All language subtitles for MxAxSxH - 05x16 - Ping Pong_track12_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,875 --> 00:00:59,375 Bine. 2 00:00:59,458 --> 00:01:00,959 Haide, Cho! 3 00:01:01,041 --> 00:01:01,917 Hei! 4 00:01:08,291 --> 00:01:11,333 - Uite ce efect pune Cho pe minge. - Omoară-l, Cho. Omoară-l. 5 00:01:11,417 --> 00:01:15,834 - Colonele Potter, puțină demnitate. - Ce demnitate? Am pariat trei dolari. 6 00:01:18,333 --> 00:01:20,458 O! 7 00:01:21,959 --> 00:01:25,041 Ultimul set. Minge de meci. Cho conduce cu 20-17. 8 00:01:30,375 --> 00:01:31,875 Haide, haide... 9 00:01:32,792 --> 00:01:34,375 Haide, Cho! 10 00:01:34,458 --> 00:01:37,792 N-am mai văzut așa un rever de când am încercat s-o explorez pe sora Baker. 11 00:01:44,000 --> 00:01:45,750 Minge de meci. 20-18. 12 00:01:46,750 --> 00:01:47,792 Minunat, Cho. 13 00:01:55,125 --> 00:01:57,792 - Da! Am câștigat! Frank, am câștigat! - Prostii! 14 00:01:58,375 --> 00:02:02,333 - Frank, ai pariat împotriva noastră. - Aveam șanse 3 la 1. 15 00:02:05,417 --> 00:02:06,917 Ușurel. O să vă primiți banii cu toții. 16 00:02:07,000 --> 00:02:08,333 Ne aflăm în vestiarul campionului. 17 00:02:08,417 --> 00:02:10,417 Felicitări, Cho. Ți-ai îndeplinit misiunea pentru noi. 18 00:02:10,500 --> 00:02:13,625 Am făcut-o pentru MASH 4077, colonelul Potter și plăcinta cu mere. 19 00:02:13,709 --> 00:02:15,083 Câteva cuvinte pentru cei de-acasă. 20 00:02:15,166 --> 00:02:17,291 Salutări celor de acasă. V-o dedic și vouă. 21 00:02:17,375 --> 00:02:18,792 Mulțumesc. De ce nu faci un duș? 22 00:02:18,875 --> 00:02:19,750 Mai bine-mi primesc banii. 23 00:02:20,250 --> 00:02:22,125 Că tot veni vorba de bani, să vorbesc cu agentul meu de pariuri. 24 00:02:23,166 --> 00:02:26,291 - Igor, să-mi văd banii. - Cred că am dat prea mulți bani. 25 00:02:27,041 --> 00:02:29,792 - Stai puțin. Sunt câștigător. - Ești norocos. Mulți au pierdut. 26 00:02:30,417 --> 00:02:33,166 Atențiune, tot personalul. Vin răniți. 27 00:02:33,250 --> 00:02:35,083 Toți chirurgii disponibili să se prezinte în sală. 28 00:02:35,166 --> 00:02:36,208 Ne-au stricat ping-pong-ul! 29 00:02:36,291 --> 00:02:37,917 Au auzit că ne simțim bine și au atacat. 30 00:02:38,000 --> 00:02:39,250 Războiul este o imensă glumă pentru tine, 31 00:02:39,333 --> 00:02:41,291 - ...nu-i așa, dr. Istețilă? - Exact, Frank. 32 00:02:41,375 --> 00:02:42,959 Voi râde tot drumul până la banca de sânge. 33 00:02:46,166 --> 00:02:49,750 - De ce nu te uiți pe unde mergi? - Nu m-am mișcat. Tu ai intrat în mine. 34 00:02:49,834 --> 00:02:51,750 Atunci, de ce nu ești atent pe unde merg eu? 35 00:02:52,709 --> 00:02:54,917 Pro-occidentalii ăștia de ocazie! 36 00:02:55,000 --> 00:02:56,208 Nu sunt în stare să facă nimic ca lumea. 37 00:02:56,291 --> 00:02:58,583 Nu părea prea stângaci când a câștigat campionatul. 38 00:02:58,667 --> 00:03:00,875 Părerea mea e că tipul celălalt a „trântit” meciul. 39 00:03:01,375 --> 00:03:04,250 - Sunt destul de apropiați. - Ca și Coreea de Nord cu cea de Sud. 40 00:03:04,333 --> 00:03:05,542 Ai pariat împotriva noastră, Frank? 41 00:03:05,625 --> 00:03:07,875 La Pearl Harbor, a luat japonezii și șase puncte. 42 00:03:07,959 --> 00:03:08,875 Și a primit 3 la 1. 43 00:03:09,375 --> 00:03:11,834 Oameni ca voi ruinează reputația unui om. 44 00:03:11,917 --> 00:03:14,166 Noi facem doar ce ai face și tu, Frank, dacă ai avea timp. 45 00:03:16,208 --> 00:03:18,709 - Afacerile prosperă astăzi. - Zvonuri. 46 00:03:18,792 --> 00:03:20,500 Tu faci treabă bună, iar răniții spun contrariul. 47 00:03:21,000 --> 00:03:23,250 Nici donațiile de muniție n-au afectat afacerea. 48 00:03:23,333 --> 00:03:25,625 Numărul de cazuri e mai mare decât cel anticipat de Cartierul General. 49 00:03:26,250 --> 00:03:28,709 Nu pricep de unde știu experții 50 00:03:28,792 --> 00:03:29,834 câți răniți vom primi. 51 00:03:29,917 --> 00:03:31,208 Dacă sunt atât de deștepți, de ce nu găsesc o modalitate 52 00:03:31,291 --> 00:03:32,917 de a pune capăt acestui nonsens? 53 00:03:33,000 --> 00:03:35,834 Aud tot ce spui, doctore. 54 00:03:35,917 --> 00:03:37,875 Pentru că ai un fragment în fund, 55 00:03:37,959 --> 00:03:38,917 nu în fundul urechii. 56 00:03:39,000 --> 00:03:43,166 - Anestezia nu a prins. - Relaxează-te, soldat. Nu ai anestezie. 57 00:03:43,250 --> 00:03:46,500 Sunt lt. Col. Harold Becket, la naiba. 58 00:03:46,583 --> 00:03:48,166 Nu dați vina pe mine. Nu v-am numit eu. 59 00:03:48,750 --> 00:03:51,625 E cam greu să distingi un ofițer de un soldat din unghiul ăsta. 60 00:03:51,709 --> 00:03:55,333 Ai văzut toți răniții ăștia? Sunt băieții mei. 61 00:03:55,417 --> 00:03:58,625 - Pariez că soția dvs voia o fată. - Becket? Tu ești? 62 00:03:58,709 --> 00:03:59,709 Cunosc vocea asta. 63 00:04:00,583 --> 00:04:01,750 Harold Becket. 64 00:04:02,792 --> 00:04:05,709 Sherman Po... catâr bătrân. 65 00:04:05,792 --> 00:04:07,000 Cine spune, ăla este. 66 00:04:07,083 --> 00:04:08,667 Ce cauți aici? 67 00:04:08,750 --> 00:04:10,333 Alături de un grup de soldați defavorizați 68 00:04:10,417 --> 00:04:11,875 trimiși în tabără de vară. 69 00:04:11,959 --> 00:04:15,500 Nu mă așteptam să-ți văd moaca pocită. 70 00:04:15,583 --> 00:04:18,333 Ca în zilele bune, Harold. Pornești cu dreptul 71 00:04:18,417 --> 00:04:20,083 și uite unde te împușcă. 72 00:04:20,166 --> 00:04:21,917 Cum arată, doctore? 73 00:04:22,000 --> 00:04:23,208 Ca orice alt fund. 74 00:04:23,291 --> 00:04:24,959 - Nimic grav. - Nu vă faceți griji. 75 00:04:25,041 --> 00:04:26,583 Vi-l punem în fașă imediat. 76 00:04:26,667 --> 00:04:28,667 Spune-le să mă îngrijească bine, Sherm. 77 00:04:28,750 --> 00:04:30,291 Băieții ăștia știu ce fac. 78 00:04:30,375 --> 00:04:32,250 Suntem specialiști în funduri de ofițeri. 79 00:04:32,834 --> 00:04:34,500 Sunt specialiști în neurochirurgie. 80 00:04:34,583 --> 00:04:36,166 Ajută-mă, Doamne. 81 00:04:36,959 --> 00:04:39,709 De asta sunt aici. Bagă-i, îngeraș. 82 00:04:39,792 --> 00:04:41,125 Pentru ce bem? 83 00:04:41,208 --> 00:04:42,834 E ora 4:00. Ce-ar fi să bem pentru ora 5:00? 84 00:04:42,917 --> 00:04:44,750 Am băut pentru ora 5:00 ieri. Să bem pentru ora 6:00. 85 00:04:47,834 --> 00:04:49,583 Știi, e destul de bună. 86 00:04:50,166 --> 00:04:52,792 - Care e secretul? - Am folosit ciorapi murdari din 1949 87 00:04:52,875 --> 00:04:55,250 - ...cu elastic asortat. - Nu e de mirare. Recolta face picioare. 88 00:04:57,542 --> 00:04:59,083 - Cho! - Intră, campionule. 89 00:04:59,166 --> 00:05:02,375 Dlor căpitani, îmi face plăcere să v-o prezint pe prietena mea Soony. 90 00:05:02,458 --> 00:05:03,959 - Ce mai faci, Soony? - Bună, Soony. 91 00:05:04,041 --> 00:05:08,250 Intră. Ia loc. Scuză dezordinea. Servitorul a fost recrutat acum doi ani. 92 00:05:09,458 --> 00:05:11,667 Drăguț. 93 00:05:11,750 --> 00:05:13,500 Drăguță „Mlaștina”. 94 00:05:13,583 --> 00:05:17,291 Voiam să redecorăm, dar de ce să investim într-un loc unde stăm cu chirie? 95 00:05:17,375 --> 00:05:19,583 E mizerie aici? Soony face curățenie pentru voi. 96 00:05:22,458 --> 00:05:24,208 - Da. Da. - Nu, nu. 97 00:05:24,291 --> 00:05:26,875 Soony e o menajeră bună. Vă face „Mlaștina” ca nouă. 98 00:05:26,959 --> 00:05:28,041 Nu, te rog. 99 00:05:28,125 --> 00:05:29,959 Nu deranja praful. Ne place acolo unde stă. 100 00:05:30,041 --> 00:05:31,333 Nu știu cum a ajuns asta aici. 101 00:05:31,417 --> 00:05:32,417 - Te rog. - Bine. 102 00:05:32,500 --> 00:05:33,917 Nu trebuie să faci curat. Mă enervează. 103 00:05:34,041 --> 00:05:36,000 - Bine. - Soony caută de lucru. 104 00:05:36,583 --> 00:05:37,667 Poate o putem ajuta 105 00:05:37,750 --> 00:05:38,792 - ...să găsească un loc. - Sigur. 106 00:05:38,875 --> 00:05:41,458 Soony poate curăța orice. Știți, face totul ca scos din cutie. 107 00:05:41,542 --> 00:05:43,959 - Cât de bine vorbești engleza, Soony? - Puțin. 108 00:05:44,041 --> 00:05:45,417 Așa de mult. 109 00:05:46,792 --> 00:05:48,333 Și am un anunț de făcut. 110 00:05:49,250 --> 00:05:50,083 Ne căsătorim. 111 00:05:50,166 --> 00:05:52,041 Dublu-mixt! 112 00:05:52,125 --> 00:05:54,709 Felicitări, campionule. Felicitări, Soony. 113 00:05:54,792 --> 00:05:57,542 - Cu plăcere. - Și sunteți amândoi invitați la nuntă. 114 00:05:57,625 --> 00:05:58,458 - Mulțumim. - Grozav. 115 00:05:58,542 --> 00:06:00,625 - Unde va fi nunta? - Încă nu știm. 116 00:06:00,709 --> 00:06:03,250 Satul lui Soony a fost ras de artilerie. 117 00:06:03,333 --> 00:06:04,166 E orfană. 118 00:06:04,750 --> 00:06:06,709 Poate vă putem căsători aici. V-ar plăcea? 119 00:06:14,083 --> 00:06:17,166 Da. Mulțumim. Ne-ați făcut foarte fericiți. 120 00:06:17,250 --> 00:06:18,333 Când vreți să fie nunta? 121 00:06:18,417 --> 00:06:20,291 De îndată ce strâng bani pentru inel. 122 00:06:20,375 --> 00:06:21,750 Câți bani îți trebuie pentru asta? 123 00:06:21,834 --> 00:06:24,625 Am 60 de dolari. Mai am nevoie de 40. 124 00:06:24,709 --> 00:06:27,125 Ce spui, Beej? 20 de dolari și ai un loc 125 00:06:27,208 --> 00:06:29,375 - ...în dreapta miresei. - E ca și făcut. 126 00:06:29,458 --> 00:06:31,166 Mereu mi-a plăcut să stau lângă mireasă. 127 00:06:31,250 --> 00:06:33,750 Unchiul meu, Lew din Seul, vinde bijuterii en-gros, 128 00:06:33,834 --> 00:06:37,125 uneori și la bucată. Are un inel de aur cu un diamant mare, 129 00:06:37,208 --> 00:06:38,208 la o sută de dolari. 130 00:06:38,291 --> 00:06:41,333 Ai grijă cu unchiul Lew, să nu pățești ce pățim noi cu unchiul Sam. 131 00:06:41,417 --> 00:06:44,125 Nu. Unchiul Lew e un tip cinstit. 132 00:06:44,208 --> 00:06:46,500 Poftim. Ai să ni-i dai înapoi când poți. 133 00:06:46,583 --> 00:06:48,542 O să vi-i dau înapoi. Cât de curând. 134 00:06:48,625 --> 00:06:50,458 Cu bine, cpt. Hawkeye. Cpt. BJ. 135 00:06:50,542 --> 00:06:51,375 Cu bine. 136 00:06:51,458 --> 00:06:52,792 Pa, Soony. 137 00:06:52,875 --> 00:06:53,792 Cu plăcere! 138 00:06:53,875 --> 00:06:54,792 Mulțumesc. 139 00:07:00,834 --> 00:07:01,834 Ai călcat pe o pană și te-ai gâdilat, Frank? 140 00:07:01,917 --> 00:07:03,875 Ce te mai pricepi la caractere, Pierce! 141 00:07:03,959 --> 00:07:05,417 Am știut mereu că ție îți lipsește. 142 00:07:05,500 --> 00:07:08,458 Să împrumuți un oriental. Poți să spui adio banilor. 143 00:07:08,542 --> 00:07:09,583 Ni-i va înapoia. 144 00:07:09,667 --> 00:07:11,041 Nu i-aș împrumuta nici 10 cenți 145 00:07:11,125 --> 00:07:13,125 fără să aibă gaj niște rude. 146 00:07:13,208 --> 00:07:16,333 Frank, oricâte rude ar fi avut i le-am aruncat în aer săptămâna trecută. 147 00:07:16,417 --> 00:07:18,834 Păcălicilor. N-o să-l mai vedeți. 148 00:07:18,917 --> 00:07:20,750 Banii și nebunii nu fac casă bună. 149 00:07:23,291 --> 00:07:24,709 Cineva mi-a folosit mătura. 150 00:07:25,333 --> 00:07:26,542 Da. Era o fetiță 151 00:07:26,625 --> 00:07:28,542 cu părul lung, blond și buclat. 152 00:07:28,625 --> 00:07:30,667 - Ți-a mâncat terciul de ovăz. - A stat pe scaunul tău. 153 00:07:30,750 --> 00:07:32,959 A spus că patul tău e potrivit. 154 00:07:33,875 --> 00:07:35,375 Să-i spuneți s-o lase baltă. 155 00:07:45,959 --> 00:07:46,834 Dle mr. Burns? 156 00:07:46,917 --> 00:07:49,125 Tâmpitule! Să nu te mai strecori așa în spatele meu! 157 00:07:49,875 --> 00:07:51,500 Mai ales când ești cu unul dintre ei. 158 00:07:51,583 --> 00:07:52,417 E una de-a noastră. 159 00:07:52,500 --> 00:07:54,125 Poate o fi una de-a ta, dar nu și de-a mea. 160 00:07:55,125 --> 00:07:57,959 Dra Soony dorește o slujbă. E bună la măturat podele și spălat vasele. 161 00:07:58,041 --> 00:08:00,041 Suntem în plin război. 162 00:08:00,125 --> 00:08:02,834 Nu putem angaja pe nimeni fără a face o verificare. 163 00:08:02,917 --> 00:08:06,166 - Dar e de partea noastră. - Toți trebuie verificați. 164 00:08:06,250 --> 00:08:09,125 Chiar și pipa lui MacArthur trebuie verificată. 165 00:08:09,208 --> 00:08:11,750 - Dar nu vrea să-i îndese pipa. - Liniște, caporal. 166 00:08:11,834 --> 00:08:14,709 Lasă-mă să interoghez candidatul. Ia loc, te rog. 167 00:08:15,542 --> 00:08:16,375 Ia loc, te rog. 168 00:08:18,583 --> 00:08:20,750 Ești sau ai fost membră 169 00:08:20,834 --> 00:08:22,458 a unei organizații comuniste de spălat vase? 170 00:08:25,083 --> 00:08:26,583 Nu cred că a înțeles această întrebare. 171 00:08:26,667 --> 00:08:27,500 Dar tu? 172 00:08:28,500 --> 00:08:31,083 Mama obișnuia să spele vasele, dar uneori, eu le uscam. 173 00:08:31,166 --> 00:08:32,083 Arogantule! 174 00:08:33,125 --> 00:08:35,208 De când ești în Coreea? 175 00:08:35,792 --> 00:08:37,250 Născut în Coreea. 176 00:08:37,834 --> 00:08:39,083 Cred că înseamnă toată viața. 177 00:08:39,166 --> 00:08:41,208 Ai făcut recent excursii în Rusia, 178 00:08:41,291 --> 00:08:43,208 China comunistă sau Albania? 179 00:08:43,291 --> 00:08:46,125 N-are bani să ajungă nici la Seul. De aceea are nevoie de o slujbă. 180 00:08:46,208 --> 00:08:47,667 Taci, jumătate de halbă! 181 00:08:48,166 --> 00:08:49,875 Doar dacă nu e vorba de Philip Morris. 182 00:08:53,000 --> 00:08:56,458 Ești dispusă să aperi acest pământ în cazul unui atac inamic? 183 00:08:56,959 --> 00:08:59,083 Dle, inamicul a atacat deja. 184 00:08:59,166 --> 00:09:00,875 Încetează cu stupiditățile! 185 00:09:03,458 --> 00:09:04,291 De ce zâmbește? 186 00:09:04,792 --> 00:09:06,959 - Cred că vă place, dle. - Serios? 187 00:09:08,250 --> 00:09:10,250 Fără trucurile voastre enigmatice. 188 00:09:11,792 --> 00:09:14,375 Ai recomandări de la alți angajatori? 189 00:09:15,041 --> 00:09:16,083 Da. Actele. 190 00:09:16,792 --> 00:09:18,875 Da, dle. Are recomandări, de la oamenii 191 00:09:18,959 --> 00:09:19,792 la care a lucrat. 192 00:09:21,417 --> 00:09:24,333 - S-a ocupat de copiii gen. Horton? - Exact, dle. 193 00:09:24,834 --> 00:09:28,208 Ai dovezi că acestea sunt actele tale? 194 00:09:28,291 --> 00:09:31,041 - De ce are nevoie de acte pentru... - Nu te amesteca, pipernicitule! 195 00:09:32,083 --> 00:09:33,291 Voi cerceta. 196 00:09:33,375 --> 00:09:35,250 Între timp, fără șmecherii. 197 00:09:35,333 --> 00:09:36,458 Nu încerca să părăsești țara și... 198 00:09:37,583 --> 00:09:38,417 Pleacă de pe scaunul meu. 199 00:09:40,166 --> 00:09:42,208 Salut, Harold. Nu te ridica. 200 00:09:43,000 --> 00:09:43,834 Salut, Sherm. 201 00:09:44,500 --> 00:09:47,583 - Credeam că ți-ai uitat vechiul prieten. - Am dat calului meu o lecție de mambo. 202 00:09:48,125 --> 00:09:50,333 Același nemăsurat simț al umorului, pungaș bătrân. 203 00:09:50,417 --> 00:09:52,166 Mă împiedică să dau în mintea copiilor. 204 00:09:52,250 --> 00:09:53,500 Ce-ți mai face buzunarul de la spate? 205 00:09:53,583 --> 00:09:55,083 S-a liniștit. 206 00:09:56,458 --> 00:09:58,291 Dacă vreunul dintre băieții tăi 207 00:09:58,375 --> 00:10:01,125 vrea ceva anume, trece-o în contul meu. 208 00:10:01,208 --> 00:10:03,041 Dacă vor comanda sânge 209 00:10:03,125 --> 00:10:04,959 în timpul recreației, va fi din partea casei. 210 00:10:06,583 --> 00:10:07,959 Sherm, câți ani au trecut? 211 00:10:08,458 --> 00:10:11,542 Cel puțin 30. 212 00:10:12,166 --> 00:10:13,500 Mai ții minte Camp Grant? 213 00:10:13,583 --> 00:10:15,625 Tipele pe care le-am agățat în Chicago? 214 00:10:17,083 --> 00:10:18,875 Ce weekend sălbatic am avut. 215 00:10:18,959 --> 00:10:22,083 Dacă-mi amintesc, a mea era drăguță. A ta arăta ca Man o'War. 216 00:10:23,000 --> 00:10:23,917 Stai puțin. 217 00:10:24,542 --> 00:10:26,083 Am impresia că m-am însurat cu ea. 218 00:10:26,166 --> 00:10:28,125 Ai dreptate. A mea arăta ca Man o'War. 219 00:10:28,625 --> 00:10:30,792 Nu-ți face probleme, Sherm. N-a ținut. 220 00:10:31,291 --> 00:10:32,709 A mers o tură, 221 00:10:32,792 --> 00:10:34,166 dar nu era de cursă lungă. 222 00:10:34,250 --> 00:10:36,625 Din câte știu, ai fost încartiruit la Washington. 223 00:10:37,208 --> 00:10:39,458 Da, cumpăram diverse pentru trupe. 224 00:10:39,542 --> 00:10:41,166 Legume, fructe, carne. 225 00:10:41,250 --> 00:10:42,583 Deci tu ești responsabilul. 226 00:10:43,083 --> 00:10:45,834 Eu am comandat ce e mai bun. Cea mai bună carne de vită. 227 00:10:45,917 --> 00:10:47,458 Cineva nu ți-a auzit ordinele. 228 00:10:47,542 --> 00:10:49,542 Aseară am mâncat un hamburger care necheza. 229 00:10:50,250 --> 00:10:52,709 Nu e vina mea. Toate sunt arse la gătit. 230 00:10:52,792 --> 00:10:53,667 Chiar și laptele. 231 00:10:55,583 --> 00:10:59,250 Te rog, nu mă face să râd. O să-mi cadă fundul. 232 00:10:59,875 --> 00:11:02,792 Ce caută aici un șoarece de bibliotecă așa ca tine? 233 00:11:03,375 --> 00:11:06,792 Am nevoie de 30 de zile pe front 234 00:11:06,875 --> 00:11:08,750 pentru medalia de onoare. 235 00:11:08,834 --> 00:11:10,500 De ce-ți riști viața pentru așa ceva? 236 00:11:10,583 --> 00:11:13,834 Dacă am asta la dosar, cei de la Washington mă vor putea promova. 237 00:11:14,333 --> 00:11:15,959 Ies la pensie colonel plin. 238 00:11:17,792 --> 00:11:19,583 Cât crezi că mă vor ține aici, Sherm? 239 00:11:19,667 --> 00:11:21,625 Mai am nevoie de cinci zile pe front. 240 00:11:21,709 --> 00:11:24,917 Dacă nu te va ucide mâncarea, tu și fundul tău tăbăcit puteți pleca de aici 241 00:11:25,000 --> 00:11:27,166 într-o săptămână. 242 00:11:30,542 --> 00:11:32,667 De ce nu mergem la tine și... 243 00:11:32,750 --> 00:11:34,917 - Altă dată. - De ce nu mergem la mine 244 00:11:35,000 --> 00:11:37,625 - ...să ne prefacem că suntem la tine? - Altă dată. 245 00:11:38,125 --> 00:11:41,375 Putem lăsa altă dată pe altă dată. De ce să nu ne „altă-dată” acum? 246 00:11:41,875 --> 00:11:45,792 Sunt prea obosită. Vreau să clătesc niște lucruri. 247 00:11:45,875 --> 00:11:47,000 Tu le speli, eu le usuc. 248 00:11:47,542 --> 00:11:48,750 - Altă dată. - Altă dată. 249 00:11:53,750 --> 00:11:55,083 Soony? 250 00:11:59,291 --> 00:12:02,792 - Ce s-a întâmplat, Soony? - Cho nu s-a întors. 251 00:12:02,875 --> 00:12:05,625 Probabil că s-a oprit să cumpere un cadou de nuntă. Cho va reveni. 252 00:12:06,709 --> 00:12:09,959 Nu. Nu. Două zile. 253 00:12:11,291 --> 00:12:12,208 El nu întors. 254 00:12:13,166 --> 00:12:15,333 Se pare că planul tău Marshall a eșuat. 255 00:12:15,417 --> 00:12:17,417 Amicul tău a fugit cu cei 40 de dolari 256 00:12:17,500 --> 00:12:19,542 și te-a lăsat cu buza umflată. 257 00:12:20,875 --> 00:12:22,500 Nu-l asculta. Cho va reveni. 258 00:12:23,458 --> 00:12:26,125 Nu. Nu. 259 00:12:27,625 --> 00:12:28,875 Niciodată nu întoarce. 260 00:12:30,667 --> 00:12:32,750 Urăsc să spun asta, dar ți-am spus-o! 261 00:12:32,834 --> 00:12:35,041 Frank, nu vei primi niciodată rolul de Americanul Urâcios. 262 00:12:35,542 --> 00:12:36,709 Ești supra calificat. 263 00:12:44,125 --> 00:12:46,542 - Hawkeye? - El e primul. Pregătește-l. 264 00:12:48,500 --> 00:12:50,625 E campionul, în uniformă coreeană. 265 00:12:51,125 --> 00:12:51,959 E grav? 266 00:12:52,041 --> 00:12:53,458 N-o să mai joace ping-pong o vreme. 267 00:12:53,542 --> 00:12:55,750 - Ce s-a întâmplat, Cho? - O confuzie mare în Seul. 268 00:12:56,250 --> 00:12:58,125 - Soony e bine? - Acum se va liniști. 269 00:12:58,208 --> 00:13:00,333 Radar, caut-o pe Soony și spune-i că s-a întors Cho. 270 00:13:00,417 --> 00:13:01,917 Spune-i să mai păstreze niște orez pentru nuntă. 271 00:13:02,000 --> 00:13:03,250 - Doamne. - Poți să apuci de celălalt capăt? 272 00:13:03,333 --> 00:13:04,166 Da. 273 00:13:05,750 --> 00:13:08,333 Mergeam pe o stradă din Seul. 274 00:13:08,417 --> 00:13:11,625 Doi polițiști coreeni m-au luat pe sus și m-au aruncat într-un camion. 275 00:13:11,709 --> 00:13:14,417 - Au spus: „Ești recrutat”. - Răpit în Seul. 276 00:13:14,500 --> 00:13:17,041 - Te întrebi cine e inamicul. - După o oră de pregătire, 277 00:13:17,125 --> 00:13:20,125 - ...m-au trimis pe front. - Într-o oră a devenit soldatul Cho. 278 00:13:20,208 --> 00:13:22,625 - Foarte amuzant. - Am luat un inel frumos pentru Soony. 279 00:13:22,709 --> 00:13:23,834 - Unde e inelul? - E în regulă. 280 00:13:23,917 --> 00:13:25,417 Ți-am pus toate lucrurile în acest sac. 281 00:13:26,875 --> 00:13:27,834 Hei. 282 00:13:27,917 --> 00:13:30,500 - E frumos, Cho. - O să-i placă. 283 00:13:31,208 --> 00:13:33,291 Mr. Houlihan, vrei să vezi inelul de logodnă al lui Soony? 284 00:13:33,792 --> 00:13:37,333 Foarte frumos. 285 00:13:38,542 --> 00:13:39,417 Serios. 286 00:13:40,750 --> 00:13:43,000 Desigur, eu n-aș purta ceva atât de mare. 287 00:13:43,083 --> 00:13:44,667 Dacă ai un prieten zgârcit ca al tău. 288 00:13:44,750 --> 00:13:46,792 Donald nu e zgârcit. E conservator. 289 00:13:46,875 --> 00:13:48,625 Conservă fiecare bănuț. 290 00:13:49,625 --> 00:13:51,583 Acest inel e de neprețuit. 291 00:13:51,667 --> 00:13:53,500 De ce nu-l pui într-un seif cât un degetar? 292 00:13:54,000 --> 00:13:56,291 - Soony va adora acest inel, Cho. - Mulțumesc. 293 00:13:57,458 --> 00:13:58,625 Văd că s-a întors șarlatanul. 294 00:13:59,208 --> 00:14:02,000 - De ce e în uniformă coreeană? - Așa l-a prins glonțul, Frank. 295 00:14:02,083 --> 00:14:04,917 - Ar trebui să încerci și tu. - Cred că va trebui să-l verific. 296 00:14:05,500 --> 00:14:08,667 Să-l verifici! Ai verifica-o și pe maică-ta. 297 00:14:09,250 --> 00:14:12,333 Dacă ar fi o jucătoare de ping-pong orientală, poți să știi că aș face-o. 298 00:14:12,417 --> 00:14:14,208 De ce nu te încui într-un dulap, să te verifici? 299 00:14:15,208 --> 00:14:17,917 De ce nu a fost mutat la Spitalul 121? 300 00:14:18,000 --> 00:14:20,083 Pentru că e sub supraveghere, Frank. 301 00:14:20,166 --> 00:14:21,375 Opinia medicală. 302 00:14:21,458 --> 00:14:23,709 Da, o să-l păziți voi, liberali de est. 303 00:14:23,792 --> 00:14:26,750 Ar trebui evacuat. I-am putea folosi patul pentru unul de-ai noștri. 304 00:14:26,834 --> 00:14:29,834 Frank, toți bolnavii de aici au un pat, cu excepția ta. 305 00:14:30,333 --> 00:14:34,208 - Uite cine vorbește, cap tuberculos. - Asta da opinie medicală. 306 00:14:36,458 --> 00:14:38,000 Pierce, știi ce e asta? 307 00:14:38,083 --> 00:14:39,125 Un alt proces de paternitate? 308 00:14:39,208 --> 00:14:40,667 - Pe aproape. - Un procesor de paternitate? 309 00:14:40,750 --> 00:14:41,875 E o declarație de război. 310 00:14:41,959 --> 00:14:45,542 O listă de plângeri împotriva ta, semnată de mr. Burns. 311 00:14:46,125 --> 00:14:47,333 Pledez vinovat 312 00:14:47,417 --> 00:14:49,125 și mă las la mila surorii Able. 313 00:14:49,625 --> 00:14:52,125 Știm cu toții că atunci când Dumnezeu a împărțit paranoia, 314 00:14:52,208 --> 00:14:53,917 Frank Burns a ajuns de două ori la rând. 315 00:14:54,000 --> 00:14:56,333 De trei ori. Mulțumesc. 316 00:14:56,417 --> 00:14:58,625 A treia oară, pentru a nega faptul că a ajuns de două ori la rând. 317 00:14:58,709 --> 00:15:01,041 Burns amenință că-l va suna pe gen. Harrelson. 318 00:15:01,542 --> 00:15:03,542 De ce nu l-ați trimis pe Cho înapoi 319 00:15:03,625 --> 00:15:06,375 la spitalul 121 la fel ca și pe ceilalți operați? 320 00:15:07,583 --> 00:15:08,458 Dle colonel, 321 00:15:08,542 --> 00:15:10,667 i-am scos o bucată de șrapnel din umăr, 322 00:15:10,750 --> 00:15:12,542 și au apărut complicații. 323 00:15:12,625 --> 00:15:13,709 Ce complicații? 324 00:15:13,792 --> 00:15:14,834 Vrea să se însoare. 325 00:15:17,166 --> 00:15:20,875 Dlor doctori, în 16 luni, trei săptămâni și patru zile, 326 00:15:20,959 --> 00:15:25,000 vreau să fiu în curtea mea din Nebraska, la grătar. 327 00:15:25,625 --> 00:15:27,375 De ce-mi udați cărbunii? 328 00:15:28,375 --> 00:15:29,667 Haideți, dle colonel. 329 00:15:29,750 --> 00:15:31,625 Știți cât de sentimental sunteți când e vorba de căsătorii. 330 00:15:31,709 --> 00:15:34,083 Da, când e vorba de cei din familia mea. 331 00:15:34,166 --> 00:15:37,667 Exact. La nunta de mâine, dvs veți conduce mireasa la altar. 332 00:15:37,750 --> 00:15:40,542 Da? De ce nu mi-ai spus? 333 00:15:40,625 --> 00:15:42,333 - Tocmai mi-a dat prin cap. - Radar. 334 00:15:42,417 --> 00:15:45,000 - Să calc imediat uniforma de gală. - Calcă-mi uniforma de gală... 335 00:15:45,083 --> 00:15:46,083 Bine. 336 00:15:47,333 --> 00:15:49,000 Deci eu voi fi tatăl miresei. 337 00:15:49,834 --> 00:15:52,625 Mi-aș fi dorit să fie și mama aici. Îi plăcea să plângă. 338 00:15:56,083 --> 00:15:58,417 El este sergent Blanchard. Spune-i cpt. Pierce ce mi-ai spus și mie. 339 00:15:59,166 --> 00:16:01,667 - Ești sigur că e în regulă? - Nu, dar poți avea încrede în el. 340 00:16:02,583 --> 00:16:03,417 Bine. 341 00:16:04,208 --> 00:16:06,750 Pot să mă trimită și la Curtea Marțială, dacă vor, 342 00:16:07,834 --> 00:16:09,542 dar dacă nu era idiotul ăsta de colonel Becket, 343 00:16:09,625 --> 00:16:12,083 n-aș fi fost acum aici. Și nici ceilalți băieți 344 00:16:12,166 --> 00:16:13,000 nu erau aici. 345 00:16:13,583 --> 00:16:14,458 Ce vrei să spui? 346 00:16:14,542 --> 00:16:16,834 Becket este incompetent. Era să ne omoare pe toți. 347 00:16:18,417 --> 00:16:22,291 Cum pot să trimită un birocrat să conducă trupele în luptă? 348 00:16:22,375 --> 00:16:23,875 Ce a făcut? 349 00:16:23,959 --> 00:16:24,792 S-a sufocat. 350 00:16:25,667 --> 00:16:28,208 Când inamicul ne-a lovit cu artileria, colonelul a intrat în panică. 351 00:16:28,959 --> 00:16:30,000 N-a reacționat 352 00:16:30,083 --> 00:16:31,667 când au venit ordinele de retragere. 353 00:16:31,750 --> 00:16:33,834 - Vă vine să credeți? - De ce i-au oferit un post de comandă? 354 00:16:34,375 --> 00:16:35,542 Cadou aniversar. 355 00:16:35,625 --> 00:16:36,750 Pe aproape. 356 00:16:37,250 --> 00:16:38,500 Prietenii lui i-au dat funcția. 357 00:16:39,041 --> 00:16:42,667 Mai are nevoie de cinci zile pentru a lua Medalia de Onoare. 358 00:16:42,750 --> 00:16:45,709 Apoi îl promovează și se poate pensiona ca și colonel plin. 359 00:16:46,750 --> 00:16:48,542 Iar niște puști se pensionează pe veci. 360 00:16:49,041 --> 00:16:52,250 Becket stătea acolo, urla ordine dintr-un manual al armatei. 361 00:16:52,333 --> 00:16:53,583 Oamenii râdeau de el. 362 00:16:56,083 --> 00:16:58,417 Acum nu mai râde nimeni. 363 00:17:00,417 --> 00:17:03,375 - Potter doarme? - Da. Îi spunem de dimineață. 364 00:17:04,750 --> 00:17:06,333 Oricum, va fi o trezire brutală din somn. 365 00:17:08,291 --> 00:17:09,625 Încă o reușită. 366 00:17:09,709 --> 00:17:11,750 Nu înțeleg cum faci, Klinger. 367 00:17:11,834 --> 00:17:13,750 Am învățat să arunc potcoave la Toledo. 368 00:17:13,834 --> 00:17:16,208 - Ce legătură are? - Nu le aruncam în joacă. 369 00:17:16,291 --> 00:17:17,375 Le aruncam pentru a ne apăra. 370 00:17:17,458 --> 00:17:18,792 - Mai facem un joc, dle? - Nu. 371 00:17:18,875 --> 00:17:20,750 Nu vreau să fiu bătut de cinci ori la rând 372 00:17:20,834 --> 00:17:21,959 de cineva care poartă fustă. 373 00:17:23,625 --> 00:17:27,166 - Colonele, am vrea să avem o vorbă. - Luați orice vorbă. E a voastră. 374 00:17:27,250 --> 00:17:30,166 - Ce spuneți de „imbecilitate?” - Prefer „imbecilitate criminală”. 375 00:17:30,250 --> 00:17:31,375 Despre ce vorbiți? 376 00:17:31,458 --> 00:17:33,375 Vorbim despre col. Harold Becket. 377 00:17:33,458 --> 00:17:35,959 Țineți-vă de potcoavă. S-ar putea să vreți să i-o aruncați de gât. 378 00:17:36,041 --> 00:17:38,250 La cum am jucat, probabil că aș rata. 379 00:17:39,125 --> 00:17:41,375 - Concluzionez că nu vă prea place. - Ați concluzionat corect. 380 00:17:41,458 --> 00:17:44,000 - E un vechi prieten al meu. - Trebuie să fie vechi. 381 00:17:44,083 --> 00:17:44,917 Nu-și mai poate face prieteni noi. 382 00:17:46,291 --> 00:17:48,333 Dnă, trebuie să hrănesc porcușorul de Guineea. 383 00:17:48,417 --> 00:17:49,417 - Ați terminat? - Nu, 384 00:17:49,500 --> 00:17:51,250 și pentru Dumnezeu, nu te mai mișca. 385 00:17:51,834 --> 00:17:53,166 De ce trebuie să fac eu asta? 386 00:17:53,250 --> 00:17:54,709 De ce nu l-ați luat pe Klinger? Se pricepe. 387 00:17:54,792 --> 00:17:57,750 Pentru că ești de partea miresei. Nu te mișca! 388 00:17:58,500 --> 00:17:59,750 Urăsc chestia asta. 389 00:18:00,291 --> 00:18:01,125 Acasă, 390 00:18:01,208 --> 00:18:02,750 așa ceva n-ar dura prea mult. 391 00:18:02,834 --> 00:18:04,000 Arăți mai bine ca niciodată. 392 00:18:04,834 --> 00:18:05,959 Avem acasă un tip 393 00:18:06,041 --> 00:18:07,542 care poartă rochii exact ca și Klinger, 394 00:18:07,625 --> 00:18:09,959 doar că n-a fost în armată, înțelegeți ce vreau să spun. 395 00:18:10,041 --> 00:18:11,750 - Gusturile nu se discută. - Într-o zi, 396 00:18:11,834 --> 00:18:15,458 tipul ăsta, Boris, mergea pe stradă în rochie purtând o umbrelă, 397 00:18:15,542 --> 00:18:17,667 iar unchiul Ed s-a dus la el și l-a făcut „popo”. 398 00:18:17,750 --> 00:18:19,959 Apoi, poc! L-a pocnit în nas 399 00:18:20,041 --> 00:18:22,417 - ...și l-a lăsat lat. - Unchiul tău, Ed, l-a pocnit pe Boris? 400 00:18:22,500 --> 00:18:24,417 Nu, Boris l-a turtit pe unchiul Ed. 401 00:18:26,250 --> 00:18:27,542 Bună iubito. M-am întors acasă. 402 00:18:27,625 --> 00:18:28,750 Haideți, băieți. 403 00:18:28,834 --> 00:18:31,333 Nu-i place să-i spui „iubito” de față cu străinii. 404 00:18:31,417 --> 00:18:34,375 Ascultă, scumpete. Ce faci după nuntă? 405 00:18:34,875 --> 00:18:36,166 Vreți să terminați? 406 00:18:38,959 --> 00:18:41,125 Doamnă, vă rog, ați terminat? Îmi transpiră palmele 407 00:18:41,208 --> 00:18:43,166 și se întinde pe tot corpul. 408 00:18:43,250 --> 00:18:46,667 - Un minut, caporale. - Ce se întâmplă aici? 409 00:18:46,750 --> 00:18:48,083 Klinger, nu e ideea mea. 410 00:18:48,166 --> 00:18:51,667 Nu-mi pasă a cui e ideea. Ești în sectorul meu. 411 00:18:51,750 --> 00:18:53,166 Durează doar un minut. 412 00:18:53,250 --> 00:18:55,667 Cum ți-ar plăcea să dorm cu un ursuleț de pluș? 413 00:18:56,500 --> 00:18:57,667 Termină, Klinger. 414 00:18:58,667 --> 00:19:01,166 Nimeni nu mai poartă corset cu talie înaltă. 415 00:19:03,667 --> 00:19:05,041 Dnă maior, vă pot vorbi o clipă? 416 00:19:05,625 --> 00:19:06,500 Mă scuzați, dnă. 417 00:19:06,583 --> 00:19:09,041 - Nu sunt doamnă. Sunt caporal. - Ce cauți în rochia aia? 418 00:19:09,125 --> 00:19:10,041 Transpir, dle. 419 00:19:10,125 --> 00:19:12,458 Frank, poți veni mai târziu? Nu vezi că sunt ocupată? 420 00:19:12,542 --> 00:19:15,166 Margaret, trebuie să-ți vorbesc. Ceea ce am să-ți spun e important. 421 00:19:15,917 --> 00:19:16,917 Bine. 422 00:19:17,625 --> 00:19:19,667 Radar, dacă te miști, îți bag un ac în picior. 423 00:19:22,875 --> 00:19:24,959 Bine, Frank. Ce e atât de important? 424 00:19:25,041 --> 00:19:27,542 Margaret, ieri aveam un război care mergea bine. 425 00:19:27,625 --> 00:19:29,917 Astăzi, nimic nu mai are sens. Ce se întâmplă? 426 00:19:30,000 --> 00:19:32,875 Are loc o nuntă, Frank. Asta se întâmplă. 427 00:19:33,458 --> 00:19:35,166 Nu cred că e normal pentru contribuabilul american să plătească 428 00:19:35,250 --> 00:19:36,417 o nuntă între păgâni. 429 00:19:36,500 --> 00:19:39,834 Nu sunt păgâni, Frank. Toți poartă haine. 430 00:19:39,917 --> 00:19:43,500 Din principiu, mă opun acestor căsătorii de conjunctură pe timp de război. 431 00:19:43,583 --> 00:19:47,083 Mai ales dacă interferă cu manevrele tale de conjunctură pe timp de război. 432 00:19:47,166 --> 00:19:49,041 Știu ce crezi că voi spune, 433 00:19:49,125 --> 00:19:50,208 dar n-am să spun asta. 434 00:19:50,291 --> 00:19:54,125 Știu ce spui și tu știi ce spun eu despre ceea ce spui tu. 435 00:19:54,208 --> 00:19:55,375 Nu trebuia să spui asta. 436 00:19:55,959 --> 00:19:57,083 Margaret! 437 00:19:57,166 --> 00:20:00,875 - Să mergem la tine în cort să lămurim? - Nu ai ce căuta la mine în cort, Frank. 438 00:20:00,959 --> 00:20:02,041 - Margaret. - Frank, 439 00:20:02,709 --> 00:20:04,709 ori îți iei mâna, ori o pierzi. 440 00:20:14,583 --> 00:20:17,333 - 'Neața, Harold. Ce mai faci? - Bine, Sherm. 441 00:20:17,875 --> 00:20:19,792 În câteva zile mă întorc la locul meu. 442 00:20:19,875 --> 00:20:22,500 Spune-mi despre sarcinile tale pe front. Ce s-a întâmplat acolo? 443 00:20:23,000 --> 00:20:24,375 A fost dificil. 444 00:20:25,500 --> 00:20:26,709 Ne-au tocat mărunt. 445 00:20:27,500 --> 00:20:29,375 Cred că serviciile secrete ne-au lăsat baltă. 446 00:20:29,875 --> 00:20:33,625 Serviciile secrete? Am auzit că ai sfeclit-o. Ai dat-o în bară. 447 00:20:33,709 --> 00:20:35,125 Ce tot spui acolo? 448 00:20:35,208 --> 00:20:37,250 Ți s-a ordonat să te retragi, iar tu te-ai pierdut. 449 00:20:38,458 --> 00:20:39,291 Ascultă, Sherm. 450 00:20:40,417 --> 00:20:41,750 Tensiunea a fost incredibilă. 451 00:20:42,834 --> 00:20:44,375 Recunosc, puteam face mai mult. 452 00:20:45,417 --> 00:20:48,959 Dar m-am descurcat onorabil pentru unul care n-a mai fost pe front de 25 de ani. 453 00:20:49,041 --> 00:20:50,709 N-ai ce căuta acolo. 454 00:20:50,792 --> 00:20:53,417 Locul tău e la Washington, să cumperi carne și cartofi. 455 00:20:53,500 --> 00:20:56,125 Recunosc, lupta nu e punctul meu tare. 456 00:20:57,250 --> 00:21:00,500 Sunt aici pentru că am nevoie de Medalia de Onoare. 457 00:21:00,583 --> 00:21:03,041 - N-ai s-o obții. - Ce tot spui acolo? 458 00:21:03,125 --> 00:21:05,291 Nu te întorci acolo. Te trimit înapoi acasă. 459 00:21:06,792 --> 00:21:09,166 Mai am nevoie de cinci zile, Sherm. 460 00:21:09,792 --> 00:21:12,542 Încă cinci zile pentru o promovare. Nu-mi strica apele. 461 00:21:12,625 --> 00:21:16,208 Nu dau doi bani pe promovarea ta și nici pe amărâții din conducere. 462 00:21:16,291 --> 00:21:17,959 Nu-mi pasă decât de copiii ăștia. 463 00:21:18,041 --> 00:21:21,667 Te rog, Sherm. Suntem prieteni vechi. 464 00:21:21,750 --> 00:21:24,250 Nu-mi pasă nici dacă-mi pierd toți prietenii. 465 00:21:24,750 --> 00:21:27,792 Un singur puști rănit reprezintă un preț prea mare. 466 00:21:28,709 --> 00:21:30,792 Acum, te rog să mă scuzi, sunt așteptat la o nuntă. 467 00:21:30,875 --> 00:21:32,250 Voi conduce mireasa la altar. 468 00:22:05,083 --> 00:22:07,959 Nu vor scăpa ușor. General Harrelson va afla despre asta. 469 00:22:08,041 --> 00:22:08,917 Taci din gură. 470 00:22:15,000 --> 00:22:17,375 Din câte înțeleg din ceremonialul de căsătorie budist, 471 00:22:17,458 --> 00:22:20,250 mirele vine de obicei pe un ponei mic și alb. 472 00:22:40,417 --> 00:22:42,959 E o ceremonie tăcută. Nu se vorbește. 473 00:22:44,875 --> 00:22:47,083 După ce mirele se apropie de mireasă, 474 00:22:47,792 --> 00:22:50,834 un ajutor toarnă vin de orez pentru amândoi. 475 00:22:58,625 --> 00:22:59,458 Beau. 476 00:23:02,709 --> 00:23:04,083 Se înclină unul în fața celuilalt. 477 00:23:08,625 --> 00:23:10,709 Mirele pune inelul pe degetul miresei. 478 00:23:24,125 --> 00:23:25,667 Și sunt căsătoriți. 479 00:23:44,959 --> 00:23:49,333 - Îmi pare rău, domnule. - Nu-ți cere scuze pentru că învingi. 480 00:23:49,417 --> 00:23:50,458 Care-i scorul? 481 00:23:51,792 --> 00:23:54,542 20-18. Îmi pare atât de rău. 482 00:23:54,625 --> 00:23:57,041 Nu contează dacă pierzi sau câștigi. 483 00:23:57,125 --> 00:23:58,875 Ci doar cum ajungi în fața curții marțiale! 484 00:24:00,250 --> 00:24:03,041 - Vorbiți serios, dle? - Sigur că nu, Radar. Joacă. 485 00:24:10,417 --> 00:24:13,041 Să jucăm două din trei. Câte puncte îmi dai? 486 00:24:13,125 --> 00:24:15,166 - La fel ca la ultimul joc. 18. - Bine. 487 00:24:16,750 --> 00:24:18,500 - Scuze. - Mai taci din gură! 488 00:24:53,959 --> 00:24:55,959 {\an8}Subtitrarea: Leonard Drăghici 38970

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.