All language subtitles for MxAxSxH - 05x17 - End Run_track12_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,625 --> 00:01:19,208 Jos, puștiule! 2 00:01:19,291 --> 00:01:20,625 Culcat! 3 00:01:24,083 --> 00:01:26,000 Billy, m-au lovit! 4 00:01:31,125 --> 00:01:33,667 Vin după tine. Capul jos. 5 00:01:33,750 --> 00:01:34,583 Vin. 6 00:01:41,166 --> 00:01:43,333 Billy? Billy? 7 00:01:44,417 --> 00:01:45,250 Billy? 8 00:01:46,125 --> 00:01:47,000 Billy! 9 00:01:48,333 --> 00:01:50,959 Sanitar! Sanitar! 10 00:02:09,083 --> 00:02:11,625 - Cât e de grav? - Vei supraviețui. 11 00:02:12,250 --> 00:02:14,041 Haide. Vreau să știu cât e de grav. 12 00:02:14,542 --> 00:02:18,333 Să-l punem pe targă! Ușurel. Vei fi bine. 13 00:02:20,750 --> 00:02:23,125 - Dar puștiul? - Va fi bine. 14 00:02:24,000 --> 00:02:27,125 - A fost grav rănit? - Iod și leucoplast. 15 00:02:27,625 --> 00:02:28,458 Slavă Domnului, mulțumesc. 16 00:02:29,208 --> 00:02:30,083 Cu plăcere. 17 00:02:41,500 --> 00:02:42,333 Ai grijă. 18 00:02:43,208 --> 00:02:45,000 Dă-i, omoară-l! Așa! 19 00:02:45,083 --> 00:02:45,917 Doamne! 20 00:02:47,166 --> 00:02:48,667 Dă-i. Pe el. 21 00:02:50,875 --> 00:02:54,041 Klinger. Ia-l pe ăla mare. E de la unitatea 8063. 22 00:02:54,125 --> 00:02:55,041 Să-mi stric pălăria? 23 00:02:55,542 --> 00:02:57,375 Asta înseamnă bătaia, Klinger. Ești american. 24 00:02:57,458 --> 00:02:58,500 Dar aici suntem în Coreea! 25 00:03:00,500 --> 00:03:03,333 Dacă nu-ți place aici, de ce nu te întorci de unde ai venit? 26 00:03:03,417 --> 00:03:05,333 De ce crezi că port rochiile astea? 27 00:03:18,542 --> 00:03:22,166 E stația de prin ajutor a batalionului, nu e Walter Reed. 28 00:03:22,250 --> 00:03:24,083 Am un sergent rănit destul de grav. 29 00:03:24,166 --> 00:03:25,750 Nu rezistă la drumul cu ambulanța. 30 00:03:26,250 --> 00:03:27,959 Trimiteți elicopterul acum! 31 00:03:29,291 --> 00:03:32,500 Mai are nevoie de o morfină pentru drum. 32 00:03:34,375 --> 00:03:36,542 Să dai drumul la garou, o dată la 20 secunde. 33 00:03:37,291 --> 00:03:39,917 Te-ai tăiat la picior în ceva, Tyler? 34 00:03:41,583 --> 00:03:44,000 Doctore, nu-mi lipsește nimic? 35 00:03:44,500 --> 00:03:46,917 - Am toate bucățile la locul lor? - Ești în regulă. 36 00:03:47,959 --> 00:03:49,458 N-am pierdut nimic? 37 00:03:49,542 --> 00:03:51,583 Relaxează-te. Ești întreg. 38 00:04:02,542 --> 00:04:03,500 Bun venit la MASH. 39 00:04:04,458 --> 00:04:05,750 Băiatul îți va prelua bagajul. 40 00:04:06,250 --> 00:04:08,083 Dacă-i dai bacșiș s-ar putea să-l primești înapoi. 41 00:04:08,166 --> 00:04:11,500 - Uite la piciorul ăsta! - Nu-l băga în seamă. E iute de picior. 42 00:04:11,583 --> 00:04:13,083 Dă-i o unitate de sânge și pregătește-l. 43 00:04:13,583 --> 00:04:15,750 Frank, ai auzit vreodată de moralul pacientului? 44 00:04:15,834 --> 00:04:17,709 Sunt doctor, nu comedian. 45 00:04:17,792 --> 00:04:19,792 M-ai păcălit. Tu n-ai crezut că e comedian? 46 00:04:19,875 --> 00:04:22,166 Îi capsează pe toți, fie că au sau nu au nevoie. 47 00:04:22,250 --> 00:04:23,417 Proștilor. 48 00:04:24,000 --> 00:04:26,375 Acest om e străin. Eu nu-l operez. 49 00:04:27,667 --> 00:04:29,625 Îți vine să crezi sau nu, azi e ziua ta norocoasă. 50 00:04:35,917 --> 00:04:36,750 Hawkeye, 51 00:04:37,583 --> 00:04:38,875 știi pe cine avem acolo? 52 00:04:39,709 --> 00:04:40,709 Eleanor Roosevelt? 53 00:04:41,291 --> 00:04:42,542 Nu, e Billy Tyler. 54 00:04:43,667 --> 00:04:45,917 - Vrei să spui „acel” Billy Tyler? - Da. 55 00:04:46,000 --> 00:04:46,834 Incredibil. 56 00:04:47,500 --> 00:04:48,834 Cine e Billy Tyler? 57 00:04:48,917 --> 00:04:51,125 Cel mai tare fundaș din Iowa. 58 00:04:51,208 --> 00:04:53,542 A ținut recordul Top 10 timp de un sezon. 59 00:04:53,625 --> 00:04:55,375 O mare speranță pentru profesioniști. 60 00:04:55,458 --> 00:04:57,125 Ai înghițit un crainic radio? 61 00:04:57,625 --> 00:04:59,709 Toată lumea din Iowa a auzit de Billy Tyler. 62 00:05:00,208 --> 00:05:02,500 - E rănit rău? - Nu e rănit bine. 63 00:05:02,583 --> 00:05:03,959 Cpt. Pierce, 64 00:05:04,041 --> 00:05:05,750 mai am un rănit aici. 65 00:05:05,834 --> 00:05:07,083 E Kornhaus. 66 00:05:07,166 --> 00:05:08,208 El la ce echipă joacă? 67 00:05:08,291 --> 00:05:09,583 E ajutorul de bucătar. 68 00:05:12,709 --> 00:05:15,333 - Ce s-a întâmplat? - A fost o bătaie la barul lui Rosie. 69 00:05:15,417 --> 00:05:18,000 - Războiul devine periculos. - Ce se întâmplă aici? 70 00:05:18,083 --> 00:05:20,542 Frank, el e soldat Kornhaus, ajutor de bucătar. 71 00:05:20,625 --> 00:05:22,500 A alunecat și și-a spart capul lovindu-se de un jeleu. 72 00:05:22,583 --> 00:05:23,709 Jeleu? 73 00:05:24,291 --> 00:05:26,625 - E timpul să vă spălați pe mâini. - Masa e gata? 74 00:05:26,709 --> 00:05:28,709 Probabil. Vă așteaptă o masă în sala de operație. 75 00:05:28,792 --> 00:05:31,834 Glume. Glume. Vă mai intitulați doctori? 76 00:05:31,917 --> 00:05:34,291 - Numai când suntem bolnavi. - Ocupă-te de el, Frank. 77 00:05:35,375 --> 00:05:37,834 Data viitoare când mai stai în preajma jeleului, poartă cască. 78 00:05:40,875 --> 00:05:41,834 Doctore. 79 00:05:42,667 --> 00:05:44,458 Înainte de a mă anestezia, 80 00:05:45,709 --> 00:05:46,542 spuneți-mi, 81 00:05:48,000 --> 00:05:49,083 ce aveți de gând să-mi faceți? 82 00:05:49,166 --> 00:05:50,667 Voi face tot posibilul. 83 00:05:51,792 --> 00:05:53,542 Credeți că va fi de ajuns? 84 00:05:54,125 --> 00:05:57,208 Avem recomandări deosebite. Și suntem singurii de aici. 85 00:05:57,291 --> 00:05:58,417 Spuneți-mi cinstit. 86 00:05:59,291 --> 00:06:00,583 Cât de rău e? 87 00:06:00,667 --> 00:06:01,917 Vei supraviețui, sergent. 88 00:06:03,667 --> 00:06:04,750 Dar piciorul? 89 00:06:05,542 --> 00:06:06,709 Facem tot ce putem. 90 00:06:07,375 --> 00:06:09,709 Vă rog, doctore. 91 00:06:11,250 --> 00:06:12,542 Dacă nu-mi puteți salva piciorul, 92 00:06:14,625 --> 00:06:15,750 lăsați-mă să mor. 93 00:06:21,208 --> 00:06:23,542 Klinger. Știi unde e bucătarul? E în preoperator. 94 00:06:23,625 --> 00:06:24,792 Mai bine decât la bucătărie. 95 00:06:24,875 --> 00:06:27,083 - Din cauza ta. - Eu nu m-am bătut. 96 00:06:27,166 --> 00:06:28,959 Am observat. Ți-a fost frică să nu-ți boțești rochia? 97 00:06:29,041 --> 00:06:30,583 Nu se poate boți. Este de nylon. 98 00:06:30,667 --> 00:06:32,834 - Ai merita una în nas. - N-ai pumnul destul de mare. 99 00:06:32,917 --> 00:06:34,792 Nu-i sufăr pe cei care nu se luptă pentru unitatea lor. 100 00:06:34,875 --> 00:06:37,458 Eu m-am luptat pentru unitate, dar n-am vrut s-o stric. 101 00:06:37,542 --> 00:06:39,041 Ești un pui jumulit cu genunchi de jeleu! 102 00:06:39,125 --> 00:06:41,000 Iar tu ești un laș și un fanfaron cu ceafa groasă! 103 00:06:41,083 --> 00:06:42,291 Haideți, băieți. 104 00:06:42,375 --> 00:06:43,750 - Da? - Vreți să mă ascultați? 105 00:06:43,834 --> 00:06:44,834 Ce e? 106 00:06:45,375 --> 00:06:46,709 Mă striviți. 107 00:06:55,000 --> 00:06:56,417 Nu poți lucra mai repede? 108 00:06:56,500 --> 00:06:58,917 Deja interpretez „Vals la minut”. 109 00:06:59,000 --> 00:07:00,709 Puls periferic slab. 110 00:07:01,792 --> 00:07:03,041 Nu găsești altă grefă, Hawk? 111 00:07:03,125 --> 00:07:05,291 Vena pe care o prinzi e îngrozitor de îngustă. 112 00:07:05,375 --> 00:07:06,792 E cea mai bună din tot ce a rămas. 113 00:07:07,375 --> 00:07:08,709 Ai destul fir de mătase de cinci? 114 00:07:09,291 --> 00:07:11,166 Am de toate, mai puțin pacient. 115 00:07:11,750 --> 00:07:13,458 Aș vrea să am simțul umorului la fel de dezvoltat. 116 00:07:14,250 --> 00:07:15,667 Și eu aș fi vrut. 117 00:07:18,917 --> 00:07:21,750 Domnilor și doamnelor, astăzi avem printre noi un adevărat erou. 118 00:07:21,834 --> 00:07:24,667 Stai jos, Kornhaus. Un om cu spirit de echipă. 119 00:07:24,750 --> 00:07:26,875 Un om care știe cu adevărat ce înseamnă moralul trupelor. 120 00:07:26,959 --> 00:07:28,333 Burns, fă-mi un serviciu. 121 00:07:28,917 --> 00:07:29,917 Orice, dle. 122 00:07:30,000 --> 00:07:32,375 Bagă-ți un snop de retractoare în gură. 123 00:07:32,959 --> 00:07:36,500 Dar, dle colonel, Kornhaus s-a bătut pentru onoarea MASH 4077. 124 00:07:36,583 --> 00:07:38,792 Poate că e puțin rupt, dar să-l vedeți pe celălalt tip. 125 00:07:38,875 --> 00:07:39,792 Nu-i așa, Kornhaus? 126 00:07:40,333 --> 00:07:41,709 Arată destul de bine. 127 00:07:42,208 --> 00:07:43,875 Da, pun pariu. 128 00:07:43,959 --> 00:07:45,291 Ești în regulă, Kornhaus. 129 00:07:45,375 --> 00:07:47,750 Ești pe mâini bune. Trebuie doar puțin antiseptic. 130 00:07:48,250 --> 00:07:49,875 Ustură, doctore? 131 00:07:50,375 --> 00:07:51,792 Mă va durea mai mult pe mine, soldat. 132 00:07:51,875 --> 00:07:53,834 Frank e atât de stângaci încât cred că are dreptate. 133 00:07:54,583 --> 00:07:57,709 Spuneți-i lui Pierce să nu-mi mai spună stângaci de față cu mr. Houlihan? 134 00:07:57,792 --> 00:07:59,875 Prea târziu, Burns. Știe deja. 135 00:08:00,875 --> 00:08:01,834 Doamne, e dificil. 136 00:08:02,500 --> 00:08:03,583 Dintre cele mai dificile cazuri. 137 00:08:05,834 --> 00:08:07,375 Locul ăsta e numai dezordine. 138 00:08:09,041 --> 00:08:10,375 Te-ai prins? Dezordine? 139 00:08:10,458 --> 00:08:11,291 Am făcut o glumă. 140 00:08:12,125 --> 00:08:13,166 Ca și tatăl tău. 141 00:08:13,750 --> 00:08:15,500 Nu, vorbesc serios, e dezordine. 142 00:08:15,583 --> 00:08:17,542 De ce nu convoci asistentele să decorați puțin localul? 143 00:08:17,625 --> 00:08:20,583 În vreme de război, Frank, decorațiile se pun pe pieptul soldaților. 144 00:08:20,667 --> 00:08:21,542 Adevărat. 145 00:08:21,625 --> 00:08:24,041 Asemenea logodnicului meu, colonelul Penobscott, 146 00:08:24,125 --> 00:08:26,458 soldatul e soldat, un luptător. 147 00:08:26,542 --> 00:08:28,458 Da? Vrei să vezi un luptător? 148 00:08:28,542 --> 00:08:30,166 O să-ți arăt eu luptător. 149 00:08:30,667 --> 00:08:32,041 - Zale. - Da, dle? 150 00:08:32,125 --> 00:08:33,750 Spune-i d-nei maior despre incidentul de la Barul lui Rosie. 151 00:08:34,417 --> 00:08:37,333 Știi tu, cum ai apărat cu pumnii onoarea MASH 4077. 152 00:08:37,417 --> 00:08:38,834 N-am avut nevoie de pumni. 153 00:08:39,542 --> 00:08:41,709 Le-am folosit pe astea. Sunt tare la scos ochi. 154 00:08:42,417 --> 00:08:44,834 Să le scoți ochii. Un animal. 155 00:08:44,917 --> 00:08:46,500 Și e sub comanda mea. 156 00:08:50,083 --> 00:08:53,083 Ce cauți aici, Zale? Aici mănâncă oamenii. 157 00:08:53,166 --> 00:08:56,291 - Dispari. Ai 10 secunde. - Nu știi să numeri atât de mult. 158 00:08:56,375 --> 00:08:58,959 Ți-ai vândut tovarășii, Benedict Arnold. 159 00:08:59,458 --> 00:09:03,125 - Pardon, dra Benedict Arnold. - Accept scuzele. 160 00:09:03,208 --> 00:09:05,041 - Haide. Mișcă. - Ai grijă! 161 00:09:05,959 --> 00:09:07,667 Nu vreau să te enervez. 162 00:09:07,750 --> 00:09:10,291 Bine. Pentru că, dacă insiști, devin irascibil. 163 00:09:10,375 --> 00:09:12,208 - Îți place piureul de cartofi? - Da. 164 00:09:12,291 --> 00:09:14,291 Bun. Ia-l pe-al meu! 165 00:09:16,125 --> 00:09:19,291 Mulțumesc. Poftim. Uite niște plăcintă cu lămâie! 166 00:09:23,959 --> 00:09:25,583 Oprește-i, Frank! 167 00:09:27,166 --> 00:09:30,250 - Sau ți-e frică? - Haideți, băieți. Terminați! 168 00:09:30,333 --> 00:09:31,166 Vă rog? 169 00:09:32,500 --> 00:09:33,583 Nu se opresc. 170 00:09:34,709 --> 00:09:36,250 Gata, încetați! 171 00:09:37,250 --> 00:09:38,417 Încetați! 172 00:09:39,542 --> 00:09:42,709 Nu aveți nicio scuză pentru comportamentul animalic, chiar dacă sunteți soldați. 173 00:09:43,291 --> 00:09:46,250 Dnă maior, mă ocup eu de aici. Bine. Cine a început? 174 00:09:46,333 --> 00:09:47,375 - El. - El. 175 00:09:48,542 --> 00:09:51,125 Așa nu ajungem nicăieri. Dați-vă mâna și să uităm. 176 00:09:51,208 --> 00:09:52,709 Stați o clipă! Curățați aici. 177 00:09:53,792 --> 00:09:56,500 - Îi lași să scape așa de ușor? - Ce altceva pot să fac? 178 00:09:57,000 --> 00:09:59,291 Donald s-ar fi descurcat cu siguranță altfel. 179 00:09:59,375 --> 00:10:03,000 Nu mă interesează cum s-ar fi descurcat Donald. Cum s-ar fi descurcat? 180 00:10:03,083 --> 00:10:06,375 - I-ar fi pus să se lupte. - Asta și intenționam să fac. 181 00:10:06,458 --> 00:10:08,083 - Serios? - Desigur. 182 00:10:08,166 --> 00:10:10,542 Fiți atenți aici, tolomacilor! 183 00:10:10,625 --> 00:10:13,125 Mâine, la orele 16.00, lângă latrină. 184 00:10:13,208 --> 00:10:16,041 Veți pune mănușile de box și vom vedea care este mai tare. 185 00:10:16,125 --> 00:10:17,750 Înțeles? Bine. 186 00:10:17,834 --> 00:10:21,917 Primul care va rămâne inconștient, e declarat învins. Liber. 187 00:10:25,125 --> 00:10:28,125 - Frank, ai avut curaj. - Da? Sigur că da. 188 00:10:28,208 --> 00:10:30,166 Uneori, un ofițer trebuie să ignore regulamentul. 189 00:10:30,250 --> 00:10:31,291 - Poftim? - Ai grijă 190 00:10:31,375 --> 00:10:34,875 - ...să nu afle col. Potter. - Cui i-e frică de col. Potter? 191 00:10:34,959 --> 00:10:37,250 La orele 16.00 își plimbă calul. 192 00:10:38,500 --> 00:10:40,667 În plus, un bărbat trebuie să fie bărbat, altfel nu mai e bărbat. 193 00:10:40,750 --> 00:10:42,750 Regulamentul se poate încălca, Margaret, 194 00:10:42,834 --> 00:10:44,792 dar războiul e război. 195 00:10:45,333 --> 00:10:46,959 Mi-ai luat rulada cu stafide? 196 00:10:54,834 --> 00:10:56,000 Cum te simți, Billy? 197 00:10:57,667 --> 00:10:59,375 Ce întrebare tâmpită. Te simți rău. 198 00:10:59,458 --> 00:11:02,417 Nu. Mă simt bine. 199 00:11:04,208 --> 00:11:07,542 Vreau să spun că mă doare piciorul, dar măcar e acolo. 200 00:11:08,250 --> 00:11:10,750 Așadar, mă simt destul de bine. 201 00:11:12,041 --> 00:11:12,875 Ascultă, Billy... 202 00:11:13,917 --> 00:11:18,542 Am jucat un sfert întreg împotriva celor de la Michigan cu o entorsă la gleznă. 203 00:11:19,458 --> 00:11:20,542 Durea mai rău decât acum. 204 00:11:21,583 --> 00:11:24,709 Ascultă, Billy. Am încercat, dar artera era mult prea afectată. 205 00:11:25,917 --> 00:11:27,250 Operația nu a reușit. 206 00:11:27,333 --> 00:11:28,375 Nu l-am putut salva. 207 00:11:29,625 --> 00:11:30,458 Cum adică? 208 00:11:32,083 --> 00:11:33,250 Îmi simt piciorul, doctore. 209 00:11:35,208 --> 00:11:36,083 E acolo... 210 00:11:37,166 --> 00:11:39,291 Durerea pe care o simți la picior e doar în mintea ta. 211 00:11:39,375 --> 00:11:41,875 Se numește durere fantomă. E doar o reminiscență. 212 00:11:42,542 --> 00:11:43,417 Dar e acolo. 213 00:11:47,250 --> 00:11:50,417 N-o să ascult prostiile cu durerile fantomă. 214 00:12:10,083 --> 00:12:10,917 Doamne! 215 00:12:13,875 --> 00:12:15,208 Ce mi-ați făcut? 216 00:12:17,208 --> 00:12:18,083 A fost necesar, Billy. 217 00:12:20,291 --> 00:12:21,291 N-aveați niciun drept. 218 00:12:22,083 --> 00:12:23,750 N-aveați niciun drept să o faceți. 219 00:12:25,166 --> 00:12:26,583 Ușor, sergent. Ia-o ușor. 220 00:12:26,667 --> 00:12:28,917 Ce înseamnă pentru voi un membru? 221 00:12:29,500 --> 00:12:32,875 Billy, erau prea multe leziuni. Am făcut tot posibilul. 222 00:12:32,959 --> 00:12:34,834 N-ați făcut destul. 223 00:12:35,417 --> 00:12:38,000 - Ascultă, știu prin ce treci. - Habar n-aveți. 224 00:12:39,041 --> 00:12:41,041 Vă este imposibil să știți. 225 00:12:41,750 --> 00:12:43,917 Ești supărat. M-aș simți la fel, în locul tău. 226 00:12:44,000 --> 00:12:45,000 Nu sunteți în locul meu. 227 00:12:47,041 --> 00:12:48,792 Nu-mi spuneți cum trebuie să mă simt. 228 00:12:50,250 --> 00:12:53,166 - Sergent ai nevoie de odihnă. - De ce nu încerci să dormi? 229 00:12:53,250 --> 00:12:55,500 De ce nu te duci la dracu'? 230 00:13:05,500 --> 00:13:07,250 E animal, vegetal sau mineral? 231 00:13:07,750 --> 00:13:10,041 - Da. - Haide. Care din ele? 232 00:13:10,583 --> 00:13:11,417 Animal. 233 00:13:12,625 --> 00:13:13,792 Un animal crud? 234 00:13:14,291 --> 00:13:15,291 Da. 235 00:13:15,375 --> 00:13:17,375 Ori e un șarpe, ori e Frank Burns. 236 00:13:17,458 --> 00:13:18,291 E același lucru. 237 00:13:21,458 --> 00:13:22,667 Știi, nu mă pot obișnui cu ideea. 238 00:13:24,250 --> 00:13:26,417 Întotdeauna rămân cu impresia că mai trebuia să fac ceva. 239 00:13:26,500 --> 00:13:28,667 Ai făcut tot ce era omenește posibil. 240 00:13:30,125 --> 00:13:31,917 Știu cum se simt după. 241 00:13:32,417 --> 00:13:34,166 Șoc, furie, readaptare. 242 00:13:35,333 --> 00:13:37,291 Dar noi suntem martori doar la starea de șoc și furie. 243 00:13:37,375 --> 00:13:38,750 Hawk, uite ce faci. 244 00:13:38,834 --> 00:13:40,375 Te auto învinovățești. 245 00:13:41,250 --> 00:13:43,166 Cred că am o criză de identitate. 246 00:13:44,166 --> 00:13:46,333 Știu că sunt dr. Pierce, dar vreau să fiu Dumnezeu. 247 00:13:46,917 --> 00:13:49,166 Dacă obții funcția, să nu-ți uiți vechii prieteni. 248 00:13:50,834 --> 00:13:52,500 Mă scuzați, dlor. Deranjez? 249 00:13:52,583 --> 00:13:53,667 Nu. Intră, Radar. 250 00:13:54,542 --> 00:13:56,166 Vă deranjează dacă iau una mică? 251 00:13:57,166 --> 00:13:58,375 Nu, te rog... 252 00:13:58,458 --> 00:14:00,208 Credeam că ai ficatul virgin. 253 00:14:01,000 --> 00:14:02,291 Nu vorbiți prostii. Sunt bărbat. 254 00:14:07,125 --> 00:14:08,542 Iar tu credeai că nouă ne place. 255 00:14:08,625 --> 00:14:11,083 Credeam că porcăria asta trebuia să te facă să te simți mai bine. 256 00:14:11,166 --> 00:14:13,250 Nu. Trebuie să te facă să nu mai simți nimic. 257 00:14:14,542 --> 00:14:16,417 Poate ar trebui să-i duc și lui Billy. 258 00:14:17,208 --> 00:14:18,291 Nu de asta are nevoie. 259 00:14:18,375 --> 00:14:20,959 Știu. Dar era un jucător atât de talentat. 260 00:14:21,041 --> 00:14:22,417 Ce-o să se facă acum? 261 00:14:22,500 --> 00:14:24,875 Radar, în viață mai există și altceva în afară de fotbal. 262 00:14:24,959 --> 00:14:26,792 Știu, dar, totuși... 263 00:14:28,875 --> 00:14:30,458 Aș vrea să mă duc dimineață 264 00:14:30,542 --> 00:14:31,792 să stau de vorbă cu el. 265 00:14:33,166 --> 00:14:34,166 De ce nu te duci? 266 00:14:34,959 --> 00:14:36,542 Nu știu ce să-i spun. 267 00:14:37,917 --> 00:14:40,542 Dacă vei găsi discursul potrivit, să-mi spui. Mi-ar fi de mare folos. 268 00:14:41,875 --> 00:14:42,709 Da, dle. 269 00:14:46,417 --> 00:14:48,667 - Ce cauți aici, nulitate ce ești? - Tocmai plecam, dle. 270 00:14:48,750 --> 00:14:50,542 Nu te mai scuza. Ieși afară. 271 00:14:50,625 --> 00:14:54,083 - Frank, de ce nu-ți înghiți fața? - A făcut-o. De-aia arată așa. 272 00:14:54,667 --> 00:14:55,709 Ce căuta aici? 273 00:14:55,792 --> 00:14:59,208 - Ceva ce n-ai înțelege, Frank. - Discuta inteligent. 274 00:14:59,291 --> 00:15:00,667 Vorbea despre mine, nu? 275 00:15:00,750 --> 00:15:03,417 Stai să mă gândesc. A folosit Radar cuvântul „ticălos”? 276 00:15:05,083 --> 00:15:09,208 Turnător prăpădit! A turnat. A deconspirat totul, nu-i așa? 277 00:15:09,291 --> 00:15:11,125 Da. Ne-a spus totul despre tine. 278 00:15:11,959 --> 00:15:15,125 Și organizasem lupta aia în secret. 279 00:15:15,208 --> 00:15:17,458 Ai făcut o treabă bună până acum câteva secunde. 280 00:15:18,291 --> 00:15:21,417 Dacă mă trădați, Klinger și Zale vor avea și ei probleme. 281 00:15:21,500 --> 00:15:23,417 De ce să te trădăm? O luptă înseamnă distracție. 282 00:15:23,500 --> 00:15:25,875 Îmi place să văd băieții bătându-se. 283 00:15:25,959 --> 00:15:27,250 Te face să mai uiți de război. 284 00:15:27,333 --> 00:15:29,917 Vedeți, avem lucruri în comun. 285 00:15:31,667 --> 00:15:34,041 Mâine, orele 16.00, lângă latrină. 286 00:15:34,125 --> 00:15:36,000 Latrina. Un loc perfect ales. 287 00:15:36,083 --> 00:15:38,208 - L-am ales personal. - Mi-am imaginat, Frank. 288 00:15:38,291 --> 00:15:39,875 Trupul urmează mintea. 289 00:15:46,959 --> 00:15:48,542 Klinger, te menții în formă sau vrei să capeți una? 290 00:15:48,625 --> 00:15:51,000 Am ratat gimnastica de dimineață, dle. 291 00:15:51,083 --> 00:15:52,542 Nu avem gimnastică în program. 292 00:15:52,625 --> 00:15:53,834 Nu e de mirare că am ratat-o. 293 00:15:54,542 --> 00:15:56,750 Termină, Klinger. Am auzit de luptă. 294 00:15:56,834 --> 00:15:57,834 Unde e Zale? 295 00:15:57,917 --> 00:15:59,542 Se antrenează la două corturi mai încolo. 296 00:16:00,083 --> 00:16:01,250 Vino cu mine, prințesă. 297 00:16:04,250 --> 00:16:07,375 - Asta înseamnă că vom ieși regulat? - Nu ești chiar genul meu. 298 00:16:07,458 --> 00:16:10,000 Spune-mi adevărul. Nasul meu e de vină, nu? 299 00:16:10,083 --> 00:16:12,792 Nasul tău e prea mare. Iar fața e prea mică. 300 00:16:12,875 --> 00:16:15,667 - Aspectul nu este esențial, să știi. - Ți-e ușor să spui asta. 301 00:16:21,291 --> 00:16:23,166 - Zale? Zale! - Dle? 302 00:16:24,125 --> 00:16:26,792 - Ce faci? - Încercam să-mi antrenez mușchii feței. 303 00:16:26,875 --> 00:16:28,375 Față bine legată, creierul îi stă lejer. 304 00:16:28,458 --> 00:16:30,834 - Ce-ai zice să-ți fac dinții mai lejeri? - Stați așa! 305 00:16:31,417 --> 00:16:33,208 Sunteți niște fraieri. 306 00:16:33,291 --> 00:16:35,709 - Ce tot spui acolo? - A cui a fost ideea cu lupta? 307 00:16:35,792 --> 00:16:36,917 - A mea nu. - Nici a mea. 308 00:16:37,000 --> 00:16:39,500 Atunci a fost a cuiva cu mai puțin creier decât voi doi. 309 00:16:39,583 --> 00:16:41,667 Da, dle. A fost ideea dlui mr. Burns. 310 00:16:41,750 --> 00:16:43,208 Nu înțelegeți pontul? 311 00:16:43,709 --> 00:16:46,667 Vă pune să vă bateți ca proștii pentru ca el să se simtă mai bărbat. 312 00:16:46,750 --> 00:16:48,917 - Crezi? - Este Eisenhower chel? 313 00:16:49,834 --> 00:16:51,583 Strângeți-vă mâinile și îngropați securea războiului. 314 00:16:51,667 --> 00:16:54,041 Bine. Întinde tu mâna și eu o strâng. 315 00:16:54,125 --> 00:16:55,625 Tu primul. 316 00:16:55,709 --> 00:16:56,542 După tine. 317 00:16:56,625 --> 00:16:58,792 - Prostii! Întinde mâna. - Nu-mi vine să cred. 318 00:16:58,875 --> 00:17:01,375 - Doi tipi care așteaptă să-și dea mâna. - Ți-e teamă să nu ți-o rup? 319 00:17:01,458 --> 00:17:03,792 - Nu poți sparge un ou nici cu un ciocan. - Te sparg! 320 00:17:03,875 --> 00:17:06,625 Dacă mai aveți nevoie de ajutor, ezitați să mă sunați. Vino. 321 00:17:07,208 --> 00:17:08,625 Ne vedem mai încolo, Bot-Gros. 322 00:17:09,125 --> 00:17:12,875 Dacă aș avea un câine cu fața ta, a-și schimba-o cu fundul. 323 00:17:13,375 --> 00:17:14,834 Haide. 324 00:17:14,917 --> 00:17:16,959 Fă un duș, Klinger. Răcorește-te. 325 00:17:17,041 --> 00:17:19,750 Hawkeye! Hawk, trebuie să vorbești cu Billy. 326 00:17:19,834 --> 00:17:21,834 - Ce s-a întâmplat? - Vrea să plece. 327 00:17:21,917 --> 00:17:23,500 Ce tot spui? Va pleca. 328 00:17:23,583 --> 00:17:26,667 Nu, vrea să plece de tot. Vrea să moară. 329 00:17:26,750 --> 00:17:28,291 A cerut pastile sau așa ceva. 330 00:17:29,875 --> 00:17:30,709 La naiba. 331 00:17:38,333 --> 00:17:40,291 - Ce faci? - Nu prea bine. 332 00:17:40,792 --> 00:17:43,291 Umblă vorbe că vrei să te retragi definitiv. 333 00:17:43,375 --> 00:17:44,542 V-ați prins. 334 00:17:44,625 --> 00:17:46,875 Nu prea se produc costume de fotbalist cu un singur picior. 335 00:17:47,375 --> 00:17:50,041 Da. Ai dreptate. Când pierzi un picior, nu mai merge nimic. 336 00:17:50,125 --> 00:17:52,750 Ochii, gura, mâinile, creierul. 337 00:17:53,250 --> 00:17:54,375 Poți să renunți la tot. 338 00:17:54,458 --> 00:17:56,250 Nu încerca să mă duci. 339 00:17:57,083 --> 00:17:58,750 Fotbalul era viața mea. 340 00:17:58,834 --> 00:18:01,709 - Nu știu să fac altceva. - Și fără asta ești un nimeni. 341 00:18:01,792 --> 00:18:05,250 Ascultă, nu sunt prost. Știu ce vrei să faci. 342 00:18:05,333 --> 00:18:07,333 Încerci să mă pui pe picioare. 343 00:18:07,417 --> 00:18:09,542 Ei bine, asta nu se mai poate. 344 00:18:11,917 --> 00:18:13,667 - Poate că totuși ești prost. - Cum? 345 00:18:14,583 --> 00:18:16,417 Dacă tu crezi că viața ta se reduce la fotbal, 346 00:18:16,500 --> 00:18:18,125 atunci ai o viziune îngustă asupra ei. 347 00:18:19,250 --> 00:18:20,667 Ce te-ai fi făcut la 40 de ani? 348 00:18:20,750 --> 00:18:23,166 Priveam în urmă la o carieră mare. 349 00:18:23,250 --> 00:18:25,458 Acum va trebui să privești înainte, să cauți altceva. 350 00:18:25,542 --> 00:18:26,458 Cum ar fi? 351 00:18:28,000 --> 00:18:30,250 Nu știam decât să fug. 352 00:18:30,917 --> 00:18:32,291 Încă mai fugi, Billy. 353 00:18:33,750 --> 00:18:35,208 Numai că acum vrei să evadezi. 354 00:18:49,709 --> 00:18:52,500 Sergent, ai un minut? 355 00:18:53,417 --> 00:18:54,542 Ce este, caporal? 356 00:18:55,166 --> 00:18:56,792 Vreau să-ți arăt ceva. 357 00:18:57,750 --> 00:18:58,834 E revista Life. 358 00:18:59,750 --> 00:19:02,750 E un articol despre meciul Iowa-Minnesota de anul trecut. 359 00:19:02,834 --> 00:19:06,125 Abia am primit-o. Poșta merge cam greu pe aici. Uite. 360 00:19:06,875 --> 00:19:09,000 E o poză aici cu un tackling la tine. 361 00:19:10,041 --> 00:19:12,792 Da. A fost în primul sfert. 362 00:19:13,500 --> 00:19:14,834 Când ne-au nimicit. 363 00:19:15,583 --> 00:19:18,959 Da, știu. Am ascultat acel meci la postul Armatei. 364 00:19:19,041 --> 00:19:22,875 Și ce final. Stăteam acolo și strigam: Hai, Iowa! 365 00:19:22,959 --> 00:19:24,959 Hai, Tyler! Pe ei! 366 00:19:25,041 --> 00:19:26,792 A fost un meci pe cinste. 367 00:19:28,709 --> 00:19:30,500 Minnesota ne blocase complet. 368 00:19:31,375 --> 00:19:32,458 Ce apărare. 369 00:19:33,250 --> 00:19:35,500 Nu ne puteam mișca pe centru, nici în adâncime, 370 00:19:35,583 --> 00:19:37,750 și când pasam în față, interceptau. 371 00:19:37,834 --> 00:19:40,083 Știu. Iowa abia atingea mingea. 372 00:19:40,166 --> 00:19:43,625 Ne-au ținut în șah până în ultimele două minute ale jocului. 373 00:19:44,667 --> 00:19:49,709 Așa că am trecut la pase scurte. Și aruncam mingi scurte chiar pe linie. 374 00:19:50,583 --> 00:19:52,500 Și câștigam teren încet-încet. 375 00:19:52,583 --> 00:19:55,083 Și apoi când ai marcat în ultimele 20 de secunde. 376 00:19:55,750 --> 00:19:57,667 Pasele alea scurte au făcut jocul. 377 00:19:59,333 --> 00:20:00,959 Întotdeauna e o cale de a învinge. 378 00:20:01,750 --> 00:20:05,125 Important e să încerci până găsești soluția. 379 00:20:22,458 --> 00:20:24,959 - Unde e prezentatorul de ring? - Aici, dle. 380 00:20:27,834 --> 00:20:28,750 Vrei să te grăbești? 381 00:20:31,959 --> 00:20:33,458 Zevzecule! 382 00:20:33,542 --> 00:20:35,625 Îmi pare rău, dle. N-am fost niciodată prea bun la frânghii. 383 00:20:35,709 --> 00:20:37,667 - Fă prezentările. - Da, dle. 384 00:20:38,875 --> 00:20:39,709 Clopotul. 385 00:20:41,709 --> 00:20:45,959 În acest colț, purtând șort kaki, din Brooklyn, 386 00:20:46,041 --> 00:20:49,542 zis „Zâmbește când spui asta”, serg. „Ucigașul” Zale. 387 00:20:49,625 --> 00:20:50,709 Da! 388 00:20:54,417 --> 00:20:57,166 Nu e captivant, dnă maior? Oameni care se luptă și se lovesc reciproc? 389 00:20:57,250 --> 00:20:59,000 Sigur că nu. Cred că e o barbarie. 390 00:20:59,083 --> 00:21:01,250 - Dar n-ai rata pentru nimic în lume. - Corect. 391 00:21:02,291 --> 00:21:05,041 Iar în acest colț, 392 00:21:05,125 --> 00:21:09,792 cu bermude bufante roz, bluza cu buline și o pălărioară cu cireș, 393 00:21:09,875 --> 00:21:12,208 din Toledo, Ohio, 394 00:21:12,291 --> 00:21:16,709 caporal Max „Aș face orice să scap” Klinger! 395 00:21:21,709 --> 00:21:22,750 Animalelor. 396 00:21:24,709 --> 00:21:27,750 Băieți, știți regulile. Vreau o luptă corectă. 397 00:21:27,834 --> 00:21:29,750 Dacă nu se poate, merge orice. 398 00:21:29,834 --> 00:21:32,083 Ați priceput? Bine. Înapoi în colțurile voastre 399 00:21:32,166 --> 00:21:33,792 și înaintați la bătaia de clopot. 400 00:21:35,625 --> 00:21:38,208 Ai grijă. Nu vreau să văd distrusă asemenea costumație. 401 00:21:38,291 --> 00:21:40,375 Nu vă temeți, căpitane. Am exersat totul. 402 00:21:40,875 --> 00:21:43,542 - Cred că e pentru mine. - Pentru mine nu e. 403 00:21:54,792 --> 00:21:58,166 De ce nu se lovesc? Nu fac decât să danseze. 404 00:21:58,250 --> 00:22:00,583 Cred că au fost la școala de box Arthur Murray. 405 00:22:01,166 --> 00:22:04,500 Haideți, băieți. Acțiune! Loviți-vă. E un ordin. 406 00:22:07,291 --> 00:22:08,667 Haideți! Boxați! 407 00:22:12,250 --> 00:22:14,250 Haideți. Luptați, mămăligilor! 408 00:22:19,083 --> 00:22:22,625 - Frank se pricepe să organizeze o luptă. - A fost un knock-out. 409 00:22:22,709 --> 00:22:26,125 Confirmă un vechi proverb: „Cine dă cu gura, o ia peste bot”. 410 00:22:26,208 --> 00:22:28,959 - Cât e de vechi proverbul? - Trei sau patru secunde. 411 00:22:37,917 --> 00:22:38,875 Așa. 412 00:22:40,125 --> 00:22:42,333 Cu bine, Billy. 413 00:22:43,083 --> 00:22:44,583 Îmi vor lipsi discuțiile cu tine. 414 00:22:44,667 --> 00:22:45,792 Da. 415 00:22:45,875 --> 00:22:47,458 Și tu îmi vei lipsi, Walter. 416 00:22:47,542 --> 00:22:50,083 Billy și cu mine ne spunem pe nume. 417 00:22:50,583 --> 00:22:51,750 Ai hotărât ceva? 418 00:22:52,792 --> 00:22:55,333 Am decis să trecem la pase scurte. 419 00:22:55,417 --> 00:22:57,083 - Hei. - Cum adică? 420 00:22:57,166 --> 00:22:58,667 Îți explic mai târziu. 421 00:22:59,667 --> 00:23:00,667 Apropo, doctore. 422 00:23:02,125 --> 00:23:03,709 Știu că ai făcut tot posibilul. 423 00:23:05,792 --> 00:23:06,875 Mulțumesc. 424 00:23:10,208 --> 00:23:11,250 Noroc, Billy. 425 00:23:21,125 --> 00:23:22,083 Știi ceva? 426 00:23:23,542 --> 00:23:24,875 Cred că va fi în regulă. 427 00:23:25,500 --> 00:23:26,333 Sper. 428 00:23:27,417 --> 00:23:29,000 Ce spunea despre pasele scurte? 429 00:23:29,083 --> 00:23:30,291 Adică va încerca. 430 00:23:31,166 --> 00:23:34,458 Căpitane, ce spui să mergem la barul lui Rosie să bem ceva? Fac eu cinste. 431 00:23:35,125 --> 00:23:35,959 Mulțumesc, Radar. 432 00:23:36,667 --> 00:23:38,458 Poți să te îmbeți cu suc de struguri Nehi? 433 00:23:39,083 --> 00:23:40,625 Nu știu. Hai să aflăm. 434 00:23:48,709 --> 00:23:49,542 Ce s-a întâmplat? 435 00:23:50,041 --> 00:23:50,875 Ce s-a întâmplat? 436 00:23:51,542 --> 00:23:54,083 Sigur că nu mă bucur. M-au lovit. 437 00:23:54,166 --> 00:23:56,959 Ce vrei să fac? Să pup să treacă? 438 00:23:57,041 --> 00:24:00,250 Vreau Curtea Marțială pentru caporal Klinger și serg. Zale. 439 00:24:00,333 --> 00:24:01,709 Și cu asta scap de aici? 440 00:24:01,792 --> 00:24:03,917 Scapi de aici și ajungi la mititica. 441 00:24:04,000 --> 00:24:05,375 Cam departe. 442 00:24:05,458 --> 00:24:08,041 Dacă mergem la mititica, nu mergem singuri. 443 00:24:08,125 --> 00:24:11,041 - N-ai îndrăzni, ciudățenie! - S-o crezi tu. 444 00:24:11,125 --> 00:24:13,875 Dle, ce pățesc ofițerii care încalcă regulamentul? 445 00:24:13,959 --> 00:24:15,333 Unii dintre ei. 446 00:24:15,417 --> 00:24:18,125 Sunt arestați și trimiși la mititica. 447 00:24:18,709 --> 00:24:22,583 Depinde de dvs. Ne spălăm rufele în public, dle? 448 00:24:22,667 --> 00:24:23,834 Mai bine nu. 449 00:24:23,917 --> 00:24:25,625 Dle colonel, cer permisiunea să retrag plângerile. 450 00:24:25,709 --> 00:24:27,750 Se aprobă. Liber. 451 00:24:28,917 --> 00:24:30,542 Cred că v-ați descurcat foarte bine, dle. 452 00:24:30,625 --> 00:24:32,959 - Ce? - A spus că sunteți un idiot. 453 00:24:33,041 --> 00:24:34,625 - Ce-a spus? - Nu vă aud. 454 00:25:08,542 --> 00:25:10,542 {\an8}Subtitrarea: Leonard Drăghici 34442

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.