nu s-ar cuveni.
- De ce?
170
00:08:16,250 --> 00:08:18,583
N-ar da prea bine.
Oamenii și-ar face o părere greșită.
171
00:08:18,667 --> 00:08:20,542
Dacă vrei să mergem la tine în cort,
atunci mergem la tine.
172
00:08:21,417 --> 00:08:22,959
După ce termin aici, trec pe la tine.
173
00:08:23,792 --> 00:08:24,917
Mulțumesc, BJ.
174
00:08:26,000 --> 00:08:28,083
Cu plăcere. Acum, dispari.
175
00:08:32,333 --> 00:08:33,250
Caporal!
176
00:08:33,333 --> 00:08:34,709
- Caporal O'Reilly!
- Betty!
177
00:08:36,250 --> 00:08:37,125
- Ce faci!
- Ce?
178
00:08:37,208 --> 00:08:39,041
- Ce fac?
- Nu știu.
179
00:08:39,125 --> 00:08:41,375
- Ai sărutat un ofițer superior!
- Da? N-am vrut.
180
00:08:41,458 --> 00:08:42,333
- De ce ai făcut asta?
- Nu știu.
181
00:08:42,417 --> 00:08:45,166
Dormeam și visam...
182
00:08:45,250 --> 00:08:47,333
- E ceva personal!
- Să nu mai faci asta!
183
00:08:47,417 --> 00:08:48,959
- Nu mai fac. Niciodată!
- Grăbește-te. Sus.
184
00:08:49,041 --> 00:08:50,291
Vreau să dai un telefon pentru mine.
185
00:08:50,375 --> 00:08:51,625
- Bine.
- Sus.
186
00:08:51,709 --> 00:08:53,291
Vreau să sun la Tokyo.
187
00:08:53,375 --> 00:08:55,125
- Spitalul Armatei din Tokyo.
- Da. Înțeles.
188
00:08:55,208 --> 00:08:57,208
Vreau să vorbesc cu
lt. col. Donald Penobscott.
189
00:08:57,291 --> 00:08:58,709
Da, știu. Este cum-îi-zice al dvs.
190
00:08:58,792 --> 00:09:02,000
- Logodnicul meu, caporal!
- Așa e. Sparky?
191
00:09:02,083 --> 00:09:04,959
Ascultă, Sparky.
Dă-mi spitalul din Tokyo, urgent.
192
00:09:05,041 --> 00:09:08,250
Și nu cumva să-i spui dlui lt. col.
Penobscott ce s-a întâmplat, da?
193
00:09:08,333 --> 00:09:09,875
Niciodată, niciodată.
194
00:09:09,959 --> 00:09:11,875
Pentru că e mare și puternic
și bolnav de gelozie.
195
00:09:11,959 --> 00:09:14,750
- Și are mușcătura unui buldog.
- Cine a spus asta?
196
00:09:15,291 --> 00:09:17,667
Nimeni. Am prins expresia pe undeva.
197
00:09:17,750 --> 00:09:20,917
- Dai drumul la chestia aia?
- Da, imediat! Alo, telefonist!
198
00:09:21,000 --> 00:09:25,291
Da. Dnă, vă rog, vreau să vorbesc
cu lt. Donald col. Penobscott.
199
00:09:25,375 --> 00:09:26,583
- Un pacient.
- Un pacient.
200
00:09:26,667 --> 00:09:27,834
E foarte urgent.
201
00:09:27,917 --> 00:09:29,750
Ce se petrece aici? Pe cine suni, Radar?
202
00:09:29,834 --> 00:09:32,750
Pentru mine, dle colonel.
Îl sunăm pe logodnicul meu la Tokyo.
203
00:09:32,834 --> 00:09:36,125
- Sunt bolnavă de îngrijorare.
- Cum? Ce spui?
204
00:09:36,208 --> 00:09:37,041
Dar...
205
00:09:38,166 --> 00:09:41,667
- Dnă, nu primește apeluri.
- Lasă un mesaj.
206
00:09:41,750 --> 00:09:44,166
- Lăsăm un mesaj.
- Spune-i să mă sune.
207
00:09:44,250 --> 00:09:45,375
S-o sune pe mr. Margaret Houlihan.
208
00:09:45,458 --> 00:09:46,917
- MASH 4077.
- MASH 4077.
209
00:09:47,000 --> 00:09:49,208
- Îngrijorată de moarte.
- Îngrijorată de moarte.
210
00:09:49,291 --> 00:09:50,667
- Te ador și te sărut.
- Te ador și te sărut.
211
00:09:53,125 --> 00:09:55,291
Nu e o panică prematură, dnă maior?
212
00:09:55,375 --> 00:09:58,208
Nu primește telefoane.
Ar putea fi ceva foarte grav.
213
00:09:58,291 --> 00:09:59,333
Poate că se odihnește.
214
00:09:59,417 --> 00:10:02,834
Dle colonel, vă cer voie să plec la Tokyo
să-mi văd logodnicul înainte să moară.
215
00:10:02,917 --> 00:10:05,041
De ce nu te relaxezi, vezi întâi ce are.
216
00:10:05,125 --> 00:10:07,583
Iau un elicopter dimineața spre Kimpo
și apoi fac autostopul spre Tokyo.
217
00:10:07,667 --> 00:10:09,834
Nu, dnă maior. Să mai avem răbdare o zi.
218
00:10:09,917 --> 00:10:11,917
Nu ocup un elicopter și nu-mi
permit să pierd o asistentă
219
00:10:12,000 --> 00:10:14,834
pentru a afla că Penobscott
are un biet furuncul pe fund.
220
00:10:14,917 --> 00:10:17,083
„Un biet furuncul pe fund”?
221
00:10:17,166 --> 00:10:19,750
Radar, de unde ai rujul ăla pe față?
222
00:10:20,417 --> 00:10:22,625
Mr. Houlihan... A fost un accident!
223
00:10:22,709 --> 00:10:24,333
Ți-am spus să-ți ții gura!
224
00:10:24,417 --> 00:10:25,583
Da. Așa a făcut.
225
00:10:25,667 --> 00:10:27,750
- A fost un accident.
- Desigur.
226
00:10:29,917 --> 00:10:31,667
- Noapte bună.
- Noapte bună, dnă maior.
227
00:10:34,375 --> 00:10:36,208
De ce nu te duci să te odihnești, Romeo?
228
00:10:44,250 --> 00:10:45,458
Credeam că am o căsnicie fericită.
229
00:10:47,250 --> 00:10:48,083
Războiul a ucis-o.
230
00:10:52,291 --> 00:10:54,417
„Aș fi vrut să scrii
scrisoarea asta în locul meu.”
231
00:10:55,000 --> 00:10:56,166
„Mi-ar fi fost mult mai ușor.”
232
00:10:59,291 --> 00:11:00,542
„Știu că te voi iubi mereu.”
233
00:11:03,625 --> 00:11:05,375
- „Dar am cunoscut pe cineva...”
- Carrie.
234
00:11:08,125 --> 00:11:09,458
O să-ți prezic ceva.
235
00:11:10,041 --> 00:11:13,166
Crezi sau nu, într-o zi
vei trece peste toate astea.
236
00:11:13,750 --> 00:11:14,917
Rănile se vor închide.
237
00:11:16,333 --> 00:11:18,208
Îl vei ierta și apoi
vei putea iubi din nou.
238
00:11:19,041 --> 00:11:21,333
- Pare imposibil.
- Știu.
239
00:11:22,250 --> 00:11:24,583
Știu, dar într-o zi te vei bucura
că ți l-ai scos din minte.
240
00:11:25,166 --> 00:11:27,041
Și va apărea altcineva.
241
00:11:27,625 --> 00:11:30,709
Un tip drăguț și optimist
care să-ți atragă privirile.
242
00:11:31,542 --> 00:11:34,375
Și veți începe să vă întâlniți.
Se va îndrăgosti nebunește de tine.
243
00:11:35,417 --> 00:11:37,333
Și-l vei pune jos pe bietul nătâng.
244
00:11:57,917 --> 00:11:59,291
Vrei să te trezesc
când termini de mâncat?
245
00:11:59,875 --> 00:12:01,542
Am avut o noapte albă.
246
00:12:02,792 --> 00:12:04,750
Visam că dansam cu mr. Houlihan,
247
00:12:04,834 --> 00:12:06,375
iar Betty Grable m-a trezit.
248
00:12:07,625 --> 00:12:08,500
Ceva de genul ăsta.
249
00:12:11,000 --> 00:12:12,959
- 'Neața.
- 'Neața.
250
00:12:13,875 --> 00:12:16,542
- Ai stat târziu aseară.
- A fost mult de lucru în postop.
251
00:12:16,625 --> 00:12:18,000
Azi dimineață când m-am trezit
erai deja plecat.
252
00:12:18,542 --> 00:12:19,417
N-am putut dormi.
253
00:12:20,125 --> 00:12:22,000
Dacă nu te-aș cunoaște, aș spune
că ai fost plecat toată noaptea.
254
00:12:23,458 --> 00:12:25,750
Puteai să suni.
Mama și cu mine am fost îngrijorați.
255
00:12:25,834 --> 00:12:27,333
Tati? Taci.
256
00:12:28,792 --> 00:12:29,959
Urăsc să-i văd cum cresc.
257
00:12:30,667 --> 00:12:32,875
Sper că nu ți-ai pierdut
vremea cu vreo asistentă.
258
00:12:32,959 --> 00:12:34,500
Să spunem că am stat la
capul unui prieten bolnav.
259
00:12:34,583 --> 00:12:35,583
Bun.
260
00:12:35,667 --> 00:12:37,375
Povestește-mi de la început.
261
00:12:37,458 --> 00:12:39,250
- Bună dimineața.
- 'Neața.
262
00:12:39,333 --> 00:12:40,959
Donovan, parcă ești altă femeie,
263
00:12:41,041 --> 00:12:42,458
nu că ar fi ceva rău cu cea veche.
264
00:12:42,542 --> 00:12:43,792
Mulțumesc. Mă simt mai bine.
265
00:12:43,875 --> 00:12:46,917
De ce să nu ne simțim bine cu toții?
Munca noastră ne aduce satisfacții.
266
00:12:47,000 --> 00:12:49,500
Întotdeauna întindem
celorlalți o mână de ajutor.
267
00:12:49,583 --> 00:12:51,417
Hawk? Te ia gura pe dinainte.
268
00:12:51,500 --> 00:12:54,125
Te tachinam. Adică, știu eu ce spun?
269
00:12:54,208 --> 00:12:55,375
Orice ar fi, n-am vrut să spun asta..
270
00:12:55,458 --> 00:12:57,125
- Să plec?
- Doar să taci.
271
00:12:57,208 --> 00:12:59,000
De îndată ce-mi voi scoate
piciorul din gură.
272
00:12:59,083 --> 00:13:02,375
Cred că-l voi muta în altă parte.
Uite, sunt chemat la piscină.
273
00:13:02,458 --> 00:13:04,625
Puteți continua. Tăiați asta.
274
00:13:05,125 --> 00:13:06,583
Eu tocmai plecam. Iată.
275
00:13:07,083 --> 00:13:08,500
Pa. Pe curând.
276
00:13:14,834 --> 00:13:16,417
- Alo?
- Salut.
277
00:13:16,500 --> 00:13:17,792
E cineva acasă?
278
00:13:19,417 --> 00:13:22,166
Mă scuzi. Sunt puțin preocupat.
279
00:13:23,250 --> 00:13:25,250
- S-a întâmplat ceva?
- Nu, nu.
280
00:13:27,250 --> 00:13:30,667
- Văd că încerci ouăle.
- Ești mai curajos decât mine.
281
00:13:33,041 --> 00:13:34,834
Te rog să mă scuzi, Carrie.
Am mult de lucru.
282
00:13:42,834 --> 00:13:44,041
O clipă.
283
00:13:47,291 --> 00:13:48,875
- Mr. Houlihan.
- Mr. Burns.
284
00:13:48,959 --> 00:13:50,667
- Te deranjez?
- Nu încă.
285
00:13:52,041 --> 00:13:53,542
Acum mă deranjezi? Ce mai e?
286
00:13:53,625 --> 00:13:57,667
Mai întâi, dă-mi voie să-ți spun că sunt
nefericit că logodnicul tău e grav bolnav.
287
00:13:57,750 --> 00:14:00,959
Nu e grav bolnav.
Știu doar că e în spital.
288
00:14:01,041 --> 00:14:02,959
De obicei, când nu-ți spun, e ceva grav.
289
00:14:03,041 --> 00:14:06,125
Nu e vorba că nu mi-au spus.
N-am reușit eu să aflu.
290
00:14:06,208 --> 00:14:08,792
Sincer, nu mă bucur că ești nefericită.
291
00:14:09,542 --> 00:14:10,542
Mulțumesc, Frank.
292
00:14:11,834 --> 00:14:13,500
- Altceva?
- Da.
293
00:14:14,291 --> 00:14:16,750
Voiam să-ți ofer acest mic cadou.
294
00:14:16,834 --> 00:14:19,750
E ceva ieftin, semn de sinceritate.
295
00:14:19,834 --> 00:14:22,417
Ce drăguț. O umbrelă japoneză.
296
00:14:22,500 --> 00:14:26,291
- Produsă în Texas.
- Mulțumesc, Frank. E foarte drăguță.
297
00:14:26,375 --> 00:14:30,000
E plăcerea de a dărui.
Am avut o relație excelentă, Margaret,
298
00:14:30,083 --> 00:14:32,000
și asta demonstrează
că nu am resentimente.
299
00:14:32,083 --> 00:14:34,917
O mai iau razna uneori, dar...
300
00:14:35,625 --> 00:14:36,875
Rămânem prieteni, nu?
301
00:14:36,959 --> 00:14:39,375
- Ce discurs frumos.
- A fost spontan.
302
00:14:39,959 --> 00:14:41,333
Mulțumesc, Frank.
303
00:14:42,250 --> 00:14:43,709
Sper să rămânem mereu prieteni.
304
00:14:43,792 --> 00:14:45,542
De ce nu? Sunt mereu pregătit,
dacă ai nevoie de mine.
305
00:14:45,625 --> 00:14:47,041
Apreciez asta
306
00:14:47,125 --> 00:14:48,792
și abia aștept să-l întâlnești pe Donald.
307
00:14:48,875 --> 00:14:51,458
Mă gândesc că tu ești aici, iar eu
doar de partea cealaltă a curții.
308
00:14:51,542 --> 00:14:53,208
Mă gândesc la vremurile noastre bune.
309
00:14:53,291 --> 00:14:54,583
- Nu le voi uita niciodată.
- Nici eu, Frank.
310
00:14:54,667 --> 00:14:56,000
Mulți oameni critică acest război,
dar eu nu pot.
311
00:14:56,083 --> 00:14:58,000
- Mi te-a dat pe tine.
- Mulțumesc.
312
00:14:58,083 --> 00:15:00,709
Prietenia noastră e reală.
E fierbinte. E cinstită.
313
00:15:00,792 --> 00:15:02,667
- E... comodă.
- Frank!
314
00:15:02,750 --> 00:15:04,417
Fac tot ce pot, Margaret!
315
00:15:05,709 --> 00:15:07,166
Dar nu e destul. Nu mă mai pot abține.
316
00:15:07,250 --> 00:15:09,458
Frank, oprește-te! Agață-te de tine!
317
00:15:09,542 --> 00:15:10,375
- Nu eu! Tu!
- Dă-mi drumul!
318
00:15:10,458 --> 00:15:13,166
Mincinosule!
319
00:15:13,250 --> 00:15:17,291
- N-o strica! Pot să-mi iau banii înapoi!
- Pretinzi că-mi ești prieten!
320
00:15:17,375 --> 00:15:18,875
Ia-ți-o acasă, mincinos idiot!
321
00:15:20,875 --> 00:15:22,542
Donald.
322
00:15:28,959 --> 00:15:29,917
- Cum te simți?
- Groaznic.
323
00:15:31,083 --> 00:15:32,125
- Vrei să vorbim despre asta?
- Nu.
324
00:15:34,250 --> 00:15:35,792
Nimic nu se compară cu destăinuirile.
325
00:15:35,875 --> 00:15:37,000
Nu vreau să discut despre asta.
326
00:15:37,500 --> 00:15:39,291
Haide. Descarcă-ți inima.
327
00:15:39,375 --> 00:15:40,625
Sunt doctor. Pot s-o repar.
328
00:15:43,667 --> 00:15:46,208
Hawk, privești un tip care
a căzut din trenul fidelității.
329
00:15:47,542 --> 00:15:49,542
Am auzit eu o bufnitură noaptea trecută.
330
00:15:50,125 --> 00:15:51,083
Mă simt groaznic.
331
00:15:52,250 --> 00:15:55,291
Sunt un familist fericit.
Nu genul Frank Burns...
332
00:15:55,375 --> 00:15:56,834
Pentru că nevastă-sa
e mare proprietăreasă.
333
00:15:58,333 --> 00:16:01,333
Îmi ador copiii, soția și căsnicia.
334
00:16:02,250 --> 00:16:03,208
Știu.
335
00:16:03,792 --> 00:16:05,667
Nu-mi place să calc strâmb.
Nu caut altceva.
336
00:16:05,750 --> 00:16:07,291
Sunt norocos cu ceea ce am.
337
00:16:07,875 --> 00:16:09,875
Ai dreptate, ești un norocos.
338
00:16:09,959 --> 00:16:10,917
Să mă ajute Dumnezeu.
339
00:16:11,875 --> 00:16:13,917
BJ, ai gafat noaptea trecută. Asta e tot.
340
00:16:14,792 --> 00:16:16,625
Ai ajutat pe cineva,
iar lucrurile au luat-o razna.
341
00:16:16,709 --> 00:16:18,417
- Ai greșit.
- Cu siguranță.
342
00:16:21,458 --> 00:16:22,291
Ce faci?
343
00:16:22,959 --> 00:16:24,625
Îi scriu lui Peg despre asta.
344
00:16:24,709 --> 00:16:27,583
Complet greșit! Nu fi idiot.
345
00:16:28,083 --> 00:16:29,709
Faci o greșeală amărâtă
și vrei să te pedepsești,
346
00:16:29,792 --> 00:16:31,125
dar o pedepsești pe ea.
347
00:16:31,750 --> 00:16:35,417
Nu-i spune lui Peg. Nu spune
nimănui ce mi-ai spus mie.
348
00:16:36,041 --> 00:16:38,208
- Va trece.
- Ca o piatră la rinichi.
349
00:16:39,083 --> 00:16:40,250
Fă un legământ.
350
00:16:41,208 --> 00:16:43,750
Ridică mâna dreaptă. Haide.
351
00:16:44,250 --> 00:16:46,291
Promit să fiu un soț bun și credincios,
352
00:16:46,375 --> 00:16:47,917
să scriu acasă scrisori vesele și drăguțe,
353
00:16:48,000 --> 00:16:48,917
să mă gândesc adesea la Peg
354
00:16:49,000 --> 00:16:50,667
și să-mi țin mâinile
la distanță de sora Donovan.
355
00:16:51,208 --> 00:16:52,041
Juri?
356
00:16:52,959 --> 00:16:53,792
Jur.
357
00:16:53,875 --> 00:16:55,333
Deja mă simt mai bine.
358
00:16:55,417 --> 00:16:56,417
- Mulțumesc.
- Cu plăcere.
359
00:16:57,166 --> 00:16:59,041
Probabil că pot face carieră în
domeniul salvării căsniciilor.
360
00:16:59,750 --> 00:17:02,875
- Voi face și eu un jurământ.
- Bravo ție.
361
00:17:02,959 --> 00:17:05,083
Eu, Hawkeye Pierce, jur că într-o zi,
362
00:17:05,166 --> 00:17:08,917
voi face și eu un astfel de legământ.
Amin. Dar, pentru moment,
363
00:17:09,000 --> 00:17:10,792
am întârziat la o întâlnire
extrem de importantă.
364
00:17:11,291 --> 00:17:13,959
N-am timp să spun salut, cu bine.
Am întârziat.
365
00:17:16,792 --> 00:17:18,542
Dnă locotenent, cu ce te pot ajuta?
366
00:17:18,625 --> 00:17:20,750
Dle colonel, e o problemă personală.
367
00:17:21,458 --> 00:17:23,083
Soțul meu vrea să divorțeze.
368
00:17:25,458 --> 00:17:27,000
Îmi pare rău să aflu asta.
369
00:17:27,083 --> 00:17:28,625
- E în State?
- Da, dle colonel.
370
00:17:30,417 --> 00:17:31,250
E o minune
371
00:17:31,333 --> 00:17:33,542
că nu avem mai multe
cazuri de acest tip.
372
00:17:33,625 --> 00:17:36,083
Se spune că depărtarea
seamănă îndoiala în inimă,
373
00:17:36,166 --> 00:17:38,458
dar cred că sunt o grămadă
de baligi de oameni.
374
00:17:38,542 --> 00:17:40,166
Scuză-mă.
375
00:17:40,250 --> 00:17:41,333
Ia loc, Donovan.
376
00:17:45,417 --> 00:17:50,250
Dle colonel, aș dori un transfer. Nu fac
decât să încurc lucrurile aici, la 4077.
377
00:17:50,333 --> 00:17:54,125
Te-ai oferit voluntară,
și ai făcut treabă bună.
378
00:17:54,208 --> 00:17:55,083
Avem nevoie de tine.
379
00:17:55,166 --> 00:17:56,792
Mi-ar fi mai bine altundeva.
380
00:17:57,750 --> 00:18:00,041
Dacă ai probleme personale,
381
00:18:00,125 --> 00:18:01,542
aș vrea să le rezolvi.
382
00:18:01,625 --> 00:18:02,792
Nu se compară
383
00:18:02,875 --> 00:18:04,458
cu situațiile prin care
trec acești băieți.
384
00:18:04,542 --> 00:18:05,542
Nu ești de acord?
385
00:18:06,750 --> 00:18:07,709
Ba da, dle colonel.
386
00:18:08,291 --> 00:18:09,125
Nu vreau să pleci
387
00:18:09,208 --> 00:18:10,917
doar pentru că ai dat de
partea dificilă a drumului.
388
00:18:11,458 --> 00:18:14,375
Mai luptă puțin.
După părerea mea poți controla situația.
389
00:18:14,458 --> 00:18:15,333
Bine?
390
00:18:17,667 --> 00:18:18,500
Voi încerca.
391
00:18:19,458 --> 00:18:20,333
Mulțumesc, dnă lt.
392
00:18:24,208 --> 00:18:26,834
- Dle colonel Potter.
- Ce vrei, Klinger?
393
00:18:26,917 --> 00:18:27,959
Dreptate, dle.
394
00:18:28,041 --> 00:18:30,333
Dreptate, în armată? Ești nebun.
395
00:18:30,417 --> 00:18:35,166
- Puteți spune și așa, dle colonel.
- Nu-mi plac ochii aceștia umezi.
396
00:18:35,250 --> 00:18:38,583
Dle, ați auzit de
Sugrumătorul din Toledo?
397
00:18:38,667 --> 00:18:39,500
Nu.
398
00:18:40,709 --> 00:18:43,500
A lovit de opt ori. O teroare în Toledo.
399
00:18:43,583 --> 00:18:46,333
- Ucide numai polițiste pe motocicletă.
- Și?
400
00:18:47,375 --> 00:18:49,083
Aveți pe Satana în fața ochilor.
401
00:18:50,417 --> 00:18:54,333
- Tu ești Sugrumătorul din Toledo?
- Mărturisesc că da. Extrădați-mă.
402
00:18:54,417 --> 00:18:56,709
Trimiteți-mă înapoi în
Toledo pentru un lung proces.
403
00:18:56,792 --> 00:18:59,750
- De ce faci asta, Klinger?
- Din cauza sirenelor, dle.
404
00:18:59,834 --> 00:19:02,083
Sirenele motocicletelor mă înnebunesc.
405
00:19:02,875 --> 00:19:03,875
Ai citit aici?
406
00:19:04,375 --> 00:19:06,917
- Ce vreți să spuneți?
- Spune aici că ultima crimă
407
00:19:07,000 --> 00:19:08,709
a avut loc acum două săptămâni.
408
00:19:10,792 --> 00:19:14,458
Omul ăsta e un impostor.
Un nebun care se dă drept mine.
409
00:19:14,542 --> 00:19:15,458
Dispari, Klinger.
410
00:19:15,959 --> 00:19:17,542
Dar cum rămâne cu decupajul din ziar?
411
00:19:17,625 --> 00:19:18,458
Ce e cu el?
412
00:19:18,959 --> 00:19:21,333
Aici scrie că ucigașul din Toledo
413
00:19:21,417 --> 00:19:23,583
purta întotdeauna o eșarfă galbenă.
414
00:19:24,333 --> 00:19:26,709
- Mi-am încheiat pledoaria.
- Lipește-l în album.
415
00:19:26,792 --> 00:19:28,208
Pot strangula pe cineva pentru dvs.
416
00:19:28,291 --> 00:19:30,250
Pot să dau și probe.
Pe cineva la alegere?
417
00:19:30,333 --> 00:19:31,500
Poate altă dată.
418
00:19:32,500 --> 00:19:34,834
Dle colonel,
nu mă aștept să credeți toate chestiile
419
00:19:34,917 --> 00:19:37,375
cu care vin aici,
dar poate măcar o dată?
420
00:19:37,458 --> 00:19:40,583
Ieși, Klinger, înainte de a chema
o polițistă pe motocicletă.
421
00:19:47,917 --> 00:19:49,250
Doctore? Cpt. Hunnicutt.
422
00:19:49,792 --> 00:19:51,041
- Ce s-a întâmplat?
- Pare a fi în șoc.
423
00:19:51,125 --> 00:19:52,166
E galben ca ceara, buzele sunt cianotice.
424
00:19:53,375 --> 00:19:56,542
- Semnele vitale?
- Puls 120, tensiune 94 cu 52.
425
00:19:57,291 --> 00:19:58,750
- Mai dă-mi o unitate de plasmă.
- Imediat.
426
00:19:59,959 --> 00:20:00,834
Soră.
427
00:20:05,583 --> 00:20:06,417
Da. Mulțumesc.
428
00:20:09,667 --> 00:20:11,583
Ai o bună viteză de reacție, Carrie.
Extrem de iute.
429
00:20:11,667 --> 00:20:12,500
Mulțumesc.
430
00:20:13,959 --> 00:20:15,250
Va trebui să-l mai supraveghem puțin.
431
00:20:17,500 --> 00:20:18,333
Cum te simți?
432
00:20:19,500 --> 00:20:21,083
- De ce întrebi?
- Cum?
433
00:20:22,041 --> 00:20:24,208
Ce-ți pasă? Sunt primele cuvinte
434
00:20:24,291 --> 00:20:25,542
pe care mi le adresezi într-o săptămână.
435
00:20:26,208 --> 00:20:28,625
- Nu crezi că exagerezi puțin?
- Nu.
436
00:20:28,709 --> 00:20:30,208
Ai fost foarte morocănos.
437
00:20:31,125 --> 00:20:32,500
Ca un urs.
438
00:20:33,083 --> 00:20:33,959
N-am conștientizat asta.
439
00:20:34,041 --> 00:20:35,000
Vrei să discutăm?
440
00:20:35,083 --> 00:20:37,000
- Nu.
- De ce nu?
441
00:20:38,041 --> 00:20:39,625
Pentru că ultima oară când
trebuia să discutăm, n-am făcut-o.
442
00:20:39,709 --> 00:20:41,333
Despre asta trebuie să vorbim.
443
00:20:42,041 --> 00:20:44,792
BJ, e important pentru mine.
444
00:20:47,250 --> 00:20:48,083
Bine.
445
00:20:49,291 --> 00:20:50,125
Soră.
446
00:20:52,083 --> 00:20:54,333
Supraveghează-l câteva minute.
Sunt afară.
447
00:21:06,709 --> 00:21:08,125
Știu cum te simți.
448
00:21:08,834 --> 00:21:09,750
Te simți vinovat,
449
00:21:10,500 --> 00:21:11,792
dar dai vina pe mine.
450
00:21:12,375 --> 00:21:14,041
Ba nu. Mă învinovățesc pe mine.
451
00:21:14,625 --> 00:21:16,000
Parțial.
452
00:21:16,083 --> 00:21:18,542
Te înfurii de fiecare dată
când ajung în preajma ta.
453
00:21:18,625 --> 00:21:19,709
Nu am nevoie de așa ceva.
454
00:21:19,792 --> 00:21:23,041
Carrie, îmi pare rău,
dar știi ce s-a întâmplat.
455
00:21:23,125 --> 00:21:25,333
Am un uriaș atac de vinovăție.
456
00:21:25,917 --> 00:21:27,709
N-am mai făcut asta până acum.
457
00:21:29,709 --> 00:21:33,166
Sunt îndrăgostit cu pasiune
și fără speranță de soția mea.
458
00:21:33,250 --> 00:21:35,041
Ce e rău în asta?
459
00:21:35,125 --> 00:21:38,333
Nu vreau s-o fac lată.
Mă simt ca și cum aș trăda-o.
460
00:21:38,917 --> 00:21:39,750
De ce?
461
00:21:40,417 --> 00:21:43,083
Pentru că ești drăguț
și grijuliu și dulce cu mine?
462
00:21:43,667 --> 00:21:46,291
Pentru că eram disperată într-o seară
și m-ai ajutat să depășesc momentul?
463
00:21:47,375 --> 00:21:48,625
Ți-e rușine de asta?
464
00:21:48,709 --> 00:21:51,125
Nu, sigur că nu, doar că
a fost mai mult decât atât.
465
00:21:51,709 --> 00:21:52,917
N-a fost nimic premeditat.
466
00:21:53,709 --> 00:21:57,000
Suntem doar oameni, oricât
de mult am încerca să nu fim.
467
00:21:57,083 --> 00:22:00,291
Știu și de asta mi-e teamă.
468
00:22:01,375 --> 00:22:02,291
De ce?
469
00:22:02,875 --> 00:22:03,875
De tine.
470
00:22:05,208 --> 00:22:10,208
Pentru că ești aici și ești atât
de atrăgătoare atât de apropiată.
471
00:22:10,792 --> 00:22:12,375
Și atât de vulnerabilă.
472
00:22:12,959 --> 00:22:14,000
Da.
473
00:22:15,041 --> 00:22:16,750
Nu ai încredere în tine.
474
00:22:18,333 --> 00:22:22,792
BJ, faptul că sunt aici nu înseamnă
că poți valsa prin cortul meu
475
00:22:22,875 --> 00:22:24,166
oricând ai chef.
476
00:22:24,750 --> 00:22:27,500
Am avut nevoie de tine în
noaptea aceea și ai fost acolo.
477
00:22:29,041 --> 00:22:30,834
Te voi iubi mereu pentru asta.
478
00:22:30,917 --> 00:22:32,917
Nu înseamnă că se va mai repeta vreodată.
479
00:22:34,583 --> 00:22:36,750
Mă descurc cu problemele mele.
480
00:22:37,917 --> 00:22:40,000
Nu mă aștept ca tu să fii
răspunsul la aceste probleme.
481
00:22:44,291 --> 00:22:45,458
Acum e mai ușor?
482
00:22:48,333 --> 00:22:51,208
Da... și nu.
483
00:22:52,375 --> 00:22:53,625
Putem fi prieteni.
484
00:22:56,000 --> 00:22:56,917
Da, putem.
485
00:22:58,750 --> 00:22:59,917
Mai apropiați decât majoritatea.
486
00:23:02,083 --> 00:23:03,583
Încă prieteni.
487
00:23:04,166 --> 00:23:05,041
Carrie...
488
00:23:07,667 --> 00:23:08,625
Ești cu totul deosebită.
489
00:23:09,458 --> 00:23:10,458
Și tu îmi placi.
490
00:23:15,583 --> 00:23:16,417
Bine.
491
00:23:17,917 --> 00:23:19,375
Înapoi la treabă, prietene.
492
00:23:30,709 --> 00:23:33,500
Alo! Alo!
493
00:23:33,583 --> 00:23:35,250
Lt. Donald col. Penobscott?
494
00:23:35,834 --> 00:23:36,834
Da, îl caută Mr. Houlihan.
495
00:23:36,917 --> 00:23:38,542
- Slavă Domnului!
- Mulțumesc, Radar.
496
00:23:38,625 --> 00:23:43,417
Donald? Margaret. Ce mai faci?
Iubitule, m-am îmbolnăvit de grijă.
497
00:23:43,500 --> 00:23:47,291
Spuneam că... Dle colonel, caporale,
pot discuta confidențial?
498
00:23:47,375 --> 00:23:48,250
Sigur.
499
00:23:49,458 --> 00:23:51,792
Donald, ce mai faci? Ce ai pățit, dragă?
500
00:23:53,417 --> 00:23:55,750
Nu... Nu!
501
00:23:55,834 --> 00:23:57,583
Dle colonel, caporal, veniți înapoi!
502
00:23:57,667 --> 00:23:59,000
- Ce e, dnă maior?
- E Donald.
503
00:23:59,083 --> 00:24:00,208
S-a rănit. A făcut o hernie
504
00:24:00,291 --> 00:24:02,291
la cățărarea pe frânghie
într-o cursă cu obstacole.
505
00:24:02,375 --> 00:24:04,375
Donald, te strădui prea mult.
506
00:24:04,458 --> 00:24:06,125
Dle colonel, vă rog să-mi
permiteți să merg până la el.
507
00:24:06,208 --> 00:24:08,875
- Suntem foarte ocupați, dnă maior.
- Dar va fi operat de hernie.
508
00:24:08,959 --> 00:24:11,917
- Avem nevoie de tine aici.
- Nu mă lasă să vin. Războiul ăsta stupid.
509
00:24:12,000 --> 00:24:13,333
- Are dreptate. E războiul.
- Dle colonel, caporal,
510
00:24:13,417 --> 00:24:15,250
pot termina confidențial
această convorbire?
511
00:24:15,333 --> 00:24:19,083
- Va fi scos din uz patru săptămâni.
- Nu-i nimic!
512
00:24:19,709 --> 00:24:22,625
Donald, trebuie să ai grijă!
Escalada pe frânghie...
513
00:24:24,709 --> 00:24:27,125
- O dublă hernie!
- Opt săptămâni.
514
00:24:27,208 --> 00:24:30,875
Donald! Donald, nu-mi poți face așa ceva.
515
00:24:30,959 --> 00:24:34,125
Trebuie să fii mai atent.
Ești o persoană logodită.
516
00:25:08,291 --> 00:25:10,291
{\an8}Subtitrarea: Leonard Drăghici
39699
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.