Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,625 --> 00:01:19,208
Jos, puștiule!
2
00:01:19,291 --> 00:01:20,625
Culcat!
3
00:01:24,083 --> 00:01:26,000
Billy, m-au lovit!
4
00:01:31,125 --> 00:01:33,667
Vin după tine. Capul jos.
5
00:01:33,750 --> 00:01:34,583
Vin.
6
00:01:41,166 --> 00:01:43,333
Billy? Billy?
7
00:01:44,417 --> 00:01:45,250
Billy?
8
00:01:46,125 --> 00:01:47,000
Billy!
9
00:01:48,333 --> 00:01:50,959
Sanitar! Sanitar!
10
00:02:09,083 --> 00:02:11,625
- Cât e de grav?
- Vei supraviețui.
11
00:02:12,250 --> 00:02:14,041
Haide. Vreau să știu cât e de grav.
12
00:02:14,542 --> 00:02:18,333
Să-l punem pe targă! Ușurel. Vei fi bine.
13
00:02:20,750 --> 00:02:23,125
- Dar puștiul?
- Va fi bine.
14
00:02:24,000 --> 00:02:27,125
- A fost grav rănit?
- Iod și leucoplast.
15
00:02:27,625 --> 00:02:28,458
Slavă Domnului, mulțumesc.
16
00:02:29,208 --> 00:02:30,083
Cu plăcere.
17
00:02:41,500 --> 00:02:42,333
Ai grijă.
18
00:02:43,208 --> 00:02:45,000
Dă-i, omoară-l! Așa!
19
00:02:45,083 --> 00:02:45,917
Doamne!
20
00:02:47,166 --> 00:02:48,667
Dă-i. Pe el.
21
00:02:50,875 --> 00:02:54,041
Klinger. Ia-l pe ăla mare.
E de la unitatea 8063.
22
00:02:54,125 --> 00:02:55,041
Să-mi stric pălăria?
23
00:02:55,542 --> 00:02:57,375
Asta înseamnă bătaia, Klinger.
Ești american.
24
00:02:57,458 --> 00:02:58,500
Dar aici suntem în Coreea!
25
00:03:00,500 --> 00:03:03,333
Dacă nu-ți place aici, de ce
nu te întorci de unde ai venit?
26
00:03:03,417 --> 00:03:05,333
De ce crezi că port rochiile astea?
27
00:03:18,542 --> 00:03:22,166
E stația de prin ajutor a batalionului,
nu e Walter Reed.
28
00:03:22,250 --> 00:03:24,083
Am un sergent rănit destul de grav.
29
00:03:24,166 --> 00:03:25,750
Nu rezistă la drumul cu ambulanța.
30
00:03:26,250 --> 00:03:27,959
Trimiteți elicopterul acum!
31
00:03:29,291 --> 00:03:32,500
Mai are nevoie de o morfină pentru drum.
32
00:03:34,375 --> 00:03:36,542
Să dai drumul la garou,
o dată la 20 secunde.
33
00:03:37,291 --> 00:03:39,917
Te-ai tăiat la picior în ceva, Tyler?
34
00:03:41,583 --> 00:03:44,000
Doctore, nu-mi lipsește nimic?
35
00:03:44,500 --> 00:03:46,917
- Am toate bucățile la locul lor?
- Ești în regulă.
36
00:03:47,959 --> 00:03:49,458
N-am pierdut nimic?
37
00:03:49,542 --> 00:03:51,583
Relaxează-te. Ești întreg.
38
00:04:02,542 --> 00:04:03,500
Bun venit la MASH.
39
00:04:04,458 --> 00:04:05,750
Băiatul îți va prelua bagajul.
40
00:04:06,250 --> 00:04:08,083
Dacă-i dai bacșiș s-ar
putea să-l primești înapoi.
41
00:04:08,166 --> 00:04:11,500
- Uite la piciorul ăsta!
- Nu-l băga în seamă. E iute de picior.
42
00:04:11,583 --> 00:04:13,083
Dă-i o unitate de sânge și pregătește-l.
43
00:04:13,583 --> 00:04:15,750
Frank, ai auzit vreodată
de moralul pacientului?
44
00:04:15,834 --> 00:04:17,709
Sunt doctor, nu comedian.
45
00:04:17,792 --> 00:04:19,792
M-ai păcălit.
Tu n-ai crezut că e comedian?
46
00:04:19,875 --> 00:04:22,166
Îi capsează pe toți,
fie că au sau nu au nevoie.
47
00:04:22,250 --> 00:04:23,417
Proștilor.
48
00:04:24,000 --> 00:04:26,375
Acest om e străin. Eu nu-l operez.
49
00:04:27,667 --> 00:04:29,625
Îți vine să crezi sau nu,
azi e ziua ta norocoasă.
50
00:04:35,917 --> 00:04:36,750
Hawkeye,
51
00:04:37,583 --> 00:04:38,875
știi pe cine avem acolo?
52
00:04:39,709 --> 00:04:40,709
Eleanor Roosevelt?
53
00:04:41,291 --> 00:04:42,542
Nu, e Billy Tyler.
54
00:04:43,667 --> 00:04:45,917
- Vrei să spui „acel” Billy Tyler?
- Da.
55
00:04:46,000 --> 00:04:46,834
Incredibil.
56
00:04:47,500 --> 00:04:48,834
Cine e Billy Tyler?
57
00:04:48,917 --> 00:04:51,125
Cel mai tare fundaș din Iowa.
58
00:04:51,208 --> 00:04:53,542
A ținut recordul Top 10 timp de un sezon.
59
00:04:53,625 --> 00:04:55,375
O mare speranță pentru profesioniști.
60
00:04:55,458 --> 00:04:57,125
Ai înghițit un crainic radio?
61
00:04:57,625 --> 00:04:59,709
Toată lumea din Iowa
a auzit de Billy Tyler.
62
00:05:00,208 --> 00:05:02,500
- E rănit rău?
- Nu e rănit bine.
63
00:05:02,583 --> 00:05:03,959
Cpt. Pierce,
64
00:05:04,041 --> 00:05:05,750
mai am un rănit aici.
65
00:05:05,834 --> 00:05:07,083
E Kornhaus.
66
00:05:07,166 --> 00:05:08,208
El la ce echipă joacă?
67
00:05:08,291 --> 00:05:09,583
E ajutorul de bucătar.
68
00:05:12,709 --> 00:05:15,333
- Ce s-a întâmplat?
- A fost o bătaie la barul lui Rosie.
69
00:05:15,417 --> 00:05:18,000
- Războiul devine periculos.
- Ce se întâmplă aici?
70
00:05:18,083 --> 00:05:20,542
Frank, el e soldat Kornhaus,
ajutor de bucătar.
71
00:05:20,625 --> 00:05:22,500
A alunecat și și-a spart capul
lovindu-se de un jeleu.
72
00:05:22,583 --> 00:05:23,709
Jeleu?
73
00:05:24,291 --> 00:05:26,625
- E timpul să vă spălați pe mâini.
- Masa e gata?
74
00:05:26,709 --> 00:05:28,709
Probabil. Vă așteaptă o
masă în sala de operație.
75
00:05:28,792 --> 00:05:31,834
Glume. Glume. Vă mai intitulați doctori?
76
00:05:31,917 --> 00:05:34,291
- Numai când suntem bolnavi.
- Ocupă-te de el, Frank.
77
00:05:35,375 --> 00:05:37,834
Data viitoare când mai stai în
preajma jeleului, poartă cască.
78
00:05:40,875 --> 00:05:41,834
Doctore.
79
00:05:42,667 --> 00:05:44,458
Înainte de a mă anestezia,
80
00:05:45,709 --> 00:05:46,542
spuneți-mi,
81
00:05:48,000 --> 00:05:49,083
ce aveți de gând să-mi faceți?
82
00:05:49,166 --> 00:05:50,667
Voi face tot posibilul.
83
00:05:51,792 --> 00:05:53,542
Credeți că va fi de ajuns?
84
00:05:54,125 --> 00:05:57,208
Avem recomandări deosebite.
Și suntem singurii de aici.
85
00:05:57,291 --> 00:05:58,417
Spuneți-mi cinstit.
86
00:05:59,291 --> 00:06:00,583
Cât de rău e?
87
00:06:00,667 --> 00:06:01,917
Vei supraviețui, sergent.
88
00:06:03,667 --> 00:06:04,750
Dar piciorul?
89
00:06:05,542 --> 00:06:06,709
Facem tot ce putem.
90
00:06:07,375 --> 00:06:09,709
Vă rog, doctore.
91
00:06:11,250 --> 00:06:12,542
Dacă nu-mi puteți salva piciorul,
92
00:06:14,625 --> 00:06:15,750
lăsați-mă să mor.
93
00:06:21,208 --> 00:06:23,542
Klinger. Știi unde e bucătarul?
E în preoperator.
94
00:06:23,625 --> 00:06:24,792
Mai bine decât la bucătărie.
95
00:06:24,875 --> 00:06:27,083
- Din cauza ta.
- Eu nu m-am bătut.
96
00:06:27,166 --> 00:06:28,959
Am observat. Ți-a fost frică
să nu-ți boțești rochia?
97
00:06:29,041 --> 00:06:30,583
Nu se poate boți. Este de nylon.
98
00:06:30,667 --> 00:06:32,834
- Ai merita una în nas.
- N-ai pumnul destul de mare.
99
00:06:32,917 --> 00:06:34,792
Nu-i sufăr pe cei care nu se
luptă pentru unitatea lor.
100
00:06:34,875 --> 00:06:37,458
Eu m-am luptat pentru unitate,
dar n-am vrut s-o stric.
101
00:06:37,542 --> 00:06:39,041
Ești un pui jumulit cu genunchi de jeleu!
102
00:06:39,125 --> 00:06:41,000
Iar tu ești un laș și
un fanfaron cu ceafa groasă!
103
00:06:41,083 --> 00:06:42,291
Haideți, băieți.
104
00:06:42,375 --> 00:06:43,750
- Da?
- Vreți să mă ascultați?
105
00:06:43,834 --> 00:06:44,834
Ce e?
106
00:06:45,375 --> 00:06:46,709
Mă striviți.
107
00:06:55,000 --> 00:06:56,417
Nu poți lucra mai repede?
108
00:06:56,500 --> 00:06:58,917
Deja interpretez „Vals la minut”.
109
00:06:59,000 --> 00:07:00,709
Puls periferic slab.
110
00:07:01,792 --> 00:07:03,041
Nu găsești altă grefă, Hawk?
111
00:07:03,125 --> 00:07:05,291
Vena pe care o prinzi
e îngrozitor de îngustă.
112
00:07:05,375 --> 00:07:06,792
E cea mai bună din tot ce a rămas.
113
00:07:07,375 --> 00:07:08,709
Ai destul fir de mătase de cinci?
114
00:07:09,291 --> 00:07:11,166
Am de toate, mai puțin pacient.
115
00:07:11,750 --> 00:07:13,458
Aș vrea să am simțul
umorului la fel de dezvoltat.
116
00:07:14,250 --> 00:07:15,667
Și eu aș fi vrut.
117
00:07:18,917 --> 00:07:21,750
Domnilor și doamnelor, astăzi
avem printre noi un adevărat erou.
118
00:07:21,834 --> 00:07:24,667
Stai jos, Kornhaus.
Un om cu spirit de echipă.
119
00:07:24,750 --> 00:07:26,875
Un om care știe cu adevărat
ce înseamnă moralul trupelor.
120
00:07:26,959 --> 00:07:28,333
Burns, fă-mi un serviciu.
121
00:07:28,917 --> 00:07:29,917
Orice, dle.
122
00:07:30,000 --> 00:07:32,375
Bagă-ți un snop de retractoare în gură.
123
00:07:32,959 --> 00:07:36,500
Dar, dle colonel, Kornhaus s-a
bătut pentru onoarea MASH 4077.
124
00:07:36,583 --> 00:07:38,792
Poate că e puțin rupt,
dar să-l vedeți pe celălalt tip.
125
00:07:38,875 --> 00:07:39,792
Nu-i așa, Kornhaus?
126
00:07:40,333 --> 00:07:41,709
Arată destul de bine.
127
00:07:42,208 --> 00:07:43,875
Da, pun pariu.
128
00:07:43,959 --> 00:07:45,291
Ești în regulă, Kornhaus.
129
00:07:45,375 --> 00:07:47,750
Ești pe mâini bune.
Trebuie doar puțin antiseptic.
130
00:07:48,250 --> 00:07:49,875
Ustură, doctore?
131
00:07:50,375 --> 00:07:51,792
Mă va durea mai mult pe mine, soldat.
132
00:07:51,875 --> 00:07:53,834
Frank e atât de stângaci
încât cred că are dreptate.
133
00:07:54,583 --> 00:07:57,709
Spuneți-i lui Pierce să nu-mi mai
spună stângaci de față cu mr. Houlihan?
134
00:07:57,792 --> 00:07:59,875
Prea târziu, Burns. Știe deja.
135
00:08:00,875 --> 00:08:01,834
Doamne, e dificil.
136
00:08:02,500 --> 00:08:03,583
Dintre cele mai dificile cazuri.
137
00:08:05,834 --> 00:08:07,375
Locul ăsta e numai dezordine.
138
00:08:09,041 --> 00:08:10,375
Te-ai prins? Dezordine?
139
00:08:10,458 --> 00:08:11,291
Am făcut o glumă.
140
00:08:12,125 --> 00:08:13,166
Ca și tatăl tău.
141
00:08:13,750 --> 00:08:15,500
Nu, vorbesc serios, e dezordine.
142
00:08:15,583 --> 00:08:17,542
De ce nu convoci asistentele
să decorați puțin localul?
143
00:08:17,625 --> 00:08:20,583
În vreme de război, Frank,
decorațiile se pun pe pieptul soldaților.
144
00:08:20,667 --> 00:08:21,542
Adevărat.
145
00:08:21,625 --> 00:08:24,041
Asemenea logodnicului meu,
colonelul Penobscott,
146
00:08:24,125 --> 00:08:26,458
soldatul e soldat, un luptător.
147
00:08:26,542 --> 00:08:28,458
Da? Vrei să vezi un luptător?
148
00:08:28,542 --> 00:08:30,166
O să-ți arăt eu luptător.
149
00:08:30,667 --> 00:08:32,041
- Zale.
- Da, dle?
150
00:08:32,125 --> 00:08:33,750
Spune-i d-nei maior despre
incidentul de la Barul lui Rosie.
151
00:08:34,417 --> 00:08:37,333
Știi tu, cum ai apărat cu
pumnii onoarea MASH 4077.
152
00:08:37,417 --> 00:08:38,834
N-am avut nevoie de pumni.
153
00:08:39,542 --> 00:08:41,709
Le-am folosit pe astea.
Sunt tare la scos ochi.
154
00:08:42,417 --> 00:08:44,834
Să le scoți ochii. Un animal.
155
00:08:44,917 --> 00:08:46,500
Și e sub comanda mea.
156
00:08:50,083 --> 00:08:53,083
Ce cauți aici, Zale?
Aici mănâncă oamenii.
157
00:08:53,166 --> 00:08:56,291
- Dispari. Ai 10 secunde.
- Nu știi să numeri atât de mult.
158
00:08:56,375 --> 00:08:58,959
Ți-ai vândut tovarășii, Benedict Arnold.
159
00:08:59,458 --> 00:09:03,125
- Pardon, dra Benedict Arnold.
- Accept scuzele.
160
00:09:03,208 --> 00:09:05,041
- Haide. Mișcă.
- Ai grijă!
161
00:09:05,959 --> 00:09:07,667
Nu vreau să te enervez.
162
00:09:07,750 --> 00:09:10,291
Bine. Pentru că, dacă insiști,
devin irascibil.
163
00:09:10,375 --> 00:09:12,208
- Îți place piureul de cartofi?
- Da.
164
00:09:12,291 --> 00:09:14,291
Bun. Ia-l pe-al meu!
165
00:09:16,125 --> 00:09:19,291
Mulțumesc. Poftim.
Uite niște plăcintă cu lămâie!
166
00:09:23,959 --> 00:09:25,583
Oprește-i, Frank!
167
00:09:27,166 --> 00:09:30,250
- Sau ți-e frică?
- Haideți, băieți. Terminați!
168
00:09:30,333 --> 00:09:31,166
Vă rog?
169
00:09:32,500 --> 00:09:33,583
Nu se opresc.
170
00:09:34,709 --> 00:09:36,250
Gata, încetați!
171
00:09:37,250 --> 00:09:38,417
Încetați!
172
00:09:39,542 --> 00:09:42,709
Nu aveți nicio scuză pentru comportamentul
animalic, chiar dacă sunteți soldați.
173
00:09:43,291 --> 00:09:46,250
Dnă maior, mă ocup eu de aici.
Bine. Cine a început?
174
00:09:46,333 --> 00:09:47,375
- El.
- El.
175
00:09:48,542 --> 00:09:51,125
Așa nu ajungem nicăieri.
Dați-vă mâna și să uităm.
176
00:09:51,208 --> 00:09:52,709
Stați o clipă! Curățați aici.
177
00:09:53,792 --> 00:09:56,500
- Îi lași să scape așa de ușor?
- Ce altceva pot să fac?
178
00:09:57,000 --> 00:09:59,291
Donald s-ar fi descurcat
cu siguranță altfel.
179
00:09:59,375 --> 00:10:03,000
Nu mă interesează cum s-ar fi descurcat
Donald. Cum s-ar fi descurcat?
180
00:10:03,083 --> 00:10:06,375
- I-ar fi pus să se lupte.
- Asta și intenționam să fac.
181
00:10:06,458 --> 00:10:08,083
- Serios?
- Desigur.
182
00:10:08,166 --> 00:10:10,542
Fiți atenți aici, tolomacilor!
183
00:10:10,625 --> 00:10:13,125
Mâine, la orele 16.00, lângă latrină.
184
00:10:13,208 --> 00:10:16,041
Veți pune mănușile de box și
vom vedea care este mai tare.
185
00:10:16,125 --> 00:10:17,750
Înțeles? Bine.
186
00:10:17,834 --> 00:10:21,917
Primul care va rămâne inconștient,
e declarat învins. Liber.
187
00:10:25,125 --> 00:10:28,125
- Frank, ai avut curaj.
- Da? Sigur că da.
188
00:10:28,208 --> 00:10:30,166
Uneori, un ofițer trebuie
să ignore regulamentul.
189
00:10:30,250 --> 00:10:31,291
- Poftim?
- Ai grijă
190
00:10:31,375 --> 00:10:34,875
- ...să nu afle col. Potter.
- Cui i-e frică de col. Potter?
191
00:10:34,959 --> 00:10:37,250
La orele 16.00 își plimbă calul.
192
00:10:38,500 --> 00:10:40,667
În plus, un bărbat trebuie să fie bărbat,
altfel nu mai e bărbat.
193
00:10:40,750 --> 00:10:42,750
Regulamentul se poate încălca, Margaret,
194
00:10:42,834 --> 00:10:44,792
dar războiul e război.
195
00:10:45,333 --> 00:10:46,959
Mi-ai luat rulada cu stafide?
196
00:10:54,834 --> 00:10:56,000
Cum te simți, Billy?
197
00:10:57,667 --> 00:10:59,375
Ce întrebare tâmpită. Te simți rău.
198
00:10:59,458 --> 00:11:02,417
Nu. Mă simt bine.
199
00:11:04,208 --> 00:11:07,542
Vreau să spun că mă doare
piciorul, dar măcar e acolo.
200
00:11:08,250 --> 00:11:10,750
Așadar, mă simt destul de bine.
201
00:11:12,041 --> 00:11:12,875
Ascultă, Billy...
202
00:11:13,917 --> 00:11:18,542
Am jucat un sfert întreg împotriva celor
de la Michigan cu o entorsă la gleznă.
203
00:11:19,458 --> 00:11:20,542
Durea mai rău decât acum.
204
00:11:21,583 --> 00:11:24,709
Ascultă, Billy. Am încercat,
dar artera era mult prea afectată.
205
00:11:25,917 --> 00:11:27,250
Operația nu a reușit.
206
00:11:27,333 --> 00:11:28,375
Nu l-am putut salva.
207
00:11:29,625 --> 00:11:30,458
Cum adică?
208
00:11:32,083 --> 00:11:33,250
Îmi simt piciorul, doctore.
209
00:11:35,208 --> 00:11:36,083
E acolo...
210
00:11:37,166 --> 00:11:39,291
Durerea pe care o simți
la picior e doar în mintea ta.
211
00:11:39,375 --> 00:11:41,875
Se numește durere fantomă.
E doar o reminiscență.
212
00:11:42,542 --> 00:11:43,417
Dar e acolo.
213
00:11:47,250 --> 00:11:50,417
N-o să ascult prostiile
cu durerile fantomă.
214
00:12:10,083 --> 00:12:10,917
Doamne!
215
00:12:13,875 --> 00:12:15,208
Ce mi-ați făcut?
216
00:12:17,208 --> 00:12:18,083
A fost necesar, Billy.
217
00:12:20,291 --> 00:12:21,291
N-aveați niciun drept.
218
00:12:22,083 --> 00:12:23,750
N-aveați niciun drept să o faceți.
219
00:12:25,166 --> 00:12:26,583
Ușor, sergent. Ia-o ușor.
220
00:12:26,667 --> 00:12:28,917
Ce înseamnă pentru voi un membru?
221
00:12:29,500 --> 00:12:32,875
Billy, erau prea multe leziuni.
Am făcut tot posibilul.
222
00:12:32,959 --> 00:12:34,834
N-ați făcut destul.
223
00:12:35,417 --> 00:12:38,000
- Ascultă, știu prin ce treci.
- Habar n-aveți.
224
00:12:39,041 --> 00:12:41,041
Vă este imposibil să știți.
225
00:12:41,750 --> 00:12:43,917
Ești supărat.
M-aș simți la fel, în locul tău.
226
00:12:44,000 --> 00:12:45,000
Nu sunteți în locul meu.
227
00:12:47,041 --> 00:12:48,792
Nu-mi spuneți cum trebuie să mă simt.
228
00:12:50,250 --> 00:12:53,166
- Sergent ai nevoie de odihnă.
- De ce nu încerci să dormi?
229
00:12:53,250 --> 00:12:55,500
De ce nu te duci la dracu'?
230
00:13:05,500 --> 00:13:07,250
E animal, vegetal sau mineral?
231
00:13:07,750 --> 00:13:10,041
- Da.
- Haide. Care din ele?
232
00:13:10,583 --> 00:13:11,417
Animal.
233
00:13:12,625 --> 00:13:13,792
Un animal crud?
234
00:13:14,291 --> 00:13:15,291
Da.
235
00:13:15,375 --> 00:13:17,375
Ori e un șarpe, ori e Frank Burns.
236
00:13:17,458 --> 00:13:18,291
E același lucru.
237
00:13:21,458 --> 00:13:22,667
Știi, nu mă pot obișnui cu ideea.
238
00:13:24,250 --> 00:13:26,417
Întotdeauna rămân cu impresia
că mai trebuia să fac ceva.
239
00:13:26,500 --> 00:13:28,667
Ai făcut tot ce era omenește posibil.
240
00:13:30,125 --> 00:13:31,917
Știu cum se simt după.
241
00:13:32,417 --> 00:13:34,166
Șoc, furie, readaptare.
242
00:13:35,333 --> 00:13:37,291
Dar noi suntem martori doar
la starea de șoc și furie.
243
00:13:37,375 --> 00:13:38,750
Hawk, uite ce faci.
244
00:13:38,834 --> 00:13:40,375
Te auto învinovățești.
245
00:13:41,250 --> 00:13:43,166
Cred că am o criză de identitate.
246
00:13:44,166 --> 00:13:46,333
Știu că sunt dr. Pierce,
dar vreau să fiu Dumnezeu.
247
00:13:46,917 --> 00:13:49,166
Dacă obții funcția,
să nu-ți uiți vechii prieteni.
248
00:13:50,834 --> 00:13:52,500
Mă scuzați, dlor. Deranjez?
249
00:13:52,583 --> 00:13:53,667
Nu. Intră, Radar.
250
00:13:54,542 --> 00:13:56,166
Vă deranjează dacă iau una mică?
251
00:13:57,166 --> 00:13:58,375
Nu, te rog...
252
00:13:58,458 --> 00:14:00,208
Credeam că ai ficatul virgin.
253
00:14:01,000 --> 00:14:02,291
Nu vorbiți prostii. Sunt bărbat.
254
00:14:07,125 --> 00:14:08,542
Iar tu credeai că nouă ne place.
255
00:14:08,625 --> 00:14:11,083
Credeam că porcăria asta trebuia
să te facă să te simți mai bine.
256
00:14:11,166 --> 00:14:13,250
Nu. Trebuie să te facă
să nu mai simți nimic.
257
00:14:14,542 --> 00:14:16,417
Poate ar trebui să-i duc și lui Billy.
258
00:14:17,208 --> 00:14:18,291
Nu de asta are nevoie.
259
00:14:18,375 --> 00:14:20,959
Știu.
Dar era un jucător atât de talentat.
260
00:14:21,041 --> 00:14:22,417
Ce-o să se facă acum?
261
00:14:22,500 --> 00:14:24,875
Radar, în viață mai există
și altceva în afară de fotbal.
262
00:14:24,959 --> 00:14:26,792
Știu, dar, totuși...
263
00:14:28,875 --> 00:14:30,458
Aș vrea să mă duc dimineață
264
00:14:30,542 --> 00:14:31,792
să stau de vorbă cu el.
265
00:14:33,166 --> 00:14:34,166
De ce nu te duci?
266
00:14:34,959 --> 00:14:36,542
Nu știu ce să-i spun.
267
00:14:37,917 --> 00:14:40,542
Dacă vei găsi discursul potrivit,
să-mi spui. Mi-ar fi de mare folos.
268
00:14:41,875 --> 00:14:42,709
Da, dle.
269
00:14:46,417 --> 00:14:48,667
- Ce cauți aici, nulitate ce ești?
- Tocmai plecam, dle.
270
00:14:48,750 --> 00:14:50,542
Nu te mai scuza. Ieși afară.
271
00:14:50,625 --> 00:14:54,083
- Frank, de ce nu-ți înghiți fața?
- A făcut-o. De-aia arată așa.
272
00:14:54,667 --> 00:14:55,709
Ce căuta aici?
273
00:14:55,792 --> 00:14:59,208
- Ceva ce n-ai înțelege, Frank.
- Discuta inteligent.
274
00:14:59,291 --> 00:15:00,667
Vorbea despre mine, nu?
275
00:15:00,750 --> 00:15:03,417
Stai să mă gândesc.
A folosit Radar cuvântul „ticălos”?
276
00:15:05,083 --> 00:15:09,208
Turnător prăpădit! A turnat.
A deconspirat totul, nu-i așa?
277
00:15:09,291 --> 00:15:11,125
Da. Ne-a spus totul despre tine.
278
00:15:11,959 --> 00:15:15,125
Și organizasem lupta aia în secret.
279
00:15:15,208 --> 00:15:17,458
Ai făcut o treabă bună
până acum câteva secunde.
280
00:15:18,291 --> 00:15:21,417
Dacă mă trădați,
Klinger și Zale vor avea și ei probleme.
281
00:15:21,500 --> 00:15:23,417
De ce să te trădăm?
O luptă înseamnă distracție.
282
00:15:23,500 --> 00:15:25,875
Îmi place să văd băieții bătându-se.
283
00:15:25,959 --> 00:15:27,250
Te face să mai uiți de război.
284
00:15:27,333 --> 00:15:29,917
Vedeți, avem lucruri în comun.
285
00:15:31,667 --> 00:15:34,041
Mâine, orele 16.00, lângă latrină.
286
00:15:34,125 --> 00:15:36,000
Latrina. Un loc perfect ales.
287
00:15:36,083 --> 00:15:38,208
- L-am ales personal.
- Mi-am imaginat, Frank.
288
00:15:38,291 --> 00:15:39,875
Trupul urmează mintea.
289
00:15:46,959 --> 00:15:48,542
Klinger, te menții în formă
sau vrei să capeți una?
290
00:15:48,625 --> 00:15:51,000
Am ratat gimnastica de dimineață, dle.
291
00:15:51,083 --> 00:15:52,542
Nu avem gimnastică în program.
292
00:15:52,625 --> 00:15:53,834
Nu e de mirare că am ratat-o.
293
00:15:54,542 --> 00:15:56,750
Termină, Klinger. Am auzit de luptă.
294
00:15:56,834 --> 00:15:57,834
Unde e Zale?
295
00:15:57,917 --> 00:15:59,542
Se antrenează la două corturi mai încolo.
296
00:16:00,083 --> 00:16:01,250
Vino cu mine, prințesă.
297
00:16:04,250 --> 00:16:07,375
- Asta înseamnă că vom ieși regulat?
- Nu ești chiar genul meu.
298
00:16:07,458 --> 00:16:10,000
Spune-mi adevărul.
Nasul meu e de vină, nu?
299
00:16:10,083 --> 00:16:12,792
Nasul tău e prea mare.
Iar fața e prea mică.
300
00:16:12,875 --> 00:16:15,667
- Aspectul nu este esențial, să știi.
- Ți-e ușor să spui asta.
301
00:16:21,291 --> 00:16:23,166
- Zale? Zale!
- Dle?
302
00:16:24,125 --> 00:16:26,792
- Ce faci?
- Încercam să-mi antrenez mușchii feței.
303
00:16:26,875 --> 00:16:28,375
Față bine legată, creierul îi stă lejer.
304
00:16:28,458 --> 00:16:30,834
- Ce-ai zice să-ți fac dinții mai lejeri?
- Stați așa!
305
00:16:31,417 --> 00:16:33,208
Sunteți niște fraieri.
306
00:16:33,291 --> 00:16:35,709
- Ce tot spui acolo?
- A cui a fost ideea cu lupta?
307
00:16:35,792 --> 00:16:36,917
- A mea nu.
- Nici a mea.
308
00:16:37,000 --> 00:16:39,500
Atunci a fost a cuiva cu mai
puțin creier decât voi doi.
309
00:16:39,583 --> 00:16:41,667
Da, dle. A fost ideea dlui mr. Burns.
310
00:16:41,750 --> 00:16:43,208
Nu înțelegeți pontul?
311
00:16:43,709 --> 00:16:46,667
Vă pune să vă bateți ca proștii
pentru ca el să se simtă mai bărbat.
312
00:16:46,750 --> 00:16:48,917
- Crezi?
- Este Eisenhower chel?
313
00:16:49,834 --> 00:16:51,583
Strângeți-vă mâinile și
îngropați securea războiului.
314
00:16:51,667 --> 00:16:54,041
Bine. Întinde tu mâna și eu o strâng.
315
00:16:54,125 --> 00:16:55,625
Tu primul.
316
00:16:55,709 --> 00:16:56,542
După tine.
317
00:16:56,625 --> 00:16:58,792
- Prostii! Întinde mâna.
- Nu-mi vine să cred.
318
00:16:58,875 --> 00:17:01,375
- Doi tipi care așteaptă să-și dea mâna.
- Ți-e teamă să nu ți-o rup?
319
00:17:01,458 --> 00:17:03,792
- Nu poți sparge un ou nici cu un ciocan.
- Te sparg!
320
00:17:03,875 --> 00:17:06,625
Dacă mai aveți nevoie de ajutor,
ezitați să mă sunați. Vino.
321
00:17:07,208 --> 00:17:08,625
Ne vedem mai încolo, Bot-Gros.
322
00:17:09,125 --> 00:17:12,875
Dacă aș avea un câine cu fața ta,
a-și schimba-o cu fundul.
323
00:17:13,375 --> 00:17:14,834
Haide.
324
00:17:14,917 --> 00:17:16,959
Fă un duș, Klinger. Răcorește-te.
325
00:17:17,041 --> 00:17:19,750
Hawkeye! Hawk,
trebuie să vorbești cu Billy.
326
00:17:19,834 --> 00:17:21,834
- Ce s-a întâmplat?
- Vrea să plece.
327
00:17:21,917 --> 00:17:23,500
Ce tot spui? Va pleca.
328
00:17:23,583 --> 00:17:26,667
Nu, vrea să plece de tot. Vrea să moară.
329
00:17:26,750 --> 00:17:28,291
A cerut pastile sau așa ceva.
330
00:17:29,875 --> 00:17:30,709
La naiba.
331
00:17:38,333 --> 00:17:40,291
- Ce faci?
- Nu prea bine.
332
00:17:40,792 --> 00:17:43,291
Umblă vorbe că vrei
să te retragi definitiv.
333
00:17:43,375 --> 00:17:44,542
V-ați prins.
334
00:17:44,625 --> 00:17:46,875
Nu prea se produc costume
de fotbalist cu un singur picior.
335
00:17:47,375 --> 00:17:50,041
Da. Ai dreptate.
Când pierzi un picior, nu mai merge nimic.
336
00:17:50,125 --> 00:17:52,750
Ochii, gura, mâinile, creierul.
337
00:17:53,250 --> 00:17:54,375
Poți să renunți la tot.
338
00:17:54,458 --> 00:17:56,250
Nu încerca să mă duci.
339
00:17:57,083 --> 00:17:58,750
Fotbalul era viața mea.
340
00:17:58,834 --> 00:18:01,709
- Nu știu să fac altceva.
- Și fără asta ești un nimeni.
341
00:18:01,792 --> 00:18:05,250
Ascultă, nu sunt prost.
Știu ce vrei să faci.
342
00:18:05,333 --> 00:18:07,333
Încerci să mă pui pe picioare.
343
00:18:07,417 --> 00:18:09,542
Ei bine, asta nu se mai poate.
344
00:18:11,917 --> 00:18:13,667
- Poate că totuși ești prost.
- Cum?
345
00:18:14,583 --> 00:18:16,417
Dacă tu crezi că viața
ta se reduce la fotbal,
346
00:18:16,500 --> 00:18:18,125
atunci ai o viziune îngustă asupra ei.
347
00:18:19,250 --> 00:18:20,667
Ce te-ai fi făcut la 40 de ani?
348
00:18:20,750 --> 00:18:23,166
Priveam în urmă la o carieră mare.
349
00:18:23,250 --> 00:18:25,458
Acum va trebui să privești înainte,
să cauți altceva.
350
00:18:25,542 --> 00:18:26,458
Cum ar fi?
351
00:18:28,000 --> 00:18:30,250
Nu știam decât să fug.
352
00:18:30,917 --> 00:18:32,291
Încă mai fugi, Billy.
353
00:18:33,750 --> 00:18:35,208
Numai că acum vrei să evadezi.
354
00:18:49,709 --> 00:18:52,500
Sergent, ai un minut?
355
00:18:53,417 --> 00:18:54,542
Ce este, caporal?
356
00:18:55,166 --> 00:18:56,792
Vreau să-ți arăt ceva.
357
00:18:57,750 --> 00:18:58,834
E revista Life.
358
00:18:59,750 --> 00:19:02,750
E un articol despre meciul
Iowa-Minnesota de anul trecut.
359
00:19:02,834 --> 00:19:06,125
Abia am primit-o.
Poșta merge cam greu pe aici. Uite.
360
00:19:06,875 --> 00:19:09,000
E o poză aici cu un tackling la tine.
361
00:19:10,041 --> 00:19:12,792
Da. A fost în primul sfert.
362
00:19:13,500 --> 00:19:14,834
Când ne-au nimicit.
363
00:19:15,583 --> 00:19:18,959
Da, știu. Am ascultat acel
meci la postul Armatei.
364
00:19:19,041 --> 00:19:22,875
Și ce final. Stăteam acolo
și strigam: Hai, Iowa!
365
00:19:22,959 --> 00:19:24,959
Hai, Tyler! Pe ei!
366
00:19:25,041 --> 00:19:26,792
A fost un meci pe cinste.
367
00:19:28,709 --> 00:19:30,500
Minnesota ne blocase complet.
368
00:19:31,375 --> 00:19:32,458
Ce apărare.
369
00:19:33,250 --> 00:19:35,500
Nu ne puteam mișca pe centru,
nici în adâncime,
370
00:19:35,583 --> 00:19:37,750
și când pasam în față, interceptau.
371
00:19:37,834 --> 00:19:40,083
Știu. Iowa abia atingea mingea.
372
00:19:40,166 --> 00:19:43,625
Ne-au ținut în șah până în
ultimele două minute ale jocului.
373
00:19:44,667 --> 00:19:49,709
Așa că am trecut la pase scurte.
Și aruncam mingi scurte chiar pe linie.
374
00:19:50,583 --> 00:19:52,500
Și câștigam teren încet-încet.
375
00:19:52,583 --> 00:19:55,083
Și apoi când ai marcat
în ultimele 20 de secunde.
376
00:19:55,750 --> 00:19:57,667
Pasele alea scurte au făcut jocul.
377
00:19:59,333 --> 00:20:00,959
Întotdeauna e o cale de a învinge.
378
00:20:01,750 --> 00:20:05,125
Important e să încerci
până găsești soluția.
379
00:20:22,458 --> 00:20:24,959
- Unde e prezentatorul de ring?
- Aici, dle.
380
00:20:27,834 --> 00:20:28,750
Vrei să te grăbești?
381
00:20:31,959 --> 00:20:33,458
Zevzecule!
382
00:20:33,542 --> 00:20:35,625
Îmi pare rău, dle.
N-am fost niciodată prea bun la frânghii.
383
00:20:35,709 --> 00:20:37,667
- Fă prezentările.
- Da, dle.
384
00:20:38,875 --> 00:20:39,709
Clopotul.
385
00:20:41,709 --> 00:20:45,959
În acest colț, purtând șort kaki,
din Brooklyn,
386
00:20:46,041 --> 00:20:49,542
zis „Zâmbește când spui asta”,
serg. „Ucigașul” Zale.
387
00:20:49,625 --> 00:20:50,709
Da!
388
00:20:54,417 --> 00:20:57,166
Nu e captivant, dnă maior? Oameni
care se luptă și se lovesc reciproc?
389
00:20:57,250 --> 00:20:59,000
Sigur că nu. Cred că e o barbarie.
390
00:20:59,083 --> 00:21:01,250
- Dar n-ai rata pentru nimic în lume.
- Corect.
391
00:21:02,291 --> 00:21:05,041
Iar în acest colț,
392
00:21:05,125 --> 00:21:09,792
cu bermude bufante roz, bluza cu
buline și o pălărioară cu cireș,
393
00:21:09,875 --> 00:21:12,208
din Toledo, Ohio,
394
00:21:12,291 --> 00:21:16,709
caporal Max
„Aș face orice să scap” Klinger!
395
00:21:21,709 --> 00:21:22,750
Animalelor.
396
00:21:24,709 --> 00:21:27,750
Băieți, știți regulile.
Vreau o luptă corectă.
397
00:21:27,834 --> 00:21:29,750
Dacă nu se poate, merge orice.
398
00:21:29,834 --> 00:21:32,083
Ați priceput? Bine.
Înapoi în colțurile voastre
399
00:21:32,166 --> 00:21:33,792
și înaintați la bătaia de clopot.
400
00:21:35,625 --> 00:21:38,208
Ai grijă. Nu vreau să văd
distrusă asemenea costumație.
401
00:21:38,291 --> 00:21:40,375
Nu vă temeți, căpitane.
Am exersat totul.
402
00:21:40,875 --> 00:21:43,542
- Cred că e pentru mine.
- Pentru mine nu e.
403
00:21:54,792 --> 00:21:58,166
De ce nu se lovesc?
Nu fac decât să danseze.
404
00:21:58,250 --> 00:22:00,583
Cred că au fost la școala
de box Arthur Murray.
405
00:22:01,166 --> 00:22:04,500
Haideți, băieți. Acțiune!
Loviți-vă. E un ordin.
406
00:22:07,291 --> 00:22:08,667
Haideți! Boxați!
407
00:22:12,250 --> 00:22:14,250
Haideți. Luptați, mămăligilor!
408
00:22:19,083 --> 00:22:22,625
- Frank se pricepe să organizeze o luptă.
- A fost un knock-out.
409
00:22:22,709 --> 00:22:26,125
Confirmă un vechi proverb:
„Cine dă cu gura, o ia peste bot”.
410
00:22:26,208 --> 00:22:28,959
- Cât e de vechi proverbul?
- Trei sau patru secunde.
411
00:22:37,917 --> 00:22:38,875
Așa.
412
00:22:40,125 --> 00:22:42,333
Cu bine, Billy.
413
00:22:43,083 --> 00:22:44,583
Îmi vor lipsi discuțiile cu tine.
414
00:22:44,667 --> 00:22:45,792
Da.
415
00:22:45,875 --> 00:22:47,458
Și tu îmi vei lipsi, Walter.
416
00:22:47,542 --> 00:22:50,083
Billy și cu mine ne spunem pe nume.
417
00:22:50,583 --> 00:22:51,750
Ai hotărât ceva?
418
00:22:52,792 --> 00:22:55,333
Am decis să trecem la pase scurte.
419
00:22:55,417 --> 00:22:57,083
- Hei.
- Cum adică?
420
00:22:57,166 --> 00:22:58,667
Îți explic mai târziu.
421
00:22:59,667 --> 00:23:00,667
Apropo, doctore.
422
00:23:02,125 --> 00:23:03,709
Știu că ai făcut tot posibilul.
423
00:23:05,792 --> 00:23:06,875
Mulțumesc.
424
00:23:10,208 --> 00:23:11,250
Noroc, Billy.
425
00:23:21,125 --> 00:23:22,083
Știi ceva?
426
00:23:23,542 --> 00:23:24,875
Cred că va fi în regulă.
427
00:23:25,500 --> 00:23:26,333
Sper.
428
00:23:27,417 --> 00:23:29,000
Ce spunea despre pasele scurte?
429
00:23:29,083 --> 00:23:30,291
Adică va încerca.
430
00:23:31,166 --> 00:23:34,458
Căpitane, ce spui să mergem la barul
lui Rosie să bem ceva? Fac eu cinste.
431
00:23:35,125 --> 00:23:35,959
Mulțumesc, Radar.
432
00:23:36,667 --> 00:23:38,458
Poți să te îmbeți cu
suc de struguri Nehi?
433
00:23:39,083 --> 00:23:40,625
Nu știu. Hai să aflăm.
434
00:23:48,709 --> 00:23:49,542
Ce s-a întâmplat?
435
00:23:50,041 --> 00:23:50,875
Ce s-a întâmplat?
436
00:23:51,542 --> 00:23:54,083
Sigur că nu mă bucur. M-au lovit.
437
00:23:54,166 --> 00:23:56,959
Ce vrei să fac? Să pup să treacă?
438
00:23:57,041 --> 00:24:00,250
Vreau Curtea Marțială pentru
caporal Klinger și serg. Zale.
439
00:24:00,333 --> 00:24:01,709
Și cu asta scap de aici?
440
00:24:01,792 --> 00:24:03,917
Scapi de aici și ajungi la mititica.
441
00:24:04,000 --> 00:24:05,375
Cam departe.
442
00:24:05,458 --> 00:24:08,041
Dacă mergem la mititica,
nu mergem singuri.
443
00:24:08,125 --> 00:24:11,041
- N-ai îndrăzni, ciudățenie!
- S-o crezi tu.
444
00:24:11,125 --> 00:24:13,875
Dle, ce pățesc ofițerii care
încalcă regulamentul?
445
00:24:13,959 --> 00:24:15,333
Unii dintre ei.
446
00:24:15,417 --> 00:24:18,125
Sunt arestați și trimiși la mititica.
447
00:24:18,709 --> 00:24:22,583
Depinde de dvs.
Ne spălăm rufele în public, dle?
448
00:24:22,667 --> 00:24:23,834
Mai bine nu.
449
00:24:23,917 --> 00:24:25,625
Dle colonel,
cer permisiunea să retrag plângerile.
450
00:24:25,709 --> 00:24:27,750
Se aprobă. Liber.
451
00:24:28,917 --> 00:24:30,542
Cred că v-ați descurcat
foarte bine, dle.
452
00:24:30,625 --> 00:24:32,959
- Ce?
- A spus că sunteți un idiot.
453
00:24:33,041 --> 00:24:34,625
- Ce-a spus?
- Nu vă aud.
454
00:25:08,542 --> 00:25:10,542
{\an8}Subtitrarea: Leonard Drăghici
34442
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.