Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,875 --> 00:00:59,375
Bine.
2
00:00:59,458 --> 00:01:00,959
Haide, Cho!
3
00:01:01,041 --> 00:01:01,917
Hei!
4
00:01:08,291 --> 00:01:11,333
- Uite ce efect pune Cho pe minge.
- Omoară-l, Cho. Omoară-l.
5
00:01:11,417 --> 00:01:15,834
- Colonele Potter, puțină demnitate.
- Ce demnitate? Am pariat trei dolari.
6
00:01:18,333 --> 00:01:20,458
O!
7
00:01:21,959 --> 00:01:25,041
Ultimul set.
Minge de meci. Cho conduce cu 20-17.
8
00:01:30,375 --> 00:01:31,875
Haide, haide...
9
00:01:32,792 --> 00:01:34,375
Haide, Cho!
10
00:01:34,458 --> 00:01:37,792
N-am mai văzut așa un rever de când
am încercat s-o explorez pe sora Baker.
11
00:01:44,000 --> 00:01:45,750
Minge de meci. 20-18.
12
00:01:46,750 --> 00:01:47,792
Minunat, Cho.
13
00:01:55,125 --> 00:01:57,792
- Da! Am câștigat! Frank, am câștigat!
- Prostii!
14
00:01:58,375 --> 00:02:02,333
- Frank, ai pariat împotriva noastră.
- Aveam șanse 3 la 1.
15
00:02:05,417 --> 00:02:06,917
Ușurel. O să vă primiți banii cu toții.
16
00:02:07,000 --> 00:02:08,333
Ne aflăm în vestiarul campionului.
17
00:02:08,417 --> 00:02:10,417
Felicitări, Cho.
Ți-ai îndeplinit misiunea pentru noi.
18
00:02:10,500 --> 00:02:13,625
Am făcut-o pentru MASH 4077,
colonelul Potter și plăcinta cu mere.
19
00:02:13,709 --> 00:02:15,083
Câteva cuvinte pentru cei de-acasă.
20
00:02:15,166 --> 00:02:17,291
Salutări celor de acasă.
V-o dedic și vouă.
21
00:02:17,375 --> 00:02:18,792
Mulțumesc. De ce nu faci un duș?
22
00:02:18,875 --> 00:02:19,750
Mai bine-mi primesc banii.
23
00:02:20,250 --> 00:02:22,125
Că tot veni vorba de bani,
să vorbesc cu agentul meu de pariuri.
24
00:02:23,166 --> 00:02:26,291
- Igor, să-mi văd banii.
- Cred că am dat prea mulți bani.
25
00:02:27,041 --> 00:02:29,792
- Stai puțin. Sunt câștigător.
- Ești norocos. Mulți au pierdut.
26
00:02:30,417 --> 00:02:33,166
Atențiune, tot personalul. Vin răniți.
27
00:02:33,250 --> 00:02:35,083
Toți chirurgii disponibilisă se prezinte în sală.
28
00:02:35,166 --> 00:02:36,208
Ne-au stricat ping-pong-ul!
29
00:02:36,291 --> 00:02:37,917
Au auzit că ne simțim bine și au atacat.
30
00:02:38,000 --> 00:02:39,250
Războiul este o imensă glumă pentru tine,
31
00:02:39,333 --> 00:02:41,291
- ...nu-i așa, dr. Istețilă?
- Exact, Frank.
32
00:02:41,375 --> 00:02:42,959
Voi râde tot drumul
până la banca de sânge.
33
00:02:46,166 --> 00:02:49,750
- De ce nu te uiți pe unde mergi?
- Nu m-am mișcat. Tu ai intrat în mine.
34
00:02:49,834 --> 00:02:51,750
Atunci, de ce nu ești
atent pe unde merg eu?
35
00:02:52,709 --> 00:02:54,917
Pro-occidentalii ăștia de ocazie!
36
00:02:55,000 --> 00:02:56,208
Nu sunt în stare să facă nimic ca lumea.
37
00:02:56,291 --> 00:02:58,583
Nu părea prea stângaci
când a câștigat campionatul.
38
00:02:58,667 --> 00:03:00,875
Părerea mea e că tipul
celălalt a „trântit” meciul.
39
00:03:01,375 --> 00:03:04,250
- Sunt destul de apropiați.
- Ca și Coreea de Nord cu cea de Sud.
40
00:03:04,333 --> 00:03:05,542
Ai pariat împotriva noastră, Frank?
41
00:03:05,625 --> 00:03:07,875
La Pearl Harbor,
a luat japonezii și șase puncte.
42
00:03:07,959 --> 00:03:08,875
Și a primit 3 la 1.
43
00:03:09,375 --> 00:03:11,834
Oameni ca voi ruinează reputația unui om.
44
00:03:11,917 --> 00:03:14,166
Noi facem doar ce ai face și tu,
Frank, dacă ai avea timp.
45
00:03:16,208 --> 00:03:18,709
- Afacerile prosperă astăzi.
- Zvonuri.
46
00:03:18,792 --> 00:03:20,500
Tu faci treabă bună,
iar răniții spun contrariul.
47
00:03:21,000 --> 00:03:23,250
Nici donațiile de muniție
n-au afectat afacerea.
48
00:03:23,333 --> 00:03:25,625
Numărul de cazuri e mai mare decât
cel anticipat de Cartierul General.
49
00:03:26,250 --> 00:03:28,709
Nu pricep de unde știu experții
50
00:03:28,792 --> 00:03:29,834
câți răniți vom primi.
51
00:03:29,917 --> 00:03:31,208
Dacă sunt atât de deștepți,
de ce nu găsesc o modalitate
52
00:03:31,291 --> 00:03:32,917
de a pune capăt acestui nonsens?
53
00:03:33,000 --> 00:03:35,834
Aud tot ce spui, doctore.
54
00:03:35,917 --> 00:03:37,875
Pentru că ai un fragment în fund,
55
00:03:37,959 --> 00:03:38,917
nu în fundul urechii.
56
00:03:39,000 --> 00:03:43,166
- Anestezia nu a prins.
- Relaxează-te, soldat. Nu ai anestezie.
57
00:03:43,250 --> 00:03:46,500
Sunt lt. Col. Harold Becket, la naiba.
58
00:03:46,583 --> 00:03:48,166
Nu dați vina pe mine. Nu v-am numit eu.
59
00:03:48,750 --> 00:03:51,625
E cam greu să distingi un ofițer
de un soldat din unghiul ăsta.
60
00:03:51,709 --> 00:03:55,333
Ai văzut toți răniții ăștia?
Sunt băieții mei.
61
00:03:55,417 --> 00:03:58,625
- Pariez că soția dvs voia o fată.
- Becket? Tu ești?
62
00:03:58,709 --> 00:03:59,709
Cunosc vocea asta.
63
00:04:00,583 --> 00:04:01,750
Harold Becket.
64
00:04:02,792 --> 00:04:05,709
Sherman Po... catâr bătrân.
65
00:04:05,792 --> 00:04:07,000
Cine spune, ăla este.
66
00:04:07,083 --> 00:04:08,667
Ce cauți aici?
67
00:04:08,750 --> 00:04:10,333
Alături de un grup de
soldați defavorizați
68
00:04:10,417 --> 00:04:11,875
trimiși în tabără de vară.
69
00:04:11,959 --> 00:04:15,500
Nu mă așteptam să-ți văd moaca pocită.
70
00:04:15,583 --> 00:04:18,333
Ca în zilele bune, Harold.
Pornești cu dreptul
71
00:04:18,417 --> 00:04:20,083
și uite unde te împușcă.
72
00:04:20,166 --> 00:04:21,917
Cum arată, doctore?
73
00:04:22,000 --> 00:04:23,208
Ca orice alt fund.
74
00:04:23,291 --> 00:04:24,959
- Nimic grav.
- Nu vă faceți griji.
75
00:04:25,041 --> 00:04:26,583
Vi-l punem în fașă imediat.
76
00:04:26,667 --> 00:04:28,667
Spune-le să mă îngrijească bine, Sherm.
77
00:04:28,750 --> 00:04:30,291
Băieții ăștia știu ce fac.
78
00:04:30,375 --> 00:04:32,250
Suntem specialiști în funduri de ofițeri.
79
00:04:32,834 --> 00:04:34,500
Sunt specialiști în neurochirurgie.
80
00:04:34,583 --> 00:04:36,166
Ajută-mă, Doamne.
81
00:04:36,959 --> 00:04:39,709
De asta sunt aici. Bagă-i, îngeraș.
82
00:04:39,792 --> 00:04:41,125
Pentru ce bem?
83
00:04:41,208 --> 00:04:42,834
E ora 4:00.
Ce-ar fi să bem pentru ora 5:00?
84
00:04:42,917 --> 00:04:44,750
Am băut pentru ora 5:00 ieri.
Să bem pentru ora 6:00.
85
00:04:47,834 --> 00:04:49,583
Știi, e destul de bună.
86
00:04:50,166 --> 00:04:52,792
- Care e secretul?
- Am folosit ciorapi murdari din 1949
87
00:04:52,875 --> 00:04:55,250
- ...cu elastic asortat.
- Nu e de mirare. Recolta face picioare.
88
00:04:57,542 --> 00:04:59,083
- Cho!
- Intră, campionule.
89
00:04:59,166 --> 00:05:02,375
Dlor căpitani, îmi face plăcere să
v-o prezint pe prietena mea Soony.
90
00:05:02,458 --> 00:05:03,959
- Ce mai faci, Soony?
- Bună, Soony.
91
00:05:04,041 --> 00:05:08,250
Intră. Ia loc. Scuză dezordinea.
Servitorul a fost recrutat acum doi ani.
92
00:05:09,458 --> 00:05:11,667
Drăguț.
93
00:05:11,750 --> 00:05:13,500
Drăguță „Mlaștina”.
94
00:05:13,583 --> 00:05:17,291
Voiam să redecorăm, dar de ce să
investim într-un loc unde stăm cu chirie?
95
00:05:17,375 --> 00:05:19,583
E mizerie aici?
Soony face curățenie pentru voi.
96
00:05:22,458 --> 00:05:24,208
- Da. Da.
- Nu, nu.
97
00:05:24,291 --> 00:05:26,875
Soony e o menajeră bună.
Vă face „Mlaștina” ca nouă.
98
00:05:26,959 --> 00:05:28,041
Nu, te rog.
99
00:05:28,125 --> 00:05:29,959
Nu deranja praful.
Ne place acolo unde stă.
100
00:05:30,041 --> 00:05:31,333
Nu știu cum a ajuns asta aici.
101
00:05:31,417 --> 00:05:32,417
- Te rog.
- Bine.
102
00:05:32,500 --> 00:05:33,917
Nu trebuie să faci curat. Mă enervează.
103
00:05:34,041 --> 00:05:36,000
- Bine.
- Soony caută de lucru.
104
00:05:36,583 --> 00:05:37,667
Poate o putem ajuta
105
00:05:37,750 --> 00:05:38,792
- ...să găsească un loc.
- Sigur.
106
00:05:38,875 --> 00:05:41,458
Soony poate curăța orice.
Știți, face totul ca scos din cutie.
107
00:05:41,542 --> 00:05:43,959
- Cât de bine vorbești engleza, Soony?
- Puțin.
108
00:05:44,041 --> 00:05:45,417
Așa de mult.
109
00:05:46,792 --> 00:05:48,333
Și am un anunț de făcut.
110
00:05:49,250 --> 00:05:50,083
Ne căsătorim.
111
00:05:50,166 --> 00:05:52,041
Dublu-mixt!
112
00:05:52,125 --> 00:05:54,709
Felicitări, campionule.
Felicitări, Soony.
113
00:05:54,792 --> 00:05:57,542
- Cu plăcere.
- Și sunteți amândoi invitați la nuntă.
114
00:05:57,625 --> 00:05:58,458
- Mulțumim.
- Grozav.
115
00:05:58,542 --> 00:06:00,625
- Unde va fi nunta?
- Încă nu știm.
116
00:06:00,709 --> 00:06:03,250
Satul lui Soony a fost ras de artilerie.
117
00:06:03,333 --> 00:06:04,166
E orfană.
118
00:06:04,750 --> 00:06:06,709
Poate vă putem căsători aici.
V-ar plăcea?
119
00:06:14,083 --> 00:06:17,166
Da. Mulțumim.
Ne-ați făcut foarte fericiți.
120
00:06:17,250 --> 00:06:18,333
Când vreți să fie nunta?
121
00:06:18,417 --> 00:06:20,291
De îndată ce strâng bani pentru inel.
122
00:06:20,375 --> 00:06:21,750
Câți bani îți trebuie pentru asta?
123
00:06:21,834 --> 00:06:24,625
Am 60 de dolari. Mai am nevoie de 40.
124
00:06:24,709 --> 00:06:27,125
Ce spui, Beej? 20 de dolari și ai un loc
125
00:06:27,208 --> 00:06:29,375
- ...în dreapta miresei.
- E ca și făcut.
126
00:06:29,458 --> 00:06:31,166
Mereu mi-a plăcut să stau lângă mireasă.
127
00:06:31,250 --> 00:06:33,750
Unchiul meu, Lew din Seul,
vinde bijuterii en-gros,
128
00:06:33,834 --> 00:06:37,125
uneori și la bucată.
Are un inel de aur cu un diamant mare,
129
00:06:37,208 --> 00:06:38,208
la o sută de dolari.
130
00:06:38,291 --> 00:06:41,333
Ai grijă cu unchiul Lew, să nu pățești
ce pățim noi cu unchiul Sam.
131
00:06:41,417 --> 00:06:44,125
Nu. Unchiul Lew e un tip cinstit.
132
00:06:44,208 --> 00:06:46,500
Poftim. Ai să ni-i dai înapoi când poți.
133
00:06:46,583 --> 00:06:48,542
O să vi-i dau înapoi. Cât de curând.
134
00:06:48,625 --> 00:06:50,458
Cu bine, cpt. Hawkeye. Cpt. BJ.
135
00:06:50,542 --> 00:06:51,375
Cu bine.
136
00:06:51,458 --> 00:06:52,792
Pa, Soony.
137
00:06:52,875 --> 00:06:53,792
Cu plăcere!
138
00:06:53,875 --> 00:06:54,792
Mulțumesc.
139
00:07:00,834 --> 00:07:01,834
Ai călcat pe o pană și
te-ai gâdilat, Frank?
140
00:07:01,917 --> 00:07:03,875
Ce te mai pricepi la caractere, Pierce!
141
00:07:03,959 --> 00:07:05,417
Am știut mereu că ție îți lipsește.
142
00:07:05,500 --> 00:07:08,458
Să împrumuți un oriental.
Poți să spui adio banilor.
143
00:07:08,542 --> 00:07:09,583
Ni-i va înapoia.
144
00:07:09,667 --> 00:07:11,041
Nu i-aș împrumuta nici 10 cenți
145
00:07:11,125 --> 00:07:13,125
fără să aibă gaj niște rude.
146
00:07:13,208 --> 00:07:16,333
Frank, oricâte rude ar fi avut i le-am
aruncat în aer săptămâna trecută.
147
00:07:16,417 --> 00:07:18,834
Păcălicilor. N-o să-l mai vedeți.
148
00:07:18,917 --> 00:07:20,750
Banii și nebunii nu fac casă bună.
149
00:07:23,291 --> 00:07:24,709
Cineva mi-a folosit mătura.
150
00:07:25,333 --> 00:07:26,542
Da. Era o fetiță
151
00:07:26,625 --> 00:07:28,542
cu părul lung, blond și buclat.
152
00:07:28,625 --> 00:07:30,667
- Ți-a mâncat terciul de ovăz.
- A stat pe scaunul tău.
153
00:07:30,750 --> 00:07:32,959
A spus că patul tău e potrivit.
154
00:07:33,875 --> 00:07:35,375
Să-i spuneți s-o lase baltă.
155
00:07:45,959 --> 00:07:46,834
Dle mr. Burns?
156
00:07:46,917 --> 00:07:49,125
Tâmpitule! Să nu te mai
strecori așa în spatele meu!
157
00:07:49,875 --> 00:07:51,500
Mai ales când ești cu unul dintre ei.
158
00:07:51,583 --> 00:07:52,417
E una de-a noastră.
159
00:07:52,500 --> 00:07:54,125
Poate o fi una de-a ta,
dar nu și de-a mea.
160
00:07:55,125 --> 00:07:57,959
Dra Soony dorește o slujbă.
E bună la măturat podele și spălat vasele.
161
00:07:58,041 --> 00:08:00,041
Suntem în plin război.
162
00:08:00,125 --> 00:08:02,834
Nu putem angaja pe nimeni
fără a face o verificare.
163
00:08:02,917 --> 00:08:06,166
- Dar e de partea noastră.
- Toți trebuie verificați.
164
00:08:06,250 --> 00:08:09,125
Chiar și pipa lui MacArthur
trebuie verificată.
165
00:08:09,208 --> 00:08:11,750
- Dar nu vrea să-i îndese pipa.
- Liniște, caporal.
166
00:08:11,834 --> 00:08:14,709
Lasă-mă să interoghez candidatul.
Ia loc, te rog.
167
00:08:15,542 --> 00:08:16,375
Ia loc, te rog.
168
00:08:18,583 --> 00:08:20,750
Ești sau ai fost membră
169
00:08:20,834 --> 00:08:22,458
a unei organizații
comuniste de spălat vase?
170
00:08:25,083 --> 00:08:26,583
Nu cred că a înțeles această întrebare.
171
00:08:26,667 --> 00:08:27,500
Dar tu?
172
00:08:28,500 --> 00:08:31,083
Mama obișnuia să spele vasele,
dar uneori, eu le uscam.
173
00:08:31,166 --> 00:08:32,083
Arogantule!
174
00:08:33,125 --> 00:08:35,208
De când ești în Coreea?
175
00:08:35,792 --> 00:08:37,250
Născut în Coreea.
176
00:08:37,834 --> 00:08:39,083
Cred că înseamnă toată viața.
177
00:08:39,166 --> 00:08:41,208
Ai făcut recent excursii în Rusia,
178
00:08:41,291 --> 00:08:43,208
China comunistă sau Albania?
179
00:08:43,291 --> 00:08:46,125
N-are bani să ajungă nici la Seul.
De aceea are nevoie de o slujbă.
180
00:08:46,208 --> 00:08:47,667
Taci, jumătate de halbă!
181
00:08:48,166 --> 00:08:49,875
Doar dacă nu e vorba de Philip Morris.
182
00:08:53,000 --> 00:08:56,458
Ești dispusă să aperi acest pământ
în cazul unui atac inamic?
183
00:08:56,959 --> 00:08:59,083
Dle, inamicul a atacat deja.
184
00:08:59,166 --> 00:09:00,875
Încetează cu stupiditățile!
185
00:09:03,458 --> 00:09:04,291
De ce zâmbește?
186
00:09:04,792 --> 00:09:06,959
- Cred că vă place, dle.
- Serios?
187
00:09:08,250 --> 00:09:10,250
Fără trucurile voastre enigmatice.
188
00:09:11,792 --> 00:09:14,375
Ai recomandări de la alți angajatori?
189
00:09:15,041 --> 00:09:16,083
Da. Actele.
190
00:09:16,792 --> 00:09:18,875
Da, dle. Are recomandări, de la oamenii
191
00:09:18,959 --> 00:09:19,792
la care a lucrat.
192
00:09:21,417 --> 00:09:24,333
- S-a ocupat de copiii gen. Horton?
- Exact, dle.
193
00:09:24,834 --> 00:09:28,208
Ai dovezi că acestea sunt actele tale?
194
00:09:28,291 --> 00:09:31,041
- De ce are nevoie de acte pentru...
- Nu te amesteca, pipernicitule!
195
00:09:32,083 --> 00:09:33,291
Voi cerceta.
196
00:09:33,375 --> 00:09:35,250
Între timp, fără șmecherii.
197
00:09:35,333 --> 00:09:36,458
Nu încerca să părăsești țara și...
198
00:09:37,583 --> 00:09:38,417
Pleacă de pe scaunul meu.
199
00:09:40,166 --> 00:09:42,208
Salut, Harold. Nu te ridica.
200
00:09:43,000 --> 00:09:43,834
Salut, Sherm.
201
00:09:44,500 --> 00:09:47,583
- Credeam că ți-ai uitat vechiul prieten.
- Am dat calului meu o lecție de mambo.
202
00:09:48,125 --> 00:09:50,333
Același nemăsurat simț al
umorului, pungaș bătrân.
203
00:09:50,417 --> 00:09:52,166
Mă împiedică să dau în mintea copiilor.
204
00:09:52,250 --> 00:09:53,500
Ce-ți mai face buzunarul de la spate?
205
00:09:53,583 --> 00:09:55,083
S-a liniștit.
206
00:09:56,458 --> 00:09:58,291
Dacă vreunul dintre băieții tăi
207
00:09:58,375 --> 00:10:01,125
vrea ceva anume, trece-o în contul meu.
208
00:10:01,208 --> 00:10:03,041
Dacă vor comanda sânge
209
00:10:03,125 --> 00:10:04,959
în timpul recreației,
va fi din partea casei.
210
00:10:06,583 --> 00:10:07,959
Sherm, câți ani au trecut?
211
00:10:08,458 --> 00:10:11,542
Cel puțin 30.
212
00:10:12,166 --> 00:10:13,500
Mai ții minte Camp Grant?
213
00:10:13,583 --> 00:10:15,625
Tipele pe care le-am agățat în Chicago?
214
00:10:17,083 --> 00:10:18,875
Ce weekend sălbatic am avut.
215
00:10:18,959 --> 00:10:22,083
Dacă-mi amintesc, a mea era drăguță.
A ta arăta ca Man o'War.
216
00:10:23,000 --> 00:10:23,917
Stai puțin.
217
00:10:24,542 --> 00:10:26,083
Am impresia că m-am însurat cu ea.
218
00:10:26,166 --> 00:10:28,125
Ai dreptate. A mea arăta ca Man o'War.
219
00:10:28,625 --> 00:10:30,792
Nu-ți face probleme, Sherm. N-a ținut.
220
00:10:31,291 --> 00:10:32,709
A mers o tură,
221
00:10:32,792 --> 00:10:34,166
dar nu era de cursă lungă.
222
00:10:34,250 --> 00:10:36,625
Din câte știu, ai fost
încartiruit la Washington.
223
00:10:37,208 --> 00:10:39,458
Da, cumpăram diverse pentru trupe.
224
00:10:39,542 --> 00:10:41,166
Legume, fructe, carne.
225
00:10:41,250 --> 00:10:42,583
Deci tu ești responsabilul.
226
00:10:43,083 --> 00:10:45,834
Eu am comandat ce e mai bun.
Cea mai bună carne de vită.
227
00:10:45,917 --> 00:10:47,458
Cineva nu ți-a auzit ordinele.
228
00:10:47,542 --> 00:10:49,542
Aseară am mâncat un
hamburger care necheza.
229
00:10:50,250 --> 00:10:52,709
Nu e vina mea. Toate sunt arse la gătit.
230
00:10:52,792 --> 00:10:53,667
Chiar și laptele.
231
00:10:55,583 --> 00:10:59,250
Te rog, nu mă face să râd.
O să-mi cadă fundul.
232
00:10:59,875 --> 00:11:02,792
Ce caută aici un șoarece
de bibliotecă așa ca tine?
233
00:11:03,375 --> 00:11:06,792
Am nevoie de 30 de zile pe front
234
00:11:06,875 --> 00:11:08,750
pentru medalia de onoare.
235
00:11:08,834 --> 00:11:10,500
De ce-ți riști viața pentru așa ceva?
236
00:11:10,583 --> 00:11:13,834
Dacă am asta la dosar, cei de la
Washington mă vor putea promova.
237
00:11:14,333 --> 00:11:15,959
Ies la pensie colonel plin.
238
00:11:17,792 --> 00:11:19,583
Cât crezi că mă vor ține aici, Sherm?
239
00:11:19,667 --> 00:11:21,625
Mai am nevoie de cinci zile pe front.
240
00:11:21,709 --> 00:11:24,917
Dacă nu te va ucide mâncarea, tu și
fundul tău tăbăcit puteți pleca de aici
241
00:11:25,000 --> 00:11:27,166
într-o săptămână.
242
00:11:30,542 --> 00:11:32,667
De ce nu mergem la tine și...
243
00:11:32,750 --> 00:11:34,917
- Altă dată.
- De ce nu mergem la mine
244
00:11:35,000 --> 00:11:37,625
- ...să ne prefacem că suntem la tine?
- Altă dată.
245
00:11:38,125 --> 00:11:41,375
Putem lăsa altă dată pe altă dată.
De ce să nu ne „altă-dată” acum?
246
00:11:41,875 --> 00:11:45,792
Sunt prea obosită.
Vreau să clătesc niște lucruri.
247
00:11:45,875 --> 00:11:47,000
Tu le speli, eu le usuc.
248
00:11:47,542 --> 00:11:48,750
- Altă dată.
- Altă dată.
249
00:11:53,750 --> 00:11:55,083
Soony?
250
00:11:59,291 --> 00:12:02,792
- Ce s-a întâmplat, Soony?
- Cho nu s-a întors.
251
00:12:02,875 --> 00:12:05,625
Probabil că s-a oprit să cumpere
un cadou de nuntă. Cho va reveni.
252
00:12:06,709 --> 00:12:09,959
Nu. Nu. Două zile.
253
00:12:11,291 --> 00:12:12,208
El nu întors.
254
00:12:13,166 --> 00:12:15,333
Se pare că planul tău Marshall a eșuat.
255
00:12:15,417 --> 00:12:17,417
Amicul tău a fugit cu cei 40 de dolari
256
00:12:17,500 --> 00:12:19,542
și te-a lăsat cu buza umflată.
257
00:12:20,875 --> 00:12:22,500
Nu-l asculta. Cho va reveni.
258
00:12:23,458 --> 00:12:26,125
Nu. Nu.
259
00:12:27,625 --> 00:12:28,875
Niciodată nu întoarce.
260
00:12:30,667 --> 00:12:32,750
Urăsc să spun asta, dar ți-am spus-o!
261
00:12:32,834 --> 00:12:35,041
Frank, nu vei primi niciodată
rolul de Americanul Urâcios.
262
00:12:35,542 --> 00:12:36,709
Ești supra calificat.
263
00:12:44,125 --> 00:12:46,542
- Hawkeye?
- El e primul. Pregătește-l.
264
00:12:48,500 --> 00:12:50,625
E campionul, în uniformă coreeană.
265
00:12:51,125 --> 00:12:51,959
E grav?
266
00:12:52,041 --> 00:12:53,458
N-o să mai joace ping-pong o vreme.
267
00:12:53,542 --> 00:12:55,750
- Ce s-a întâmplat, Cho?
- O confuzie mare în Seul.
268
00:12:56,250 --> 00:12:58,125
- Soony e bine?
- Acum se va liniști.
269
00:12:58,208 --> 00:13:00,333
Radar, caut-o pe Soony
și spune-i că s-a întors Cho.
270
00:13:00,417 --> 00:13:01,917
Spune-i să mai păstreze
niște orez pentru nuntă.
271
00:13:02,000 --> 00:13:03,250
- Doamne.
- Poți să apuci de celălalt capăt?
272
00:13:03,333 --> 00:13:04,166
Da.
273
00:13:05,750 --> 00:13:08,333
Mergeam pe o stradă din Seul.
274
00:13:08,417 --> 00:13:11,625
Doi polițiști coreeni m-au luat pe
sus și m-au aruncat într-un camion.
275
00:13:11,709 --> 00:13:14,417
- Au spus: „Ești recrutat”.
- Răpit în Seul.
276
00:13:14,500 --> 00:13:17,041
- Te întrebi cine e inamicul.
- După o oră de pregătire,
277
00:13:17,125 --> 00:13:20,125
- ...m-au trimis pe front.
- Într-o oră a devenit soldatul Cho.
278
00:13:20,208 --> 00:13:22,625
- Foarte amuzant.
- Am luat un inel frumos pentru Soony.
279
00:13:22,709 --> 00:13:23,834
- Unde e inelul?
- E în regulă.
280
00:13:23,917 --> 00:13:25,417
Ți-am pus toate lucrurile în acest sac.
281
00:13:26,875 --> 00:13:27,834
Hei.
282
00:13:27,917 --> 00:13:30,500
- E frumos, Cho.
- O să-i placă.
283
00:13:31,208 --> 00:13:33,291
Mr. Houlihan, vrei să vezi
inelul de logodnă al lui Soony?
284
00:13:33,792 --> 00:13:37,333
Foarte frumos.
285
00:13:38,542 --> 00:13:39,417
Serios.
286
00:13:40,750 --> 00:13:43,000
Desigur, eu n-aș purta ceva atât de mare.
287
00:13:43,083 --> 00:13:44,667
Dacă ai un prieten zgârcit ca al tău.
288
00:13:44,750 --> 00:13:46,792
Donald nu e zgârcit. E conservator.
289
00:13:46,875 --> 00:13:48,625
Conservă fiecare bănuț.
290
00:13:49,625 --> 00:13:51,583
Acest inel e de neprețuit.
291
00:13:51,667 --> 00:13:53,500
De ce nu-l pui într-un
seif cât un degetar?
292
00:13:54,000 --> 00:13:56,291
- Soony va adora acest inel, Cho.
- Mulțumesc.
293
00:13:57,458 --> 00:13:58,625
Văd că s-a întors șarlatanul.
294
00:13:59,208 --> 00:14:02,000
- De ce e în uniformă coreeană?
- Așa l-a prins glonțul, Frank.
295
00:14:02,083 --> 00:14:04,917
- Ar trebui să încerci și tu.
- Cred că va trebui să-l verific.
296
00:14:05,500 --> 00:14:08,667
Să-l verifici!
Ai verifica-o și pe maică-ta.
297
00:14:09,250 --> 00:14:12,333
Dacă ar fi o jucătoare de ping-pong
orientală, poți să știi că aș face-o.
298
00:14:12,417 --> 00:14:14,208
De ce nu te încui într-un dulap,
să te verifici?
299
00:14:15,208 --> 00:14:17,917
De ce nu a fost mutat la Spitalul 121?
300
00:14:18,000 --> 00:14:20,083
Pentru că e sub supraveghere, Frank.
301
00:14:20,166 --> 00:14:21,375
Opinia medicală.
302
00:14:21,458 --> 00:14:23,709
Da, o să-l păziți voi, liberali de est.
303
00:14:23,792 --> 00:14:26,750
Ar trebui evacuat. I-am putea folosi
patul pentru unul de-ai noștri.
304
00:14:26,834 --> 00:14:29,834
Frank, toți bolnavii de aici
au un pat, cu excepția ta.
305
00:14:30,333 --> 00:14:34,208
- Uite cine vorbește, cap tuberculos.
- Asta da opinie medicală.
306
00:14:36,458 --> 00:14:38,000
Pierce, știi ce e asta?
307
00:14:38,083 --> 00:14:39,125
Un alt proces de paternitate?
308
00:14:39,208 --> 00:14:40,667
- Pe aproape.
- Un procesor de paternitate?
309
00:14:40,750 --> 00:14:41,875
E o declarație de război.
310
00:14:41,959 --> 00:14:45,542
O listă de plângeri împotriva ta,
semnată de mr. Burns.
311
00:14:46,125 --> 00:14:47,333
Pledez vinovat
312
00:14:47,417 --> 00:14:49,125
și mă las la mila surorii Able.
313
00:14:49,625 --> 00:14:52,125
Știm cu toții că atunci când
Dumnezeu a împărțit paranoia,
314
00:14:52,208 --> 00:14:53,917
Frank Burns a ajuns de două ori la rând.
315
00:14:54,000 --> 00:14:56,333
De trei ori. Mulțumesc.
316
00:14:56,417 --> 00:14:58,625
A treia oară, pentru a nega
faptul că a ajuns de două ori la rând.
317
00:14:58,709 --> 00:15:01,041
Burns amenință că-l va
suna pe gen. Harrelson.
318
00:15:01,542 --> 00:15:03,542
De ce nu l-ați trimis pe Cho înapoi
319
00:15:03,625 --> 00:15:06,375
la spitalul 121 la fel ca
și pe ceilalți operați?
320
00:15:07,583 --> 00:15:08,458
Dle colonel,
321
00:15:08,542 --> 00:15:10,667
i-am scos o bucată de șrapnel din umăr,
322
00:15:10,750 --> 00:15:12,542
și au apărut complicații.
323
00:15:12,625 --> 00:15:13,709
Ce complicații?
324
00:15:13,792 --> 00:15:14,834
Vrea să se însoare.
325
00:15:17,166 --> 00:15:20,875
Dlor doctori, în 16 luni,
trei săptămâni și patru zile,
326
00:15:20,959 --> 00:15:25,000
vreau să fiu în curtea mea
din Nebraska, la grătar.
327
00:15:25,625 --> 00:15:27,375
De ce-mi udați cărbunii?
328
00:15:28,375 --> 00:15:29,667
Haideți, dle colonel.
329
00:15:29,750 --> 00:15:31,625
Știți cât de sentimental sunteți
când e vorba de căsătorii.
330
00:15:31,709 --> 00:15:34,083
Da, când e vorba de cei din familia mea.
331
00:15:34,166 --> 00:15:37,667
Exact. La nunta de mâine,
dvs veți conduce mireasa la altar.
332
00:15:37,750 --> 00:15:40,542
Da? De ce nu mi-ai spus?
333
00:15:40,625 --> 00:15:42,333
- Tocmai mi-a dat prin cap.
- Radar.
334
00:15:42,417 --> 00:15:45,000
- Să calc imediat uniforma de gală.
- Calcă-mi uniforma de gală...
335
00:15:45,083 --> 00:15:46,083
Bine.
336
00:15:47,333 --> 00:15:49,000
Deci eu voi fi tatăl miresei.
337
00:15:49,834 --> 00:15:52,625
Mi-aș fi dorit să fie și mama aici.
Îi plăcea să plângă.
338
00:15:56,083 --> 00:15:58,417
El este sergent Blanchard.
Spune-i cpt. Pierce ce mi-ai spus și mie.
339
00:15:59,166 --> 00:16:01,667
- Ești sigur că e în regulă?
- Nu, dar poți avea încrede în el.
340
00:16:02,583 --> 00:16:03,417
Bine.
341
00:16:04,208 --> 00:16:06,750
Pot să mă trimită și la
Curtea Marțială, dacă vor,
342
00:16:07,834 --> 00:16:09,542
dar dacă nu era idiotul
ăsta de colonel Becket,
343
00:16:09,625 --> 00:16:12,083
n-aș fi fost acum aici.
Și nici ceilalți băieți
344
00:16:12,166 --> 00:16:13,000
nu erau aici.
345
00:16:13,583 --> 00:16:14,458
Ce vrei să spui?
346
00:16:14,542 --> 00:16:16,834
Becket este incompetent.
Era să ne omoare pe toți.
347
00:16:18,417 --> 00:16:22,291
Cum pot să trimită un birocrat
să conducă trupele în luptă?
348
00:16:22,375 --> 00:16:23,875
Ce a făcut?
349
00:16:23,959 --> 00:16:24,792
S-a sufocat.
350
00:16:25,667 --> 00:16:28,208
Când inamicul ne-a lovit cu artileria,
colonelul a intrat în panică.
351
00:16:28,959 --> 00:16:30,000
N-a reacționat
352
00:16:30,083 --> 00:16:31,667
când au venit ordinele de retragere.
353
00:16:31,750 --> 00:16:33,834
- Vă vine să credeți?
- De ce i-au oferit un post de comandă?
354
00:16:34,375 --> 00:16:35,542
Cadou aniversar.
355
00:16:35,625 --> 00:16:36,750
Pe aproape.
356
00:16:37,250 --> 00:16:38,500
Prietenii lui i-au dat funcția.
357
00:16:39,041 --> 00:16:42,667
Mai are nevoie de cinci zile
pentru a lua Medalia de Onoare.
358
00:16:42,750 --> 00:16:45,709
Apoi îl promovează și
se poate pensiona ca și colonel plin.
359
00:16:46,750 --> 00:16:48,542
Iar niște puști se pensionează pe veci.
360
00:16:49,041 --> 00:16:52,250
Becket stătea acolo,
urla ordine dintr-un manual al armatei.
361
00:16:52,333 --> 00:16:53,583
Oamenii râdeau de el.
362
00:16:56,083 --> 00:16:58,417
Acum nu mai râde nimeni.
363
00:17:00,417 --> 00:17:03,375
- Potter doarme?
- Da. Îi spunem de dimineață.
364
00:17:04,750 --> 00:17:06,333
Oricum, va fi o trezire brutală din somn.
365
00:17:08,291 --> 00:17:09,625
Încă o reușită.
366
00:17:09,709 --> 00:17:11,750
Nu înțeleg cum faci, Klinger.
367
00:17:11,834 --> 00:17:13,750
Am învățat să arunc potcoave la Toledo.
368
00:17:13,834 --> 00:17:16,208
- Ce legătură are?
- Nu le aruncam în joacă.
369
00:17:16,291 --> 00:17:17,375
Le aruncam pentru a ne apăra.
370
00:17:17,458 --> 00:17:18,792
- Mai facem un joc, dle?
- Nu.
371
00:17:18,875 --> 00:17:20,750
Nu vreau să fiu bătut
de cinci ori la rând
372
00:17:20,834 --> 00:17:21,959
de cineva care poartă fustă.
373
00:17:23,625 --> 00:17:27,166
- Colonele, am vrea să avem o vorbă.
- Luați orice vorbă. E a voastră.
374
00:17:27,250 --> 00:17:30,166
- Ce spuneți de „imbecilitate?”
- Prefer „imbecilitate criminală”.
375
00:17:30,250 --> 00:17:31,375
Despre ce vorbiți?
376
00:17:31,458 --> 00:17:33,375
Vorbim despre col. Harold Becket.
377
00:17:33,458 --> 00:17:35,959
Țineți-vă de potcoavă. S-ar putea
să vreți să i-o aruncați de gât.
378
00:17:36,041 --> 00:17:38,250
La cum am jucat, probabil că aș rata.
379
00:17:39,125 --> 00:17:41,375
- Concluzionez că nu vă prea place.
- Ați concluzionat corect.
380
00:17:41,458 --> 00:17:44,000
- E un vechi prieten al meu.
- Trebuie să fie vechi.
381
00:17:44,083 --> 00:17:44,917
Nu-și mai poate face prieteni noi.
382
00:17:46,291 --> 00:17:48,333
Dnă, trebuie să hrănesc
porcușorul de Guineea.
383
00:17:48,417 --> 00:17:49,417
- Ați terminat?
- Nu,
384
00:17:49,500 --> 00:17:51,250
și pentru Dumnezeu, nu te mai mișca.
385
00:17:51,834 --> 00:17:53,166
De ce trebuie să fac eu asta?
386
00:17:53,250 --> 00:17:54,709
De ce nu l-ați luat pe Klinger?
Se pricepe.
387
00:17:54,792 --> 00:17:57,750
Pentru că ești de partea miresei.
Nu te mișca!
388
00:17:58,500 --> 00:17:59,750
Urăsc chestia asta.
389
00:18:00,291 --> 00:18:01,125
Acasă,
390
00:18:01,208 --> 00:18:02,750
așa ceva n-ar dura prea mult.
391
00:18:02,834 --> 00:18:04,000
Arăți mai bine ca niciodată.
392
00:18:04,834 --> 00:18:05,959
Avem acasă un tip
393
00:18:06,041 --> 00:18:07,542
care poartă rochii exact ca și Klinger,
394
00:18:07,625 --> 00:18:09,959
doar că n-a fost în armată,
înțelegeți ce vreau să spun.
395
00:18:10,041 --> 00:18:11,750
- Gusturile nu se discută.
- Într-o zi,
396
00:18:11,834 --> 00:18:15,458
tipul ăsta, Boris, mergea pe stradă
în rochie purtând o umbrelă,
397
00:18:15,542 --> 00:18:17,667
iar unchiul Ed s-a dus la
el și l-a făcut „popo”.
398
00:18:17,750 --> 00:18:19,959
Apoi, poc! L-a pocnit în nas
399
00:18:20,041 --> 00:18:22,417
- ...și l-a lăsat lat.
- Unchiul tău, Ed, l-a pocnit pe Boris?
400
00:18:22,500 --> 00:18:24,417
Nu, Boris l-a turtit pe unchiul Ed.
401
00:18:26,250 --> 00:18:27,542
Bună iubito. M-am întors acasă.
402
00:18:27,625 --> 00:18:28,750
Haideți, băieți.
403
00:18:28,834 --> 00:18:31,333
Nu-i place să-i spui
„iubito” de față cu străinii.
404
00:18:31,417 --> 00:18:34,375
Ascultă, scumpete. Ce faci după nuntă?
405
00:18:34,875 --> 00:18:36,166
Vreți să terminați?
406
00:18:38,959 --> 00:18:41,125
Doamnă, vă rog, ați terminat?
Îmi transpiră palmele
407
00:18:41,208 --> 00:18:43,166
și se întinde pe tot corpul.
408
00:18:43,250 --> 00:18:46,667
- Un minut, caporale.
- Ce se întâmplă aici?
409
00:18:46,750 --> 00:18:48,083
Klinger, nu e ideea mea.
410
00:18:48,166 --> 00:18:51,667
Nu-mi pasă a cui e ideea.
Ești în sectorul meu.
411
00:18:51,750 --> 00:18:53,166
Durează doar un minut.
412
00:18:53,250 --> 00:18:55,667
Cum ți-ar plăcea să dorm
cu un ursuleț de pluș?
413
00:18:56,500 --> 00:18:57,667
Termină, Klinger.
414
00:18:58,667 --> 00:19:01,166
Nimeni nu mai poartă
corset cu talie înaltă.
415
00:19:03,667 --> 00:19:05,041
Dnă maior, vă pot vorbi o clipă?
416
00:19:05,625 --> 00:19:06,500
Mă scuzați, dnă.
417
00:19:06,583 --> 00:19:09,041
- Nu sunt doamnă. Sunt caporal.
- Ce cauți în rochia aia?
418
00:19:09,125 --> 00:19:10,041
Transpir, dle.
419
00:19:10,125 --> 00:19:12,458
Frank, poți veni mai târziu?
Nu vezi că sunt ocupată?
420
00:19:12,542 --> 00:19:15,166
Margaret, trebuie să-ți vorbesc.
Ceea ce am să-ți spun e important.
421
00:19:15,917 --> 00:19:16,917
Bine.
422
00:19:17,625 --> 00:19:19,667
Radar, dacă te miști,
îți bag un ac în picior.
423
00:19:22,875 --> 00:19:24,959
Bine, Frank. Ce e atât de important?
424
00:19:25,041 --> 00:19:27,542
Margaret, ieri aveam un
război care mergea bine.
425
00:19:27,625 --> 00:19:29,917
Astăzi, nimic nu mai are sens.
Ce se întâmplă?
426
00:19:30,000 --> 00:19:32,875
Are loc o nuntă, Frank.
Asta se întâmplă.
427
00:19:33,458 --> 00:19:35,166
Nu cred că e normal pentru
contribuabilul american să plătească
428
00:19:35,250 --> 00:19:36,417
o nuntă între păgâni.
429
00:19:36,500 --> 00:19:39,834
Nu sunt păgâni, Frank.
Toți poartă haine.
430
00:19:39,917 --> 00:19:43,500
Din principiu, mă opun acestor căsătorii
de conjunctură pe timp de război.
431
00:19:43,583 --> 00:19:47,083
Mai ales dacă interferă cu manevrele
tale de conjunctură pe timp de război.
432
00:19:47,166 --> 00:19:49,041
Știu ce crezi că voi spune,
433
00:19:49,125 --> 00:19:50,208
dar n-am să spun asta.
434
00:19:50,291 --> 00:19:54,125
Știu ce spui și tu știi ce spun
eu despre ceea ce spui tu.
435
00:19:54,208 --> 00:19:55,375
Nu trebuia să spui asta.
436
00:19:55,959 --> 00:19:57,083
Margaret!
437
00:19:57,166 --> 00:20:00,875
- Să mergem la tine în cort să lămurim?
- Nu ai ce căuta la mine în cort, Frank.
438
00:20:00,959 --> 00:20:02,041
- Margaret.
- Frank,
439
00:20:02,709 --> 00:20:04,709
ori îți iei mâna, ori o pierzi.
440
00:20:14,583 --> 00:20:17,333
- 'Neața, Harold. Ce mai faci?
- Bine, Sherm.
441
00:20:17,875 --> 00:20:19,792
În câteva zile mă întorc la locul meu.
442
00:20:19,875 --> 00:20:22,500
Spune-mi despre sarcinile tale pe front.
Ce s-a întâmplat acolo?
443
00:20:23,000 --> 00:20:24,375
A fost dificil.
444
00:20:25,500 --> 00:20:26,709
Ne-au tocat mărunt.
445
00:20:27,500 --> 00:20:29,375
Cred că serviciile secrete
ne-au lăsat baltă.
446
00:20:29,875 --> 00:20:33,625
Serviciile secrete? Am auzit că
ai sfeclit-o. Ai dat-o în bară.
447
00:20:33,709 --> 00:20:35,125
Ce tot spui acolo?
448
00:20:35,208 --> 00:20:37,250
Ți s-a ordonat să te retragi,
iar tu te-ai pierdut.
449
00:20:38,458 --> 00:20:39,291
Ascultă, Sherm.
450
00:20:40,417 --> 00:20:41,750
Tensiunea a fost incredibilă.
451
00:20:42,834 --> 00:20:44,375
Recunosc, puteam face mai mult.
452
00:20:45,417 --> 00:20:48,959
Dar m-am descurcat onorabil pentru unul
care n-a mai fost pe front de 25 de ani.
453
00:20:49,041 --> 00:20:50,709
N-ai ce căuta acolo.
454
00:20:50,792 --> 00:20:53,417
Locul tău e la Washington,
să cumperi carne și cartofi.
455
00:20:53,500 --> 00:20:56,125
Recunosc, lupta nu e punctul meu tare.
456
00:20:57,250 --> 00:21:00,500
Sunt aici pentru că am nevoie
de Medalia de Onoare.
457
00:21:00,583 --> 00:21:03,041
- N-ai s-o obții.
- Ce tot spui acolo?
458
00:21:03,125 --> 00:21:05,291
Nu te întorci acolo.
Te trimit înapoi acasă.
459
00:21:06,792 --> 00:21:09,166
Mai am nevoie de cinci zile, Sherm.
460
00:21:09,792 --> 00:21:12,542
Încă cinci zile pentru o promovare.
Nu-mi strica apele.
461
00:21:12,625 --> 00:21:16,208
Nu dau doi bani pe promovarea ta
și nici pe amărâții din conducere.
462
00:21:16,291 --> 00:21:17,959
Nu-mi pasă decât de copiii ăștia.
463
00:21:18,041 --> 00:21:21,667
Te rog, Sherm. Suntem prieteni vechi.
464
00:21:21,750 --> 00:21:24,250
Nu-mi pasă nici dacă-mi
pierd toți prietenii.
465
00:21:24,750 --> 00:21:27,792
Un singur puști rănit
reprezintă un preț prea mare.
466
00:21:28,709 --> 00:21:30,792
Acum, te rog să mă scuzi,
sunt așteptat la o nuntă.
467
00:21:30,875 --> 00:21:32,250
Voi conduce mireasa la altar.
468
00:22:05,083 --> 00:22:07,959
Nu vor scăpa ușor.
General Harrelson va afla despre asta.
469
00:22:08,041 --> 00:22:08,917
Taci din gură.
470
00:22:15,000 --> 00:22:17,375
Din câte înțeleg din ceremonialul
de căsătorie budist,
471
00:22:17,458 --> 00:22:20,250
mirele vine de obicei
pe un ponei mic și alb.
472
00:22:40,417 --> 00:22:42,959
E o ceremonie tăcută. Nu se vorbește.
473
00:22:44,875 --> 00:22:47,083
După ce mirele se apropie de mireasă,
474
00:22:47,792 --> 00:22:50,834
un ajutor toarnă vinde orez pentru amândoi.
475
00:22:58,625 --> 00:22:59,458
Beau.
476
00:23:02,709 --> 00:23:04,083
Se înclină unul în fața celuilalt.
477
00:23:08,625 --> 00:23:10,709
Mirele pune inelul pe degetul miresei.
478
00:23:24,125 --> 00:23:25,667
Și sunt căsătoriți.
479
00:23:44,959 --> 00:23:49,333
- Îmi pare rău, domnule.
- Nu-ți cere scuze pentru că învingi.
480
00:23:49,417 --> 00:23:50,458
Care-i scorul?
481
00:23:51,792 --> 00:23:54,542
20-18. Îmi pare atât de rău.
482
00:23:54,625 --> 00:23:57,041
Nu contează dacă pierzi sau câștigi.
483
00:23:57,125 --> 00:23:58,875
Ci doar cum ajungi
în fața curții marțiale!
484
00:24:00,250 --> 00:24:03,041
- Vorbiți serios, dle?
- Sigur că nu, Radar. Joacă.
485
00:24:10,417 --> 00:24:13,041
Să jucăm două din trei.
Câte puncte îmi dai?
486
00:24:13,125 --> 00:24:15,166
- La fel ca la ultimul joc. 18.
- Bine.
487
00:24:16,750 --> 00:24:18,500
- Scuze.
- Mai taci din gură!
488
00:24:53,959 --> 00:24:55,959
{\an8}Subtitrarea: Leonard Drăghici
38970
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.