Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,375 --> 00:01:00,291
Bine, e rândul tău.
Povestește-mi o fantezie.
2
00:01:01,166 --> 00:01:03,625
Imaginează-ți, dacă vrei,
o după-amiază răcoroasă de iarnă.
3
00:01:04,208 --> 00:01:07,000
Tu, în fața focului din șemineu,
în smoching.
4
00:01:07,500 --> 00:01:08,333
Ce culoare?
5
00:01:08,959 --> 00:01:11,959
Roșu cu revere de satin albastru.
6
00:01:12,709 --> 00:01:14,875
- Și cu un fermoar la spate, jos.
- Pentru ce?
7
00:01:14,959 --> 00:01:15,792
Vei vedea.
8
00:01:17,166 --> 00:01:19,041
Se aude o ușoară bătaie la ușă.
9
00:01:19,542 --> 00:01:21,667
„Cine e acolo?” spui tu,
verificându-ți fermoarul.
10
00:01:23,083 --> 00:01:25,625
Te îndrepți spre ușă,
aranjându-ți cravata,
11
00:01:26,166 --> 00:01:28,333
și, ca din întâmplare, tragi zăvorul.
12
00:01:28,417 --> 00:01:29,625
Haide! Cine e?
13
00:01:30,959 --> 00:01:33,333
- Lana Turner.
- Care purta?
14
00:01:33,417 --> 00:01:38,166
Un pulover de angora...
cu un fermoar pe spate.
15
00:01:38,250 --> 00:01:40,333
- Pentru?
- Vei vedea.
16
00:01:41,000 --> 00:01:42,041
Continuă.
17
00:01:43,250 --> 00:01:46,792
Ea își încolăcește brațele în jurul tău.
Dar tu o îndepărtezi!
18
00:01:47,375 --> 00:01:48,875
O îndepărtez? De ce?
19
00:01:48,959 --> 00:01:52,125
Smochingul tău e plin de păr de angora.
20
00:01:53,083 --> 00:01:54,834
Într-un acces de furie, ea pleacă.
21
00:01:56,917 --> 00:01:58,875
Asta e tot? Gata?
22
00:01:58,959 --> 00:01:59,792
Asta e tot.
23
00:01:59,875 --> 00:02:01,709
Cum rămâne cu fermoarul de pe spate?
24
00:02:01,792 --> 00:02:04,458
- N-a avut succes.
- Nu-mi vine să cred!
25
00:02:04,542 --> 00:02:07,917
Am avut-o pe Lana Turner într-o fantezie
cu un pulover cu fermoar pe spate
26
00:02:08,000 --> 00:02:10,583
- ...și am lăsat-o să plece?
- Ai avut mereu probleme cu fermoarul.
27
00:02:11,667 --> 00:02:13,959
Apoi, colonelul a spus,
„Orice ar fi, să nu-i spui lui Burns.”
28
00:02:14,041 --> 00:02:17,250
- Ce? Ce?
- Îmi pare rău, Frank. Am promis.
29
00:02:17,333 --> 00:02:19,083
De ce vă sunt antipatic?
30
00:02:19,166 --> 00:02:21,542
Pentru că ești un doctor
prost și un personaj infect.
31
00:02:21,625 --> 00:02:23,458
- În afară de asta.
- Ai coșuri.
32
00:02:23,542 --> 00:02:26,709
Nu mi se închid porii! Haideți, băieți.
33
00:02:26,792 --> 00:02:29,375
- Vă arăt cadoul meu.
- Arată-ne cadoul, mai întâi.
34
00:02:33,792 --> 00:02:34,625
Vedeți?
35
00:02:34,709 --> 00:02:37,667
Agitați bilele pe aici și
încercați să le băgați în găuri.
36
00:02:38,959 --> 00:02:41,166
Acum spuneți-mi ce a spus
colonelul să nu-mi spuneți.
37
00:02:42,792 --> 00:02:45,375
L-a rugat pe părintele Mulcahy
să se roage pentru porii tăi.
38
00:02:45,917 --> 00:02:47,125
Istețule!
39
00:02:47,959 --> 00:02:49,625
- Ne putem juca și noi cu jocul tău?
- Nu!
40
00:02:49,709 --> 00:02:51,792
Nimeni nu scapă dacă face
glume pe seama pielii mele.
41
00:02:51,875 --> 00:02:53,959
În plus, e de la o fostă secretară.
42
00:02:54,792 --> 00:02:57,375
Frumoasă imagine. Drăguțe bile.
43
00:02:57,875 --> 00:03:01,125
- Fără pretenții la jocul meu.
- Îți arăt unghia mea încarnată.
44
00:03:01,208 --> 00:03:03,375
M-am uitat la ea când dormeai.
45
00:03:03,458 --> 00:03:07,083
- Atunci îmi ești dator!
- Termină!
46
00:03:08,542 --> 00:03:09,542
Am băgat o biluță.
47
00:03:09,625 --> 00:03:11,709
- În buric?
- Urechea dreaptă.
48
00:03:11,792 --> 00:03:12,792
Tilt!
49
00:03:17,709 --> 00:03:20,542
Am omorât cinci minute din acest război.
50
00:03:21,208 --> 00:03:22,959
Vrei să prindem un șobolan și
să-l facem animal de companie?
51
00:03:23,041 --> 00:03:26,417
Nu e corect față de șobolan să-l
ținem într-un mic apartament mobilat.
52
00:03:27,166 --> 00:03:29,792
- Ai ținut un gândac.
- Era obișnuit cu ziarele.
53
00:03:30,333 --> 00:03:33,917
Uite în „The Times”. Ascultă aici.
54
00:03:34,000 --> 00:03:37,875
„Senatorul Joseph McCarthy susține
că armata e infiltrată de comuniști.”
55
00:03:37,959 --> 00:03:40,834
Știam eu. De fiecare dată când
aud de ei, văd roșu în fața ochilor.
56
00:03:40,917 --> 00:03:42,500
Relaxează-te, tovarășe.
57
00:03:44,291 --> 00:03:46,959
- Ce?
- Am găsit petrol și aur!
58
00:03:47,041 --> 00:03:49,417
- Ce anume?
- Cuvinte încrucișate.
59
00:03:49,500 --> 00:03:52,792
- Fantastic!
- Bine, unu vertical, patru litere.
60
00:03:52,875 --> 00:03:54,667
- „Tip tânăr”.
- Puști.
61
00:03:54,750 --> 00:03:55,583
Corect.
62
00:03:56,583 --> 00:04:00,166
Unu orizontal. „Element reprezentativ
al unei companii”. Patru litere.
63
00:04:00,250 --> 00:04:02,500
- Începe cu „M”.
- „Model”.
64
00:04:03,000 --> 00:04:04,041
Bun.
65
00:04:04,125 --> 00:04:08,208
Joacă de copii.
Am băgat o biluță. Chiar în centru.
66
00:04:09,750 --> 00:04:12,667
Șase litere.
„Animal care-și face vizuină”.
67
00:04:12,750 --> 00:04:15,375
- „Frank Burns.”
- Prea multe litere.
68
00:04:15,458 --> 00:04:18,667
Dar pe aproape. Să vedem.
Care-și face vizuină.
69
00:04:18,750 --> 00:04:20,500
- Un Hepler!
- Un ce?
70
00:04:20,583 --> 00:04:22,750
Louis Hepler. Colegul din liceu.
71
00:04:22,834 --> 00:04:25,583
A fost exmatriculat pentru că a
făcut o gaură la dușul fetelor.
72
00:04:25,667 --> 00:04:28,000
Singurul tip pe care-l cunosc și
care a fost exmatriculat din liceu.
73
00:04:28,083 --> 00:04:30,500
- Nu cred că asta e soluția.
- „Dihor”!
74
00:04:30,583 --> 00:04:33,500
- Mă întreb cum de i-a dat prin cap.
- Probabil s-a uitat în oglindă.
75
00:04:33,583 --> 00:04:36,291
- A treia literă este „P.”
- Poate e „popândău”?
76
00:04:36,375 --> 00:04:37,667
Bingo!
77
00:04:38,792 --> 00:04:40,917
- Scuze.
- Mai spune una.
78
00:04:41,000 --> 00:04:46,834
Șase litere, începe cu „G”,
și înseamnă calomniator.
79
00:04:47,417 --> 00:04:48,250
„Gargaragiu”.
80
00:04:48,333 --> 00:04:50,834
Oferă-i doamnei 35 de cm
de intestin perforat.
81
00:04:50,917 --> 00:04:53,041
- Și ce să fac cu el?
- Îți faci un clarinet.
82
00:04:53,625 --> 00:04:56,375
Margaret, netezește puțin marginea aia.
83
00:04:56,458 --> 00:04:58,417
- Nu vreau să las o cicatrice urâtă.
- Da, doctore.
84
00:04:58,500 --> 00:05:00,709
De ce ai atâta grijă cu un
prizonier de război chinez?
85
00:05:00,792 --> 00:05:02,500
Frank, e o ființă umană.
86
00:05:02,583 --> 00:05:05,041
Ei ne-ar alinia răniții
la zid și i-ar spânzura!
87
00:05:05,125 --> 00:05:08,041
Dar, dle mr. Burns, este creștin.
88
00:05:08,125 --> 00:05:12,542
Știu asta! Am câștigat o biblie
pentru că am cântat la orgă.
89
00:05:12,625 --> 00:05:15,166
- Așa că, mai lasă-mă!
- Să nu țipi niciodată la un preot, Burns.
90
00:05:15,250 --> 00:05:17,291
Ai un loc sigur în iad. Aspirație.
91
00:05:17,375 --> 00:05:19,625
E o pierdere de vreme să-i
salvezi pe acești ochi-oblici.
92
00:05:20,125 --> 00:05:21,333
Au și ei importanța lor.
93
00:05:21,417 --> 00:05:24,625
Încerc să aranjez un
schimb de prizonieri.
94
00:05:24,709 --> 00:05:26,500
Bine. Am terminat.
Pot să ajut pe cineva?
95
00:05:26,583 --> 00:05:28,875
Mă descurc. I-am apucat
intestinul de coadă.
96
00:05:28,959 --> 00:05:30,458
- BJ?
- Am terminat.
97
00:05:30,542 --> 00:05:32,542
- Frank?
- Ca să iei tu toate meritele,
98
00:05:32,625 --> 00:05:33,500
nu?
99
00:05:34,500 --> 00:05:36,166
Sunt un doctor extrem de competent.
100
00:05:36,250 --> 00:05:40,500
Al 122-lea din 200 și capabil
să mă descurc cu cazurile mele.
101
00:05:40,583 --> 00:05:41,542
Întrebam doar.
102
00:05:42,333 --> 00:05:45,166
- Îl pierdem, doctore.
- Pierce! Ajutor!
103
00:05:50,458 --> 00:05:52,500
La ce te tot hlizești, mr. Burns?
104
00:05:52,583 --> 00:05:54,875
Nimic. Un joc de testare a dexterității.
105
00:05:54,959 --> 00:05:57,959
- Este excelent pentru chirurgi.
- Ce copilăros!
106
00:05:58,792 --> 00:06:00,625
- E pornografic.
- Ce anume?
107
00:06:00,709 --> 00:06:02,709
Fata aia. E practic goală.
108
00:06:02,792 --> 00:06:04,917
Nu e nimic rău să privești
corpul uman, Margaret.
109
00:06:05,000 --> 00:06:07,041
Iar al ei, cu siguranță nu are nimic.
110
00:06:07,125 --> 00:06:11,959
N-ai idee ce prostesc arăți când
salivezi peste jucăria ta dezgustătoare.
111
00:06:12,041 --> 00:06:14,417
Fiecare bărbat trebuie să aibă ceva
personal. Sunt foarte singur, Margaret.
112
00:06:14,500 --> 00:06:17,709
Meriți să fii. Uite ce fustă scurtă are.
113
00:06:17,792 --> 00:06:19,125
Aș putea să-ți cumpăr și ție una.
114
00:06:19,208 --> 00:06:20,959
Cum ți-ar sta cu jocul înfipt în ureche?
115
00:06:21,041 --> 00:06:23,959
Nu mă emoționa, Margaret.
O să-mi tremure biluțele.
116
00:06:24,458 --> 00:06:25,834
E prea târziu, Frank.
117
00:06:29,500 --> 00:06:32,458
Niciodată în viață n-am reușit să termin
niște cuvinte încrucișate din Times.
118
00:06:32,542 --> 00:06:34,667
- Ne mai trebuie un singur cuvânt.
- Spune.
119
00:06:35,166 --> 00:06:37,834
38 orizontal. Cinci litere.
Începe cu „V”.
120
00:06:37,917 --> 00:06:40,291
- „Ploșniță în idiș”.
- Să vedem. Idiș,
121
00:06:40,375 --> 00:06:43,959
evrei...
Dumnezeu mi-e martor că am citit biblia.
122
00:06:44,041 --> 00:06:46,875
- Moses vorbea idiș?
- Numai când juca cărți.
123
00:06:46,959 --> 00:06:48,625
- Părinte!
- Da, Hawk?
124
00:06:48,709 --> 00:06:51,000
Știi cum se spune la ploșniță în idiș?
125
00:06:51,083 --> 00:06:55,250
În biblie există o mulțime de lăcuste,
invazii de dăunători
126
00:06:55,333 --> 00:06:56,959
și hoarde de scorpioni.
127
00:06:57,041 --> 00:06:59,375
Erau o grămadă de insecte
în vremurile acelea.
128
00:07:00,041 --> 00:07:03,375
- Cinci litere. Începe cu „V”.
- De ce nu-l întrebi pe caporalul Shapiro?
129
00:07:03,458 --> 00:07:05,875
- Stă chiar acolo.
- Mersi, Padre.
130
00:07:05,959 --> 00:07:06,792
Mazel tov.
131
00:07:10,375 --> 00:07:12,375
- Shapiro.
- Salut, doctore.
132
00:07:12,458 --> 00:07:14,333
Cunoști echivalentul
în idiș pentru ploșniță?
133
00:07:15,625 --> 00:07:16,709
Regret, căpitane.
134
00:07:16,792 --> 00:07:19,834
De șapte generații în Georgia
cultivăm numai bumbac.
135
00:07:19,917 --> 00:07:21,583
Iar vremurile de demult
au fost date uitării.
136
00:07:21,667 --> 00:07:23,583
- Mazel tov.
- Cum ați spus, căpitane?
137
00:07:24,208 --> 00:07:25,041
Las-o așa.
138
00:07:26,625 --> 00:07:28,208
Poate că asta e. Ploșniță.
139
00:07:29,208 --> 00:07:32,250
- Ce-a spus Shapiro?
- Nu-și poate scoate bumbacul din gură.
140
00:07:32,333 --> 00:07:36,333
Mulțumim, Doamne, pentru că ne
miluiești în vremuri de restriște. Amin.
141
00:07:36,417 --> 00:07:38,542
Deci asta e... Milă prăjită.
142
00:07:39,500 --> 00:07:42,458
- Ajută?
- Cu o idee de ketchup.
143
00:07:42,959 --> 00:07:45,750
- Mulțumește Domnului pentru ketchup.
- Tocmai a făcut-o.
144
00:07:46,250 --> 00:07:49,917
Aveam un prieten la facultate care făcea
supă de roșii din ketchup și apă fiartă.
145
00:07:50,000 --> 00:07:53,083
Asta e! Tippy Brooks este răspunsul.
146
00:07:53,166 --> 00:07:55,125
- Care e întrebarea?
- Cuvintele încrucișate.
147
00:07:55,208 --> 00:07:58,000
El e un as. E un sforar al cernelii.
148
00:07:58,083 --> 00:07:59,583
Prietenul tău, doctorul
149
00:07:59,667 --> 00:08:00,750
- ...de pe portavionul Essex.
- Exact!
150
00:08:00,834 --> 00:08:03,083
- Essex e în portul Pusan.
- Știu!
151
00:08:03,166 --> 00:08:04,542
Radar, să mergem la telefon.
152
00:08:04,625 --> 00:08:06,125
Încă n-am verificat pâinea de viermi.
153
00:08:06,208 --> 00:08:08,375
- Spune-le să te aștepte.
- Haide.
154
00:08:11,792 --> 00:08:14,166
Cunosc un tip la Seul care
poate contacta Essex-ul.
155
00:08:14,250 --> 00:08:16,750
- E un operator radio de primă mână.
- Frumos din partea mamei lui.
156
00:08:16,834 --> 00:08:18,500
Îl cunosc doar după voce.
157
00:08:18,583 --> 00:08:21,709
Stevens? Da, da! Abia te aud.
158
00:08:22,375 --> 00:08:25,417
Prăjitura de ovăz i-a
luat foc în scrumieră.
159
00:08:26,000 --> 00:08:27,834
- Viață de lux.
- Ai scos-o?
160
00:08:28,500 --> 00:08:30,792
A pierdut prăjitura
dar a salvat stafidele.
161
00:08:31,375 --> 00:08:33,041
Noi de ce nu primim stafide?
162
00:08:33,125 --> 00:08:35,041
Am văzut niște stafide acum câteva zile,
dar și-au luat zborul.
163
00:08:35,125 --> 00:08:38,333
Exact. Lt. Brooks. Este doctor pe Essex.
164
00:08:39,834 --> 00:08:44,000
Stevens? Stevens, abia te aud...
Doamne, îl pierd.
165
00:08:44,083 --> 00:08:47,291
Hawkeye, pune mâna dreaptă pe coșul ăsta
166
00:08:47,375 --> 00:08:48,500
și ține mâna stângă în aer.
167
00:08:48,583 --> 00:08:50,542
Și-o să-mi explodeze becul din buric?
168
00:08:50,625 --> 00:08:53,667
BJ, ia-l de mână și ține mâna stângă sus.
169
00:08:54,834 --> 00:08:57,250
- Ai palmele transpirate.
- Sunt nou în radio.
170
00:08:57,333 --> 00:09:01,333
Stevens? Da. Bine, așteaptă.
171
00:09:01,417 --> 00:09:03,417
Doctorul Brooks operează.
172
00:09:03,500 --> 00:09:06,291
Spune-i că l-a sunat Hawkeye Pierce,
de la MASH 4077.
173
00:09:06,375 --> 00:09:08,125
- Și că am mare nevoie de el.
- Bine.
174
00:09:08,208 --> 00:09:12,291
Dr. Hawkeye Pierce, MASH 4077,
are mare nevoie de el.
175
00:09:12,875 --> 00:09:14,291
- Exact.
- Mulțumesc, puștiule.
176
00:09:14,375 --> 00:09:18,291
Ce? Ce? Nu te mai aud.
Mi-au plecat antenele.
177
00:09:46,667 --> 00:09:49,709
- Salut, Klinger. Cum mai merge?
- Mănânc un jeep.
178
00:09:49,792 --> 00:09:50,625
Bine.
179
00:10:07,000 --> 00:10:09,458
- Dle colonel?
- Radar, nu mai fugi printre birouri.
180
00:10:09,542 --> 00:10:10,667
- Da, dle.
- Vești bune.
181
00:10:10,750 --> 00:10:12,834
Chinezii au acceptat
schimbul de prizonieri.
182
00:10:12,917 --> 00:10:14,500
Grozav. Dle, avem mari probleme.
183
00:10:14,583 --> 00:10:16,625
Iar l-a încuiat Hawkeye pe Burns
în latrina asistentelor?
184
00:10:16,709 --> 00:10:18,792
- Nu, dle. Asta a fost vinerea trecută.
- Cum zboară timpul.
185
00:10:18,875 --> 00:10:20,959
- Da. E vorba de Klinger.
- Iar are șobolani în peruca albastră?
186
00:10:21,041 --> 00:10:22,750
Nu, dle. E afară, la un picnic.
187
00:10:22,834 --> 00:10:25,625
- Plictisitor, dar tolerabil.
- Mănâncă un jeep.
188
00:10:27,709 --> 00:10:29,709
- Pardon?
- Mănâncă un jeep.
189
00:10:29,792 --> 00:10:32,000
- Pe care din ele?
- Cel la care scârțâie scaunele.
190
00:10:33,458 --> 00:10:35,291
În sfârșit, vine cu ceva nou.
191
00:10:35,959 --> 00:10:37,875
Cum vezi prin ochelarii aceia murdari?
192
00:10:37,959 --> 00:10:39,291
Știu unde sunt amplasate toate lucrurile.
193
00:10:44,250 --> 00:10:45,125
Aici e, dle.
194
00:10:48,458 --> 00:10:50,750
Nota 10 pentru efort, Klinger,
dar n-o să țină.
195
00:10:50,834 --> 00:10:52,000
Priviți-mă.
196
00:10:59,208 --> 00:11:00,667
S-a dus toată.
197
00:11:01,375 --> 00:11:03,834
Înmuiată în ulei de motor 30W, o culeg
198
00:11:03,917 --> 00:11:06,834
și o las să alunece pe gâtlej
ca pe o scoică.
199
00:11:07,458 --> 00:11:08,917
Dle colonel, e nebun!
200
00:11:09,000 --> 00:11:10,625
Vedeți! Am și un martor!
201
00:11:10,709 --> 00:11:12,834
Va trebui să mă treceți la
art. 8 și să mă trimiteți acasă.
202
00:11:12,917 --> 00:11:14,166
Nicio șansă.
203
00:11:14,250 --> 00:11:17,709
Dacă nu mă dați afară,
sunteți mai nebun decât mine!
204
00:11:18,291 --> 00:11:21,041
- Dle.
- Dle, tocmai a înghițit fier.
205
00:11:21,125 --> 00:11:25,458
- O să treacă și asta.
- Bine. Felul doi.
206
00:11:36,709 --> 00:11:37,709
Ce spuneți de asta?
207
00:11:37,792 --> 00:11:41,500
Ștergătorul ăla era oricum stricat.
Bună idee, Klinger.
208
00:11:41,583 --> 00:11:43,000
Acum, gata cu picnicul.
209
00:11:43,792 --> 00:11:46,667
Nu mă credeți că voi mânca
tot jeep-ul, nu-i așa, dle?
210
00:11:47,250 --> 00:11:49,083
Să spunem că îl consider greu de înghițit.
211
00:11:49,166 --> 00:11:51,667
Stați prin zonă, dle colonel,
și priviți-l cum dispare.
212
00:11:51,750 --> 00:11:54,166
Dacă vrei să-ți distrugi stomacul,
mănâncă la popotă.
213
00:11:54,250 --> 00:11:56,750
Am nevoie de acest jeep
pentru schimbul de prizonieri.
214
00:11:58,417 --> 00:12:02,041
Măcar o dată aș vrea să nu mai fiu
ridicat de la masă pentru afaceri.
215
00:12:07,000 --> 00:12:08,792
Credeți că va fi bine?
216
00:12:08,875 --> 00:12:10,000
Da, va fi bine.
217
00:12:10,083 --> 00:12:12,875
S-ar putea să fie necesar să-l batem
pe spate și să-l lubrifiem puțin.
218
00:12:12,959 --> 00:12:16,125
- Dar mânca piulițe.
- Veverițele fac asta mereu.
219
00:12:16,208 --> 00:12:18,458
N-o să-i facă rău atâta ulei și metal?
220
00:12:18,542 --> 00:12:22,000
S-ar putea să cadă din pat la noapte
și să arate Polul Nord.
221
00:12:22,625 --> 00:12:24,125
Ca un magnet?
222
00:12:24,208 --> 00:12:26,959
Iar dacă i-e rău tare,
îl punem într-un marfar
223
00:12:27,041 --> 00:12:28,125
și-l trimitem la Seul.
224
00:12:28,208 --> 00:12:31,125
Mai bine le spui băieților care
aruncă potcoave să se abțină
225
00:12:31,208 --> 00:12:32,291
când trece Klinger.
226
00:12:32,792 --> 00:12:34,500
Soldat, te-am reparat.
227
00:12:34,583 --> 00:12:36,166
Te vom schimba pe un model domestic.
228
00:12:36,250 --> 00:12:39,166
- Nu-i dăm kilometrajul înapoi?
- E împotriva convenției de la Geneva.
229
00:12:39,250 --> 00:12:40,166
Tu...
230
00:12:41,333 --> 00:12:42,166
Cap.
231
00:12:42,250 --> 00:12:43,750
Te strânge între picioare?
232
00:12:44,333 --> 00:12:46,583
Soo Ling zice mulțumesc.
233
00:12:47,333 --> 00:12:49,333
Cpt. Hawkeye Pierce spune cu plăcere.
234
00:12:51,709 --> 00:12:53,792
- Klinger, ce e?
- De la ce am mâncat.
235
00:12:53,875 --> 00:12:56,792
Ți-am spus că mâncarea de aici
nu trebuie administrată intern.
236
00:12:56,875 --> 00:13:00,166
Am mâncat câteva șuruburi, butonul
de la claxon, o bucată de ștergător
237
00:13:00,250 --> 00:13:01,917
- ...și un condensator.
- Un prânz echilibrat.
238
00:13:02,000 --> 00:13:02,959
Dar nebunesc.
239
00:13:03,458 --> 00:13:05,625
- Nu destul de nebunesc.
- Mă ocup eu.
240
00:13:05,709 --> 00:13:08,834
Baker! Radiografie la libanez.
A venit pentru tuning.
241
00:13:08,917 --> 00:13:10,917
Încearcă să nu zdrăngănești în mers.
242
00:13:14,000 --> 00:13:15,625
Dle, a venit acest mesaj pentru dvs.
243
00:13:15,709 --> 00:13:17,583
Este de la prietenul dvs, lt. Brooks.
E pe drum.
244
00:13:18,458 --> 00:13:19,291
Pe drum?
245
00:13:19,375 --> 00:13:21,291
Da. Vine aici. A auzit de urgență.
246
00:13:21,375 --> 00:13:23,333
- Aduce și un amiral.
- Un amiral?
247
00:13:23,417 --> 00:13:25,041
Radar, nu este nicio urgență.
248
00:13:25,667 --> 00:13:26,709
- Nu este?
- Nu.
249
00:13:26,792 --> 00:13:30,125
Nu. Dezlegam cuvinte încrucișate.
Aveam nevoie de un cuvânt. Ții minte?
250
00:13:30,208 --> 00:13:31,291
Așa e.
251
00:13:31,834 --> 00:13:34,625
Dar lt. Brooks vine aici,
împreună cu un amiral.
252
00:13:35,792 --> 00:13:37,875
Băieți, ați intrat în belea.
253
00:13:40,250 --> 00:13:41,083
Drăguț.
254
00:13:58,125 --> 00:14:00,875
- Dlor?
- Unde-l găsesc pe dr. Pierce, caporal?
255
00:14:00,959 --> 00:14:03,333
În cortul de acolo, dle,
unde miroase a ciorapi murdari.
256
00:14:03,875 --> 00:14:06,375
Jeep-ul ăsta mi-a nenorocit rinichii.
Soldat, capul?
257
00:14:07,291 --> 00:14:09,750
- Îmi cer scuze, dle.
- Latrina!
258
00:14:11,083 --> 00:14:12,208
E chiar acolo.
259
00:14:12,291 --> 00:14:13,583
- Mulțumesc.
- Cu plăcere.
260
00:14:15,000 --> 00:14:16,250
A treia gaură ciupește!
261
00:14:17,917 --> 00:14:19,875
Medicina a făcut progrese majore, Beej.
262
00:14:19,959 --> 00:14:22,333
Erau vremuri când proctologii
foloseau lumânări.
263
00:14:23,000 --> 00:14:24,166
Ce isteți!
264
00:14:25,875 --> 00:14:28,208
- Tippy!
- Hawk.
265
00:14:28,291 --> 00:14:32,083
A naibii excursie am mai avut.
Am părăsit portavionul azi dimineață.
266
00:14:32,166 --> 00:14:37,000
Elicopterul a aterizat forțat la Taejon.
Am luat un marfar cu vite spre Ansong.
267
00:14:37,083 --> 00:14:38,083
Liniile au fost bombardate.
268
00:14:38,166 --> 00:14:40,750
Am mers 16 km pe jos,
până ne-a luat un jeep.
269
00:14:40,834 --> 00:14:43,291
Dar am ajuns. Care e urgența?
270
00:14:44,667 --> 00:14:46,291
Tippy, el este BJ Hunnicutt.
271
00:14:46,375 --> 00:14:47,333
- BJ, Tippy Brooks.
- Ce mai faci?
272
00:14:47,417 --> 00:14:49,083
- Am reușit.
- Grozav.
273
00:14:49,166 --> 00:14:50,500
Care e urgența?
274
00:14:51,333 --> 00:14:53,709
- Spune-i tu.
- E prietenul tău.
275
00:14:57,250 --> 00:14:59,458
Tippy, nu credeam că vei
bate atâta drum până aici.
276
00:15:01,083 --> 00:15:04,000
Aveam nevoie de un sinonim pentru
ploșniță, în idiș, din cinci litere.
277
00:15:07,458 --> 00:15:09,875
- Cum?
- Îmi pare rău.
278
00:15:09,959 --> 00:15:13,542
Îți pare rău?
Și ce-i spun amiralului Cox?
279
00:15:14,208 --> 00:15:16,000
Mă va spânzura de cel mai înalt...
280
00:15:17,458 --> 00:15:20,125
Cum îi spune?
Șase litere. Începe cu „C”.
281
00:15:20,208 --> 00:15:21,083
„Catarg”.
282
00:15:21,583 --> 00:15:23,709
- Mulțumesc.
- Da. Uite, stai jos.
283
00:15:23,792 --> 00:15:26,458
Știu că ești într-o mare belea,
dar să începem cu ce e mai important.
284
00:15:26,542 --> 00:15:28,375
Știi cuvântul? Ploșniță?
285
00:15:28,458 --> 00:15:29,291
Ploșniță.
286
00:15:29,375 --> 00:15:31,041
- Cinci litere.
- Cinci litere.
287
00:15:31,125 --> 00:15:33,500
- Idiș.
- Idiș.
288
00:15:34,625 --> 00:15:37,166
- Hawkeye, vrei să încetezi?
- Mă gândeam că dacă tot ești aici.
289
00:15:37,250 --> 00:15:39,417
Ne-am imaginat că vei suna.
290
00:15:39,500 --> 00:15:41,333
M-ați băgat în bucluc!
291
00:15:41,417 --> 00:15:43,417
Amiralul crede că am venit
aici din rațiuni medicale.
292
00:15:43,500 --> 00:15:45,917
- Ce-i voi spune?
- Pot să-mi țin respirația.
293
00:15:46,000 --> 00:15:48,542
- O să-i spunem că e un caz de cianoză.
- O să mori.
294
00:15:48,625 --> 00:15:51,583
Ceea ce în clipa asta ar fi mult
mai bine decât să fiu arestat de JG.
295
00:15:51,667 --> 00:15:55,041
JG? Te arestează cu John Garfield?
296
00:15:56,959 --> 00:15:59,583
Sosirea dvs aici este o surpriză,
dle amiral.
297
00:15:59,667 --> 00:16:01,125
M-a prins cu garda jos.
298
00:16:01,709 --> 00:16:03,125
Chemarea naturii afectează pe oricine.
299
00:16:03,208 --> 00:16:04,959
- Fie din armată, fie din marină.
- Și de la pușcași.
300
00:16:05,041 --> 00:16:06,375
Pentru ei nu bag mâna în foc.
301
00:16:06,917 --> 00:16:08,291
- Cafea?
- Da, mulțumesc.
302
00:16:08,375 --> 00:16:11,583
- Cox. Cox. Se scrie cu „X”?
- Da.
303
00:16:11,667 --> 00:16:14,709
Povestea despre modul cum
ați ajuns aici este incitantă.
304
00:16:14,792 --> 00:16:16,125
E o minune că nu ați fost uciși.
305
00:16:16,208 --> 00:16:19,417
Nu că nu m-aș bucura să vă văd, dar de
abia aștept să aflu de ce sunteți aici.
306
00:16:19,500 --> 00:16:22,041
Vizitam portavionul Essex când
a venit apelul de urgență.
307
00:16:22,125 --> 00:16:23,959
Întotdeauna am considerat
că departamentele
308
00:16:24,041 --> 00:16:25,375
trebuie să se ajute reciproc.
309
00:16:25,458 --> 00:16:29,125
Corect. Acum, dle amiral, mergeți
la popotă. Comandați tot ce doriți.
310
00:16:29,208 --> 00:16:30,792
Voi verifica urgența menționată.
311
00:16:30,875 --> 00:16:32,625
Bine. N-am mâncat nimic de
când am părăsit portavionul.
312
00:16:32,709 --> 00:16:35,333
Specialitatea din seara asta
a fost varză acră egipteană.
313
00:16:35,417 --> 00:16:36,333
Egipteană?
314
00:16:36,417 --> 00:16:38,125
Ca parte a contribuției lor la ONU.
315
00:16:38,208 --> 00:16:40,250
- Înțeleg.
- Am returnat cămilele.
316
00:16:43,500 --> 00:16:44,792
E o neînțelegere.
317
00:16:44,875 --> 00:16:47,208
Ați adus un amiral aici
pentru niște cuvinte încrucișate?
318
00:16:47,291 --> 00:16:48,709
Sunteți buni de Cartea Recordurilor.
319
00:16:48,792 --> 00:16:49,875
- Îmi pare rău.
- Îi pare rău.
320
00:16:49,959 --> 00:16:53,250
V-a părut rău când i-ați dat mr. Burns
o șopârlă trasă în ciocolată.
321
00:16:53,333 --> 00:16:54,500
Era de Paște.
322
00:16:54,583 --> 00:16:57,250
Iar acum i-ați pus
fundul amicului la bătaie?
323
00:16:57,333 --> 00:16:58,875
Ce-i vom spune amiralului?
324
00:16:58,959 --> 00:17:01,500
Trebuie să avem o justificare bună.
Nu e tâmpit.
325
00:17:01,583 --> 00:17:03,041
Are viziune.
326
00:17:03,125 --> 00:17:05,333
Poate ar fi bine să-l plimbăm prin postop,
să vedem ce se întâmplă acolo.
327
00:17:05,417 --> 00:17:09,417
Bine. E decis să găsească probleme
pe care nu le-ar întâlni pe o navă curată.
328
00:17:09,500 --> 00:17:11,041
Mizerie, fă-ți datoria.
329
00:17:12,291 --> 00:17:14,583
- Nu-ți mai face griji.
- Suntem mereu într-o belea.
330
00:17:20,417 --> 00:17:22,792
- Spun cu bine, dr. Pierce.
- Cu bine, Soo Ling.
331
00:17:22,875 --> 00:17:24,083
Schimb de prizonieri.
332
00:17:24,166 --> 00:17:26,291
- 30 de-ai lor pentru 40 de-ai noștri.
- E o licitație.
333
00:17:26,375 --> 00:17:27,917
Ne-ai adus aici pentru a ne arăta asta?
334
00:17:28,000 --> 00:17:31,834
- Nu, dle amiral.
- Sigur că nu. Avem aici un caz dificil.
335
00:17:31,917 --> 00:17:34,041
- Pierce?
- Mulțumesc, dle colonel.
336
00:17:34,125 --> 00:17:36,500
După extracția de rutină
a șrapnelului din picior,
337
00:17:36,583 --> 00:17:39,083
pacientul a prezentat o
deshidratare neobișnuită.
338
00:17:39,166 --> 00:17:42,667
- O chemare nestăvilită pentru lichide.
- Ai bea ceva, soldat?
339
00:17:42,750 --> 00:17:44,375
Nu, mulțumesc. Nu mi-e sete.
340
00:17:47,125 --> 00:17:48,417
Nu găsesc cuvinte să vă mulțumesc,
dle amiral.
341
00:17:48,500 --> 00:17:49,750
- Este un miracol.
- Putem trece peste asta?
342
00:17:49,834 --> 00:17:52,291
- Da, să trecem peste asta.
- Bine, să trecem peste asta.
343
00:17:52,375 --> 00:17:55,125
Dle amiral, el este cap. Klinger.
344
00:17:59,458 --> 00:18:01,959
- Ce este, soldat?
- Sunt pe moarte...
345
00:18:03,667 --> 00:18:04,500
Klinger!
346
00:18:05,458 --> 00:18:07,291
Scuze, de obicei nu sărut
de la prima întâlnire.
347
00:18:07,375 --> 00:18:08,375
Ce fel de loc e ăsta?
348
00:18:08,458 --> 00:18:10,125
E un caz atipic.
349
00:18:10,208 --> 00:18:12,000
- Acestui caz îi lipsește un șurub.
- Pe aproape.
350
00:18:12,083 --> 00:18:13,250
Baker, adu-ne radiografia lui Klinger.
351
00:18:13,333 --> 00:18:16,166
Dle amiral, dacă nu mă puteți elibera,
pot să mă transfer la Marină?
352
00:18:16,250 --> 00:18:18,834
Uite la sonarul acela. Poate adulmeca
un submarin de la 55 de metri.
353
00:18:22,041 --> 00:18:25,542
Piulițe, șuruburi, butoane?
Tipul ăsta e plin de piese.
354
00:18:25,625 --> 00:18:27,250
- Încerca să mănânce un jeep.
- Să mănânce un jeep?
355
00:18:27,333 --> 00:18:29,834
- Nici n-ar fi trebuit recrutat!
- Vă iubesc!
356
00:18:31,625 --> 00:18:34,291
Îmi ia un minut să-mi strâng trusa
de machiaj și aparatul de buclat părul.
357
00:18:34,875 --> 00:18:35,959
Termină!
358
00:18:36,041 --> 00:18:38,834
Nu ai nicio urgență aici, Potter.
Am pierdut timp prețios!
359
00:18:38,917 --> 00:18:41,000
Voi face o anchetă!
360
00:18:41,083 --> 00:18:42,959
Vino, Brooks.
Să plecăm din casa asta de nebuni.
361
00:18:45,000 --> 00:18:48,625
A avut loc un accident teribil!
Civili! Sunt arși, cu toții!
362
00:18:48,709 --> 00:18:51,500
Pornește generatorul din sală!
Avem nevoie de multă plasmă.
363
00:18:55,333 --> 00:18:56,166
Ai grijă.
364
00:18:56,250 --> 00:18:57,083
Kellye!
365
00:18:57,166 --> 00:18:58,542
- Cu grijă.
- Du-i înăuntru.
366
00:18:58,625 --> 00:18:59,458
Ușor.
367
00:18:59,542 --> 00:19:01,583
Trebuie să-i ducem în preop
și apoi îi tratăm în sală.
368
00:19:01,667 --> 00:19:02,959
Părinte Mulcahy!
369
00:19:03,041 --> 00:19:04,667
- Ține-l.
- Ușor.
370
00:19:05,375 --> 00:19:07,542
Ușor. Du-o în preop. Mișcă-te.
371
00:19:09,875 --> 00:19:11,542
Părinte, direct în sală.
372
00:19:11,625 --> 00:19:14,000
- Napalm?
- Nu, dle. Benzină.
373
00:19:14,083 --> 00:19:15,375
- Du-l în sală.
- Să mergem.
374
00:19:15,917 --> 00:19:18,834
- Ușor. Ușor acum.
- Ce porcărie!
375
00:19:18,917 --> 00:19:20,875
Tippy, găsești bonete
și măști la spălător.
376
00:19:20,959 --> 00:19:22,625
- Bine.
- Avem un copil aici!
377
00:19:22,709 --> 00:19:24,542
- Bine, vă ajut.
- Bine.
378
00:19:24,625 --> 00:19:26,125
Ușor. Ușor acum.
379
00:19:26,667 --> 00:19:28,000
- Ai prins-o?
- Da.
380
00:19:28,083 --> 00:19:30,333
- Ești sanitar?
- Cel mai tare, tată.
381
00:19:30,834 --> 00:19:32,834
Un camion plin cu carburant
s-a răsturnat într-un șanț.
382
00:19:32,917 --> 00:19:35,291
Coreenii absorbeau benzina
cu cârpe și haine.
383
00:19:35,375 --> 00:19:36,959
- Pentru?
- Pentru a o folosi la lămpi.
384
00:19:37,041 --> 00:19:38,583
- Minunat.
- Știți ce s-a întâmplat?
385
00:19:38,667 --> 00:19:40,500
Când s-a întunecat,
n-au mai văzut nimic.
386
00:19:40,583 --> 00:19:43,000
- Unul a aprins un chibrit.
- Și vreo câțiva prieteni.
387
00:19:43,083 --> 00:19:44,041
Mai multă plasmă.
388
00:19:44,959 --> 00:19:47,000
- Ai destulă morfină?
- Ne descurcăm.
389
00:19:47,083 --> 00:19:48,792
Am unul care nu poate respira.
Inhalare de fum.
390
00:19:48,875 --> 00:19:50,291
- Destul de grav pentru o traheotomie?
- Da.
391
00:19:50,375 --> 00:19:51,542
- Ai nevoie de ajutor?
- Mă descurc.
392
00:19:53,375 --> 00:19:55,750
Nu-ți pot repara brațul
dacă nu-mi dai copilul.
393
00:19:56,291 --> 00:19:57,959
Insist să-mi dai copilul!
394
00:20:00,083 --> 00:20:02,542
Dacă nu vorbești engleza,
de ce nu te întorci de unde ai venit?
395
00:20:02,625 --> 00:20:05,333
- Mr. Burns, dă-mi voie să te ajut.
- E pierdere de vreme, părinte!
396
00:20:10,208 --> 00:20:11,333
Sunt niște păgâni.
397
00:20:11,417 --> 00:20:14,208
- Cu toții sunt copiii Domnului.
- Serios?
398
00:20:14,291 --> 00:20:17,458
Doar că unii dintre noi sunt
mai copilăroși decât alții.
399
00:20:19,000 --> 00:20:20,625
Margaret, 500 ml soluție Ringer lactat.
400
00:20:20,709 --> 00:20:22,625
- Da, doctore.
- Klinger, în postop.
401
00:20:25,208 --> 00:20:26,333
- Klinger.
- Dle?
402
00:20:26,417 --> 00:20:29,500
- Ți-a ieșit nasul din sutien.
- Scuze, doamnelor.
403
00:20:30,458 --> 00:20:31,542
Pot să vă ajut, dle colonel?
404
00:20:31,625 --> 00:20:33,166
- Pierce?
- Da, dle amiral?
405
00:20:33,250 --> 00:20:35,125
Am curățat arsura și am pansat.
406
00:20:35,208 --> 00:20:36,834
- Mai trebuie să fac ceva?
- Nimic.
407
00:20:36,917 --> 00:20:38,291
Doar dacă nu vreți să vă
înscrieți la noi pentru un an.
408
00:20:38,917 --> 00:20:40,667
Nu, mulțumesc. Lucrați prea mult.
409
00:20:44,542 --> 00:20:48,709
Șapte ore în sală.
Și un exces de varză acră.
410
00:20:48,792 --> 00:20:49,750
Aia e cafea?
411
00:20:51,417 --> 00:20:53,834
Lapte praf, dar nu-l vrea.
412
00:20:53,917 --> 00:20:55,583
Copilul ăsta nu s-a născut ieri.
413
00:20:55,667 --> 00:20:57,417
Aici Sue din Seul City.
414
00:20:57,500 --> 00:20:58,709
Ora de reclame.
415
00:20:58,792 --> 00:21:02,875
Am un mesaj specialpentru cei din MASH 4077.
416
00:21:03,458 --> 00:21:04,625
Ne dau la radio.
417
00:21:04,709 --> 00:21:07,417
Unul din prizonierii returnați carea suferit o intervenție la cap,
418
00:21:07,500 --> 00:21:09,500
a fost supus unor experimente inumane.
419
00:21:09,583 --> 00:21:12,333
Pentru noi, dr. Hawkeye Pierceeste criminal de război.
420
00:21:12,417 --> 00:21:15,166
- Criminal de război?
- N-am făcut decât să-i cos scalpul.
421
00:21:15,250 --> 00:21:16,667
Trebuia să-l las să sângereze până murea?
422
00:21:16,750 --> 00:21:20,291
- Întoarce și celălalt obraz, Hawkeye.
- Ambii obraji sunt inflamați.
423
00:21:20,375 --> 00:21:23,333
Domnița aia minte ca
și cumnata mea, Bertha.
424
00:21:23,417 --> 00:21:25,375
Asta chiar mă pune pe jar.
425
00:21:25,458 --> 00:21:27,417
De ce nu facem și noi propagandă?
426
00:21:27,500 --> 00:21:30,125
- Cum ar fi, dle amiral?
- Cum ar fi victimele cu arsuri.
427
00:21:30,208 --> 00:21:31,959
De ce să nu spunem că au fost bombardați
428
00:21:32,041 --> 00:21:33,875
de inamic pentru că au colaborat cu noi?
429
00:21:33,959 --> 00:21:35,041
De ce să facem asta?
430
00:21:35,125 --> 00:21:37,417
Pentru că e o armă eficientă, Pierce.
431
00:21:37,500 --> 00:21:40,041
De fiecare dată când înscenează ceva,
noi vom înscena ceva mai rău.
432
00:21:40,125 --> 00:21:42,208
Dacă ei mint, să mințim și noi?
Și unde se termină asta?
433
00:21:43,500 --> 00:21:45,250
Poate că ai dreptate.
Dar tot mă enervează.
434
00:21:45,333 --> 00:21:47,583
Și pe mine mă enervează,
dar trebuie să se oprească undeva.
435
00:21:47,667 --> 00:21:52,333
Nu vrea lapte praf. Vrea lapte proaspăt.
Mi-aș fi dorit să avem o capră.
436
00:21:52,417 --> 00:21:53,583
Lasă-mă să încerc, părinte.
437
00:21:55,041 --> 00:21:57,375
Salut. Pot să te văd puțin?
438
00:21:58,333 --> 00:21:59,834
Lasă-mă să te văd puțin, da?
439
00:22:02,125 --> 00:22:03,417
Ia puțin din asta.
440
00:22:10,208 --> 00:22:11,208
Vrei cana?
441
00:22:18,083 --> 00:22:19,542
Acceptă laptele.
442
00:22:21,875 --> 00:22:23,500
Asta da propagandă.
443
00:22:27,458 --> 00:22:30,750
Nu vă pot mulțumi destul
pentru ajutorul acordat.
444
00:22:30,834 --> 00:22:31,959
Mă bucur că v-am putut fi de folos.
445
00:22:32,625 --> 00:22:35,458
- E în stare să conducă?
- Sigur. Asta e pălăria de pilot.
446
00:22:38,041 --> 00:22:40,625
Încă un lucru. Pierce, cu siguranță
nu aveai nevoie de noi când ai sunat.
447
00:22:40,709 --> 00:22:41,667
De ce ne-ai adus aici?
448
00:22:42,500 --> 00:22:44,917
Îmi pare rău, dle amiral.
A fost o neînțelegere.
449
00:22:45,000 --> 00:22:46,834
Aveam nevoie de ajutor pentru
un joc de cuvinte încrucișate.
450
00:22:47,458 --> 00:22:49,041
Cuvinte încrucișate?
451
00:22:49,125 --> 00:22:51,709
Ne-am blocat. Un sinonim de
cinci litere în idiș pentru ploșniță.
452
00:22:53,000 --> 00:22:54,291
Nu pot să cred.
453
00:22:54,375 --> 00:22:57,417
Ne-ai târât până aici pentru
a afla cuvântul „vontz”?
454
00:22:57,500 --> 00:22:58,875
Vontz!
455
00:22:59,500 --> 00:23:02,417
- Vontz!
- Beej, este vontz!
456
00:23:03,000 --> 00:23:04,041
Noroc, dle amiral.
457
00:23:05,917 --> 00:23:08,500
Ascultă, avem destul timp.
Nu trebuie să te grăbești.
458
00:23:08,583 --> 00:23:09,542
Să trăiți, dle.
459
00:23:16,709 --> 00:23:19,208
Klinger, fără pupături!
460
00:23:25,291 --> 00:23:29,417
Am băgat 14 biluțe în găuri.
Încă una și gata.
461
00:23:29,500 --> 00:23:32,417
- Vrei o mână de ajutor?
- Mă descurc și singur, mulțumesc.
462
00:23:32,500 --> 00:23:33,333
Cu plăcere.
463
00:23:33,417 --> 00:23:35,250
Risipești mult timp și
energie cu prostia aia.
464
00:23:35,333 --> 00:23:36,166
Aproape am...
465
00:23:39,375 --> 00:23:40,333
Am reușit!
466
00:23:40,917 --> 00:23:42,709
Ultima, direct în nas.
467
00:23:42,792 --> 00:23:43,625
Toate 15!
468
00:23:43,709 --> 00:23:45,750
- Uite! Uite!
- Foarte frumos, Frank.
469
00:23:47,834 --> 00:23:49,834
- Nu.
- Ce s-a întâmplat?
470
00:23:49,917 --> 00:23:51,542
Reușisem și tu ai zgâlțâit-o.
471
00:23:51,625 --> 00:23:54,208
- Serios?
- Ai făcut anume.
472
00:23:54,291 --> 00:23:56,750
De fiecare dată când fac ceva
special vii tu și strici tot.
473
00:23:56,834 --> 00:23:58,083
Fă-o din nou.
474
00:23:59,667 --> 00:24:03,792
Fă-o din nou, zice.
Trei zile... Trei zile...
475
00:24:37,458 --> 00:24:39,458
{\an8}Subtitrarea: Leonard Drăghici
38625
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.