Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,583 --> 00:00:58,709
Raportul din data de 13 iunie.
2
00:00:58,792 --> 00:01:02,667
Caporal Walter O'Reilly,furierul unității, ora șase.
3
00:01:02,750 --> 00:01:06,208
Soarele prietenos și-a arătatfața prietenoasă și fierbinte
4
00:01:06,291 --> 00:01:08,959
peste munții de un purpuriu maiestuos,
5
00:01:09,041 --> 00:01:12,417
ca și cum ar fi urat,bună dimineața tuturor.
6
00:01:12,500 --> 00:01:17,500
Dar, vai, calmul și liniștea au fostaruncate în aer de un grup de elicoptere
7
00:01:17,583 --> 00:01:19,750
care transportau răniți.
8
00:01:20,458 --> 00:01:23,750
Dar doctorii noștri străluciți,acești muritori ai miracolelor medicale,
9
00:01:23,834 --> 00:01:25,542
mereu gata pentru a trata bolnavii.
10
00:01:26,291 --> 00:01:30,250
Răniții au fost ajutați din plinde chirurgi super-inteligenți,
11
00:01:30,333 --> 00:01:33,208
mai bine pregătiți decât oricine.
12
00:01:33,917 --> 00:01:36,583
Împreună sau individual,lucrează ca o echipă.
13
00:01:37,166 --> 00:01:39,917
Mâini și degete dedicatelucrează într-un ritm acerb
14
00:01:40,000 --> 00:01:41,959
pentru a evita moartea pe cât posibil.
15
00:01:42,959 --> 00:01:44,834
Radar, ce sunt bălăriile alea?
16
00:01:44,917 --> 00:01:47,792
- Dle?
- „Muritori ai miracolelor medicale”.
17
00:01:47,875 --> 00:01:49,542
Ce faci cu raportul meu?
18
00:01:49,625 --> 00:01:52,083
Îl personalizam puțin, dle.
19
00:01:52,917 --> 00:01:56,417
Fă ca mine, fiule,
și folosește fraze simple.
20
00:01:57,041 --> 00:02:02,417
Dle, am fost admis la renumita
școală de scriitori din Las Vegas.
21
00:02:02,500 --> 00:02:05,834
„În slujba creativității
sociale din 1950.”
22
00:02:05,917 --> 00:02:07,750
- Exact.
- Cum te-ai băgat în așa ceva?
23
00:02:07,834 --> 00:02:08,709
Superman, dle.
24
00:02:08,792 --> 00:02:10,333
- Face și el cursuri?
- Nu, dle.
25
00:02:10,417 --> 00:02:12,041
Pe coperta a doua
a revistei de benzi desenate.
26
00:02:12,125 --> 00:02:14,583
Vedeți, chiar lângă reclama
pentru ochelarii cu raze X?
27
00:02:14,667 --> 00:02:16,834
Le-am trimis o mostră din scrierile mele,
28
00:02:16,917 --> 00:02:20,208
și mi-au spus că am
un potențial extraordinar.
29
00:02:20,291 --> 00:02:21,959
Cât ți-au luat pentru asta?
30
00:02:22,041 --> 00:02:25,208
Doar 50 de dolari plus cinci
taxă de activitate studențească,
31
00:02:25,291 --> 00:02:26,542
dar merită.
32
00:02:26,625 --> 00:02:29,750
Îți arată toate trucurile de
scriitor cu verbe, punctuație
33
00:02:29,834 --> 00:02:31,083
și alte chestii utile.
34
00:02:31,166 --> 00:02:33,625
Mie mi se pare un fel de alba-neagra.
35
00:02:33,709 --> 00:02:35,500
Nu e niciun joc, dle.
36
00:02:35,583 --> 00:02:37,834
Școala este condusă de scriitori celebri
37
00:02:37,917 --> 00:02:39,875
ca Hemingway, Steinbeck și O'Neill.
38
00:02:40,917 --> 00:02:44,125
„Ethel Hemingway, Jerry Steinbeck,
Eunice O'Neill.”
39
00:02:44,208 --> 00:02:45,041
Da.
40
00:02:45,750 --> 00:02:46,834
Uitați-vă la pagina trei.
41
00:02:48,500 --> 00:02:50,125
„Scriitorii sunt oameni speciali.”
42
00:02:50,208 --> 00:02:52,291
„Într-o adunare,
ei sunt abili și au un discurs coerent.”
43
00:02:52,375 --> 00:02:55,000
„Toți îi respectă pe cei care scriu bine.”
44
00:02:55,083 --> 00:02:56,250
Vă închipuiți, dle?
45
00:02:56,333 --> 00:02:59,208
În numai 10 săptămâni,
voi fi respectat de mulțimi.
46
00:02:59,291 --> 00:03:01,250
Un scop admirabil, Radar.
47
00:03:01,333 --> 00:03:03,792
Dar armata nu are nevoie
de creativitate în scris.
48
00:03:03,875 --> 00:03:06,458
- Păstrează-te pentru nuvelele tale.
- Mulțumesc, dle.
49
00:03:06,542 --> 00:03:09,959
- Vă voi dedica prima mea carte.
- Să mi-o dai s-o citesc mai întâi.
50
00:03:10,542 --> 00:03:11,375
Bine.
51
00:03:15,500 --> 00:03:18,417
Fault! Picior! Ai atins podeaua.
Nu primești punctul.
52
00:03:18,500 --> 00:03:19,792
N-am atins podeaua
53
00:03:19,875 --> 00:03:21,792
Haide, Pancho. Am văzut când ai atins.
54
00:03:21,875 --> 00:03:24,291
- Care e diferența?
- Voi da o ordonanță referitor la asta.
55
00:03:24,375 --> 00:03:26,375
Frank, ai văzut când a
mișcat piciorul de pe pat?
56
00:03:27,709 --> 00:03:30,417
- Pământul către mr. Burns.
- Vrei ceva, Pierce?
57
00:03:30,500 --> 00:03:31,917
Ce e atât de pasionant, Junior?
58
00:03:32,000 --> 00:03:34,083
Un articol interesant despre Suedia.
59
00:03:34,166 --> 00:03:35,709
Înveți să fii nătâng?
60
00:03:35,792 --> 00:03:38,500
Citesc despre frecvența suicidului la ei.
61
00:03:38,583 --> 00:03:41,375
- Îți omori timpul?
- Du-te să vinzi petunii.
62
00:03:41,458 --> 00:03:43,542
Haide. Ești pregătit
pentru serviciul meu ucigător?
63
00:03:43,625 --> 00:03:45,417
A fost înregistrat cu
peste opt km pe oră.
64
00:03:45,500 --> 00:03:46,333
Lasă pe mine.
65
00:03:48,667 --> 00:03:50,792
21! Spre Wimbledon!
66
00:03:52,041 --> 00:03:55,125
Trebuie să fie presa care mă
întreabă cum mă simt ca învingător.
67
00:03:55,667 --> 00:03:56,959
Dă-i drumul. Întreabă-mă cum mă simt.
68
00:03:57,041 --> 00:03:59,208
- Cum vă simțiți, dle?
- Ce întrebare stupidă.
69
00:03:59,291 --> 00:04:00,333
Anulați interviul.
70
00:04:00,417 --> 00:04:02,709
De fapt, am venit să vă rog ceva.
71
00:04:02,792 --> 00:04:05,417
- Ce e, Radar?
- Să vedeți,
72
00:04:05,500 --> 00:04:07,583
am găsit o metodă
concisă de a fi autodidact.
73
00:04:07,667 --> 00:04:10,125
- Nu schimba un fir de păr.
- Nu dacă îți pasă de mine.
74
00:04:10,208 --> 00:04:11,917
M-am înscris la această
școală de scriitori, prin poștă.
75
00:04:12,000 --> 00:04:14,667
Îți trimit profesori
mici în plicuri micuțe?
76
00:04:14,750 --> 00:04:16,709
- Pentru proză scurtă?
- Haideți, băieți.
77
00:04:16,792 --> 00:04:18,583
Am dificultăți cu prima temă.
78
00:04:18,667 --> 00:04:23,041
Trebuie să povestesc o anecdotă și nu
cred că am auzit vreodată așa ceva.
79
00:04:23,125 --> 00:04:24,917
- Nici măcar una mică?
- Am una în dulăpior.
80
00:04:25,000 --> 00:04:26,917
- Ce mărime porți?
- Vreți să încetați?
81
00:04:27,000 --> 00:04:29,750
Știu eu o anecdotă,
dar promite-mi că n-ai să râzi.
82
00:04:29,834 --> 00:04:31,667
Bine. Da, spune. Haide.
83
00:04:32,417 --> 00:04:33,709
- Mulțumesc.
- Cu plăcere.
84
00:04:34,834 --> 00:04:37,083
S-a întâmplat când eram în primul
an de facultate, la medicină.
85
00:04:37,166 --> 00:04:39,458
- Așa.
- Aveam examen la anatomie.
86
00:04:39,542 --> 00:04:41,875
Era foarte greu. Puneau întrebări,
87
00:04:41,959 --> 00:04:43,792
cum ar fi, „Câte oase are mâna?”
88
00:04:43,875 --> 00:04:45,834
Eram blocat. Mă tot întrebam,
89
00:04:45,917 --> 00:04:47,625
„Câte oase are mâna?”
90
00:04:47,709 --> 00:04:49,583
Apoi am auzit vocea aceea
suavă care spunea,
91
00:04:49,667 --> 00:04:50,709
„24”
92
00:04:51,625 --> 00:04:52,875
M-am uitat prin cameră
93
00:04:52,959 --> 00:04:55,291
și am văzut pe pervazul clasei
94
00:04:55,375 --> 00:04:58,542
o veveriță mică și gri
cu o mutră foarte inteligentă.
95
00:04:59,458 --> 00:05:02,709
Își arăta lăbuța și spunea, „24”.
96
00:05:04,125 --> 00:05:05,166
Și așa am scris.
97
00:05:05,250 --> 00:05:08,125
Apoi, după examen,
m-am repezit la bibliotecă să verific.
98
00:05:08,208 --> 00:05:09,458
Îți vine să crezi?
99
00:05:09,542 --> 00:05:11,709
Veverița aia imbecilă
greșise cu patru oase!
100
00:05:11,792 --> 00:05:13,750
Am căutat-o prin tot campusul.
101
00:05:13,834 --> 00:05:15,583
Voiam s-o omor. Am găsit-o
102
00:05:15,667 --> 00:05:17,583
pe o banchetă la catedra de psihologie.
103
00:05:18,166 --> 00:05:20,041
„Ai greșit!” am țipat la ea.
104
00:05:20,125 --> 00:05:22,291
„Mâna umană are 28 de oase!”
105
00:05:22,375 --> 00:05:24,083
„Oh,” a spus ea, arătându-și lăbuța.
106
00:05:24,166 --> 00:05:26,083
„Credeam că era vorba
de lăbuța de veveriță.”
107
00:05:28,834 --> 00:05:32,041
- Nu cred că pot folosi povestea asta.
- Vrei să inventez una?
108
00:05:34,208 --> 00:05:36,458
Ajută-ne, Frank.
Avem nevoie de o anecdotă.
109
00:05:36,542 --> 00:05:38,125
Nu mă simt prea în formă.
110
00:05:38,208 --> 00:05:40,917
- Haide. Fii băiat de treabă.
- Vă rog, dle?
111
00:05:41,000 --> 00:05:42,208
- Vreți?
- Ei bine...
112
00:05:43,917 --> 00:05:45,917
E una la care râd mereu.
113
00:05:46,959 --> 00:05:50,417
Era un puști bolnăvicios la
noi în cartier pe nume Timmy.
114
00:05:50,500 --> 00:05:53,125
Stătea afară, pe verandă,
în scaunul cu rotile
115
00:05:53,208 --> 00:05:55,291
și ne făcea semne când treceam.
116
00:05:56,834 --> 00:06:01,875
Ei bine, într-o zi, pe când ne făcea
semne, a pierdut controlul scaunului,
117
00:06:01,959 --> 00:06:05,041
și a venit la vale pe scări, peste peluză,
118
00:06:05,125 --> 00:06:07,083
și s-a lovit de mașina tatălui meu.
119
00:06:08,500 --> 00:06:10,000
Ce amuzant a fost!
120
00:06:10,917 --> 00:06:12,208
A fost îngrozitor.
121
00:06:12,291 --> 00:06:14,291
Nu, a julit puțin vopseaua.
122
00:06:15,041 --> 00:06:16,667
Sper că Timmy nu s-a lovit.
123
00:06:16,750 --> 00:06:18,917
Care-i problema? Ai lui aveau bani.
124
00:06:20,458 --> 00:06:23,083
Frank, trebuia să fie o anecdotă.
125
00:06:24,750 --> 00:06:26,500
Nu aveți simțul umorului.
126
00:06:26,583 --> 00:06:28,500
Nu știți decât să faceți mofturi.
127
00:06:28,583 --> 00:06:30,208
Pot face ceva să vă fiu pe plac?
128
00:06:30,291 --> 00:06:32,208
Dansează step într-un câmp minat.
129
00:06:32,291 --> 00:06:34,041
Aruncă-te peste Coreea de Nord.
130
00:06:34,125 --> 00:06:36,834
La naiba. E ultima oară
când vă mai spun o glumă.
131
00:06:41,125 --> 00:06:43,417
Poate că ar trebui să
trec la tema a doua.
132
00:06:44,834 --> 00:06:45,667
Să vedem...
133
00:06:46,667 --> 00:06:48,959
„Descrieți o scenă minunată,
pe care o vedeți pe geam”
134
00:06:53,834 --> 00:06:55,333
Poate tema numărul trei.
135
00:06:55,417 --> 00:06:58,000
Radar, de ce atât interes pentru scris?
136
00:06:58,083 --> 00:06:59,250
Am nevoie de asta.
137
00:06:59,834 --> 00:07:03,417
Din ce în ce mai mult, omul este
judecat după modul în care se exprimă.
138
00:07:04,208 --> 00:07:06,125
- De unde ai scos asta?
- Pagina cinci.
139
00:07:07,250 --> 00:07:09,291
Cum adică nu mai e budincă de tapioca?
140
00:07:09,375 --> 00:07:11,125
Am văzut niște soldați
care mâncau așa ceva!
141
00:07:11,208 --> 00:07:13,583
De aceea nu mai este, dle maior.
Au mâncat-o pe toată.
142
00:07:13,667 --> 00:07:17,000
Nu e corect.
Administrați locul ăsta ca niște copii.
143
00:07:17,083 --> 00:07:18,375
Îmi pare rău.
144
00:07:18,458 --> 00:07:20,917
Ar trebui. E ziua mea de naștere.
145
00:07:21,000 --> 00:07:23,542
Și întotdeauna mănânc
budincă de tapioca de ziua mea.
146
00:07:23,625 --> 00:07:25,583
De unde era să știu?
147
00:07:25,667 --> 00:07:27,041
Puteai să întrebi.
148
00:07:27,625 --> 00:07:29,000
La mulți ani, dle maior.
149
00:07:29,083 --> 00:07:32,250
Nu-i nimic. Mi-ai stricat-o.
Sper că ești mulțumit.
150
00:07:32,333 --> 00:07:34,166
Vreți o bucată suplimentară de ficat?
151
00:07:38,041 --> 00:07:40,583
Soldat, ți-am confiscat tapioca.
152
00:07:40,667 --> 00:07:42,583
N-aș face asta în locul dvs.
153
00:07:42,667 --> 00:07:43,875
Nu mă amenința.
154
00:07:44,959 --> 00:07:46,125
Cu stafide.
155
00:07:46,875 --> 00:07:48,875
Nu, dle. Cu muște.
156
00:07:52,917 --> 00:07:54,834
Ce mai aniversare!
157
00:07:54,917 --> 00:07:57,417
Frank, nu ne-ai spus că e ziua ta.
158
00:07:57,500 --> 00:07:59,333
N-are nicio importanță.
Care-i problema? Nimănui nu-i pasă.
159
00:07:59,417 --> 00:08:01,333
Ești prea dur cu tine, Frank.
160
00:08:01,417 --> 00:08:02,834
Să-ți demonstrez.
161
00:08:02,917 --> 00:08:05,792
Ați auzit noutățile.
Azi e ziua dlui mr. Burns.
162
00:08:07,750 --> 00:08:09,291
- Vezi?
- Sunt încântați.
163
00:08:09,375 --> 00:08:11,667
- Aniversările sunt o povară.
- Ca și războaiele,
164
00:08:11,750 --> 00:08:13,291
dar le sărbătorim anual.
165
00:08:13,375 --> 00:08:15,834
Cui îi pasă de războaie?
Asta chiar e dureros.
166
00:08:18,458 --> 00:08:21,000
Poate că ar trebui să facem o
colectă și să-i luăm un cadou.
167
00:08:21,083 --> 00:08:22,333
Ce poți cumpăra cu zece cenți?
168
00:08:23,959 --> 00:08:27,375
Știu, știu. Toate arată
atât de bine. Ce să fie?
169
00:08:27,917 --> 00:08:31,208
Un crâmpei de tocană
și o spoială de cartofi.
170
00:08:31,291 --> 00:08:35,458
- Iar ai stat în soare?
- Nu. Fac mușchi la vocabular.
171
00:08:35,542 --> 00:08:37,792
Fac cursuri prin corespondență.
172
00:08:37,875 --> 00:08:38,792
- Da?
- Da.
173
00:08:38,875 --> 00:08:42,458
Chestiile prin poștă sunt grozave.
Un prieten, Vito, și-a cunoscut soția așa.
174
00:08:43,166 --> 00:08:44,333
Erau prieteni prin corespondență?
175
00:08:44,917 --> 00:08:46,125
Nu. Ea era poștaș.
176
00:08:46,875 --> 00:08:49,125
Ce anecdotă incitantă.
177
00:08:49,208 --> 00:08:50,834
Ține-ți gura!
178
00:08:57,834 --> 00:09:00,583
Scuzați-mă, părinte.
Vă deranjează dacă stau aici?
179
00:09:00,667 --> 00:09:01,917
Sigur că nu, Radar.
180
00:09:02,709 --> 00:09:05,750
Părinte, aveți un personaj memorabil?
181
00:09:06,291 --> 00:09:08,667
- E vorba de cursul de scriitor?
- Da, dle.
182
00:09:09,417 --> 00:09:10,500
Fără îndoială,
183
00:09:10,583 --> 00:09:12,917
trebuie să amintesc
de sora mea, sora Theresa.
184
00:09:13,458 --> 00:09:17,750
- E benedictină, la San Diego.
- Îmi pare rău să aud asta, dle.
185
00:09:18,333 --> 00:09:20,792
Nu. Predă la seminarul de acolo.
186
00:09:21,333 --> 00:09:23,667
Și joacă apărător în echipa de basket.
187
00:09:24,250 --> 00:09:27,917
Știi, poate da slam dunk
chiar dacă poartă crucifix.
188
00:09:28,000 --> 00:09:29,917
Asta da poveste!
189
00:09:30,875 --> 00:09:33,583
Era cea mai importantă
zi a anului pentru mine.
190
00:09:33,667 --> 00:09:35,375
O așteptam luni de zile.
191
00:09:35,458 --> 00:09:37,208
Se dădeau petreceri în cinstea mea.
192
00:09:37,792 --> 00:09:39,083
Invitații, cadouri...
193
00:09:43,375 --> 00:09:45,875
Și aici ce primesc? Nimic.
194
00:09:46,417 --> 00:09:49,291
Nada. Zero. Zippo. Una în fund.
195
00:09:50,125 --> 00:09:53,542
Uită-te la tine. Ai primit „Inima
purpurie”, și nici măcar nu e ziua ta.
196
00:10:02,583 --> 00:10:04,083
Ce e? Ce vreți?
197
00:10:06,125 --> 00:10:07,792
- Nimic, Frank.
- Am venit la lucru.
198
00:10:07,875 --> 00:10:09,875
Sigur. Ați venit să mă spionați.
199
00:10:09,959 --> 00:10:12,417
- Am venit să te înlocuim.
- N-am făcut nimic rău.
200
00:10:12,500 --> 00:10:14,667
Și să nu vă atingeți de medalia lui!
201
00:10:15,917 --> 00:10:17,959
Iar acesta a fost unul din
momentele lui de luciditate.
202
00:10:18,041 --> 00:10:20,417
De ce nu-l împușcăm
să-l scutim de necazuri?
203
00:10:20,500 --> 00:10:22,500
Așa, sau să găsim ceva
să-i ridicăm moralul.
204
00:10:22,583 --> 00:10:24,166
Întrerupe negocierile de pace.
205
00:10:24,250 --> 00:10:26,917
Să-l transferăm pe logodnicul lui Margaret
în teatrul de operațiuni european.
206
00:10:27,000 --> 00:10:28,583
Să-i găsim un loc la balcon.
207
00:10:28,667 --> 00:10:31,291
Noi doi am putea înscena o
ceartă și să ne criticăm reciproc.
208
00:10:31,375 --> 00:10:33,041
- Frank s-ar da în vânt după asta.
- Corect.
209
00:10:33,834 --> 00:10:37,458
Dacă am sări unul la gâtul celuilalt,
Frank ar fi fericit pe loc.
210
00:10:38,250 --> 00:10:39,083
Hai s-o facem.
211
00:10:40,500 --> 00:10:42,583
E cadoul perfect pentru
omul care nu are nimic.
212
00:10:42,667 --> 00:10:44,458
Va trebui să fim foarte convingători.
213
00:10:44,542 --> 00:10:47,000
E ușor să înscenezi o
ceartă cu un ticălos ca tine.
214
00:10:47,083 --> 00:10:50,166
Cine ar crede că pot pune jos un găgăuță
ca tine dintr-o singură lovitură?
215
00:10:50,250 --> 00:10:51,375
Poate că ar trebui să te cerți cu Radar.
216
00:10:51,458 --> 00:10:54,125
Va fi cea mai tare aniversare
din viața lui Frank.
217
00:11:03,625 --> 00:11:06,417
Nici nu vreau să aud!
Ți-am trasat sarcinile și asta e!
218
00:11:06,500 --> 00:11:07,792
De ce nu faci tura împreună cu mine?
219
00:11:07,875 --> 00:11:09,250
Pentru că sunt chirurg șef.
220
00:11:09,333 --> 00:11:10,667
Dacă nu-ți place, du-te în altă armată.
221
00:11:10,750 --> 00:11:12,500
- Ce se întâmplă, oameni buni?
- Bine că suntem prieteni.
222
00:11:12,583 --> 00:11:14,333
Altfel m-ai pune la treabă non-stop.
223
00:11:14,417 --> 00:11:15,834
Se poate aranja, șmechere.
224
00:11:15,917 --> 00:11:17,291
Nu cumva vă certați?
225
00:11:17,375 --> 00:11:18,291
Nu-mi întoarce spatele.
226
00:11:18,375 --> 00:11:20,250
Cum ai să lucrezi cu nasul praștie?
227
00:11:20,333 --> 00:11:21,166
Ușurel, băieți.
228
00:11:21,250 --> 00:11:22,917
Nu voi face tura singur, Pierce!
229
00:11:23,000 --> 00:11:25,458
- Să hotărască Frank.
- Nu mă băgați.
230
00:11:25,542 --> 00:11:27,250
Îmi place cum vă descurcați.
231
00:11:27,333 --> 00:11:28,709
Să vedem ce are de spus colonelul...
232
00:11:28,792 --> 00:11:30,792
- ...despre asta.
- Sigur, colonelul.
233
00:11:33,208 --> 00:11:35,000
Chiar sunteți supărați unul pe altul.
234
00:11:35,083 --> 00:11:37,583
Când crezi că poți cunoaște un om.
Și dintr-o dată abuzează de rang.
235
00:11:37,667 --> 00:11:39,041
- Ce rușine.
- Ce mai prieten.
236
00:11:39,125 --> 00:11:41,500
- Un șobolan cu două fețe!
- Asta e dură.
237
00:11:41,583 --> 00:11:43,250
- Tu ce-ai spune?
- Poate că ai dreptate.
238
00:11:43,333 --> 00:11:45,208
E atât de competitiv, de copilăros.
239
00:11:45,291 --> 00:11:48,458
Mereu vrea să stea în față,
să aibă ultimul cuvânt.
240
00:11:48,542 --> 00:11:49,917
- E imposibil.
- E imposibil!
241
00:11:50,041 --> 00:11:52,417
Vine. Să ne prefacem că
vorbeam despre el, da?
242
00:11:53,875 --> 00:11:56,083
Ești norocos, Hunnicutt.
Potter trage un pui de somn.
243
00:11:56,166 --> 00:11:59,208
Las-o baltă. Mai bine fac tura singur,
decât să stau cu tine aici!
244
00:11:59,291 --> 00:12:02,667
Tu... Aerul e deja mai curat pe aici!
245
00:12:09,083 --> 00:12:11,709
Nu vrei să-i spui lui Potter?
Trezește-l. N-o să se supere.
246
00:12:11,792 --> 00:12:13,583
Nu-ți face griji. Firimitura
asta leneșă își va primi porția.
247
00:12:13,667 --> 00:12:15,166
Eu voi fi martor.
248
00:12:15,250 --> 00:12:17,291
Presupun că m-a făcut în toate felurile.
249
00:12:17,375 --> 00:12:21,458
Să vedem. Cu două fețe,
șobolan ticălos și față de dihor.
250
00:12:21,542 --> 00:12:22,583
Mi-a spus față de dihor?
251
00:12:22,667 --> 00:12:24,750
Era așa de nervos,
încât te-a confundat cu mine.
252
00:12:25,417 --> 00:12:26,291
E stilul lui.
253
00:12:26,375 --> 00:12:28,834
- Ți-a spus „ratat irascibil”.
- Ratat irascibil?
254
00:12:28,917 --> 00:12:30,250
Consideră că pui competiția în față.
255
00:12:30,333 --> 00:12:33,667
Știi, că nu-ți place să pierzi
și că ești „copilăros”.
256
00:12:34,750 --> 00:12:36,875
- A spus asta?
- Da, silabă cu silabă.
257
00:12:36,959 --> 00:12:38,417
Dar să nu-i spui că ți-am spus eu.
258
00:12:39,750 --> 00:12:41,333
Cred că e disperat.
259
00:12:43,500 --> 00:12:45,166
E nătâng și ridicol.
260
00:12:47,417 --> 00:12:49,000
Nu-mi place să pierd? A spus asta?
261
00:12:59,959 --> 00:13:04,333
Ora 16.00. Soarele,în strălucirea sa purpurie,
262
00:13:04,417 --> 00:13:07,166
oferă un crepuscular adio unei alte zile.
263
00:13:08,041 --> 00:13:11,834
Caporal Klinger se afla înultima oră sinistră a gărzii,
264
00:13:11,917 --> 00:13:15,083
fără să-și imagineze soartape care destinul i-o hărăzise.
265
00:13:16,000 --> 00:13:18,375
Chinezii se predau în hoarde.
266
00:13:18,458 --> 00:13:20,792
Serg. Fierman aducea trei prizonieri
267
00:13:20,875 --> 00:13:24,208
pe care îi capturase dupăce se predaseră de bunăvoie.
268
00:13:24,291 --> 00:13:26,709
Sergentul i-a destăinuitcaporalului Klinger
269
00:13:26,792 --> 00:13:30,041
că prizonierii echivalau cupuncte necesare eliberării
270
00:13:30,125 --> 00:13:31,834
și cu urgentarea saltuluicătre hotarul domiciliar.
271
00:13:32,333 --> 00:13:35,083
Aceste informațiil-au inspirat pe Klinger.
272
00:13:36,291 --> 00:13:39,041
Caporalul vanitos a fugit precum păsările
273
00:13:39,125 --> 00:13:42,417
în căutarea unor chinezicare să se predea.
274
00:13:43,583 --> 00:13:46,333
Dar soarta i-a fost potrivnică.
275
00:13:47,000 --> 00:13:51,709
Ostașii chinezi nu mai văzuserăpicior de femeie de mult timp.
276
00:13:52,917 --> 00:13:56,250
Klinger abia a scăpat cuvirginitatea neatinsă,
277
00:13:56,792 --> 00:14:00,083
iar în această operațiune și-adistrus cele mai fine deghizări.
278
00:14:03,333 --> 00:14:06,250
Caporalul s-a întors cudemnitatea zdrențuită
279
00:14:06,333 --> 00:14:09,291
și cu nonșalanța la pământ.
280
00:14:10,750 --> 00:14:12,500
Destul, copile. Destul!
281
00:14:13,458 --> 00:14:15,709
Unitatea asta va fi trecută la art. opt.
282
00:14:15,792 --> 00:14:18,208
Îmi cer scuze.
Aveam nevoie de puțin exercițiu.
283
00:14:18,291 --> 00:14:21,291
Radar, rapoartele trebuie să fie cazone.
284
00:14:21,375 --> 00:14:24,500
Dacă astea ajung la cartierul general,
îmi vor smulge epoleții.
285
00:14:24,583 --> 00:14:26,875
- Nu se va mai întâmpla, dle.
- Slavă Domnului.
286
00:14:26,959 --> 00:14:30,709
Dar, dle colonel, care este părerea
dvs ca civil despre scrierile mele?
287
00:14:32,917 --> 00:14:38,917
Fiule, poate Ethel Hemingway ar spune că
greșesc, dar nu mi se pare cine știe ce.
288
00:14:39,500 --> 00:14:41,625
- De ce, dle?
- Pentru că nu te reprezintă.
289
00:14:41,709 --> 00:14:43,709
Parcă ai înghițit un dicționar.
290
00:14:44,375 --> 00:14:46,166
Dar fac totul ca la carte.
291
00:14:46,250 --> 00:14:48,667
Aruncă acea carte la coș! Nu mă pricep,
292
00:14:48,750 --> 00:14:53,041
dar cred că prima regulă pentru a
deveni scriitor, e să fii tu însuți.
293
00:14:58,041 --> 00:15:00,291
Fii tu însuți.
294
00:15:05,000 --> 00:15:06,208
Probabil că asta urmează mai încolo.
295
00:15:06,792 --> 00:15:09,458
- Ce faci aici?
- Fac autostopul.
296
00:15:09,542 --> 00:15:13,208
- Să-l vezi pe Frank. E alt om.
- Bine. Oricum, nu-mi plăcea cel vechi.
297
00:15:14,333 --> 00:15:16,750
E plăcut să-l auzi râzând
ca în morgă din nou.
298
00:15:18,667 --> 00:15:21,000
Care din noi crezi că va lua Oscar-ul?
299
00:15:21,083 --> 00:15:23,375
Sper că eu.
Știi doar că nu-mi place să pierd.
300
00:15:24,291 --> 00:15:25,208
Corect.
301
00:15:25,291 --> 00:15:27,083
Chiar i-ai spus asta lui Frank?
302
00:15:27,166 --> 00:15:30,000
Da. Căutam ceva care să te atingă.
303
00:15:30,083 --> 00:15:33,375
Te deranjează când îți atrag atenția
asupra greșelilor tale grosolane, nu?
304
00:15:34,000 --> 00:15:34,875
Glumești?
305
00:15:34,959 --> 00:15:36,959
Altfel de ce ai susține
că nu-mi place să pierd?
306
00:15:37,041 --> 00:15:39,166
Nu știu. Asta mi-a dat prin cap.
307
00:15:39,250 --> 00:15:41,417
Chiar crezi că sunt prea competitiv, nu?
308
00:15:41,500 --> 00:15:43,291
Că am totdeauna ultimul cuvânt?
309
00:15:43,375 --> 00:15:44,208
Da.
310
00:15:45,083 --> 00:15:46,208
Nu prea mă cunoști, nu?
311
00:15:46,291 --> 00:15:47,709
Poate că te cunosc mai bine decât crezi.
312
00:15:47,792 --> 00:15:48,917
Crezi?
313
00:15:49,000 --> 00:15:51,208
- Trebuie să am mereu ultimul cuvânt?
- Exact.
314
00:15:51,291 --> 00:15:52,542
Pot să-ți demonstrez...
315
00:15:52,625 --> 00:15:53,709
- Hai...
- Serios.
316
00:15:53,792 --> 00:15:56,500
- Spune ceva și apoi pleacă.
- Bine.
317
00:15:58,792 --> 00:16:01,125
- Cred că-ți place să câștigi mereu.
- Bine.
318
00:16:01,208 --> 00:16:02,542
- Tocmai ai făcut-o.
- Ce anume?
319
00:16:02,625 --> 00:16:03,834
Ai avut ultimul cuvânt.
320
00:16:03,917 --> 00:16:05,542
- Asta nu se pune.
- Atunci, nu mai spune nimic.
321
00:16:05,625 --> 00:16:07,125
- Bine.
- Ești imposibil.
322
00:16:07,208 --> 00:16:08,667
- Eu sunt imposibil?
- Da.
323
00:16:08,750 --> 00:16:11,417
Taci. Închide gura.
Nu mai spune niciun cuvânt.
324
00:16:12,417 --> 00:16:15,667
- Bine.
- Niciun cuvânt!
325
00:16:15,750 --> 00:16:18,208
- Nicio problemă.
- E inutil!
326
00:16:19,083 --> 00:16:19,917
Greșit.
327
00:16:23,834 --> 00:16:25,125
Dnă maior Houlihan!
328
00:16:25,208 --> 00:16:27,375
- Pot să vă întreb ceva?
- Tocmai ai întrebat.
329
00:16:27,458 --> 00:16:29,125
Nu. Pentru cursul meu de scriitor.
330
00:16:29,208 --> 00:16:31,500
Dnă, trebuie să descriu
un interludiu romantic
331
00:16:31,583 --> 00:16:33,083
și cred că nu am trăit așa ceva.
332
00:16:33,166 --> 00:16:34,583
Și de ce crezi că eu am trăit așa ceva?
333
00:16:34,667 --> 00:16:36,875
Toată lumea știe că sunteți logodită.
334
00:16:36,959 --> 00:16:38,750
Da, desigur.
335
00:16:38,834 --> 00:16:40,917
Iar lt. col. Donald Penobscott
336
00:16:41,041 --> 00:16:43,333
este cel mai romantic bărbat
pe care l-am cunoscut.
337
00:16:43,417 --> 00:16:45,625
Așa. Și atunci pot să vă întreb
338
00:16:45,709 --> 00:16:47,583
dacă ați avut interludii cu el?
339
00:16:47,667 --> 00:16:48,625
De mai multe ori.
340
00:16:49,583 --> 00:16:51,000
Mi-amintesc odată,
341
00:16:51,083 --> 00:16:53,792
degustam un vin la un
restaurant din Tokyo,
342
00:16:54,417 --> 00:16:56,125
iar un bărbat a venit la masa noastră,
343
00:16:56,208 --> 00:16:59,000
un uriaș de 115 kg.
344
00:16:59,083 --> 00:17:02,291
Și mi-a șters piciorul.
Normal, m-am speriat și am țipat.
345
00:17:02,375 --> 00:17:03,417
Iar Donald,
346
00:17:03,500 --> 00:17:05,625
fără să se gândească
la securitatea personală,
347
00:17:05,709 --> 00:17:07,875
s-a ridicat și era gata să-l
pocnească drept în față.
348
00:17:07,959 --> 00:17:09,750
Grozav. Și ce s-a întâmplat?
349
00:17:10,291 --> 00:17:12,959
- A fost mușcat de picior.
- Tipul ăla l-a mușcat?
350
00:17:13,041 --> 00:17:14,667
Nu, nu, era câinele ghid
pentru orbi al acelui tip.
351
00:17:22,834 --> 00:17:23,750
Isuse.
352
00:17:27,875 --> 00:17:29,583
Ce naiba mai pune la cale acum?
353
00:17:30,166 --> 00:17:32,709
Dacă sunteți grețoși,
mai bine stați la distanță.
354
00:17:37,417 --> 00:17:39,667
Doamne! Își dă foc!
355
00:17:40,750 --> 00:17:43,709
- Stai, fiule. Nu face asta.
- Prea târziu, dle colonel.
356
00:17:43,792 --> 00:17:45,625
Mă voi elibera, în sfârșit.
357
00:17:45,709 --> 00:17:47,875
Plec acasă la conservă.
358
00:17:47,959 --> 00:17:50,000
Băiete, gândește-te la ce faci.
359
00:17:50,083 --> 00:17:52,375
Haide, aruncă-mi chibriturile alea.
360
00:17:53,291 --> 00:17:54,500
Adio, război.
361
00:17:54,583 --> 00:17:57,792
Cu bine, partid comunist. Adios, Coreea.
362
00:17:57,875 --> 00:17:59,834
Împrăștiați-mi cenușa peste Toledo.
363
00:18:00,959 --> 00:18:02,875
Klinger, lasă chibriturile jos.
364
00:18:02,959 --> 00:18:05,125
- Putem rezolva asta.
- E așa cum spune.
365
00:18:05,208 --> 00:18:06,750
La ce bun, dle colonel?
366
00:18:06,834 --> 00:18:08,667
Dă-mi o șansă!
367
00:18:08,750 --> 00:18:11,125
- Vino la mine în birou.
- La dânsul în birou.
368
00:18:11,792 --> 00:18:13,667
Bine.
369
00:18:14,250 --> 00:18:15,125
Păstrați-mi locul.
370
00:18:16,750 --> 00:18:17,667
Bună alegere, fiule.
371
00:18:22,250 --> 00:18:24,041
Grăbiți-vă, dle colonel.
Sunt un om ocupat.
372
00:18:24,125 --> 00:18:25,834
Relaxează-te, Klinger. Unde arde?
373
00:18:26,667 --> 00:18:27,542
Scuze.
374
00:18:30,583 --> 00:18:34,083
Accept orice hotărâți, de onoare,
de ordin general, medical, orice ar fi.
375
00:18:34,166 --> 00:18:36,458
Apreciez cât de mult urăști acest loc,
376
00:18:36,542 --> 00:18:39,125
dar trebuie să înțelegi
că nu e de competența mea.
377
00:18:39,208 --> 00:18:43,458
Înțeleg un singur lucru,
mă eliberați sau buf!
378
00:18:44,250 --> 00:18:47,917
Klinger, vreau să te ajut,
dar nu te pot trimite acasă.
379
00:18:48,000 --> 00:18:50,709
Ați văzut vreodată un libanez în flăcări?
380
00:18:50,792 --> 00:18:52,125
Nu e prea frumos.
381
00:18:52,667 --> 00:18:55,208
Te mulțumești cu o vacanță la Seul?
382
00:18:56,709 --> 00:18:58,291
Libertatea sau focul.
383
00:18:58,875 --> 00:19:00,500
Orice, dar nu eliberarea.
384
00:19:01,333 --> 00:19:04,417
Ești o nucă tare, Sherm,
dar nu la fel de tare ca mine.
385
00:19:04,500 --> 00:19:06,625
Sper că aveți conștiința împăcată.
386
00:19:06,709 --> 00:19:07,667
Klinger, te rog.
387
00:19:07,750 --> 00:19:09,583
Amintiți-vă de mine la următorul grătar.
388
00:19:11,542 --> 00:19:13,208
SALĂ PREOP
389
00:19:13,291 --> 00:19:14,917
Klinger, ce-i voi spune soției tale?
390
00:19:15,000 --> 00:19:17,917
Spuneți-i că prefer să fiu păstrat într-un
borcan albastru. E culoarea mea preferată.
391
00:19:18,000 --> 00:19:20,500
Fiule, vei regreta
asta tot restul vieții.
392
00:19:20,583 --> 00:19:23,083
Nu mă voi întoarce.
393
00:19:27,000 --> 00:19:27,875
Să torn?
394
00:19:39,375 --> 00:19:41,583
Cine a pus benzină în benzina mea?
395
00:19:42,875 --> 00:19:44,583
Pleacă de aici cu țigara aia!
396
00:19:46,041 --> 00:19:49,291
Înapoi, toată lumea! Să nu
aprindă nimeni niciun chibrit!
397
00:19:59,792 --> 00:20:01,083
Te distrezi bine, Frank?
398
00:20:01,166 --> 00:20:04,792
- Sunt sărbătoritul.
- Bună seara, dlor căpitani, dle maior.
399
00:20:04,875 --> 00:20:07,333
- Ce cauți aici?
- Caut pe cineva inteligent
400
00:20:07,417 --> 00:20:09,625
- ...să mă ajute la lecții.
- Nu te uita la mine.
401
00:20:10,250 --> 00:20:11,583
Cum merge cu scrierile, Radar?
402
00:20:11,667 --> 00:20:14,041
Col. Potter mi-a spus să fiu eu însumi,
403
00:20:14,125 --> 00:20:15,500
dar nu știu cum să fac asta.
404
00:20:15,583 --> 00:20:16,583
E simplu.
405
00:20:17,250 --> 00:20:20,792
Nu mai folosi metafore.
Nu mai încerca să găsești anecdote
406
00:20:20,875 --> 00:20:22,542
și scrie despre ceea ce vrei să scrii.
407
00:20:23,291 --> 00:20:24,166
Cum ar fi?
408
00:20:24,250 --> 00:20:27,125
Despre Iowa, animalele tale
sau despre unchiul Ed.
409
00:20:27,208 --> 00:20:29,583
- Ceva pentru care ai sentimente profunde.
- Profunde?
410
00:20:29,667 --> 00:20:32,083
Dacă ar fi să scriu despre ceva,
aș scrie probabil
411
00:20:32,166 --> 00:20:34,125
despre cât de ușor îți
întorc prietenii spatele.
412
00:20:34,208 --> 00:20:37,792
- Prietenii abia așteaptă să te omoare.
- Nu cred că înțeleg.
413
00:20:38,542 --> 00:20:39,959
Oamenii uită de loialitate.
414
00:20:40,750 --> 00:20:43,166
Uită că nu trebuie să răspândească
zvonuri
415
00:20:43,250 --> 00:20:44,917
- ...pe la spatele cuiva.
- Da.
416
00:20:45,000 --> 00:20:46,083
Eu aș scrie
417
00:20:46,166 --> 00:20:48,792
despre suspiciunea
exagerată și refractară.
418
00:20:48,875 --> 00:20:50,583
Ce-ai spune despre
calomnierea unui personaj?
419
00:20:50,667 --> 00:20:51,542
Reacții exagerate,
420
00:20:51,625 --> 00:20:53,041
dorința de a avea ultimul cuvânt.
421
00:20:53,125 --> 00:20:54,166
- Corect.
- Vezi?
422
00:20:54,250 --> 00:20:55,959
- Nu.
- Chestiile astea sunt bune.
423
00:20:56,041 --> 00:20:58,041
Stai puțin.
424
00:20:58,125 --> 00:21:00,834
Cred că am găsit ceva pentru
care am sentimente profunde.
425
00:21:00,917 --> 00:21:02,792
Ce-ai spune să taci din gură?
426
00:21:03,583 --> 00:21:06,709
- Mă strânge în piept.
- Ce s-a întâmplat?
427
00:21:06,792 --> 00:21:09,542
Cearta dintre voi doi. Îmi face rău.
428
00:21:09,625 --> 00:21:11,709
Știți că vin aici în „Mlaștină”
429
00:21:11,792 --> 00:21:13,709
pentru a mă simți bine,
pentru a mă amuza?
430
00:21:13,792 --> 00:21:15,667
Și asta pentru că voi doi
vă înțelegeți atât de bine.
431
00:21:15,750 --> 00:21:17,625
Au trecut zilele alea. Ieși afară.
432
00:21:18,375 --> 00:21:19,250
Continuă, Radar.
433
00:21:19,333 --> 00:21:21,417
Doar pentru că voi doi sunteți un model,
434
00:21:21,500 --> 00:21:24,667
pentru modul cum lucrați și vă distrați
împreună și vă înțelegeți între voi.
435
00:21:25,500 --> 00:21:27,166
Faceți mereu pe nebunii,
436
00:21:27,250 --> 00:21:28,875
dar sunteți prezenți mereu
când are cineva nevoie de voi.
437
00:21:28,959 --> 00:21:31,583
- Devii siropos.
- Ba nu.
438
00:21:31,667 --> 00:21:34,083
Mulți tipi din armată
pretind că sunt prieteni,
439
00:21:34,166 --> 00:21:35,458
dar ei sunt prieteni cu adevărat.
440
00:21:36,500 --> 00:21:37,333
Mai puțin acum.
441
00:21:39,333 --> 00:21:40,208
Ei bine...
442
00:21:41,542 --> 00:21:43,750
Nu suntem chiar așa de supărați, Radar.
443
00:21:45,041 --> 00:21:45,917
Nu-i așa?
444
00:21:46,875 --> 00:21:48,875
Nu. Ne prefacem.
445
00:21:49,458 --> 00:21:51,709
Voiam să-i facem un
cadou de ziua lui Frank.
446
00:21:51,792 --> 00:21:53,208
Voiam să-l facem fericit.
447
00:21:53,291 --> 00:21:57,625
- Ne certam pentru a te amuza, Frank.
- Și a fost minunat. Mi-a plăcut!
448
00:21:57,709 --> 00:21:59,625
Petrecerea s-a terminat, Frank.
La mulți ani.
449
00:22:01,625 --> 00:22:04,959
Din vina ta, ticălos mic! Față de fund!
450
00:22:05,041 --> 00:22:07,041
Făceau foarte bine ce făceau
până a-ți băga tu nasul aici!
451
00:22:07,125 --> 00:22:08,792
Voiam să fiu autodidact.
452
00:22:08,875 --> 00:22:10,375
Asta e pierdere de vreme.
453
00:22:10,458 --> 00:22:12,041
Frank știe de ce. A renunțat demult.
454
00:22:12,125 --> 00:22:14,250
Și mergea așa de bine.
455
00:22:14,333 --> 00:22:16,792
O aniversare perfectă s-a dus la vale!
456
00:22:17,834 --> 00:22:18,667
Doamne!
457
00:22:19,667 --> 00:22:20,500
Poftim.
458
00:22:22,917 --> 00:22:24,500
- Îți fac cinste.
- Mulțumesc.
459
00:22:25,709 --> 00:22:27,792
- Pentru tine, Radar.
- Ești unic.
460
00:22:27,875 --> 00:22:29,083
Și voi.
461
00:22:30,500 --> 00:22:32,208
Încă mă mai iubești,
în ciuda greșelilor mele?
462
00:22:32,291 --> 00:22:33,792
Care greșeli? Ești perfect.
463
00:22:33,875 --> 00:22:36,417
Pentru asta, te las
să ai ultimul cuvânt.
464
00:22:36,500 --> 00:22:38,500
- Mulțumesc.
- Cu plăcere.
465
00:22:41,333 --> 00:22:43,834
Dragă mamă,Am renunțat la cursurile de scriitor
466
00:22:43,917 --> 00:22:46,625
pentru că am descoperit că mădescurc mai bine singur la scris
467
00:22:46,709 --> 00:22:49,834
decât Hemingway,O'Neill sau ceilalți păcălici.
468
00:22:49,917 --> 00:22:51,417
Și, în plus, nu mă costă nimic.
469
00:22:52,125 --> 00:22:55,125
Îmbrățișează-i pe toțiși mai ales pe nepoței.
470
00:22:56,709 --> 00:22:58,291
Al vostru, pur și simplu...
471
00:23:00,166 --> 00:23:01,041
Walter.
472
00:23:08,458 --> 00:23:11,709
Iar acum, din Ottumwa, Iowa,
din adâncul misteriosului Midwest,
473
00:23:11,792 --> 00:23:16,542
primul magician, furier,
dactilograf din lume, uimitorul Radaro.
474
00:23:20,041 --> 00:23:23,041
Mâna îi e mai iute ca privirea.
475
00:23:27,500 --> 00:23:29,792
- Un iepure.
- Nu. Flori.
476
00:23:29,875 --> 00:23:32,291
- Puteai să mă păcălești.
- E un truc.
477
00:23:33,792 --> 00:23:36,375
Acum, poate un domn
sau o doamnă din public
478
00:23:36,458 --> 00:23:38,792
- ...să-mi împrumute ceasul?
- Ia-l pe al lui Frank.
479
00:23:39,333 --> 00:23:40,208
Bine.
480
00:23:40,750 --> 00:23:43,333
Dle, sunteți amabil să puneți
ceasul în această cârpă?
481
00:23:45,417 --> 00:23:46,625
Avem o cârpă...
482
00:23:48,083 --> 00:23:50,458
Și un ciocan. Iar acum...
483
00:23:50,542 --> 00:23:52,834
Acum va distruge ceasul.
484
00:23:52,917 --> 00:23:54,542
Am mai văzut asta. Nu e nimic înăuntru.
485
00:23:54,625 --> 00:23:57,166
A strecurat ceasul în buzunar
când noi nu eram atenți.
486
00:24:06,083 --> 00:24:08,166
Dle, cred că am făcut o mică greșeală.
487
00:24:13,583 --> 00:24:17,166
Ticălos mic! L-ai distrus!
488
00:24:18,208 --> 00:24:20,500
Îl aveam de la unul din
pacienții cu leziuni cervicale.
489
00:24:21,083 --> 00:24:22,458
Uimitor truc, Radar.
490
00:24:24,000 --> 00:24:26,375
Ceasul ăsta valora 14 dolari!
491
00:24:26,458 --> 00:24:27,500
Sunt doar un începător.
492
00:24:28,208 --> 00:24:29,875
E timpul pentru trucul următor, Radar.
493
00:24:29,959 --> 00:24:31,625
- Să dispari.
- Corect.
494
00:24:32,583 --> 00:24:34,458
- Caporal!
- Era doar o repetiție!
495
00:25:08,667 --> 00:25:10,667
{\an8}Subtitrarea: Leonard Drăghici
39834
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.