Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,041 --> 00:01:21,583
Să-i spui dlui Yee s-o șteargă de aici.
Aici este un spital militar.
2
00:01:21,667 --> 00:01:24,875
- Dl colonel spune că dl Yee să plece.
- Bună traducere, Radar.
3
00:01:24,959 --> 00:01:25,792
Mulțumesc, dle.
4
00:01:32,875 --> 00:01:34,583
- Cât vrei pe brichetă?
- Întreabă-l cât vrea pe brichetă?
5
00:01:43,917 --> 00:01:48,917
Cinci dolari bricheta.
Patru dolari dacă dl Yee mai poate sta
6
00:01:49,000 --> 00:01:50,834
”să continue afacerea cu vânzări”.
7
00:01:50,917 --> 00:01:53,875
Trei dolari și mai poate sta o oră.
8
00:02:00,417 --> 00:02:03,375
Mulțumesc mult, dle Yee. Vino, Radar.
9
00:02:06,333 --> 00:02:07,625
Ce naiba e asta?
10
00:02:08,792 --> 00:02:10,542
Un totem, dle.
11
00:02:10,625 --> 00:02:12,959
Localnicii îl pun aici pentru
a alunga spiritele rele.
12
00:02:13,041 --> 00:02:15,417
Ia-l din drum. Blochează traficul.
13
00:02:16,291 --> 00:02:17,959
- Eu?
- Da, tu.
14
00:02:18,041 --> 00:02:20,458
Doar nu crezi în chestiile astea, nu?
15
00:02:20,542 --> 00:02:25,333
Eu nu, dar... Bine.
16
00:02:40,125 --> 00:02:41,667
Ajutați-l pe omul acela!
17
00:02:49,041 --> 00:02:52,250
Știam eu. Știam eu!
18
00:02:54,333 --> 00:02:57,500
Haide, Frank.
Chestia asta miroase de te omoară.
19
00:02:57,583 --> 00:02:59,500
- Jucători de bumbi.
- Ce e otrava aia?
20
00:02:59,583 --> 00:03:02,458
- Colonie de biogaz.
- Ai grijă! E cadou de la un prieten.
21
00:03:02,542 --> 00:03:04,583
Dacă vrei ca Margaret să te bage
în seamă, n-o să țină.
22
00:03:04,667 --> 00:03:07,542
- Relația voastră pute deja.
- Dă-mi aia, prostule!
23
00:03:09,041 --> 00:03:10,417
Uite ce ai făcut.
24
00:03:12,208 --> 00:03:14,959
- Mi-ați crăpat oglinda în două.
- Acum ai una pentru fiecare față.
25
00:03:15,041 --> 00:03:16,834
O să ai șapte ani de ghinion.
26
00:03:16,917 --> 00:03:18,709
Sau două săptămâni în Coreea,
care e mai rău.
27
00:03:18,792 --> 00:03:22,375
Dlor, stația de amplificare s-a stricat.
Vin mulți răniți.
28
00:03:22,458 --> 00:03:25,959
Mulțumim, Radar.
Frank, ești un idiot aiurit și țeapăn.
29
00:03:26,041 --> 00:03:28,625
Nu mă insulta în fața unui soldat.
E un ordin.
30
00:03:28,709 --> 00:03:30,458
- Radar, dacă nu te superi...
- Cu plăcere, dle.
31
00:03:31,500 --> 00:03:33,834
- Frank, ești un idiot aiurit și țeapăn.
- Așa e mai bine.
32
00:03:33,917 --> 00:03:35,417
- E mai bine.
- Îmi place mai mult așa.
33
00:03:38,917 --> 00:03:42,333
- Frank, mi-ai prins degetul în pensă!
- Da? Scuze...
34
00:03:42,417 --> 00:03:44,375
- Idiotule!
- Nimeni nu e perfect.
35
00:03:44,959 --> 00:03:47,375
Așa credeam și eu până să-l
cunosc pe Donald Penobscott.
36
00:03:47,458 --> 00:03:51,166
Donald Penobscott...
M-am săturat să tot aud de el.
37
00:03:52,709 --> 00:03:54,792
Era și timpul să-l repari, nebunule.
38
00:03:54,875 --> 00:03:56,333
- V-am auzit.
- Dacă ar fi după mine,
39
00:03:56,417 --> 00:03:59,458
- ...te-aș da afară din armată.
- Îmi place cum gândiți, dle.
40
00:04:00,125 --> 00:04:03,166
Trei becuri pe zi.
Ca și cum nu ar fi destul de greu.
41
00:04:03,250 --> 00:04:07,166
- Se spune că ghinionul vine în trei.
- Adică Frank Burns e un triplet?
42
00:04:07,250 --> 00:04:09,250
Bagă-ți-o în jeleu, Pierce.
43
00:04:09,333 --> 00:04:11,333
Sângele e cam închis la culoare.
Ce tensiune are?
44
00:04:11,417 --> 00:04:14,625
- 110 cu 74.
- Mult prea scăzută.
45
00:04:15,709 --> 00:04:19,917
E manometrul.
S-a înfundat sau s-a stricat.
46
00:04:20,000 --> 00:04:22,625
Cum se poate strica un manometru
în mijlocul unei operații?
47
00:04:22,709 --> 00:04:23,834
Oxigen, repede!
48
00:04:24,750 --> 00:04:28,417
Cineva s-a dat cu atâta loțiune de 50 de
cenți încât ne poate anestezia pe toți.
49
00:04:28,500 --> 00:04:30,792
50 de cenți? Atât ai dat pe ea?
50
00:04:31,417 --> 00:04:34,417
N-am mai simțit asemenea
miros din Primul Război.
51
00:04:34,500 --> 00:04:38,959
Într-o casă de toleranță din Paris,
eram în trecere, desigur.
52
00:04:39,917 --> 00:04:42,792
- Acordați-vă „Inima purpurie”, dle.
- Și un deget de aceeași culoare.
53
00:04:44,625 --> 00:04:46,792
Noi ne-am mai întâlnit, nu-i așa?
Ești caporal...
54
00:04:46,875 --> 00:04:48,000
- Marsh.
- Așa.
55
00:04:48,083 --> 00:04:51,333
Des Moines, Iowa. Am fost lovit
la același picior, acum două luni.
56
00:04:51,417 --> 00:04:53,000
Nu-mi respectă munca deloc.
57
00:04:53,667 --> 00:04:56,625
Doctore, cum arată?
58
00:04:57,458 --> 00:04:58,917
Vei fi bine, caporal.
59
00:04:59,000 --> 00:05:01,208
Totuși, nu cred că te voi
lăsa să stai treaz.
60
00:05:01,291 --> 00:05:03,875
- Soră.
- Acela e părintele Mulcahy?
61
00:05:03,959 --> 00:05:06,667
- Unicul.
- Caporal Marsh.
62
00:05:06,750 --> 00:05:07,875
Te-ai întors?
63
00:05:07,959 --> 00:05:10,125
Da, și fără medalia St Christopher.
64
00:05:10,208 --> 00:05:13,667
- Cred că am pierdut-o pe undeva.
- O voi înlocui, fiule.
65
00:05:15,083 --> 00:05:18,083
Putem începe? Bisturiu.
66
00:05:22,500 --> 00:05:23,709
O mie de scuze, domnilor.
67
00:05:24,333 --> 00:05:27,583
Ai făcut anume!
Te voi consemna în cortul tău!
68
00:05:27,667 --> 00:05:30,250
Și eu te consemnez în cortul tău.
Să-mi dai toate monedele.
69
00:05:30,333 --> 00:05:32,667
Și ia-ți jupoanele din fața mea.
70
00:05:32,750 --> 00:05:34,375
Iar dvs să nu vă uitați sub ele.
71
00:05:34,458 --> 00:05:35,959
Țicnitule.
72
00:05:37,750 --> 00:05:39,625
- Ăsta a fost un blestem, Klinger?
- Da, dle.
73
00:05:39,709 --> 00:05:41,709
Are efect din clipa în care
ajunge acasă la nevastă.
74
00:05:42,291 --> 00:05:44,709
Margaret, m-ai stropit cu ser pe față!
75
00:05:44,792 --> 00:05:48,375
- Scuze. A fost un accident.
- Pariez că a fost un accident.
76
00:05:48,458 --> 00:05:50,917
Astrologul meu mi-a spus că
e un an rău pentru războaie.
77
00:05:51,000 --> 00:05:52,750
Cum explici toate astea, părinte?
78
00:05:52,834 --> 00:05:56,583
Episcopul O'Hara avea o explicație
strălucită pentru fenomene
79
00:05:56,667 --> 00:05:57,750
ca acestea.
80
00:05:57,834 --> 00:06:00,208
Spunea: „Așa sare mingea”.
81
00:06:00,291 --> 00:06:01,834
Omul ăsta ar trebui canonizat.
82
00:06:01,917 --> 00:06:04,291
Marsh a fost canonizat deja,
de două ori la același picior.
83
00:06:04,375 --> 00:06:07,500
Știți ce zi e azi? E vineri, 13.
84
00:06:07,583 --> 00:06:11,583
Are dreptate... Și... Nu, nu înseamnă nimic.
85
00:06:12,083 --> 00:06:15,834
Nu spune asta. Am petrecut o vineri,
13, într-o casă bântuită cu o prietenă.
86
00:06:15,917 --> 00:06:17,458
N-am fost niciodată atât de speriat.
87
00:06:17,542 --> 00:06:18,458
Ai văzut o fantomă?
88
00:06:18,542 --> 00:06:20,875
Nu. Dar soțul ei a apărut de nicăieri.
89
00:06:20,959 --> 00:06:23,417
Mătușa mea a vorbit odată cu
spiritul lui Sigmund Freud.
90
00:06:23,500 --> 00:06:26,417
- E imposibil.
- Și cum i-a trimis nota de plată?
91
00:06:29,583 --> 00:06:31,500
Cineva, acolo jos, nu ne place.
92
00:06:31,583 --> 00:06:34,291
Unii localnici cred că
sunt spirite malefice.
93
00:06:34,959 --> 00:06:35,959
Sălbaticii.
94
00:06:36,041 --> 00:06:39,417
Sălbaticii foloseau tiparul din 1403.
95
00:06:39,500 --> 00:06:42,834
Așa e. Eram în 1402, iar zgomotul
nu mă lăsa să dorm toată noaptea.
96
00:06:42,917 --> 00:06:46,750
Coreenii practică aproape
orice religie cunoscută,
97
00:06:46,834 --> 00:06:49,458
- ...inclusiv șamanismul.
- Șamanismul?
98
00:06:50,125 --> 00:06:53,792
Credința care susține că spiritele
sălășluiesc în copaci, case și oameni.
99
00:06:54,291 --> 00:06:57,417
- Non-sensuri.
- Ăsta e spiritul problemei, Frank.
100
00:06:59,792 --> 00:07:03,166
- Sfinte Jehosaphat!
- Am fost deocheați.
101
00:07:03,250 --> 00:07:06,709
Să terminăm cu prostiile legate de
spirite malefice, ghinion și deochi.
102
00:07:06,792 --> 00:07:09,083
Chestiile astea provin
din podeaua grajdului.
103
00:07:09,166 --> 00:07:11,458
De-acum înainte, nu se
va mai întâmpla nimic.
104
00:07:12,625 --> 00:07:13,959
Cu excepția luminilor.
105
00:07:19,875 --> 00:07:20,709
Stai puțin.
106
00:07:21,375 --> 00:07:24,250
- Cum e piciorul, Marsh?
- Foarte bine, doctore.
107
00:07:24,333 --> 00:07:26,750
- Mă însoțiți?
- Doar până la ieșirea din oraș.
108
00:07:26,834 --> 00:07:28,208
Să nu-ți mai văd mutra pe-aici.
109
00:07:28,291 --> 00:07:29,166
Voi face tot posibilul.
110
00:07:29,250 --> 00:07:31,417
Efortul tău și cu medalia părintelui
Mulcahy ar trebuie să ajungă.
111
00:07:31,500 --> 00:07:34,125
- N-am primit acea medalie.
- De ce? A uitat?
112
00:07:34,208 --> 00:07:37,667
- Nu, mă trimit acasă mai repede.
- E în postop. Vrei să-l chem?
113
00:07:37,750 --> 00:07:40,208
Nu vă deranjați, dle.
Pot aștepta până ajung acasă.
114
00:07:40,291 --> 00:07:41,291
- Ești sigur?
- Da.
115
00:07:41,375 --> 00:07:43,250
- Bine. Ai grijă de tine.
- Bine.
116
00:07:47,709 --> 00:07:49,250
Iată benzina.
117
00:07:49,333 --> 00:07:51,125
N-are benzină.
118
00:07:51,208 --> 00:07:53,959
- Chestiile astea se usucă.
- Era plină când ați cumpărat-o.
119
00:07:54,041 --> 00:07:57,792
Acum e uscată.
Când repară stația de amplificare?
120
00:07:57,875 --> 00:08:01,083
Până mâine, cred că nu. Electricianul
se odihnește la barul lui Rosie.
121
00:08:01,166 --> 00:08:02,000
Se odihnește?
122
00:08:02,083 --> 00:08:04,792
Trăgea firele și a fost
împușcat prin perete.
123
00:08:04,875 --> 00:08:05,709
Șocant.
124
00:08:07,458 --> 00:08:10,375
- Pot să intru, dle colonel?
- Bucuros să te văd, Padre.
125
00:08:10,458 --> 00:08:13,959
Dle, băiatul acela, Marsh, a plecat
înainte de a lua medalia St. Christopher.
126
00:08:14,041 --> 00:08:16,125
- Pot să dau de el?
- Radar?
127
00:08:16,208 --> 00:08:19,875
Mai pleacă o ambulanță la ora trei,
către Spitalul 123, dle.
128
00:08:19,959 --> 00:08:22,375
Șoferul i-ar putea înmâna-o personal.
129
00:08:22,959 --> 00:08:23,792
Iată.
130
00:08:24,458 --> 00:08:27,083
Radar, uneori cred că meriți o medalie.
131
00:08:27,166 --> 00:08:29,291
Nu, mulțumesc, părinte. Sunt protestant.
132
00:08:32,834 --> 00:08:36,125
- Era și timpul, Klinger.
- Mă mișc cât pot de repede, dle.
133
00:08:36,208 --> 00:08:38,250
Avem o erupție de origine incertă.
134
00:08:38,333 --> 00:08:40,041
O erupție? Folosește talc.
135
00:08:40,125 --> 00:08:41,959
Iar lucrează spiritele?
136
00:08:42,041 --> 00:08:43,834
Se întâmplă lucruri ciudate, părinte.
137
00:08:43,917 --> 00:08:46,959
Igor n-a reușit mai mult de două
perechi la pocher de vineri.
138
00:08:47,041 --> 00:08:48,166
Doamne!
139
00:08:48,875 --> 00:08:51,333
Eu am rupt patru perechi de
ciorapi într-o săptămână.
140
00:08:51,417 --> 00:08:53,166
Mi se face pielea de găină.
141
00:08:53,667 --> 00:08:57,333
O bombă rătăcită a lovit de nicăieri.
A distrus un transport de carne de vacă.
142
00:08:57,417 --> 00:09:00,250
- Asta cum se numește?
- Un dar din rai.
143
00:09:00,333 --> 00:09:03,750
Eu? Eu mă protejez. Vedeți asta?
144
00:09:03,834 --> 00:09:07,125
- Asta mă păzește de spirite malefice.
- O mărgică albastră?
145
00:09:07,208 --> 00:09:09,458
Nu o port numai pentru că
se asortează la rochie,
146
00:09:09,542 --> 00:09:12,291
- ...care e de vis, de altfel.
- E o nebunie.
147
00:09:12,792 --> 00:09:15,500
Nu mă joc cu ochiul dracului.
148
00:09:15,583 --> 00:09:17,125
Există așa ceva?
149
00:09:18,625 --> 00:09:21,542
Provin dintr-o familie cu nas subțire.
150
00:09:21,625 --> 00:09:25,208
Într-o zi, cămila bunicului meu a
scuipat-o în ochi pe vrăjitoarea satului.
151
00:09:25,291 --> 00:09:27,875
De atunci, ne cresc așa de mari.
152
00:09:27,959 --> 00:09:29,417
Vreți să mă scuzați?
153
00:09:29,500 --> 00:09:31,959
Am o problemă
tehnică importantă de rezolvat.
154
00:09:32,041 --> 00:09:34,375
Da, dle. Și mulțumesc, dle.
155
00:09:46,083 --> 00:09:49,625
- Ce faci, Radar?
- Agăț o potcoavă, dle.
156
00:09:49,709 --> 00:09:52,125
Văd asta. Cine ți-a cerut asta?
157
00:09:52,208 --> 00:09:55,583
Am câștigat-o de la Igor, la pocher.
Spune că e de la Man o' War
158
00:09:55,667 --> 00:09:59,417
Potcoava asta este de la calul de
povară al vărului Elmer. Dă-o jos.
159
00:10:00,625 --> 00:10:01,834
- Jos, dle?
- Da, jos.
160
00:10:01,917 --> 00:10:04,834
N-am înghițit niciodată poveștile
cu potcoava norocoasă.
161
00:10:04,917 --> 00:10:06,333
Și n-am de gând s-o fac acum.
162
00:10:11,083 --> 00:10:13,542
Pe de altă parte,
e un ornament atrăgător.
163
00:10:13,625 --> 00:10:16,125
Mi-am închipuit că o
să credeți asta, dle.
164
00:10:16,208 --> 00:10:20,792
Radar, capătul trebuie să stea
în sus, să nu curgă norocul.
165
00:10:36,208 --> 00:10:38,291
Brancardieri, de urgență!
166
00:10:40,709 --> 00:10:43,417
Să vedem ce avem aici.
Bine. El nu e așa de grav.
167
00:10:43,500 --> 00:10:45,583
- Ăsta mai poate aștepta.
- Aici e o urgență. E în șoc.
168
00:10:45,667 --> 00:10:48,375
- Dă-mi o unitate de sânge integral!
- Iar caporalul Marsh.
169
00:10:48,458 --> 00:10:50,417
Caporal Bandă Adezivă.
Mi se lipește de mâini.
170
00:10:50,500 --> 00:10:52,917
Sper să-i pot înmâna medalia la timp.
171
00:10:53,875 --> 00:10:54,709
Ce s-a întâmplat?
172
00:10:54,792 --> 00:10:56,208
Bătrânul s-a aruncat în fața ambulanței.
173
00:10:56,291 --> 00:10:58,291
Am tras de volan, dar tot l-am luat.
L-am aruncat în șanț.
174
00:10:58,375 --> 00:11:00,041
- Pune-l jos.
- Cum se simte?
175
00:11:00,125 --> 00:11:01,083
Are nevoie de operație.
176
00:11:01,166 --> 00:11:03,709
Nu va fi operat aici.
E un vânător de incidente.
177
00:11:03,792 --> 00:11:07,417
Frank, dacă nu-l ajutăm, va muri
înainte de a crea un incident.
178
00:11:07,500 --> 00:11:10,333
- Vânător de incidente?
- Coreea e plină de ei.
179
00:11:10,417 --> 00:11:12,875
Se aruncă în fața vehiculelor armatei SUA,
simulează răni
180
00:11:12,959 --> 00:11:14,709
și apoi îl dau în judecată
pe Unchiul Sam.
181
00:11:14,792 --> 00:11:16,875
Are dreptate. Uite ce de sânge fals.
182
00:11:16,959 --> 00:11:19,583
E un escroc.
Iar ea e o vânătoare de ambulanțe.
183
00:11:19,667 --> 00:11:21,500
Sunt nepoata lui, Kyong Ja.
184
00:11:21,583 --> 00:11:23,542
Spune-i dlui maior că nu
a fost ceva intenționat,
185
00:11:23,625 --> 00:11:26,458
înainte de a chema un pluton de execuție.
186
00:11:27,417 --> 00:11:31,166
Dar e adevărat.
Unii oameni se dau loviți.
187
00:11:31,250 --> 00:11:33,166
Dar alții sunt ca și bunicul meu.
188
00:11:33,250 --> 00:11:35,291
Se consideră urmăriți
de spirite malefice.
189
00:11:35,375 --> 00:11:37,542
A, da. Sar în fața mașinilor
190
00:11:37,625 --> 00:11:39,917
- ...pentru a speria spiritele.
- Exact.
191
00:11:40,542 --> 00:11:43,750
Și se așteaptă ca șoferul să
înțeleagă și să oprească la timp.
192
00:11:44,625 --> 00:11:45,750
Du-l în preop.
193
00:11:45,834 --> 00:11:48,125
Să nu-l atingi, Pierce. M-ai înțeles?
194
00:11:48,208 --> 00:11:49,542
Ca pe un desen animat.
195
00:11:49,625 --> 00:11:50,500
Mergem?
196
00:11:57,959 --> 00:12:00,375
- Liniștește-te.
- Îi este frică.
197
00:12:00,458 --> 00:12:03,250
- Vrea să plece.
- Sunt un chirurg mai bun decât par.
198
00:12:03,750 --> 00:12:05,417
Se teme de spirite, nu de tine.
199
00:12:05,500 --> 00:12:07,750
Singurele spirite de aici sunt spirturile.
200
00:12:07,834 --> 00:12:10,125
La vârsta asta,
e inutil să te contrazici cu el.
201
00:12:17,750 --> 00:12:19,166
Spune să-l scoatem de aici.
202
00:12:21,250 --> 00:12:23,750
Dacă nu-l ucid spiritele malefice,
se omoară singur.
203
00:12:23,834 --> 00:12:25,291
Bine, să-l scoatem de aici.
204
00:12:28,041 --> 00:12:31,458
Dacă nu-l operez, va muri.
205
00:12:31,542 --> 00:12:34,750
Mă tem că nu se poate.
Numai dacă facem cum vrea el.
206
00:12:34,834 --> 00:12:35,709
Cum vrea el?
207
00:12:35,792 --> 00:12:39,125
Spiritele malefice trebuie exorcizate.
208
00:12:40,291 --> 00:12:43,542
Exorcismul e un exercițiu bun.
Le vom trimite într-o excursie.
209
00:12:47,500 --> 00:12:50,417
- Și tu crezi în spirite?
- Eu nu, dar el crede.
210
00:12:50,500 --> 00:12:52,583
Insistă să se trateze singur.
211
00:12:53,166 --> 00:12:56,083
- Cu ierburi chinezești?
- Da, medicină tradițională.
212
00:12:56,166 --> 00:12:58,709
Tot ce va scoate din ierburile chinezești
va fi o amărâtă de ceașcă de ceai.
213
00:12:58,792 --> 00:13:00,250
Va muri înainte de a
putea citi în frunze.
214
00:13:00,333 --> 00:13:04,000
- Puteți să-i îndepliniți dorința?
- Să exorcizez spiritele?
215
00:13:04,083 --> 00:13:06,333
- Da!
- Trebuie să încerc și asta o dată.
216
00:13:08,625 --> 00:13:11,792
Acetil-salicilic, fenobarbital.
217
00:13:12,291 --> 00:13:13,333
Doamne, a mers!
218
00:13:15,250 --> 00:13:17,166
Pune dop la râsul ăla, lepră mică.
219
00:13:17,250 --> 00:13:18,792
- Într-un minut, dle.
- Acum!
220
00:13:18,875 --> 00:13:19,959
Bine.
221
00:13:20,041 --> 00:13:22,959
Exorcizarea trebuie
îndeplinită de o preoteasă.
222
00:13:23,041 --> 00:13:25,875
Dacă alungă spiritele,
bunicul te lasă să-l operezi.
223
00:13:25,959 --> 00:13:28,542
- N-avem timp de asta.
- E la 1,6 km distanță.
224
00:13:28,625 --> 00:13:30,875
- Pot s-o conduc eu, dle.
- Du-te, Radar.
225
00:13:30,959 --> 00:13:33,083
Dacă faci asta, îți iau tresele!
226
00:13:33,166 --> 00:13:35,583
Nu-ți stă bine „tresat”, Frank.
Du-te, Radar.
227
00:13:35,667 --> 00:13:38,458
Un minut, regulamentul nu permite
228
00:13:38,542 --> 00:13:40,000
ritualuri păgâne pe
proprietatea guvernului.
229
00:13:40,083 --> 00:13:42,166
Ai grijă ce spui. Dacă te aud spiritele,
230
00:13:42,250 --> 00:13:44,542
te transformă în dovleac
sau într-un doctor devotat.
231
00:13:44,625 --> 00:13:46,500
- Clovnule.
- Pleacă, Radar.
232
00:13:46,583 --> 00:13:49,166
- Resping permisiunea de plecare.
- Resping respingerea permisiunii.
233
00:13:49,250 --> 00:13:51,834
Nu poți face asta. Dacă îmi
pun mintea te spun colonelului.
234
00:13:51,917 --> 00:13:54,166
- Neg că ai avea minte.
- Atunci mă duc la colonel.
235
00:13:54,250 --> 00:13:57,625
Voi nega că am spus ceva.
Voi nega totul. Bagă, Radar.
236
00:14:05,375 --> 00:14:08,333
Pierce, ești cel mai puțin
militar din toată armata asta.
237
00:14:08,417 --> 00:14:09,250
Mulțumesc.
238
00:14:14,750 --> 00:14:18,083
Mai întâi aduce aici civili
coreeni cu răni ilegale.
239
00:14:18,166 --> 00:14:21,583
Acum vrea să aducă o preoteasă
păgână să agite stihiile locale.
240
00:14:21,667 --> 00:14:22,875
În care nici măcar nu cred.
241
00:14:22,959 --> 00:14:24,959
Stihiile locale nu te sperie, nu?
242
00:14:25,041 --> 00:14:26,417
Sigur că nu. Sunt niște prostii.
243
00:14:26,500 --> 00:14:29,083
Dar de ce să stârnim mânia Celui de Sus?
244
00:14:29,166 --> 00:14:30,208
Cine, MacArthur?
245
00:14:30,875 --> 00:14:34,875
Nu intenționez să-l las pe
cpt. Pierce să dirijeze exorcizarea.
246
00:14:34,959 --> 00:14:36,709
Poți să dirijezi tu.
Eu voi cânta la vioară.
247
00:14:36,792 --> 00:14:39,750
Face glume pe seama mea,
a armatei, a regulamentelor,
248
00:14:39,834 --> 00:14:40,667
iar asta nu e de râs!
249
00:14:40,750 --> 00:14:42,333
Un comic e la fel de
bun ca și metodele sale.
250
00:14:42,417 --> 00:14:44,500
E puțin cam neobișnuit.
251
00:14:44,583 --> 00:14:46,875
Prefer să nu operez un pacient isteric.
252
00:14:46,959 --> 00:14:48,417
Vreau doar să-l liniștesc pe bătrân.
253
00:14:48,500 --> 00:14:51,709
- N-am spus nu, Pierce.
- Înseamnă că ați spus da?
254
00:14:51,792 --> 00:14:54,041
Da. A nu spune nu, înseamnă a spune da.
255
00:14:54,125 --> 00:14:55,875
Și dacă pică aici vreunul
din echipa generalului?
256
00:14:55,959 --> 00:14:58,583
Dacă dau peste o preoteasă
care exorcizează demoni?
257
00:14:58,667 --> 00:15:01,291
Dacă-și cunoaște meseria,
s-ar putea să o pun
258
00:15:01,375 --> 00:15:02,417
să exorcizeze unitatea.
259
00:15:02,500 --> 00:15:05,750
- Dle, doar nu o luați în serios.
- Eu nu. Dar tu?
260
00:15:05,834 --> 00:15:08,125
Frank a fost odată victimă
inocentă și posedată.
261
00:15:08,208 --> 00:15:11,917
Dintr-o tragică eroare, au exorcizat
partea bună și uite ce a rămas.
262
00:15:12,458 --> 00:15:14,375
Dle, nu puteți face asta!
263
00:15:14,458 --> 00:15:15,542
Pot, dacă vreau.
264
00:15:15,625 --> 00:15:17,667
Și nu-mi voi cere scuze de la tine.
265
00:15:17,750 --> 00:15:19,709
- Ci de la bunul părinte.
- De ce de la mine?
266
00:15:19,792 --> 00:15:23,125
Nu prea v-au pregătit
pentru asta la școală.
267
00:15:23,208 --> 00:15:25,083
N-aș rata asta pentru nimic în lume.
268
00:15:25,166 --> 00:15:28,000
- Nu și dvs, părinte.
- Ba da, dle maior.
269
00:15:28,083 --> 00:15:29,959
Vânător de plăceri spirituale ce ești!
270
00:15:30,458 --> 00:15:33,250
Minunat este omul și
încurcate sunt căile Domnului.
271
00:15:33,333 --> 00:15:36,583
Și nu doresc să mă împiedice
cineva să-I admir opera.
272
00:15:36,667 --> 00:15:37,917
- Cum adică?
- Înseamnă
273
00:15:38,000 --> 00:15:40,083
că sunt mai multe
căi de a tăbăci un spirit.
274
00:15:47,875 --> 00:15:50,792
- Iar a comis-o.
- E indestructibil.
275
00:15:50,875 --> 00:15:52,834
Nu e indestructibil. E tânăr.
276
00:15:53,750 --> 00:15:55,959
Dacă tinerii n-ar supraviețui
atât de bine războaielor,
277
00:15:56,041 --> 00:15:57,417
probabil n-ar mai fi deloc.
278
00:15:58,542 --> 00:16:01,375
E stabil. N-are rost să mai stai, doctore.
279
00:16:01,458 --> 00:16:02,959
Mai stau puțin.
280
00:16:03,041 --> 00:16:05,041
Vreau să-i văd fața când mă va revedea.
281
00:16:15,792 --> 00:16:18,291
- Salut.
- Cpt. Hunnicutt?
282
00:16:20,000 --> 00:16:22,792
- Nu se poate.
- Devine monoton, nu-i așa?
283
00:16:24,250 --> 00:16:26,166
Când am fost lovit? Nu-mi amintesc.
284
00:16:26,250 --> 00:16:28,542
Te trimisesem acasă.
Ambulanța ta a avut un accident.
285
00:16:29,041 --> 00:16:31,000
M-am întors aici?
286
00:16:32,083 --> 00:16:35,709
- E a treia oară.
- Încă una și câștigi un jeep de aur.
287
00:16:36,709 --> 00:16:39,041
- Iisuse.
- Ce?
288
00:16:39,834 --> 00:16:41,458
N-o să scap niciodată de aici.
289
00:16:42,291 --> 00:16:45,875
Marsh, ai tot atâtea șanse să mori,
câte ai să ajungi președinte.
290
00:16:46,583 --> 00:16:49,709
- Da, dar totuși, de trei ori.
- N-ai voie decât două mandate.
291
00:16:51,792 --> 00:16:56,125
Doamne! Nu e un obicei bun.
292
00:16:57,000 --> 00:16:59,041
Uite cum facem. Caută-mă după război.
293
00:16:59,125 --> 00:17:01,417
În amintirea vremurilor bune,
îți voi scoate apendicele.
294
00:17:02,291 --> 00:17:04,125
- Da.
- Ne vedem mai încolo.
295
00:17:51,166 --> 00:17:52,375
- Radar.
- Ce e?
296
00:17:52,458 --> 00:17:55,583
- Ce se întâmplă?
- Hawkeye spune că e exorcistă.
297
00:17:55,667 --> 00:17:57,875
- Alungă demonii.
- Serios.
298
00:17:57,959 --> 00:18:00,500
- Ce face aici?
- Exorcizează.
299
00:18:01,000 --> 00:18:03,834
Alungă spiritele ilegale din zonă.
300
00:18:03,917 --> 00:18:06,583
Mă întreb dacă m-ar putea
exorciza înapoi în Toledo.
301
00:18:51,583 --> 00:18:55,208
- Deja mă simt mai bine.
- Cred că și bunicul.
302
00:18:55,291 --> 00:18:56,458
Când e gata camera lui?
303
00:18:56,542 --> 00:18:58,875
Mai are nevoie de ceva timp
înainte de a intra în siguranță.
304
00:18:58,959 --> 00:18:59,875
Care-i treaba?
305
00:18:59,959 --> 00:19:02,083
Doamna de acolo încearcă
să elimine niște spirite.
306
00:19:02,166 --> 00:19:03,750
N-are nici măcar fantoma unei șanse.
307
00:19:04,667 --> 00:19:06,959
Mi-ar plăcea să dau o mână de ajutor,
dar nu știu unde și cum.
308
00:19:07,041 --> 00:19:08,500
Nu pare a avea nevoie.
309
00:19:18,542 --> 00:19:20,500
Am auzit uvertura.
N-am vrut să întârzii.
310
00:19:20,583 --> 00:19:21,417
Ați venit devreme.
311
00:19:21,500 --> 00:19:22,917
Spectacolul va începe peste 5 minute.
312
00:19:23,000 --> 00:19:24,250
Voiam locurile mai bune.
313
00:19:24,333 --> 00:19:25,500
Doriți să comandați ceva de băut?
314
00:19:25,583 --> 00:19:27,000
Nu.
315
00:19:27,083 --> 00:19:28,917
- Minimum cinci dolari. Nu-i risipiți?
- Dle colonel,
316
00:19:29,000 --> 00:19:32,750
vrăjitoarea lui Pierce atrage lumea
afară și perturbă activitatea.
317
00:19:32,834 --> 00:19:34,792
- Și?
- Nu trebuie să ia cineva măsuri?
318
00:19:34,875 --> 00:19:37,917
Da. Reține-i o cameră pentru
weekend iar noi vindem bilete.
319
00:19:38,417 --> 00:19:40,750
Dle colonel, știți ce
se întâmplă în preop?
320
00:19:40,834 --> 00:19:44,250
L-ați chemat pe Sol Hurok de Coreea?
El a pus la punct toate astea.
321
00:19:46,542 --> 00:19:47,959
Fir-ar să fie!
322
00:19:54,875 --> 00:19:56,458
Cred c-am să fac atac de cord.
323
00:19:56,542 --> 00:19:58,208
Vreau și eu unul, cu gheață.
324
00:20:07,709 --> 00:20:09,792
Pe tine cine te-a invitat,
caporal Dezgustățel?
325
00:20:09,875 --> 00:20:11,333
Bucurați-vă că sunt aici.
326
00:20:11,417 --> 00:20:14,834
S-ar putea ca acest talisman să
vă ferească de căderea bărbiei.
327
00:20:18,083 --> 00:20:21,834
- Nu-s drăguțe hainele ei?
- Nu, prea agresive.
328
00:20:22,667 --> 00:20:25,166
Părinte, care e părerea ta critică?
329
00:20:25,250 --> 00:20:29,417
Interesant. Un fel de corcitură
între episcop și toreador.
330
00:20:52,709 --> 00:20:53,875
Ești mulțumit?
331
00:20:56,625 --> 00:20:58,500
Spune că ne invită la el
332
00:20:58,583 --> 00:21:00,500
pentru o bere cu kimchi după operație.
333
00:21:01,291 --> 00:21:04,208
Face cinste. Pe el.
334
00:21:04,291 --> 00:21:06,291
Dacă-ți place dansatorul,
îl vei adora pe chirurg.
335
00:21:06,375 --> 00:21:10,542
Recitalul păgân a fost ridicol.
N-a folosit la absolut nimic.
336
00:21:11,125 --> 00:21:14,792
Atențiune, tot personalul.Dealul 205 a fost cucerit.
337
00:21:14,875 --> 00:21:16,792
Pregătiți-vă pentru primirea răniților.
338
00:21:16,875 --> 00:21:18,583
Credeam că nu merge stația.
339
00:21:18,667 --> 00:21:23,291
Am uitat să menționez.Din oarece motive, stația merge din nou.
340
00:21:23,375 --> 00:21:24,208
Mulțumesc.
341
00:21:24,291 --> 00:21:27,250
Va fi greu să te înțelegi
cu el după faza asta.
342
00:21:27,333 --> 00:21:31,083
- Margaret, aparatul ăla e defect.
- N-are nimic.
343
00:21:31,166 --> 00:21:33,834
- Credeam că manometrul e înfundat.
- Nu mai e înfundat deloc.
344
00:21:34,875 --> 00:21:36,208
Ia-mă în brațe. Mi-e frică.
345
00:21:36,291 --> 00:21:38,375
Trebuie să existe o explicație logică.
346
00:21:38,458 --> 00:21:40,667
- Dacă există, n-o vei găsi niciodată.
- Nu te înțeleg.
347
00:21:42,583 --> 00:21:44,917
- Ia te uită!
- Asta?
348
00:21:45,417 --> 00:21:48,250
Asta nu înseamnă nimic.
Probabil că n-o să se repete.
349
00:21:52,834 --> 00:21:55,041
Vin peste o săptămână să-l văd.
350
00:21:55,125 --> 00:21:57,125
Între timp,
ai grijă să mănânce și să se odihnească.
351
00:21:57,208 --> 00:21:58,041
Da, doctore.
352
00:21:58,125 --> 00:22:00,750
Dacă e urmărit de spirite, spune-i
să nu se mai arunce în fața mașinilor
353
00:22:00,834 --> 00:22:02,875
- ...decât dacă sunt parcate.
- Poftim, doctore.
354
00:22:02,959 --> 00:22:04,959
- Un cadou.
- Mulțumesc.
355
00:22:05,667 --> 00:22:08,834
- Exact ce aveam nevoie.
- Nu e pentru exorcism. E decorativ.
356
00:22:08,917 --> 00:22:12,041
Le voi folosi pentru a alunga albaștrii...
sau verdele militar.
357
00:22:17,208 --> 00:22:20,333
- Cu bine, doctore și mulțumim.
- Cu bine, Kyong Ja.
358
00:22:28,625 --> 00:22:31,333
Nu mă interesează că merge stația.
359
00:22:31,417 --> 00:22:34,000
- Vreau să vină cineva s-o verifice.
- Da, dle.
360
00:22:35,208 --> 00:22:39,208
Bine. Radar, mai bine
pui totemul unde era.
361
00:22:39,291 --> 00:22:42,542
Da, dle colonel. Am făcut-o deja.
362
00:22:49,417 --> 00:22:52,166
- Asta e.
- Ați mai spus asta.
363
00:22:52,250 --> 00:22:54,875
- Dar acest „asta e” este.
- Da, sper.
364
00:22:54,959 --> 00:22:56,208
- Părinte!
- Da?
365
00:22:56,834 --> 00:23:02,333
A, da. Poftim. Fie ca Domnul și o
călătorie plăcută să te însoțească.
366
00:23:02,959 --> 00:23:05,208
- Baftă.
- Mulțumesc mult!
367
00:23:20,583 --> 00:23:22,333
St. Christopher aduce toate baftele.
368
00:23:33,166 --> 00:23:34,291
Ce s-a întâmplat, Frank?
369
00:23:34,375 --> 00:23:36,500
Radioul ăsta blestemat
mergea acum un minut.
370
00:23:36,583 --> 00:23:39,291
S-au întors spiritele malefice.
Urăsc radiourile.
371
00:23:39,375 --> 00:23:42,917
- Încearcă-ți clopoțeii pe el, Hawk.
- Vă maimuțăriți.
372
00:23:43,000 --> 00:23:45,667
Serios? Vrei să punem un mic pariu?
373
00:23:45,750 --> 00:23:49,458
- Cinci dolari să zicem?
- Să zicem zece?
374
00:23:49,542 --> 00:23:50,375
Bun.
375
00:24:03,333 --> 00:24:07,333
Scuzați-mă, mr. Burns, col. Potter
vrea să vă vorbească la dânsul în birou
376
00:24:07,417 --> 00:24:08,750
despre tabelul de sarcini.
377
00:24:08,834 --> 00:24:11,041
- Vin imediat. Zece dolari, te rog.
- Stai puțin.
378
00:24:11,125 --> 00:24:12,583
Mai dă-mi o șansă...
379
00:24:12,667 --> 00:24:14,709
Durează mai mult cu un radio ieftin.
380
00:24:18,834 --> 00:24:22,542
- Zece dolari.
- Ce noroc.
381
00:24:25,625 --> 00:24:27,667
Chiar funcționează, nu?
382
00:24:27,750 --> 00:24:30,250
E ușor. Dai de câteva ori din clopoței...
383
00:24:30,333 --> 00:24:32,208
Și îl bagi în priză.
384
00:25:08,792 --> 00:25:10,792
{\an8}Subtitrarea: Leonard Drăghici
31905
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.