All language subtitles for MxAxSxH - 05x15 - 38 Across_track12_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,375 --> 00:01:00,291 Bine, e rândul tău. Povestește-mi o fantezie. 2 00:01:01,166 --> 00:01:03,625 Imaginează-ți, dacă vrei, o după-amiază răcoroasă de iarnă. 3 00:01:04,208 --> 00:01:07,000 Tu, în fața focului din șemineu, în smoching. 4 00:01:07,500 --> 00:01:08,333 Ce culoare? 5 00:01:08,959 --> 00:01:11,959 Roșu cu revere de satin albastru. 6 00:01:12,709 --> 00:01:14,875 - Și cu un fermoar la spate, jos. - Pentru ce? 7 00:01:14,959 --> 00:01:15,792 Vei vedea. 8 00:01:17,166 --> 00:01:19,041 Se aude o ușoară bătaie la ușă. 9 00:01:19,542 --> 00:01:21,667 „Cine e acolo?” spui tu, verificându-ți fermoarul. 10 00:01:23,083 --> 00:01:25,625 Te îndrepți spre ușă, aranjându-ți cravata, 11 00:01:26,166 --> 00:01:28,333 și, ca din întâmplare, tragi zăvorul. 12 00:01:28,417 --> 00:01:29,625 Haide! Cine e? 13 00:01:30,959 --> 00:01:33,333 - Lana Turner. - Care purta? 14 00:01:33,417 --> 00:01:38,166 Un pulover de angora... cu un fermoar pe spate. 15 00:01:38,250 --> 00:01:40,333 - Pentru? - Vei vedea. 16 00:01:41,000 --> 00:01:42,041 Continuă. 17 00:01:43,250 --> 00:01:46,792 Ea își încolăcește brațele în jurul tău. Dar tu o îndepărtezi! 18 00:01:47,375 --> 00:01:48,875 O îndepărtez? De ce? 19 00:01:48,959 --> 00:01:52,125 Smochingul tău e plin de păr de angora. 20 00:01:53,083 --> 00:01:54,834 Într-un acces de furie, ea pleacă. 21 00:01:56,917 --> 00:01:58,875 Asta e tot? Gata? 22 00:01:58,959 --> 00:01:59,792 Asta e tot. 23 00:01:59,875 --> 00:02:01,709 Cum rămâne cu fermoarul de pe spate? 24 00:02:01,792 --> 00:02:04,458 - N-a avut succes. - Nu-mi vine să cred! 25 00:02:04,542 --> 00:02:07,917 Am avut-o pe Lana Turner într-o fantezie cu un pulover cu fermoar pe spate 26 00:02:08,000 --> 00:02:10,583 - ...și am lăsat-o să plece? - Ai avut mereu probleme cu fermoarul. 27 00:02:11,667 --> 00:02:13,959 Apoi, colonelul a spus, „Orice ar fi, să nu-i spui lui Burns.” 28 00:02:14,041 --> 00:02:17,250 - Ce? Ce? - Îmi pare rău, Frank. Am promis. 29 00:02:17,333 --> 00:02:19,083 De ce vă sunt antipatic? 30 00:02:19,166 --> 00:02:21,542 Pentru că ești un doctor prost și un personaj infect. 31 00:02:21,625 --> 00:02:23,458 - În afară de asta. - Ai coșuri. 32 00:02:23,542 --> 00:02:26,709 Nu mi se închid porii! Haideți, băieți. 33 00:02:26,792 --> 00:02:29,375 - Vă arăt cadoul meu. - Arată-ne cadoul, mai întâi. 34 00:02:33,792 --> 00:02:34,625 Vedeți? 35 00:02:34,709 --> 00:02:37,667 Agitați bilele pe aici și încercați să le băgați în găuri. 36 00:02:38,959 --> 00:02:41,166 Acum spuneți-mi ce a spus colonelul să nu-mi spuneți. 37 00:02:42,792 --> 00:02:45,375 L-a rugat pe părintele Mulcahy să se roage pentru porii tăi. 38 00:02:45,917 --> 00:02:47,125 Istețule! 39 00:02:47,959 --> 00:02:49,625 - Ne putem juca și noi cu jocul tău? - Nu! 40 00:02:49,709 --> 00:02:51,792 Nimeni nu scapă dacă face glume pe seama pielii mele. 41 00:02:51,875 --> 00:02:53,959 În plus, e de la o fostă secretară. 42 00:02:54,792 --> 00:02:57,375 Frumoasă imagine. Drăguțe bile. 43 00:02:57,875 --> 00:03:01,125 - Fără pretenții la jocul meu. - Îți arăt unghia mea încarnată. 44 00:03:01,208 --> 00:03:03,375 M-am uitat la ea când dormeai. 45 00:03:03,458 --> 00:03:07,083 - Atunci îmi ești dator! - Termină! 46 00:03:08,542 --> 00:03:09,542 Am băgat o biluță. 47 00:03:09,625 --> 00:03:11,709 - În buric? - Urechea dreaptă. 48 00:03:11,792 --> 00:03:12,792 Tilt! 49 00:03:17,709 --> 00:03:20,542 Am omorât cinci minute din acest război. 50 00:03:21,208 --> 00:03:22,959 Vrei să prindem un șobolan și să-l facem animal de companie? 51 00:03:23,041 --> 00:03:26,417 Nu e corect față de șobolan să-l ținem într-un mic apartament mobilat. 52 00:03:27,166 --> 00:03:29,792 - Ai ținut un gândac. - Era obișnuit cu ziarele. 53 00:03:30,333 --> 00:03:33,917 Uite în „The Times”. Ascultă aici. 54 00:03:34,000 --> 00:03:37,875 „Senatorul Joseph McCarthy susține că armata e infiltrată de comuniști.” 55 00:03:37,959 --> 00:03:40,834 Știam eu. De fiecare dată când aud de ei, văd roșu în fața ochilor. 56 00:03:40,917 --> 00:03:42,500 Relaxează-te, tovarășe. 57 00:03:44,291 --> 00:03:46,959 - Ce? - Am găsit petrol și aur! 58 00:03:47,041 --> 00:03:49,417 - Ce anume? - Cuvinte încrucișate. 59 00:03:49,500 --> 00:03:52,792 - Fantastic! - Bine, unu vertical, patru litere. 60 00:03:52,875 --> 00:03:54,667 - „Tip tânăr”. - Puști. 61 00:03:54,750 --> 00:03:55,583 Corect. 62 00:03:56,583 --> 00:04:00,166 Unu orizontal. „Element reprezentativ al unei companii”. Patru litere. 63 00:04:00,250 --> 00:04:02,500 - Începe cu „M”. - „Model”. 64 00:04:03,000 --> 00:04:04,041 Bun. 65 00:04:04,125 --> 00:04:08,208 Joacă de copii. Am băgat o biluță. Chiar în centru. 66 00:04:09,750 --> 00:04:12,667 Șase litere. „Animal care-și face vizuină”. 67 00:04:12,750 --> 00:04:15,375 - „Frank Burns.” - Prea multe litere. 68 00:04:15,458 --> 00:04:18,667 Dar pe aproape. Să vedem. Care-și face vizuină. 69 00:04:18,750 --> 00:04:20,500 - Un Hepler! - Un ce? 70 00:04:20,583 --> 00:04:22,750 Louis Hepler. Colegul din liceu. 71 00:04:22,834 --> 00:04:25,583 A fost exmatriculat pentru că a făcut o gaură la dușul fetelor. 72 00:04:25,667 --> 00:04:28,000 Singurul tip pe care-l cunosc și care a fost exmatriculat din liceu. 73 00:04:28,083 --> 00:04:30,500 - Nu cred că asta e soluția. - „Dihor”! 74 00:04:30,583 --> 00:04:33,500 - Mă întreb cum de i-a dat prin cap. - Probabil s-a uitat în oglindă. 75 00:04:33,583 --> 00:04:36,291 - A treia literă este „P.” - Poate e „popândău”? 76 00:04:36,375 --> 00:04:37,667 Bingo! 77 00:04:38,792 --> 00:04:40,917 - Scuze. - Mai spune una. 78 00:04:41,000 --> 00:04:46,834 Șase litere, începe cu „G”, și înseamnă calomniator. 79 00:04:47,417 --> 00:04:48,250 „Gargaragiu”. 80 00:04:48,333 --> 00:04:50,834 Oferă-i doamnei 35 de cm de intestin perforat. 81 00:04:50,917 --> 00:04:53,041 - Și ce să fac cu el? - Îți faci un clarinet. 82 00:04:53,625 --> 00:04:56,375 Margaret, netezește puțin marginea aia. 83 00:04:56,458 --> 00:04:58,417 - Nu vreau să las o cicatrice urâtă. - Da, doctore. 84 00:04:58,500 --> 00:05:00,709 De ce ai atâta grijă cu un prizonier de război chinez? 85 00:05:00,792 --> 00:05:02,500 Frank, e o ființă umană. 86 00:05:02,583 --> 00:05:05,041 Ei ne-ar alinia răniții la zid și i-ar spânzura! 87 00:05:05,125 --> 00:05:08,041 Dar, dle mr. Burns, este creștin. 88 00:05:08,125 --> 00:05:12,542 Știu asta! Am câștigat o biblie pentru că am cântat la orgă. 89 00:05:12,625 --> 00:05:15,166 - Așa că, mai lasă-mă! - Să nu țipi niciodată la un preot, Burns. 90 00:05:15,250 --> 00:05:17,291 Ai un loc sigur în iad. Aspirație. 91 00:05:17,375 --> 00:05:19,625 E o pierdere de vreme să-i salvezi pe acești ochi-oblici. 92 00:05:20,125 --> 00:05:21,333 Au și ei importanța lor. 93 00:05:21,417 --> 00:05:24,625 Încerc să aranjez un schimb de prizonieri. 94 00:05:24,709 --> 00:05:26,500 Bine. Am terminat. Pot să ajut pe cineva? 95 00:05:26,583 --> 00:05:28,875 Mă descurc. I-am apucat intestinul de coadă. 96 00:05:28,959 --> 00:05:30,458 - BJ? - Am terminat. 97 00:05:30,542 --> 00:05:32,542 - Frank? - Ca să iei tu toate meritele, 98 00:05:32,625 --> 00:05:33,500 nu? 99 00:05:34,500 --> 00:05:36,166 Sunt un doctor extrem de competent. 100 00:05:36,250 --> 00:05:40,500 Al 122-lea din 200 și capabil să mă descurc cu cazurile mele. 101 00:05:40,583 --> 00:05:41,542 Întrebam doar. 102 00:05:42,333 --> 00:05:45,166 - Îl pierdem, doctore. - Pierce! Ajutor! 103 00:05:50,458 --> 00:05:52,500 La ce te tot hlizești, mr. Burns? 104 00:05:52,583 --> 00:05:54,875 Nimic. Un joc de testare a dexterității. 105 00:05:54,959 --> 00:05:57,959 - Este excelent pentru chirurgi. - Ce copilăros! 106 00:05:58,792 --> 00:06:00,625 - E pornografic. - Ce anume? 107 00:06:00,709 --> 00:06:02,709 Fata aia. E practic goală. 108 00:06:02,792 --> 00:06:04,917 Nu e nimic rău să privești corpul uman, Margaret. 109 00:06:05,000 --> 00:06:07,041 Iar al ei, cu siguranță nu are nimic. 110 00:06:07,125 --> 00:06:11,959 N-ai idee ce prostesc arăți când salivezi peste jucăria ta dezgustătoare. 111 00:06:12,041 --> 00:06:14,417 Fiecare bărbat trebuie să aibă ceva personal. Sunt foarte singur, Margaret. 112 00:06:14,500 --> 00:06:17,709 Meriți să fii. Uite ce fustă scurtă are. 113 00:06:17,792 --> 00:06:19,125 Aș putea să-ți cumpăr și ție una. 114 00:06:19,208 --> 00:06:20,959 Cum ți-ar sta cu jocul înfipt în ureche? 115 00:06:21,041 --> 00:06:23,959 Nu mă emoționa, Margaret. O să-mi tremure biluțele. 116 00:06:24,458 --> 00:06:25,834 E prea târziu, Frank. 117 00:06:29,500 --> 00:06:32,458 Niciodată în viață n-am reușit să termin niște cuvinte încrucișate din Times. 118 00:06:32,542 --> 00:06:34,667 - Ne mai trebuie un singur cuvânt. - Spune. 119 00:06:35,166 --> 00:06:37,834 38 orizontal. Cinci litere. Începe cu „V”. 120 00:06:37,917 --> 00:06:40,291 - „Ploșniță în idiș”. - Să vedem. Idiș, 121 00:06:40,375 --> 00:06:43,959 evrei... Dumnezeu mi-e martor că am citit biblia. 122 00:06:44,041 --> 00:06:46,875 - Moses vorbea idiș? - Numai când juca cărți. 123 00:06:46,959 --> 00:06:48,625 - Părinte! - Da, Hawk? 124 00:06:48,709 --> 00:06:51,000 Știi cum se spune la ploșniță în idiș? 125 00:06:51,083 --> 00:06:55,250 În biblie există o mulțime de lăcuste, invazii de dăunători 126 00:06:55,333 --> 00:06:56,959 și hoarde de scorpioni. 127 00:06:57,041 --> 00:06:59,375 Erau o grămadă de insecte în vremurile acelea. 128 00:07:00,041 --> 00:07:03,375 - Cinci litere. Începe cu „V”. - De ce nu-l întrebi pe caporalul Shapiro? 129 00:07:03,458 --> 00:07:05,875 - Stă chiar acolo. - Mersi, Padre. 130 00:07:05,959 --> 00:07:06,792 Mazel tov. 131 00:07:10,375 --> 00:07:12,375 - Shapiro. - Salut, doctore. 132 00:07:12,458 --> 00:07:14,333 Cunoști echivalentul în idiș pentru ploșniță? 133 00:07:15,625 --> 00:07:16,709 Regret, căpitane. 134 00:07:16,792 --> 00:07:19,834 De șapte generații în Georgia cultivăm numai bumbac. 135 00:07:19,917 --> 00:07:21,583 Iar vremurile de demult au fost date uitării. 136 00:07:21,667 --> 00:07:23,583 - Mazel tov. - Cum ați spus, căpitane? 137 00:07:24,208 --> 00:07:25,041 Las-o așa. 138 00:07:26,625 --> 00:07:28,208 Poate că asta e. Ploșniță. 139 00:07:29,208 --> 00:07:32,250 - Ce-a spus Shapiro? - Nu-și poate scoate bumbacul din gură. 140 00:07:32,333 --> 00:07:36,333 Mulțumim, Doamne, pentru că ne miluiești în vremuri de restriște. Amin. 141 00:07:36,417 --> 00:07:38,542 Deci asta e... Milă prăjită. 142 00:07:39,500 --> 00:07:42,458 - Ajută? - Cu o idee de ketchup. 143 00:07:42,959 --> 00:07:45,750 - Mulțumește Domnului pentru ketchup. - Tocmai a făcut-o. 144 00:07:46,250 --> 00:07:49,917 Aveam un prieten la facultate care făcea supă de roșii din ketchup și apă fiartă. 145 00:07:50,000 --> 00:07:53,083 Asta e! Tippy Brooks este răspunsul. 146 00:07:53,166 --> 00:07:55,125 - Care e întrebarea? - Cuvintele încrucișate. 147 00:07:55,208 --> 00:07:58,000 El e un as. E un sforar al cernelii. 148 00:07:58,083 --> 00:07:59,583 Prietenul tău, doctorul 149 00:07:59,667 --> 00:08:00,750 - ...de pe portavionul Essex. - Exact! 150 00:08:00,834 --> 00:08:03,083 - Essex e în portul Pusan. - Știu! 151 00:08:03,166 --> 00:08:04,542 Radar, să mergem la telefon. 152 00:08:04,625 --> 00:08:06,125 Încă n-am verificat pâinea de viermi. 153 00:08:06,208 --> 00:08:08,375 - Spune-le să te aștepte. - Haide. 154 00:08:11,792 --> 00:08:14,166 Cunosc un tip la Seul care poate contacta Essex-ul. 155 00:08:14,250 --> 00:08:16,750 - E un operator radio de primă mână. - Frumos din partea mamei lui. 156 00:08:16,834 --> 00:08:18,500 Îl cunosc doar după voce. 157 00:08:18,583 --> 00:08:21,709 Stevens? Da, da! Abia te aud. 158 00:08:22,375 --> 00:08:25,417 Prăjitura de ovăz i-a luat foc în scrumieră. 159 00:08:26,000 --> 00:08:27,834 - Viață de lux. - Ai scos-o? 160 00:08:28,500 --> 00:08:30,792 A pierdut prăjitura dar a salvat stafidele. 161 00:08:31,375 --> 00:08:33,041 Noi de ce nu primim stafide? 162 00:08:33,125 --> 00:08:35,041 Am văzut niște stafide acum câteva zile, dar și-au luat zborul. 163 00:08:35,125 --> 00:08:38,333 Exact. Lt. Brooks. Este doctor pe Essex. 164 00:08:39,834 --> 00:08:44,000 Stevens? Stevens, abia te aud... Doamne, îl pierd. 165 00:08:44,083 --> 00:08:47,291 Hawkeye, pune mâna dreaptă pe coșul ăsta 166 00:08:47,375 --> 00:08:48,500 și ține mâna stângă în aer. 167 00:08:48,583 --> 00:08:50,542 Și-o să-mi explodeze becul din buric? 168 00:08:50,625 --> 00:08:53,667 BJ, ia-l de mână și ține mâna stângă sus. 169 00:08:54,834 --> 00:08:57,250 - Ai palmele transpirate. - Sunt nou în radio. 170 00:08:57,333 --> 00:09:01,333 Stevens? Da. Bine, așteaptă. 171 00:09:01,417 --> 00:09:03,417 Doctorul Brooks operează. 172 00:09:03,500 --> 00:09:06,291 Spune-i că l-a sunat Hawkeye Pierce, de la MASH 4077. 173 00:09:06,375 --> 00:09:08,125 - Și că am mare nevoie de el. - Bine. 174 00:09:08,208 --> 00:09:12,291 Dr. Hawkeye Pierce, MASH 4077, are mare nevoie de el. 175 00:09:12,875 --> 00:09:14,291 - Exact. - Mulțumesc, puștiule. 176 00:09:14,375 --> 00:09:18,291 Ce? Ce? Nu te mai aud. Mi-au plecat antenele. 177 00:09:46,667 --> 00:09:49,709 - Salut, Klinger. Cum mai merge? - Mănânc un jeep. 178 00:09:49,792 --> 00:09:50,625 Bine. 179 00:10:07,000 --> 00:10:09,458 - Dle colonel? - Radar, nu mai fugi printre birouri. 180 00:10:09,542 --> 00:10:10,667 - Da, dle. - Vești bune. 181 00:10:10,750 --> 00:10:12,834 Chinezii au acceptat schimbul de prizonieri. 182 00:10:12,917 --> 00:10:14,500 Grozav. Dle, avem mari probleme. 183 00:10:14,583 --> 00:10:16,625 Iar l-a încuiat Hawkeye pe Burns în latrina asistentelor? 184 00:10:16,709 --> 00:10:18,792 - Nu, dle. Asta a fost vinerea trecută. - Cum zboară timpul. 185 00:10:18,875 --> 00:10:20,959 - Da. E vorba de Klinger. - Iar are șobolani în peruca albastră? 186 00:10:21,041 --> 00:10:22,750 Nu, dle. E afară, la un picnic. 187 00:10:22,834 --> 00:10:25,625 - Plictisitor, dar tolerabil. - Mănâncă un jeep. 188 00:10:27,709 --> 00:10:29,709 - Pardon? - Mănâncă un jeep. 189 00:10:29,792 --> 00:10:32,000 - Pe care din ele? - Cel la care scârțâie scaunele. 190 00:10:33,458 --> 00:10:35,291 În sfârșit, vine cu ceva nou. 191 00:10:35,959 --> 00:10:37,875 Cum vezi prin ochelarii aceia murdari? 192 00:10:37,959 --> 00:10:39,291 Știu unde sunt amplasate toate lucrurile. 193 00:10:44,250 --> 00:10:45,125 Aici e, dle. 194 00:10:48,458 --> 00:10:50,750 Nota 10 pentru efort, Klinger, dar n-o să țină. 195 00:10:50,834 --> 00:10:52,000 Priviți-mă. 196 00:10:59,208 --> 00:11:00,667 S-a dus toată. 197 00:11:01,375 --> 00:11:03,834 Înmuiată în ulei de motor 30W, o culeg 198 00:11:03,917 --> 00:11:06,834 și o las să alunece pe gâtlej ca pe o scoică. 199 00:11:07,458 --> 00:11:08,917 Dle colonel, e nebun! 200 00:11:09,000 --> 00:11:10,625 Vedeți! Am și un martor! 201 00:11:10,709 --> 00:11:12,834 Va trebui să mă treceți la art. 8 și să mă trimiteți acasă. 202 00:11:12,917 --> 00:11:14,166 Nicio șansă. 203 00:11:14,250 --> 00:11:17,709 Dacă nu mă dați afară, sunteți mai nebun decât mine! 204 00:11:18,291 --> 00:11:21,041 - Dle. - Dle, tocmai a înghițit fier. 205 00:11:21,125 --> 00:11:25,458 - O să treacă și asta. - Bine. Felul doi. 206 00:11:36,709 --> 00:11:37,709 Ce spuneți de asta? 207 00:11:37,792 --> 00:11:41,500 Ștergătorul ăla era oricum stricat. Bună idee, Klinger. 208 00:11:41,583 --> 00:11:43,000 Acum, gata cu picnicul. 209 00:11:43,792 --> 00:11:46,667 Nu mă credeți că voi mânca tot jeep-ul, nu-i așa, dle? 210 00:11:47,250 --> 00:11:49,083 Să spunem că îl consider greu de înghițit. 211 00:11:49,166 --> 00:11:51,667 Stați prin zonă, dle colonel, și priviți-l cum dispare. 212 00:11:51,750 --> 00:11:54,166 Dacă vrei să-ți distrugi stomacul, mănâncă la popotă. 213 00:11:54,250 --> 00:11:56,750 Am nevoie de acest jeep pentru schimbul de prizonieri. 214 00:11:58,417 --> 00:12:02,041 Măcar o dată aș vrea să nu mai fiu ridicat de la masă pentru afaceri. 215 00:12:07,000 --> 00:12:08,792 Credeți că va fi bine? 216 00:12:08,875 --> 00:12:10,000 Da, va fi bine. 217 00:12:10,083 --> 00:12:12,875 S-ar putea să fie necesar să-l batem pe spate și să-l lubrifiem puțin. 218 00:12:12,959 --> 00:12:16,125 - Dar mânca piulițe. - Veverițele fac asta mereu. 219 00:12:16,208 --> 00:12:18,458 N-o să-i facă rău atâta ulei și metal? 220 00:12:18,542 --> 00:12:22,000 S-ar putea să cadă din pat la noapte și să arate Polul Nord. 221 00:12:22,625 --> 00:12:24,125 Ca un magnet? 222 00:12:24,208 --> 00:12:26,959 Iar dacă i-e rău tare, îl punem într-un marfar 223 00:12:27,041 --> 00:12:28,125 și-l trimitem la Seul. 224 00:12:28,208 --> 00:12:31,125 Mai bine le spui băieților care aruncă potcoave să se abțină 225 00:12:31,208 --> 00:12:32,291 când trece Klinger. 226 00:12:32,792 --> 00:12:34,500 Soldat, te-am reparat. 227 00:12:34,583 --> 00:12:36,166 Te vom schimba pe un model domestic. 228 00:12:36,250 --> 00:12:39,166 - Nu-i dăm kilometrajul înapoi? - E împotriva convenției de la Geneva. 229 00:12:39,250 --> 00:12:40,166 Tu... 230 00:12:41,333 --> 00:12:42,166 Cap. 231 00:12:42,250 --> 00:12:43,750 Te strânge între picioare? 232 00:12:44,333 --> 00:12:46,583 Soo Ling zice mulțumesc. 233 00:12:47,333 --> 00:12:49,333 Cpt. Hawkeye Pierce spune cu plăcere. 234 00:12:51,709 --> 00:12:53,792 - Klinger, ce e? - De la ce am mâncat. 235 00:12:53,875 --> 00:12:56,792 Ți-am spus că mâncarea de aici nu trebuie administrată intern. 236 00:12:56,875 --> 00:13:00,166 Am mâncat câteva șuruburi, butonul de la claxon, o bucată de ștergător 237 00:13:00,250 --> 00:13:01,917 - ...și un condensator. - Un prânz echilibrat. 238 00:13:02,000 --> 00:13:02,959 Dar nebunesc. 239 00:13:03,458 --> 00:13:05,625 - Nu destul de nebunesc. - Mă ocup eu. 240 00:13:05,709 --> 00:13:08,834 Baker! Radiografie la libanez. A venit pentru tuning. 241 00:13:08,917 --> 00:13:10,917 Încearcă să nu zdrăngănești în mers. 242 00:13:14,000 --> 00:13:15,625 Dle, a venit acest mesaj pentru dvs. 243 00:13:15,709 --> 00:13:17,583 Este de la prietenul dvs, lt. Brooks. E pe drum. 244 00:13:18,458 --> 00:13:19,291 Pe drum? 245 00:13:19,375 --> 00:13:21,291 Da. Vine aici. A auzit de urgență. 246 00:13:21,375 --> 00:13:23,333 - Aduce și un amiral. - Un amiral? 247 00:13:23,417 --> 00:13:25,041 Radar, nu este nicio urgență. 248 00:13:25,667 --> 00:13:26,709 - Nu este? - Nu. 249 00:13:26,792 --> 00:13:30,125 Nu. Dezlegam cuvinte încrucișate. Aveam nevoie de un cuvânt. Ții minte? 250 00:13:30,208 --> 00:13:31,291 Așa e. 251 00:13:31,834 --> 00:13:34,625 Dar lt. Brooks vine aici, împreună cu un amiral. 252 00:13:35,792 --> 00:13:37,875 Băieți, ați intrat în belea. 253 00:13:40,250 --> 00:13:41,083 Drăguț. 254 00:13:58,125 --> 00:14:00,875 - Dlor? - Unde-l găsesc pe dr. Pierce, caporal? 255 00:14:00,959 --> 00:14:03,333 În cortul de acolo, dle, unde miroase a ciorapi murdari. 256 00:14:03,875 --> 00:14:06,375 Jeep-ul ăsta mi-a nenorocit rinichii. Soldat, capul? 257 00:14:07,291 --> 00:14:09,750 - Îmi cer scuze, dle. - Latrina! 258 00:14:11,083 --> 00:14:12,208 E chiar acolo. 259 00:14:12,291 --> 00:14:13,583 - Mulțumesc. - Cu plăcere. 260 00:14:15,000 --> 00:14:16,250 A treia gaură ciupește! 261 00:14:17,917 --> 00:14:19,875 Medicina a făcut progrese majore, Beej. 262 00:14:19,959 --> 00:14:22,333 Erau vremuri când proctologii foloseau lumânări. 263 00:14:23,000 --> 00:14:24,166 Ce isteți! 264 00:14:25,875 --> 00:14:28,208 - Tippy! - Hawk. 265 00:14:28,291 --> 00:14:32,083 A naibii excursie am mai avut. Am părăsit portavionul azi dimineață. 266 00:14:32,166 --> 00:14:37,000 Elicopterul a aterizat forțat la Taejon. Am luat un marfar cu vite spre Ansong. 267 00:14:37,083 --> 00:14:38,083 Liniile au fost bombardate. 268 00:14:38,166 --> 00:14:40,750 Am mers 16 km pe jos, până ne-a luat un jeep. 269 00:14:40,834 --> 00:14:43,291 Dar am ajuns. Care e urgența? 270 00:14:44,667 --> 00:14:46,291 Tippy, el este BJ Hunnicutt. 271 00:14:46,375 --> 00:14:47,333 - BJ, Tippy Brooks. - Ce mai faci? 272 00:14:47,417 --> 00:14:49,083 - Am reușit. - Grozav. 273 00:14:49,166 --> 00:14:50,500 Care e urgența? 274 00:14:51,333 --> 00:14:53,709 - Spune-i tu. - E prietenul tău. 275 00:14:57,250 --> 00:14:59,458 Tippy, nu credeam că vei bate atâta drum până aici. 276 00:15:01,083 --> 00:15:04,000 Aveam nevoie de un sinonim pentru ploșniță, în idiș, din cinci litere. 277 00:15:07,458 --> 00:15:09,875 - Cum? - Îmi pare rău. 278 00:15:09,959 --> 00:15:13,542 Îți pare rău? Și ce-i spun amiralului Cox? 279 00:15:14,208 --> 00:15:16,000 Mă va spânzura de cel mai înalt... 280 00:15:17,458 --> 00:15:20,125 Cum îi spune? Șase litere. Începe cu „C”. 281 00:15:20,208 --> 00:15:21,083 „Catarg”. 282 00:15:21,583 --> 00:15:23,709 - Mulțumesc. - Da. Uite, stai jos. 283 00:15:23,792 --> 00:15:26,458 Știu că ești într-o mare belea, dar să începem cu ce e mai important. 284 00:15:26,542 --> 00:15:28,375 Știi cuvântul? Ploșniță? 285 00:15:28,458 --> 00:15:29,291 Ploșniță. 286 00:15:29,375 --> 00:15:31,041 - Cinci litere. - Cinci litere. 287 00:15:31,125 --> 00:15:33,500 - Idiș. - Idiș. 288 00:15:34,625 --> 00:15:37,166 - Hawkeye, vrei să încetezi? - Mă gândeam că dacă tot ești aici. 289 00:15:37,250 --> 00:15:39,417 Ne-am imaginat că vei suna. 290 00:15:39,500 --> 00:15:41,333 M-ați băgat în bucluc! 291 00:15:41,417 --> 00:15:43,417 Amiralul crede că am venit aici din rațiuni medicale. 292 00:15:43,500 --> 00:15:45,917 - Ce-i voi spune? - Pot să-mi țin respirația. 293 00:15:46,000 --> 00:15:48,542 - O să-i spunem că e un caz de cianoză. - O să mori. 294 00:15:48,625 --> 00:15:51,583 Ceea ce în clipa asta ar fi mult mai bine decât să fiu arestat de JG. 295 00:15:51,667 --> 00:15:55,041 JG? Te arestează cu John Garfield? 296 00:15:56,959 --> 00:15:59,583 Sosirea dvs aici este o surpriză, dle amiral. 297 00:15:59,667 --> 00:16:01,125 M-a prins cu garda jos. 298 00:16:01,709 --> 00:16:03,125 Chemarea naturii afectează pe oricine. 299 00:16:03,208 --> 00:16:04,959 - Fie din armată, fie din marină. - Și de la pușcași. 300 00:16:05,041 --> 00:16:06,375 Pentru ei nu bag mâna în foc. 301 00:16:06,917 --> 00:16:08,291 - Cafea? - Da, mulțumesc. 302 00:16:08,375 --> 00:16:11,583 - Cox. Cox. Se scrie cu „X”? - Da. 303 00:16:11,667 --> 00:16:14,709 Povestea despre modul cum ați ajuns aici este incitantă. 304 00:16:14,792 --> 00:16:16,125 E o minune că nu ați fost uciși. 305 00:16:16,208 --> 00:16:19,417 Nu că nu m-aș bucura să vă văd, dar de abia aștept să aflu de ce sunteți aici. 306 00:16:19,500 --> 00:16:22,041 Vizitam portavionul Essex când a venit apelul de urgență. 307 00:16:22,125 --> 00:16:23,959 Întotdeauna am considerat că departamentele 308 00:16:24,041 --> 00:16:25,375 trebuie să se ajute reciproc. 309 00:16:25,458 --> 00:16:29,125 Corect. Acum, dle amiral, mergeți la popotă. Comandați tot ce doriți. 310 00:16:29,208 --> 00:16:30,792 Voi verifica urgența menționată. 311 00:16:30,875 --> 00:16:32,625 Bine. N-am mâncat nimic de când am părăsit portavionul. 312 00:16:32,709 --> 00:16:35,333 Specialitatea din seara asta a fost varză acră egipteană. 313 00:16:35,417 --> 00:16:36,333 Egipteană? 314 00:16:36,417 --> 00:16:38,125 Ca parte a contribuției lor la ONU. 315 00:16:38,208 --> 00:16:40,250 - Înțeleg. - Am returnat cămilele. 316 00:16:43,500 --> 00:16:44,792 E o neînțelegere. 317 00:16:44,875 --> 00:16:47,208 Ați adus un amiral aici pentru niște cuvinte încrucișate? 318 00:16:47,291 --> 00:16:48,709 Sunteți buni de Cartea Recordurilor. 319 00:16:48,792 --> 00:16:49,875 - Îmi pare rău. - Îi pare rău. 320 00:16:49,959 --> 00:16:53,250 V-a părut rău când i-ați dat mr. Burns o șopârlă trasă în ciocolată. 321 00:16:53,333 --> 00:16:54,500 Era de Paște. 322 00:16:54,583 --> 00:16:57,250 Iar acum i-ați pus fundul amicului la bătaie? 323 00:16:57,333 --> 00:16:58,875 Ce-i vom spune amiralului? 324 00:16:58,959 --> 00:17:01,500 Trebuie să avem o justificare bună. Nu e tâmpit. 325 00:17:01,583 --> 00:17:03,041 Are viziune. 326 00:17:03,125 --> 00:17:05,333 Poate ar fi bine să-l plimbăm prin postop, să vedem ce se întâmplă acolo. 327 00:17:05,417 --> 00:17:09,417 Bine. E decis să găsească probleme pe care nu le-ar întâlni pe o navă curată. 328 00:17:09,500 --> 00:17:11,041 Mizerie, fă-ți datoria. 329 00:17:12,291 --> 00:17:14,583 - Nu-ți mai face griji. - Suntem mereu într-o belea. 330 00:17:20,417 --> 00:17:22,792 - Spun cu bine, dr. Pierce. - Cu bine, Soo Ling. 331 00:17:22,875 --> 00:17:24,083 Schimb de prizonieri. 332 00:17:24,166 --> 00:17:26,291 - 30 de-ai lor pentru 40 de-ai noștri. - E o licitație. 333 00:17:26,375 --> 00:17:27,917 Ne-ai adus aici pentru a ne arăta asta? 334 00:17:28,000 --> 00:17:31,834 - Nu, dle amiral. - Sigur că nu. Avem aici un caz dificil. 335 00:17:31,917 --> 00:17:34,041 - Pierce? - Mulțumesc, dle colonel. 336 00:17:34,125 --> 00:17:36,500 După extracția de rutină a șrapnelului din picior, 337 00:17:36,583 --> 00:17:39,083 pacientul a prezentat o deshidratare neobișnuită. 338 00:17:39,166 --> 00:17:42,667 - O chemare nestăvilită pentru lichide. - Ai bea ceva, soldat? 339 00:17:42,750 --> 00:17:44,375 Nu, mulțumesc. Nu mi-e sete. 340 00:17:47,125 --> 00:17:48,417 Nu găsesc cuvinte să vă mulțumesc, dle amiral. 341 00:17:48,500 --> 00:17:49,750 - Este un miracol. - Putem trece peste asta? 342 00:17:49,834 --> 00:17:52,291 - Da, să trecem peste asta. - Bine, să trecem peste asta. 343 00:17:52,375 --> 00:17:55,125 Dle amiral, el este cap. Klinger. 344 00:17:59,458 --> 00:18:01,959 - Ce este, soldat? - Sunt pe moarte... 345 00:18:03,667 --> 00:18:04,500 Klinger! 346 00:18:05,458 --> 00:18:07,291 Scuze, de obicei nu sărut de la prima întâlnire. 347 00:18:07,375 --> 00:18:08,375 Ce fel de loc e ăsta? 348 00:18:08,458 --> 00:18:10,125 E un caz atipic. 349 00:18:10,208 --> 00:18:12,000 - Acestui caz îi lipsește un șurub. - Pe aproape. 350 00:18:12,083 --> 00:18:13,250 Baker, adu-ne radiografia lui Klinger. 351 00:18:13,333 --> 00:18:16,166 Dle amiral, dacă nu mă puteți elibera, pot să mă transfer la Marină? 352 00:18:16,250 --> 00:18:18,834 Uite la sonarul acela. Poate adulmeca un submarin de la 55 de metri. 353 00:18:22,041 --> 00:18:25,542 Piulițe, șuruburi, butoane? Tipul ăsta e plin de piese. 354 00:18:25,625 --> 00:18:27,250 - Încerca să mănânce un jeep. - Să mănânce un jeep? 355 00:18:27,333 --> 00:18:29,834 - Nici n-ar fi trebuit recrutat! - Vă iubesc! 356 00:18:31,625 --> 00:18:34,291 Îmi ia un minut să-mi strâng trusa de machiaj și aparatul de buclat părul. 357 00:18:34,875 --> 00:18:35,959 Termină! 358 00:18:36,041 --> 00:18:38,834 Nu ai nicio urgență aici, Potter. Am pierdut timp prețios! 359 00:18:38,917 --> 00:18:41,000 Voi face o anchetă! 360 00:18:41,083 --> 00:18:42,959 Vino, Brooks. Să plecăm din casa asta de nebuni. 361 00:18:45,000 --> 00:18:48,625 A avut loc un accident teribil! Civili! Sunt arși, cu toții! 362 00:18:48,709 --> 00:18:51,500 Pornește generatorul din sală! Avem nevoie de multă plasmă. 363 00:18:55,333 --> 00:18:56,166 Ai grijă. 364 00:18:56,250 --> 00:18:57,083 Kellye! 365 00:18:57,166 --> 00:18:58,542 - Cu grijă. - Du-i înăuntru. 366 00:18:58,625 --> 00:18:59,458 Ușor. 367 00:18:59,542 --> 00:19:01,583 Trebuie să-i ducem în preop și apoi îi tratăm în sală. 368 00:19:01,667 --> 00:19:02,959 Părinte Mulcahy! 369 00:19:03,041 --> 00:19:04,667 - Ține-l. - Ușor. 370 00:19:05,375 --> 00:19:07,542 Ușor. Du-o în preop. Mișcă-te. 371 00:19:09,875 --> 00:19:11,542 Părinte, direct în sală. 372 00:19:11,625 --> 00:19:14,000 - Napalm? - Nu, dle. Benzină. 373 00:19:14,083 --> 00:19:15,375 - Du-l în sală. - Să mergem. 374 00:19:15,917 --> 00:19:18,834 - Ușor. Ușor acum. - Ce porcărie! 375 00:19:18,917 --> 00:19:20,875 Tippy, găsești bonete și măști la spălător. 376 00:19:20,959 --> 00:19:22,625 - Bine. - Avem un copil aici! 377 00:19:22,709 --> 00:19:24,542 - Bine, vă ajut. - Bine. 378 00:19:24,625 --> 00:19:26,125 Ușor. Ușor acum. 379 00:19:26,667 --> 00:19:28,000 - Ai prins-o? - Da. 380 00:19:28,083 --> 00:19:30,333 - Ești sanitar? - Cel mai tare, tată. 381 00:19:30,834 --> 00:19:32,834 Un camion plin cu carburant s-a răsturnat într-un șanț. 382 00:19:32,917 --> 00:19:35,291 Coreenii absorbeau benzina cu cârpe și haine. 383 00:19:35,375 --> 00:19:36,959 - Pentru? - Pentru a o folosi la lămpi. 384 00:19:37,041 --> 00:19:38,583 - Minunat. - Știți ce s-a întâmplat? 385 00:19:38,667 --> 00:19:40,500 Când s-a întunecat, n-au mai văzut nimic. 386 00:19:40,583 --> 00:19:43,000 - Unul a aprins un chibrit. - Și vreo câțiva prieteni. 387 00:19:43,083 --> 00:19:44,041 Mai multă plasmă. 388 00:19:44,959 --> 00:19:47,000 - Ai destulă morfină? - Ne descurcăm. 389 00:19:47,083 --> 00:19:48,792 Am unul care nu poate respira. Inhalare de fum. 390 00:19:48,875 --> 00:19:50,291 - Destul de grav pentru o traheotomie? - Da. 391 00:19:50,375 --> 00:19:51,542 - Ai nevoie de ajutor? - Mă descurc. 392 00:19:53,375 --> 00:19:55,750 Nu-ți pot repara brațul dacă nu-mi dai copilul. 393 00:19:56,291 --> 00:19:57,959 Insist să-mi dai copilul! 394 00:20:00,083 --> 00:20:02,542 Dacă nu vorbești engleza, de ce nu te întorci de unde ai venit? 395 00:20:02,625 --> 00:20:05,333 - Mr. Burns, dă-mi voie să te ajut. - E pierdere de vreme, părinte! 396 00:20:10,208 --> 00:20:11,333 Sunt niște păgâni. 397 00:20:11,417 --> 00:20:14,208 - Cu toții sunt copiii Domnului. - Serios? 398 00:20:14,291 --> 00:20:17,458 Doar că unii dintre noi sunt mai copilăroși decât alții. 399 00:20:19,000 --> 00:20:20,625 Margaret, 500 ml soluție Ringer lactat. 400 00:20:20,709 --> 00:20:22,625 - Da, doctore. - Klinger, în postop. 401 00:20:25,208 --> 00:20:26,333 - Klinger. - Dle? 402 00:20:26,417 --> 00:20:29,500 - Ți-a ieșit nasul din sutien. - Scuze, doamnelor. 403 00:20:30,458 --> 00:20:31,542 Pot să vă ajut, dle colonel? 404 00:20:31,625 --> 00:20:33,166 - Pierce? - Da, dle amiral? 405 00:20:33,250 --> 00:20:35,125 Am curățat arsura și am pansat. 406 00:20:35,208 --> 00:20:36,834 - Mai trebuie să fac ceva? - Nimic. 407 00:20:36,917 --> 00:20:38,291 Doar dacă nu vreți să vă înscrieți la noi pentru un an. 408 00:20:38,917 --> 00:20:40,667 Nu, mulțumesc. Lucrați prea mult. 409 00:20:44,542 --> 00:20:48,709 Șapte ore în sală. Și un exces de varză acră. 410 00:20:48,792 --> 00:20:49,750 Aia e cafea? 411 00:20:51,417 --> 00:20:53,834 Lapte praf, dar nu-l vrea. 412 00:20:53,917 --> 00:20:55,583 Copilul ăsta nu s-a născut ieri. 413 00:20:55,667 --> 00:20:57,417 Aici Sue din Seul City. 414 00:20:57,500 --> 00:20:58,709 Ora de reclame. 415 00:20:58,792 --> 00:21:02,875 Am un mesaj special pentru cei din MASH 4077. 416 00:21:03,458 --> 00:21:04,625 Ne dau la radio. 417 00:21:04,709 --> 00:21:07,417 Unul din prizonierii returnați care a suferit o intervenție la cap, 418 00:21:07,500 --> 00:21:09,500 a fost supus unor experimente inumane. 419 00:21:09,583 --> 00:21:12,333 Pentru noi, dr. Hawkeye Pierce este criminal de război. 420 00:21:12,417 --> 00:21:15,166 - Criminal de război? - N-am făcut decât să-i cos scalpul. 421 00:21:15,250 --> 00:21:16,667 Trebuia să-l las să sângereze până murea? 422 00:21:16,750 --> 00:21:20,291 - Întoarce și celălalt obraz, Hawkeye. - Ambii obraji sunt inflamați. 423 00:21:20,375 --> 00:21:23,333 Domnița aia minte ca și cumnata mea, Bertha. 424 00:21:23,417 --> 00:21:25,375 Asta chiar mă pune pe jar. 425 00:21:25,458 --> 00:21:27,417 De ce nu facem și noi propagandă? 426 00:21:27,500 --> 00:21:30,125 - Cum ar fi, dle amiral? - Cum ar fi victimele cu arsuri. 427 00:21:30,208 --> 00:21:31,959 De ce să nu spunem că au fost bombardați 428 00:21:32,041 --> 00:21:33,875 de inamic pentru că au colaborat cu noi? 429 00:21:33,959 --> 00:21:35,041 De ce să facem asta? 430 00:21:35,125 --> 00:21:37,417 Pentru că e o armă eficientă, Pierce. 431 00:21:37,500 --> 00:21:40,041 De fiecare dată când înscenează ceva, noi vom înscena ceva mai rău. 432 00:21:40,125 --> 00:21:42,208 Dacă ei mint, să mințim și noi? Și unde se termină asta? 433 00:21:43,500 --> 00:21:45,250 Poate că ai dreptate. Dar tot mă enervează. 434 00:21:45,333 --> 00:21:47,583 Și pe mine mă enervează, dar trebuie să se oprească undeva. 435 00:21:47,667 --> 00:21:52,333 Nu vrea lapte praf. Vrea lapte proaspăt. Mi-aș fi dorit să avem o capră. 436 00:21:52,417 --> 00:21:53,583 Lasă-mă să încerc, părinte. 437 00:21:55,041 --> 00:21:57,375 Salut. Pot să te văd puțin? 438 00:21:58,333 --> 00:21:59,834 Lasă-mă să te văd puțin, da? 439 00:22:02,125 --> 00:22:03,417 Ia puțin din asta. 440 00:22:10,208 --> 00:22:11,208 Vrei cana? 441 00:22:18,083 --> 00:22:19,542 Acceptă laptele. 442 00:22:21,875 --> 00:22:23,500 Asta da propagandă. 443 00:22:27,458 --> 00:22:30,750 Nu vă pot mulțumi destul pentru ajutorul acordat. 444 00:22:30,834 --> 00:22:31,959 Mă bucur că v-am putut fi de folos. 445 00:22:32,625 --> 00:22:35,458 - E în stare să conducă? - Sigur. Asta e pălăria de pilot. 446 00:22:38,041 --> 00:22:40,625 Încă un lucru. Pierce, cu siguranță nu aveai nevoie de noi când ai sunat. 447 00:22:40,709 --> 00:22:41,667 De ce ne-ai adus aici? 448 00:22:42,500 --> 00:22:44,917 Îmi pare rău, dle amiral. A fost o neînțelegere. 449 00:22:45,000 --> 00:22:46,834 Aveam nevoie de ajutor pentru un joc de cuvinte încrucișate. 450 00:22:47,458 --> 00:22:49,041 Cuvinte încrucișate? 451 00:22:49,125 --> 00:22:51,709 Ne-am blocat. Un sinonim de cinci litere în idiș pentru ploșniță. 452 00:22:53,000 --> 00:22:54,291 Nu pot să cred. 453 00:22:54,375 --> 00:22:57,417 Ne-ai târât până aici pentru a afla cuvântul „vontz”? 454 00:22:57,500 --> 00:22:58,875 Vontz! 455 00:22:59,500 --> 00:23:02,417 - Vontz! - Beej, este vontz! 456 00:23:03,000 --> 00:23:04,041 Noroc, dle amiral. 457 00:23:05,917 --> 00:23:08,500 Ascultă, avem destul timp. Nu trebuie să te grăbești. 458 00:23:08,583 --> 00:23:09,542 Să trăiți, dle. 459 00:23:16,709 --> 00:23:19,208 Klinger, fără pupături! 460 00:23:25,291 --> 00:23:29,417 Am băgat 14 biluțe în găuri. Încă una și gata. 461 00:23:29,500 --> 00:23:32,417 - Vrei o mână de ajutor? - Mă descurc și singur, mulțumesc. 462 00:23:32,500 --> 00:23:33,333 Cu plăcere. 463 00:23:33,417 --> 00:23:35,250 Risipești mult timp și energie cu prostia aia. 464 00:23:35,333 --> 00:23:36,166 Aproape am... 465 00:23:39,375 --> 00:23:40,333 Am reușit! 466 00:23:40,917 --> 00:23:42,709 Ultima, direct în nas. 467 00:23:42,792 --> 00:23:43,625 Toate 15! 468 00:23:43,709 --> 00:23:45,750 - Uite! Uite! - Foarte frumos, Frank. 469 00:23:47,834 --> 00:23:49,834 - Nu. - Ce s-a întâmplat? 470 00:23:49,917 --> 00:23:51,542 Reușisem și tu ai zgâlțâit-o. 471 00:23:51,625 --> 00:23:54,208 - Serios? - Ai făcut anume. 472 00:23:54,291 --> 00:23:56,750 De fiecare dată când fac ceva special vii tu și strici tot. 473 00:23:56,834 --> 00:23:58,083 Fă-o din nou. 474 00:23:59,667 --> 00:24:03,792 Fă-o din nou, zice. Trei zile... Trei zile... 475 00:24:37,458 --> 00:24:39,458 {\an8}Subtitrarea: Leonard Drăghici 38625

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.