Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,709 --> 00:01:05,041
- Foarfecă.
- Foarfecă.
2
00:01:05,667 --> 00:01:07,750
- În mână, nu pe picior!
- Scuze.
3
00:01:09,625 --> 00:01:12,375
Taie aici. Nu, nu.
Aici, jos. Nu acolo, sus!
4
00:01:12,458 --> 00:01:14,333
- Scuze.
- Ești plină de scuze azi.
5
00:01:14,417 --> 00:01:16,959
- Scuze!
- Nu trebuie să fiți obraznici.
6
00:01:17,041 --> 00:01:18,959
Ce mai pot să spun după
ce am spus că-mi pare rău?
7
00:01:19,041 --> 00:01:21,834
Întotdeauna ai o replică.
Închis. Sanitar!
8
00:01:24,834 --> 00:01:26,500
Am terminat primul.
9
00:01:26,583 --> 00:01:28,041
Și asistenta mea e mai tare ca a ta.
10
00:01:28,125 --> 00:01:29,792
A ta îl poate bate și pe el.
11
00:01:30,291 --> 00:01:33,083
Doamne!
E ceva stricat la stomacul pacientului.
12
00:01:33,166 --> 00:01:34,917
Te uiți la capul stricat al lui Frank.
13
00:01:35,417 --> 00:01:37,750
Doctorii trebuie să fie buni camarazi.
14
00:01:37,834 --> 00:01:38,959
Și ce vrei, un tango?
15
00:01:39,542 --> 00:01:42,041
Voi lăsa pielea și țesutul subcutanat
deschise. Închid peste cinci zile.
16
00:01:42,125 --> 00:01:43,000
Da, doctore.
17
00:01:43,083 --> 00:01:45,000
Mereu amâni astăzi
ceea ce poți face mâine.
18
00:01:45,083 --> 00:01:47,667
Frank, când ți-au sângerat
ultima oară gingiile?
19
00:01:47,750 --> 00:01:48,792
Klinger.
20
00:01:48,875 --> 00:01:51,000
Sire? L-ați chemat pe prințul de Toledo?
21
00:01:51,083 --> 00:01:53,333
În postop, prințule,
pentru terapie intensivă.
22
00:01:53,417 --> 00:01:54,583
Ja wohl, Herr Leutnant.
23
00:01:58,583 --> 00:01:59,625
Te simți bine, dnă maior?
24
00:02:00,166 --> 00:02:02,834
Am un ușor junghi. Indigestie.
25
00:02:02,917 --> 00:02:05,250
- Tacâmurile de pui de aseară.
- Chiar e bolnavă.
26
00:02:05,333 --> 00:02:06,583
Da? Ia să văd.
27
00:02:10,917 --> 00:02:15,041
Vei întâlni un străin brunet, înalt care
vinde asigurări dintr-un fotoliu pliant.
28
00:02:16,291 --> 00:02:17,542
Asta am văzut!
29
00:02:18,709 --> 00:02:20,750
Cartierul meu chinezesc
30
00:02:20,834 --> 00:02:22,667
- Ce s-a întâmplat, dle colonel?
- Plec la Tokyo.
31
00:02:22,750 --> 00:02:23,917
Serios! Felicitări!
32
00:02:24,000 --> 00:02:26,875
Mildred a prins un avion spre Japonia,
și mergem o săptămână la „R&R”.
33
00:02:26,959 --> 00:02:30,000
Ce romantic! A doua lună de miere.
34
00:02:30,083 --> 00:02:32,417
La vârsta asta nu mai au aventuri.
35
00:02:32,500 --> 00:02:35,458
Pe naiba! De unde crezi că
am pungile astea sub ochi?
36
00:02:36,417 --> 00:02:39,041
Cât timp lipsesc,
secundul trece la comandă.
37
00:02:39,125 --> 00:02:41,083
Sunt în total dezacord!
38
00:02:41,166 --> 00:02:43,250
Din păcate, se referă la tine, Frank.
39
00:02:43,333 --> 00:02:45,041
Desigur, știam asta.
40
00:02:46,375 --> 00:02:47,750
Accept comanda, dle!
41
00:02:48,542 --> 00:02:50,000
Șmechere.
42
00:02:50,083 --> 00:02:52,625
Câțiva dintre cei prezenți vor
trebuie să meargă pe vârfuri.
43
00:02:54,291 --> 00:02:56,375
- Nu cred că rezist.
- Fustița mea de balerină e la spălat.
44
00:02:56,458 --> 00:02:57,542
Mai prăjiți ouăle.
45
00:02:57,625 --> 00:02:59,041
Am multe de făcut.
46
00:02:59,125 --> 00:03:01,875
Cartierul meu chinezesc
47
00:03:02,750 --> 00:03:04,667
Dle colonel, Burns nu este
potrivit pentru a conduce.
48
00:03:04,750 --> 00:03:07,000
Nu-ți face griji.
Oricum, Radar conduce unitatea.
49
00:03:07,083 --> 00:03:08,291
Da, dar face reguli ciudate.
50
00:03:08,375 --> 00:03:10,333
- Mestecă de 100 de ori.
- Eu l-am învățat.
51
00:03:10,417 --> 00:03:11,834
Mi-am înghițit friptura întreagă.
52
00:03:11,917 --> 00:03:14,250
- Dle colonel!
- Klinger.
53
00:03:14,333 --> 00:03:16,083
Dacă mergeți în Tokyo,
vreți s-o rugați pe dna Potter
54
00:03:16,166 --> 00:03:18,750
să-mi caute acest material
la Goldstein pe Ginza?
55
00:03:19,583 --> 00:03:21,125
- Voi întreba.
- Am nevoie de 2,7 m.
56
00:03:21,208 --> 00:03:23,166
Să fie 3,5 m. O să-mi intre la pliuri.
57
00:03:23,250 --> 00:03:26,375
Roșu sau albastru e bine.
Dar să nu fie turcoaz.
58
00:03:26,458 --> 00:03:28,083
- De ce?
- S-ar confunda cu pielea.
59
00:03:28,166 --> 00:03:29,667
N-ar mai ști nimeni că sunt acolo.
60
00:03:30,959 --> 00:03:33,125
De ce vă faceți griji
pentru comanda lui Burns?
61
00:03:33,208 --> 00:03:34,625
Oricum nu ascultați de ordine.
62
00:03:34,709 --> 00:03:36,458
Nu asta e problema. Burns este enervant.
63
00:03:36,542 --> 00:03:37,792
Ca sunetul de unchii pe tablă.
64
00:03:37,875 --> 00:03:40,333
- Urăsc acel sunet.
- Nu puteți face nimic?
65
00:03:40,417 --> 00:03:42,583
Adică să-l poftesc să
stea și să discut cu el?
66
00:03:43,166 --> 00:03:45,166
Nu, să-l puneți drepți și să-l împușcați.
67
00:03:45,750 --> 00:03:48,458
Nu fi absurd. Ar fi o anchetă.
68
00:03:50,041 --> 00:03:51,792
Am o idee. L-ați putea lua la Tokyo.
69
00:03:51,875 --> 00:03:53,458
Da, v-ar putea fi tovarăș de drum.
70
00:03:53,542 --> 00:03:55,166
- Să vă care barca.
- Să vă plătească poate cauțiunea.
71
00:03:55,250 --> 00:03:56,959
Pot să-mi duc singur barca, mulțumesc.
72
00:03:57,041 --> 00:04:00,083
Așadar, totul se reduce la
cine se pricopsește cu Burns.
73
00:04:00,709 --> 00:04:02,375
Dacă ai conduce tu, ce ai face?
74
00:04:02,458 --> 00:04:03,667
L-aș lua la Tokyo.
75
00:04:03,750 --> 00:04:06,250
De aia nu conduci tu unitatea. Liber.
76
00:04:13,792 --> 00:04:14,792
Iar te doare?
77
00:04:15,333 --> 00:04:16,458
Da, dle maior.
78
00:04:16,959 --> 00:04:18,875
Margaret, când ești bolnavă,
poți să-mi spui Frank?
79
00:04:18,959 --> 00:04:21,000
Știi că sunt logodită.
80
00:04:21,083 --> 00:04:22,959
- Lasă-mă să-ți palpez abdomenul.
- O s-o iei razna.
81
00:04:23,041 --> 00:04:25,250
Ba nu. Nu sunt un animal. Sunt doctor.
82
00:04:25,333 --> 00:04:27,834
- Îmi pot struni poftele.
- Bine, fie.
83
00:04:29,166 --> 00:04:31,625
- Margaret!
- Știam eu!
84
00:04:31,709 --> 00:04:33,875
Îmi pare rău. Ardeiul iute de aseară.
85
00:04:33,959 --> 00:04:35,417
Mă tem că e apendicită.
86
00:04:35,500 --> 00:04:37,041
Mă lași să te operez? Te rog!
87
00:04:37,125 --> 00:04:40,500
Nu e nevoie. Nu e acut. E cronic.
88
00:04:40,583 --> 00:04:43,208
Lasă-mă să ți-l scot. Îl voi pune
într-un vas de piatră cu puțin alcool.
89
00:04:44,083 --> 00:04:45,333
Îți voi aduce înghețată
cu cremă de ciocolată
90
00:04:45,417 --> 00:04:46,583
și poate niște prăjiturele Oreo.
91
00:04:46,667 --> 00:04:48,417
- Nu!
- Respectă-mă puțin.
92
00:04:48,500 --> 00:04:49,792
Lasă-mă să te deschid.
93
00:04:52,709 --> 00:04:55,542
- E bine, dle?
- Uneori apasă pe copita asta.
94
00:04:55,625 --> 00:04:56,792
Cred că e de la potcoavele armatei.
95
00:04:56,875 --> 00:05:00,667
Nu sunt ale armatei. Au fost făcute
de un fierar coreean, Hopalong Wang.
96
00:05:00,750 --> 00:05:02,458
Data viitoare, o potcovesc cu mâna mea.
97
00:05:02,542 --> 00:05:03,500
Vă pricepeți?
98
00:05:03,583 --> 00:05:05,667
Pot să potcovesc și un țânțar.
99
00:05:05,750 --> 00:05:09,834
- Dle, e ceva ce nu știți să faceți?
- Da. Nu pot scăpa de aceste gaze.
100
00:05:10,333 --> 00:05:12,917
- Ardeiul de aseară.
- Parcă aș fi mâncat un vulcan.
101
00:05:13,667 --> 00:05:15,250
S-o țesali bine, în fiecare zi.
102
00:05:15,333 --> 00:05:16,834
- Îi place.
- Știu, dle.
103
00:05:16,917 --> 00:05:19,458
Odată mi-a zâmbit,
arătându-și dinții mari și galbeni.
104
00:05:19,542 --> 00:05:23,417
Dă-i sare și apă din belșug.
Îmi plac spălăturile regulate.
105
00:05:23,500 --> 00:05:25,041
Așa zice și mama.
106
00:05:25,542 --> 00:05:29,250
Spune mereu: „Mai bine stai la
telefon decât să faci pietre la rinichi.”
107
00:05:29,333 --> 00:05:30,333
Minunată femeie.
108
00:05:31,375 --> 00:05:34,375
Rămâi pe mâini bune, dragă.
Radar va avea grijă de tine.
109
00:05:34,458 --> 00:05:37,959
Știi, Radar, când sunt departe de
dna Potter, iapa asta e o binecuvântare.
110
00:05:38,041 --> 00:05:39,834
Știe că plecați, dle.
Uitați-vă la ochii ei.
111
00:05:39,917 --> 00:05:41,041
Parcă e Fay Wray.
112
00:05:41,542 --> 00:05:42,458
Nu o cunosc.
113
00:05:42,542 --> 00:05:46,500
King Kong, maimuța asta uriașă a
dus-o în vârful Empire State Building.
114
00:05:47,000 --> 00:05:48,000
O!
115
00:05:48,625 --> 00:05:50,959
Am auzit că sunt mulți
ciudați în New York.
116
00:05:53,333 --> 00:05:54,208
Intră!
117
00:05:54,875 --> 00:05:56,834
- Dle colonel...
- Întoarce-te o secundă, dnă maior.
118
00:05:56,917 --> 00:05:57,917
Să redevin decent.
119
00:05:59,542 --> 00:06:00,959
Te frământă ceva?
120
00:06:01,041 --> 00:06:03,583
Dle, cer permisiunea să merg la Tokyo
să-mi scot apendicele.
121
00:06:03,667 --> 00:06:06,291
- E acut?
- Cronic. Cu acutizări ocazionale.
122
00:06:06,375 --> 00:06:07,750
Poate merge așa ani de zile.
123
00:06:07,834 --> 00:06:10,709
De ce să scoți eșapamentul numai
pentru că se încinge din când în când?
124
00:06:10,792 --> 00:06:12,667
Atențiune, tot personalul!
125
00:06:12,750 --> 00:06:16,083
S-au anunțat câștigătorii concursuluide imitație Abbott și Costello.
126
00:06:16,166 --> 00:06:18,542
- Dle colonel, motivul pentru care...
- Stai puțin! Am participat și eu.
127
00:06:18,625 --> 00:06:21,083
Câștigătorii sunt cap. Klinger
128
00:06:21,166 --> 00:06:25,000
- ...și prizonierul Chang Suk Yin.
- La naiba! Știam eu că vor fi buni.
129
00:06:25,083 --> 00:06:27,792
Câștigătorii vor primiun desen Norman Rockwell rupt
130
00:06:27,875 --> 00:06:29,542
din numărul de săptămânatrecută al Saturday Evening Post.
131
00:06:29,625 --> 00:06:31,417
Norocoșii. Unde rămăsesem?
132
00:06:31,500 --> 00:06:32,875
- Apendicele meu.
- A, da.
133
00:06:33,458 --> 00:06:35,625
Nu pot recomanda
chirurgie de specialitate.
134
00:06:35,709 --> 00:06:38,500
Dar dacă se acutizează,
avem un țarc plin de chirurgi aici.
135
00:06:38,583 --> 00:06:41,625
Dle colonel, mr. Burns se ocupă
de obicei de operațiile simple
136
00:06:41,709 --> 00:06:43,000
și nu vreau ca el să pună mâna pe mine.
137
00:06:43,083 --> 00:06:46,041
Ați dezgropat securea războiului?
138
00:06:46,125 --> 00:06:47,917
Dacă apendicita se acutizează...
139
00:06:48,000 --> 00:06:49,458
- Ferească Dumnezeu.
- Ferească Dumnezeu.
140
00:06:49,542 --> 00:06:51,667
Ați putea aranja să fiu
operată de dr. Pierce?
141
00:06:51,750 --> 00:06:53,250
- Îi transmit.
- Mulțumesc, dle.
142
00:06:53,333 --> 00:06:54,583
Să menții abdomenul tare.
143
00:06:55,125 --> 00:06:56,917
- Îmi pare rău că ați pierdut, dle.
- Mulțumesc.
144
00:06:57,000 --> 00:07:00,792
Atenție! Cap. Klinger va primi
desenul Rockwell singur.
145
00:07:00,875 --> 00:07:02,625
Chang Suk Yin tocmai a evadat.
146
00:07:03,875 --> 00:07:06,000
{\an8}COL. SHERMAN POTTER
147
00:07:06,083 --> 00:07:09,834
Radar, adu-mi cartea dr. Hugo Schlecter,
să am ce citi în avion.
148
00:07:09,917 --> 00:07:11,959
- Schlecter?
- Cum să transpiri cu porii închiși.
149
00:07:12,041 --> 00:07:13,500
- Un dermatolog.
- Da, dle.
150
00:07:14,000 --> 00:07:15,542
- Dle.
- Klinger.
151
00:07:16,959 --> 00:07:19,667
Fără perle? Fără rochii?
Cum de nu ești în uniformă?
152
00:07:19,750 --> 00:07:23,083
Am renunțat să mă mai deghizez.
Sunt atât de deprimat.
153
00:07:23,166 --> 00:07:25,750
Deprimat? Tocmai ai câștigat
un desen Norman Rockwell.
154
00:07:25,834 --> 00:07:28,125
Știu, dar tot sunt în
butoiul cu melancolie.
155
00:07:28,208 --> 00:07:31,125
Sus moralul, fiule. Îți voi
aduce acel material din Tokyo.
156
00:07:31,208 --> 00:07:33,166
O să-ți faci un frumos capot de seară.
157
00:07:33,250 --> 00:07:34,500
Te vei simți ca un om nou.
158
00:07:34,583 --> 00:07:37,083
Asta voiam să vă spun, dle colonel.
Nu vă mai deranjați.
159
00:07:37,166 --> 00:07:40,125
Ce zici de o pereche de ciorapi de nylon?
Îți ridică moralul cu un km.
160
00:07:40,208 --> 00:07:43,083
- Nu, mulțumesc oricum.
- V-am găsit cartea, dle.
161
00:07:43,166 --> 00:07:46,542
Klinger, felicitări pentru concurs.
Norocosule.
162
00:07:46,625 --> 00:07:47,542
Tacă-ți fleanca!
163
00:07:48,667 --> 00:07:52,000
Pentru un tip care seamănă cu Abbott și
Costello, nu are deloc simțul umorului.
164
00:07:52,083 --> 00:07:54,250
Continui să cred că eu ar fi
trebuit să câștig concursul.
165
00:07:54,333 --> 00:07:55,834
- Cine e la prima bază.
- Ce?
166
00:07:55,917 --> 00:07:56,917
Cine e la a doua.
167
00:07:58,208 --> 00:08:00,041
- Mă bucur că v-am prins, dle colonel.
- Da, Hawkeye.
168
00:08:00,125 --> 00:08:02,583
Îl ajutam pe părintele Mulcahy
la niște fotografii.
169
00:08:02,667 --> 00:08:03,834
Alege „Măicuța săptămânii”
170
00:08:03,917 --> 00:08:05,083
Un om dedicat.
171
00:08:05,166 --> 00:08:07,750
Pe Ginza, este un chioșc de ziare
172
00:08:07,834 --> 00:08:09,375
chiar peste drum de Goldstein.
173
00:08:09,458 --> 00:08:11,625
Vreți să-mi cumpărați numărul de
luna asta din Petrecerea Nudiștilor...
174
00:08:11,709 --> 00:08:13,542
Sănătatea Nudă,
și Noutăți în Fundul Gol?
175
00:08:13,625 --> 00:08:15,792
Voi fi în uniformă. Nu pot intra acolo.
176
00:08:15,875 --> 00:08:18,417
- Rugați-o pe dna Potter.
- Bine. Ea e un bun cercetaș.
177
00:08:18,959 --> 00:08:21,417
Ești cam ahtiat după
revistele alea cu nudiști, nu?
178
00:08:21,500 --> 00:08:22,834
Mă interesează numai
scorurile de la volei.
179
00:08:22,917 --> 00:08:24,458
Ai fost vreodată la
fermele alea de piele?
180
00:08:24,542 --> 00:08:27,041
O dată. N-au avut curaj
să-mi dea jos havaiana.
181
00:08:27,625 --> 00:08:29,333
Dle, avionul dvs decolează
de la Kimpo într-o oră.
182
00:08:29,417 --> 00:08:31,834
Bine. Hawkeye, era să uit.
183
00:08:33,792 --> 00:08:36,166
Dacă apendicele mr. Houlihan trebuie scos,
184
00:08:36,250 --> 00:08:37,917
vrea s-o operezi tu.
185
00:08:38,917 --> 00:08:40,542
Dar Burns și cele 10
degete neîndemânatice?
186
00:08:40,625 --> 00:08:42,041
Le-a distrus ea pe toate.
187
00:08:42,750 --> 00:08:44,208
Zorro își va marca teritoriul.
188
00:08:45,542 --> 00:08:47,750
Ai grijă de iapă, Radar!
189
00:08:52,000 --> 00:08:52,959
Pleacă, Frank!
190
00:08:53,041 --> 00:08:54,709
Ți-am spus să nu mă deranjezi!
191
00:08:54,792 --> 00:08:56,583
Omul cu periile Fuller.
Azi avem o ofertă specială.
192
00:08:56,667 --> 00:08:58,709
O perie de masaj dorsal sub
formă de doctor dezbrăcat.
193
00:08:58,792 --> 00:09:00,917
- Am spus eu să intri?
- Numai o parte din mine e înăuntru.
194
00:09:01,000 --> 00:09:02,458
Cea mai bună parte a rămas afară.
195
00:09:02,542 --> 00:09:03,792
Ce vrei?
196
00:09:03,875 --> 00:09:05,583
N-am venit să te văd pe tine,
numai apendicele tău.
197
00:09:05,667 --> 00:09:09,709
Putem discuta despre apendicele meu
în sală, postop, oriunde, dar nu aici.
198
00:09:09,792 --> 00:09:12,000
Nu, azi e miercuri.
Fac vizite la domiciliu.
199
00:09:12,625 --> 00:09:14,583
Capotul ăla te ajută în vreun fel?
200
00:09:14,667 --> 00:09:16,792
- Pe mine mă ajută.
- Ai grijă, doctore.
201
00:09:16,875 --> 00:09:18,917
Sunt un puști în creștere
cu glande active.
202
00:09:19,000 --> 00:09:20,959
Cât timp ești în cortul meu,
strunește-ți glandele.
203
00:09:21,041 --> 00:09:23,208
Data viitoare le las legate afară.
204
00:09:23,291 --> 00:09:27,166
De ce niște mâini atât de îndemânatice
sunt atașate la un asemenea caracter?
205
00:09:27,250 --> 00:09:28,625
Îmi pare rău, sunt la pachet.
206
00:09:29,500 --> 00:09:32,834
Potter mi-a spus despre problema ta.
Dnă maior, întinde-te acolo...
207
00:09:32,917 --> 00:09:34,166
Nu, nu.
208
00:09:34,250 --> 00:09:37,875
Buzele-ți spun nu,
dar apendicele tău spune, da.
209
00:09:38,458 --> 00:09:42,959
Apendicele nu mă deranjează.
Dacă se acutizează, te chem eu.
210
00:09:43,041 --> 00:09:45,834
Când ești nervoasă,
semeni cu Victor Mature.
211
00:09:46,417 --> 00:09:47,834
Te rog să pleci.
212
00:09:47,917 --> 00:09:50,125
Margaret, palparea
preoperatorie este esențială.
213
00:09:51,709 --> 00:09:53,709
- Ei bine...
- Și amuzantă.
214
00:09:53,792 --> 00:09:54,834
Nu!
215
00:09:55,417 --> 00:09:56,834
Aici, aici.
216
00:09:57,917 --> 00:09:59,500
Doare exact aici.
217
00:10:01,917 --> 00:10:04,667
- Porcule!
- Știi..
218
00:10:05,250 --> 00:10:08,333
Acum vine Radar, Sophie. Vei fi
țesălată și pieptănată ca lumea.
219
00:10:13,166 --> 00:10:14,750
Sfinte șosete!
220
00:10:21,375 --> 00:10:23,041
- Gata, doctore?
- Gata.
221
00:10:26,500 --> 00:10:30,875
Acum îmi datorezi 3.427 dolari.
222
00:10:30,959 --> 00:10:33,166
- Vrei dinari?
- Fără împrumuturi, Elroy.
223
00:10:33,250 --> 00:10:34,542
- Accepți cecuri de călătorie?
- Sigur.
224
00:10:34,625 --> 00:10:36,583
Eu găsesc călătorul. Tu îi umfli cecul.
225
00:10:38,667 --> 00:10:41,667
Dlor. Îmi pare rău.
Iapa dlui colonel stă culcată.
226
00:10:41,750 --> 00:10:43,291
Îi curg ochii și nările.
227
00:10:43,375 --> 00:10:45,083
Ți-am spus să-i curăți țarcul.
228
00:10:45,166 --> 00:10:46,750
Dacă un cal stă culcat,
înseamnă că e bolnav.
229
00:10:46,834 --> 00:10:50,333
Eu sunt din Maine.
Nu știu decât să fierb homari.
230
00:10:50,417 --> 00:10:53,250
- Ceva nu e în regulă!
- Probabil are „rău de iapă”.
231
00:10:53,333 --> 00:10:55,166
Ești sigur că nu se
rostogolea prin bălegar?
232
00:10:55,250 --> 00:10:57,875
- În rol de tonic?
- Nu, e bolnavă!
233
00:10:57,959 --> 00:10:59,041
Și am promis să am grijă de ea.
234
00:10:59,125 --> 00:11:01,208
- Veniți să vă uitați.
- Nu, nu fac vizite la grajd.
235
00:11:01,291 --> 00:11:04,542
Dar e ceva serios! Col. Potter
mă va trimite la Curtea Marțială.
236
00:11:04,625 --> 00:11:05,709
Haide. Să ne uităm.
237
00:11:05,792 --> 00:11:07,625
- Nu sunt veterinar.
- Dar ești veteran.
238
00:11:07,709 --> 00:11:09,083
Destul pentru jazz.
239
00:11:10,208 --> 00:11:11,375
Să mergem să ne jucăm la căluți.
240
00:11:14,000 --> 00:11:16,917
Tipii ăștia sunt oameni-doctori,
dar știu unde-ți ții tu toate alea.
241
00:11:17,000 --> 00:11:18,166
Ai grijă la picioare, Hawk.
242
00:11:18,250 --> 00:11:20,125
Da, voi avea grijă.
Iar tu spune-i să nu mă lovească.
243
00:11:20,208 --> 00:11:21,792
- Nu-l lovi, Sophie.
- Mulțumesc.
244
00:11:23,834 --> 00:11:26,333
- Sper că știe că sunt doctor.
- Arată-i diploma.
245
00:11:26,417 --> 00:11:29,667
Haideți băieți. Nu vă mai prostiți.
Știți ce vreau să spun.
246
00:11:29,750 --> 00:11:31,000
Încearcă-ți stetoscopul.
247
00:11:32,709 --> 00:11:35,166
- Alo, alo. Da, funcționează.
- Pe cal.
248
00:11:35,250 --> 00:11:36,917
- Pe chestia aia mare și maro?
- Da!
249
00:11:40,083 --> 00:11:43,166
- Ceva? Congestie?
- L-am prins pe Eddie Arcaro.
250
00:11:43,250 --> 00:11:44,959
Pentru Dumnezeu!
251
00:11:46,125 --> 00:11:47,375
Nu aud nimic.
252
00:11:47,458 --> 00:11:49,583
- Poate că nu merge difuzorul.
- Poate că nu e pusă în priză.
253
00:11:51,792 --> 00:11:52,667
La naiba!
254
00:11:53,250 --> 00:11:54,667
- Cum?
- M-ați auzit!
255
00:11:55,250 --> 00:11:58,208
La dracu'! Nu vă pasă!
256
00:11:58,291 --> 00:12:00,291
Ușurel, Radar.
257
00:12:00,375 --> 00:12:01,333
Sigur că ne pasă.
258
00:12:01,417 --> 00:12:04,375
Cine ți-a moșit tripleții porcușorului
de guineea... Manny, Moe și Jack?
259
00:12:04,458 --> 00:12:06,792
Cine i-a dat aspirină
puiului când se isterizase?
260
00:12:06,875 --> 00:12:08,000
Dvs, dle.
261
00:12:08,083 --> 00:12:10,750
Cine l-a legat pe mr. Burns când a
vrut să-ți gătească iepurele de Paște?
262
00:12:10,834 --> 00:12:12,125
Dvs, dlor.
263
00:12:13,583 --> 00:12:15,000
Ceea ce trebuie să înțelegi, Radar,
264
00:12:15,083 --> 00:12:16,917
este că nu știm nimic despre cai.
265
00:12:17,000 --> 00:12:18,083
E o iapă.
266
00:12:18,166 --> 00:12:19,417
Nu contează genul.
267
00:12:19,917 --> 00:12:23,583
- Radar, de ce nu-l suni pe col. Potter?
- Nu pot face asta! Mă va ucide!
268
00:12:23,667 --> 00:12:28,000
Tata socru stă în Oklahoma
de vreo 50 de ani.
269
00:12:28,083 --> 00:12:31,542
Odată ce ai intrat în trupa ambulantă,
e greu să revii pe Broadway.
270
00:12:32,166 --> 00:12:33,000
Trăiește acolo.
271
00:12:33,083 --> 00:12:35,375
Știe totul despre cai, vaci,
porci și alte asemenea.
272
00:12:35,458 --> 00:12:37,250
- În ce oraș locuiește?
- Quapaw.
273
00:12:37,333 --> 00:12:39,875
Unde altundeva?
O benzinărie, un magazin alimentar,
274
00:12:39,959 --> 00:12:42,083
și un restaurant la
modă numit „Haleala”.
275
00:12:42,166 --> 00:12:45,083
Radar, poți obține o legătură cu Quapaw,
Oklahoma?
276
00:12:45,166 --> 00:12:46,583
Pot să încerc.
277
00:12:46,667 --> 00:12:48,041
- Să mergem.
- Da.
278
00:12:53,333 --> 00:12:55,291
Hawk, ia temperatura iepei.
279
00:12:55,375 --> 00:12:57,291
Prin lege, trebuie să
fie și o asistentă de față.
280
00:12:57,375 --> 00:12:58,625
Voi lăsa ușa deschisă.
281
00:13:00,417 --> 00:13:02,000
Vreți să vă scoateți hainele?
282
00:13:03,208 --> 00:13:04,542
Sparky?
283
00:13:04,625 --> 00:13:06,750
Salut. Da, sunt Radar. Ce mai faci?
284
00:13:07,291 --> 00:13:12,542
Bine. Ascultă, Sparky,
vrem o legătură la Quapaw, Oklahoma.
285
00:13:13,291 --> 00:13:14,834
Nu, Quapaw.
286
00:13:15,750 --> 00:13:18,000
Da, uite, știu că ești ocupat...
287
00:13:18,083 --> 00:13:20,875
Nu, nu e un telefon personal,
e unul animal.
288
00:13:22,000 --> 00:13:25,542
Nu trebuie să țipi așa!
Iapa comandantului nostru s-a îmbolnăvit.
289
00:13:28,291 --> 00:13:30,166
- Propune-i un troc.
- Cum ar fi?
290
00:13:31,083 --> 00:13:32,417
O loțiune după ras.
291
00:13:32,917 --> 00:13:35,000
Îl irită la coșuri.
292
00:13:35,792 --> 00:13:38,250
Credeți că dl. cpt. Pierce ar pune
la bătaie niște reviste cu nuduri?
293
00:13:38,333 --> 00:13:39,166
Ar fi un sacrilegiu.
294
00:13:39,917 --> 00:13:41,333
Încearcă un film.
295
00:13:42,375 --> 00:13:45,333
Sparky. Ce zici de un film?
296
00:13:46,125 --> 00:13:48,750
Nu, nu e un film educativ.
E un film adevărat.
297
00:13:48,834 --> 00:13:51,375
Un film cu Rita Hayworth. Gilda.
298
00:13:53,250 --> 00:13:56,709
Nu. Fără indieni, dar cu îmbrățișări,
săruturi și alte violențe.
299
00:13:58,000 --> 00:13:58,834
Bine.
300
00:13:59,333 --> 00:14:00,834
Da, minunat. Așteptăm.
301
00:14:01,333 --> 00:14:03,542
- Face legătura cu Honolulu.
- Minunat.
302
00:14:04,375 --> 00:14:07,125
- Ce temperatură are?
- Am scăpat termometrul în țarc.
303
00:14:07,208 --> 00:14:09,458
Bălegarul are 16 grade Celsius.
304
00:14:09,542 --> 00:14:11,083
Ce? Sparky?
305
00:14:11,166 --> 00:14:12,834
Da? Bine!
306
00:14:12,917 --> 00:14:15,917
- Are contact direct cu Honolulu.
- Îmi place băutura, urăsc muzica.
307
00:14:16,000 --> 00:14:16,834
Da?
308
00:14:17,333 --> 00:14:20,917
Bine! A prins Seattle. Acolo este ieri!
309
00:14:21,000 --> 00:14:22,542
- Aici este azi.
- Aici este mereu azi.
310
00:14:22,625 --> 00:14:23,792
Dar mâine?
311
00:14:23,875 --> 00:14:25,625
- Asta e bună.
- Nu m-am născut ieri.
312
00:14:25,709 --> 00:14:26,583
Da, Sparky.
313
00:14:27,208 --> 00:14:28,500
Oklahoma City, da.
314
00:14:29,041 --> 00:14:30,959
Da. Cum se numește socrul dvs?
315
00:14:31,041 --> 00:14:31,875
Floyd Hayden.
316
00:14:31,959 --> 00:14:33,333
- Haide.
- Nu, pe bune.
317
00:14:33,417 --> 00:14:34,834
Ai prins Quapaw.
318
00:14:34,917 --> 00:14:38,458
Bine, uite, căutăm un anume Floyd Hayden.
319
00:14:38,542 --> 00:14:40,041
H-A-Y-D-E-N.
320
00:14:40,125 --> 00:14:41,583
Ș-O-R-I-C-E-L
321
00:14:43,083 --> 00:14:44,041
Sună.
322
00:14:44,125 --> 00:14:47,166
Sună! Alo? Încă mai sună.
323
00:14:48,625 --> 00:14:50,750
- Tată! Salut, sunt BJ.
- L-a găsit.
324
00:14:51,458 --> 00:14:54,125
Nu. Nu, nu sunt în stația de autobuz.
Încă sunt în Coreea.
325
00:14:54,625 --> 00:14:56,458
Nu, nu ne mai luptăm cu nemții, tată.
326
00:14:56,542 --> 00:14:58,417
Ăsta a fost războiul tău.
327
00:14:59,000 --> 00:15:00,583
Da. Primesc o scrisoare pe zi de la Peg.
328
00:15:00,667 --> 00:15:02,083
- Haide.
- Calul.
329
00:15:02,166 --> 00:15:04,250
Tată, nu pot vorbi prea mult.
330
00:15:04,333 --> 00:15:06,542
Am nevoie de ajutorul tău.
Dă-mi un creion și hârtie.
331
00:15:07,417 --> 00:15:08,959
Avem aici un cal bolnav.
332
00:15:09,041 --> 00:15:10,166
Da, o iapă.
333
00:15:10,250 --> 00:15:11,166
S-a culcat.
334
00:15:11,917 --> 00:15:13,333
O clipă. Care e ritmul cardiac?
335
00:15:13,417 --> 00:15:14,625
- Cincizeci.
- Cincizeci.
336
00:15:16,000 --> 00:15:18,000
- Prea mult.
- Crezi...
337
00:15:18,083 --> 00:15:19,166
Ar putea avea emoții?
338
00:15:19,250 --> 00:15:21,291
Se poate. Col. Potter n-a
mai scos-o de o săptămână.
339
00:15:21,375 --> 00:15:22,917
Stai o clipă, Floyd.
340
00:15:23,000 --> 00:15:24,875
- Îi chiorăie mațele?
- Silencio.
341
00:15:24,959 --> 00:15:25,917
Niciun sunet.
342
00:15:30,709 --> 00:15:32,125
Bine.
343
00:15:32,667 --> 00:15:33,500
Da.
344
00:15:34,000 --> 00:15:36,792
Bine, mulțumesc, tată. Ai grijă de tine.
345
00:15:37,291 --> 00:15:38,458
Și mie mi-e dor de tine.
346
00:15:38,959 --> 00:15:40,500
- Fă-mi un serviciu, da?
- Mai are...
347
00:15:40,583 --> 00:15:43,125
Sun-o pe Peg și spune-i că totul e bine.
348
00:15:43,625 --> 00:15:45,000
Cu excepția calului.
349
00:15:45,083 --> 00:15:46,333
- Da. Mulțumesc.
- Calul.
350
00:15:46,917 --> 00:15:48,291
- Ce?
- Ce? Ce?
351
00:15:48,375 --> 00:15:50,834
Prea multă iarbă uscată
și prea puțină apă. Are colici.
352
00:15:50,917 --> 00:15:52,792
E grav!
353
00:15:52,875 --> 00:15:54,750
- Floyd spune că poate muri.
- Colici?
354
00:15:55,333 --> 00:15:56,500
Intestinul e blocat.
355
00:15:56,583 --> 00:15:58,709
Trebuie s-o ținem în picioare,
să nu se încolăcească mațele.
356
00:15:58,792 --> 00:15:59,625
Și...
357
00:16:00,250 --> 00:16:01,500
trebuie s-o curățăm.
358
00:16:01,583 --> 00:16:04,083
Cu multă, multă apă caldă.
359
00:16:05,709 --> 00:16:08,125
Cred că trag o fugă pe front,
să văd cum mai merg tragerile.
360
00:16:11,667 --> 00:16:14,333
- Agață asta în butoiul de sus.
- Pare înspăimântător de sus.
361
00:16:14,417 --> 00:16:16,834
- Vrei celălalt capăt?
- Nu e chiar așa de sus.
362
00:16:16,917 --> 00:16:18,667
- Hopa-sus.
- Te iubesc, tati.
363
00:16:19,375 --> 00:16:21,375
Pe onoarea mea.
Ce se întâmplă aici, Hawkeye?
364
00:16:21,458 --> 00:16:24,083
Calul col. Potter s-a constipat.
O ajutăm să iasă.
365
00:16:24,166 --> 00:16:26,041
- Ești un bun creștin.
- Aleluia.
366
00:16:26,625 --> 00:16:28,542
Vorbesc serios, Hawkeye.
367
00:16:28,625 --> 00:16:30,375
Sophie este și ea o creație a Domnului.
368
00:16:30,458 --> 00:16:32,208
Uneori, cu toții avem
nevoie de o mână de ajutor.
369
00:16:38,250 --> 00:16:40,000
Hawkeye, încearcă să se culce la loc!
370
00:16:40,083 --> 00:16:41,750
Plimb-o! Ține-o în mișcare!
371
00:16:43,125 --> 00:16:44,166
Vocea de Sus.
372
00:16:46,375 --> 00:16:49,125
Ușurel dragă.
N-o să te doară. Apa e caldă.
373
00:16:49,208 --> 00:16:50,458
Haide.
374
00:16:51,583 --> 00:16:53,583
În Atlantic City, asta te-ar costa 7,50.
375
00:16:54,166 --> 00:16:56,375
E grav? Să spun o rugăciune?
376
00:16:57,250 --> 00:16:58,792
Ai o rugăciune pentru cai, părinte?
377
00:16:59,542 --> 00:17:01,709
Am făcut una, odată, pentru
un câine danez cu peritonită.
378
00:17:02,375 --> 00:17:04,166
- Roagă-te mai sus.
- Așa să fie.
379
00:17:04,917 --> 00:17:06,041
Continuă s-o plimbi, Radar.
380
00:17:07,417 --> 00:17:09,041
Hai, fetița. Hai.
381
00:17:09,959 --> 00:17:11,375
Dă drumul la apa caldă.
382
00:17:29,917 --> 00:17:32,166
Ia-i pe cei dragi și mergeți pe înălțimi.
383
00:17:33,667 --> 00:17:34,625
E destul de caldă?
384
00:17:35,917 --> 00:17:36,875
Potrivită.
385
00:17:40,959 --> 00:17:43,500
Știu cum te simți.
Am mestecat odată un pachet de gumă
386
00:17:43,583 --> 00:17:45,792
- ...cu o pungă de chipsuri.
- Gata?
387
00:17:45,875 --> 00:17:48,667
- Eu da, dar iapa e puțin agitată.
- Ajutoarele sunt pe drum.
388
00:17:52,458 --> 00:17:54,875
- Pregătiți-vă.
- Pregătiți-vă!
389
00:17:54,959 --> 00:17:56,750
Pregătiți-vă!
390
00:17:56,834 --> 00:17:58,458
Sunt pregătit!
391
00:17:58,542 --> 00:18:00,041
E pregătit!
392
00:18:00,125 --> 00:18:01,375
E pregătit!
393
00:18:01,458 --> 00:18:02,333
E pregătit!
394
00:18:02,417 --> 00:18:03,291
Dă-i drumul!
395
00:18:04,333 --> 00:18:07,083
- Dă-i drumul!
- Dă-i drumul!
396
00:18:07,166 --> 00:18:09,208
Vine!
397
00:18:09,917 --> 00:18:11,333
Vine!
398
00:18:11,959 --> 00:18:12,792
Vine.
399
00:18:15,250 --> 00:18:16,834
Cum merge?
400
00:18:16,917 --> 00:18:18,208
Cum merge?
401
00:18:18,291 --> 00:18:19,375
Minunat.
402
00:18:19,458 --> 00:18:20,417
Oprește apa!
403
00:18:20,500 --> 00:18:21,917
Oprește apa!
404
00:18:22,500 --> 00:18:24,333
Oprește apa!
405
00:18:25,375 --> 00:18:26,750
Am oprit-o!
406
00:18:40,667 --> 00:18:43,417
Hei! Bine!
407
00:18:45,917 --> 00:18:48,041
Da, Sparky, calul e bine.
408
00:18:48,709 --> 00:18:50,417
Cum a fost filmul pe care ți l-am trimis?
409
00:18:51,500 --> 00:18:52,625
Nu era Gilda?
410
00:18:53,250 --> 00:18:55,667
Așa scria pe cutie.
411
00:18:57,458 --> 00:18:59,417
Extaz cu Hedy Lamarr?
412
00:19:00,542 --> 00:19:02,792
Îmi pare rău, Sparky.
Sper că nu te-ai supărat.
413
00:19:04,583 --> 00:19:05,417
Ce-a făcut?
414
00:19:06,792 --> 00:19:07,625
Goală?
415
00:19:09,125 --> 00:19:10,166
Fără haine?
416
00:19:11,166 --> 00:19:12,125
Prin pădure?
417
00:19:13,542 --> 00:19:15,542
Când îmi trimiți filmul înapoi?
418
00:19:16,375 --> 00:19:18,500
Când îl veți termina de văzut?
419
00:19:19,917 --> 00:19:21,250
Cum adică, la anul?
420
00:19:22,417 --> 00:19:23,917
Ascultă, col. Potter revine chiar acum.
421
00:19:24,000 --> 00:19:25,458
Vreau filmul înapoi.
422
00:19:32,834 --> 00:19:34,250
Bun venit, dle col. Potter.
423
00:19:34,333 --> 00:19:35,417
Ce mai face dna Potter?
424
00:19:35,500 --> 00:19:37,041
Și-a luat o bicicletă cu 10 viteze.
425
00:19:37,125 --> 00:19:38,333
E chiar în formă.
426
00:19:38,417 --> 00:19:39,500
Du-mi bagajele în cort
427
00:19:39,583 --> 00:19:42,166
și despachetează-le.
Am niște chiloți uzi înăuntru.
428
00:19:42,250 --> 00:19:44,125
Nu vreți să mucegăiască.
429
00:19:44,208 --> 00:19:46,208
- Cum merg lucrurile?
- Foarte bine, dle.
430
00:19:46,291 --> 00:19:48,291
- Ce face iapa?
- Curată ca un nou-născut.
431
00:19:48,375 --> 00:19:49,208
Bine!
432
00:19:52,917 --> 00:19:54,583
- Klinger.
- Prezent.
433
00:19:54,667 --> 00:19:56,792
Radar nu mi-a spus că ești înăuntru.
434
00:19:56,875 --> 00:20:00,291
- Nu vorbesc cu nimeni.
- Ce naiba faci pe biroul meu?
435
00:20:00,375 --> 00:20:03,125
Sunt deprimat. 110%.
436
00:20:03,208 --> 00:20:05,000
Asta e? Nu mai merge?
437
00:20:05,083 --> 00:20:07,083
Capătul drumului vieții.
438
00:20:07,166 --> 00:20:08,375
Ce păcat.
439
00:20:09,917 --> 00:20:11,834
Ce pot să fac?
440
00:20:11,917 --> 00:20:13,417
Trebuie să te eliberez.
441
00:20:14,625 --> 00:20:15,583
Cum ați spus, dle?
442
00:20:15,667 --> 00:20:18,375
Depresia severă e un
motiv bun de eliberare.
443
00:20:20,291 --> 00:20:21,959
Împachetez într-o oră!
444
00:20:22,041 --> 00:20:23,917
Sunt liber!
445
00:20:24,000 --> 00:20:27,333
Laverne, sosesc! Amor și dans!
446
00:20:27,417 --> 00:20:29,458
Îmi pun pălăria cea bună
447
00:20:29,542 --> 00:20:31,959
Îmi pun cravata albă
448
00:20:32,041 --> 00:20:33,792
Îmi pun costumul
449
00:20:38,458 --> 00:20:39,792
Am făcut-o lată, nu?
450
00:20:42,333 --> 00:20:43,166
Da.
451
00:20:44,166 --> 00:20:45,500
Acum sunt realmente deprimat.
452
00:20:45,583 --> 00:20:48,291
Capul sus, soldat.
Ți-am adus materialul pentru rochie.
453
00:20:48,375 --> 00:20:49,500
Albastru sau roșu?
454
00:20:49,583 --> 00:20:50,625
Roșu.
455
00:20:50,709 --> 00:20:52,000
Tare.
456
00:20:52,083 --> 00:20:53,542
- Klinger!
- Dle.
457
00:20:53,625 --> 00:20:56,291
Vreau să văd cum faci numărul
cu pălăria pentru răniți.
458
00:20:56,375 --> 00:20:57,458
În rochia roșie?
459
00:20:57,542 --> 00:20:58,834
Îi vei pune jos.
460
00:20:58,917 --> 00:20:59,750
Aveți dreptate.
461
00:20:59,834 --> 00:21:01,166
Îmi pun pălăria cea bună
462
00:21:02,959 --> 00:21:05,917
- Dle colonel, omul ăsta e nebun.
- Da, dar îi sfârâie călcâiele.
463
00:21:06,000 --> 00:21:09,000
- Ce e, Burns? Sunt epuizat.
- Dle, cât ați fost plecat,
464
00:21:09,083 --> 00:21:11,917
Pierce a comis șase infracțiuni
majore ale regulamentelor militare.
465
00:21:12,000 --> 00:21:13,625
- Care au fost acestea?
- Prima...
466
00:21:13,709 --> 00:21:15,208
Ieri, la popotă,
467
00:21:15,917 --> 00:21:16,959
s-a strâmbat la mine.
468
00:21:17,041 --> 00:21:18,375
- Da?
- Da, dle.
469
00:21:18,458 --> 00:21:20,667
Și-a încrucișat ochii
și a scos limba. Cam așa.
470
00:21:25,041 --> 00:21:28,208
Nu trebuie să le mai ascult și celelalte.
Voi lua măsurile necesare.
471
00:21:28,291 --> 00:21:29,959
Bun. Dle, ce măsuri veți lua?
472
00:21:30,041 --> 00:21:32,083
Mă duc să mă culc. Cazul se închide.
473
00:21:32,667 --> 00:21:33,542
Da, dle.
474
00:21:49,834 --> 00:21:50,667
Hawkeye.
475
00:21:52,041 --> 00:21:53,333
Hawkeye.
476
00:21:54,834 --> 00:21:58,000
Pulsul e rapid, temperatura mi-a crescut.
Nu mai rezist.
477
00:21:58,709 --> 00:22:00,834
Sunt gata.
La tine în cort sau în Chevrolet-ul tatei?
478
00:22:01,333 --> 00:22:03,500
- Apendicele.
- Bine, bine.
479
00:22:06,000 --> 00:22:09,291
Nu e nostim cum de toate se
întâmplă la 3:00 dimineața?
480
00:22:10,166 --> 00:22:11,000
Hei!
481
00:22:11,083 --> 00:22:12,875
Ce e?
482
00:22:12,959 --> 00:22:14,792
- Apendicele.
- N-am auzit de el.
483
00:22:15,333 --> 00:22:18,834
Haide. Trebuie să-i scoatem apendicele
lui Margaret. Am nevoie de un anestezist.
484
00:22:19,333 --> 00:22:21,500
Bine,
485
00:22:22,500 --> 00:22:23,500
intru și eu în joc, dle antrenor.
486
00:22:23,583 --> 00:22:25,625
- Doamne, doare.
- Bine. Haide.
487
00:22:26,125 --> 00:22:29,000
Îmi pare rău că v-am trezit.
488
00:22:29,083 --> 00:22:31,166
Nu-i nimic. Adormisem de doar 15 minute.
489
00:22:38,500 --> 00:22:40,667
- Gata, Beej?
- La semnul tău.
490
00:22:40,750 --> 00:22:43,750
Kellye, nu uita că dr. Pierce
preferă lamele curbe.
491
00:22:43,834 --> 00:22:45,166
- Da, dnă.
- Și separă acele groase
492
00:22:45,250 --> 00:22:46,166
de cele subțiri.
493
00:22:46,250 --> 00:22:48,458
Houlihan, nu mai chibița.
Ești pacient acum.
494
00:22:48,542 --> 00:22:52,458
Ciudat cum astfel de lucruri
se întâmplă în miezul nopții.
495
00:22:52,542 --> 00:22:54,709
- De ce nu am fost chemat?
- Masca!
496
00:22:54,792 --> 00:22:56,458
Eu trebuia să operez!
497
00:22:56,542 --> 00:22:58,834
Cunosc apendicele mr. Houlihan
mai bine decât voi toți.
498
00:22:58,917 --> 00:23:00,417
Burns, ea l-a solicitat pe Pierce.
499
00:23:00,917 --> 00:23:02,959
- Nu cred!
- Cam multă ceartă pe aici.
500
00:23:03,041 --> 00:23:06,583
Ai spus-o, frate, scuze, părinte.
Nu vrea să fii aici.
501
00:23:06,667 --> 00:23:08,834
Nu plec până nu o spune ea.
502
00:23:08,917 --> 00:23:11,208
Ascultă aici, Frank. Afară!
503
00:23:12,208 --> 00:23:13,125
Delirează.
504
00:23:13,208 --> 00:23:14,291
Afară!
505
00:23:15,333 --> 00:23:16,792
Sper să ai o cicatrice urâtă!
506
00:23:18,417 --> 00:23:20,709
Putem continua? Într-o oră trebuie
să mă trezesc și să mă apuc de lucru.
507
00:23:20,792 --> 00:23:23,500
Bine, Margaret, relaxează-te.
Inspiră adânc.
508
00:23:23,583 --> 00:23:25,041
Eu trebuia să spun asta.
509
00:23:25,125 --> 00:23:26,417
Gura, Margaret.
510
00:23:27,208 --> 00:23:28,417
Acum, să ne distrăm.
511
00:23:34,500 --> 00:23:36,583
E important să te ridici
a doua sau a treia zi.
512
00:23:37,959 --> 00:23:40,000
Mulțumesc pentru treaba
bună pe care ai făcut-o.
513
00:23:40,083 --> 00:23:41,583
Ți-am pus și garanție.
514
00:23:41,667 --> 00:23:43,917
La fiecare 1.600 km îți verific șasiul.
515
00:23:44,792 --> 00:23:47,709
Cel mai important lucru
după o astfel de operație
516
00:23:47,792 --> 00:23:48,834
e să continui mișcarea.
517
00:23:52,417 --> 00:23:55,959
Bună fată. Puteai să te
alegi cu un nod la mațe.
518
00:23:57,667 --> 00:23:58,583
Ai spus ceva?
519
00:24:37,000 --> 00:24:39,000
{\an8}Subtitrarea: Leonard Drăghici
39552
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.