All language subtitles for MxAxSxH - 05x11 - The Colonel s Horse_track12_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,709 --> 00:01:05,041 - Foarfecă. - Foarfecă. 2 00:01:05,667 --> 00:01:07,750 - În mână, nu pe picior! - Scuze. 3 00:01:09,625 --> 00:01:12,375 Taie aici. Nu, nu. Aici, jos. Nu acolo, sus! 4 00:01:12,458 --> 00:01:14,333 - Scuze. - Ești plină de scuze azi. 5 00:01:14,417 --> 00:01:16,959 - Scuze! - Nu trebuie să fiți obraznici. 6 00:01:17,041 --> 00:01:18,959 Ce mai pot să spun după ce am spus că-mi pare rău? 7 00:01:19,041 --> 00:01:21,834 Întotdeauna ai o replică. Închis. Sanitar! 8 00:01:24,834 --> 00:01:26,500 Am terminat primul. 9 00:01:26,583 --> 00:01:28,041 Și asistenta mea e mai tare ca a ta. 10 00:01:28,125 --> 00:01:29,792 A ta îl poate bate și pe el. 11 00:01:30,291 --> 00:01:33,083 Doamne! E ceva stricat la stomacul pacientului. 12 00:01:33,166 --> 00:01:34,917 Te uiți la capul stricat al lui Frank. 13 00:01:35,417 --> 00:01:37,750 Doctorii trebuie să fie buni camarazi. 14 00:01:37,834 --> 00:01:38,959 Și ce vrei, un tango? 15 00:01:39,542 --> 00:01:42,041 Voi lăsa pielea și țesutul subcutanat deschise. Închid peste cinci zile. 16 00:01:42,125 --> 00:01:43,000 Da, doctore. 17 00:01:43,083 --> 00:01:45,000 Mereu amâni astăzi ceea ce poți face mâine. 18 00:01:45,083 --> 00:01:47,667 Frank, când ți-au sângerat ultima oară gingiile? 19 00:01:47,750 --> 00:01:48,792 Klinger. 20 00:01:48,875 --> 00:01:51,000 Sire? L-ați chemat pe prințul de Toledo? 21 00:01:51,083 --> 00:01:53,333 În postop, prințule, pentru terapie intensivă. 22 00:01:53,417 --> 00:01:54,583 Ja wohl, Herr Leutnant. 23 00:01:58,583 --> 00:01:59,625 Te simți bine, dnă maior? 24 00:02:00,166 --> 00:02:02,834 Am un ușor junghi. Indigestie. 25 00:02:02,917 --> 00:02:05,250 - Tacâmurile de pui de aseară. - Chiar e bolnavă. 26 00:02:05,333 --> 00:02:06,583 Da? Ia să văd. 27 00:02:10,917 --> 00:02:15,041 Vei întâlni un străin brunet, înalt care vinde asigurări dintr-un fotoliu pliant. 28 00:02:16,291 --> 00:02:17,542 Asta am văzut! 29 00:02:18,709 --> 00:02:20,750 Cartierul meu chinezesc 30 00:02:20,834 --> 00:02:22,667 - Ce s-a întâmplat, dle colonel? - Plec la Tokyo. 31 00:02:22,750 --> 00:02:23,917 Serios! Felicitări! 32 00:02:24,000 --> 00:02:26,875 Mildred a prins un avion spre Japonia, și mergem o săptămână la „R&R”. 33 00:02:26,959 --> 00:02:30,000 Ce romantic! A doua lună de miere. 34 00:02:30,083 --> 00:02:32,417 La vârsta asta nu mai au aventuri. 35 00:02:32,500 --> 00:02:35,458 Pe naiba! De unde crezi că am pungile astea sub ochi? 36 00:02:36,417 --> 00:02:39,041 Cât timp lipsesc, secundul trece la comandă. 37 00:02:39,125 --> 00:02:41,083 Sunt în total dezacord! 38 00:02:41,166 --> 00:02:43,250 Din păcate, se referă la tine, Frank. 39 00:02:43,333 --> 00:02:45,041 Desigur, știam asta. 40 00:02:46,375 --> 00:02:47,750 Accept comanda, dle! 41 00:02:48,542 --> 00:02:50,000 Șmechere. 42 00:02:50,083 --> 00:02:52,625 Câțiva dintre cei prezenți vor trebuie să meargă pe vârfuri. 43 00:02:54,291 --> 00:02:56,375 - Nu cred că rezist. - Fustița mea de balerină e la spălat. 44 00:02:56,458 --> 00:02:57,542 Mai prăjiți ouăle. 45 00:02:57,625 --> 00:02:59,041 Am multe de făcut. 46 00:02:59,125 --> 00:03:01,875 Cartierul meu chinezesc 47 00:03:02,750 --> 00:03:04,667 Dle colonel, Burns nu este potrivit pentru a conduce. 48 00:03:04,750 --> 00:03:07,000 Nu-ți face griji. Oricum, Radar conduce unitatea. 49 00:03:07,083 --> 00:03:08,291 Da, dar face reguli ciudate. 50 00:03:08,375 --> 00:03:10,333 - Mestecă de 100 de ori. - Eu l-am învățat. 51 00:03:10,417 --> 00:03:11,834 Mi-am înghițit friptura întreagă. 52 00:03:11,917 --> 00:03:14,250 - Dle colonel! - Klinger. 53 00:03:14,333 --> 00:03:16,083 Dacă mergeți în Tokyo, vreți s-o rugați pe dna Potter 54 00:03:16,166 --> 00:03:18,750 să-mi caute acest material la Goldstein pe Ginza? 55 00:03:19,583 --> 00:03:21,125 - Voi întreba. - Am nevoie de 2,7 m. 56 00:03:21,208 --> 00:03:23,166 Să fie 3,5 m. O să-mi intre la pliuri. 57 00:03:23,250 --> 00:03:26,375 Roșu sau albastru e bine. Dar să nu fie turcoaz. 58 00:03:26,458 --> 00:03:28,083 - De ce? - S-ar confunda cu pielea. 59 00:03:28,166 --> 00:03:29,667 N-ar mai ști nimeni că sunt acolo. 60 00:03:30,959 --> 00:03:33,125 De ce vă faceți griji pentru comanda lui Burns? 61 00:03:33,208 --> 00:03:34,625 Oricum nu ascultați de ordine. 62 00:03:34,709 --> 00:03:36,458 Nu asta e problema. Burns este enervant. 63 00:03:36,542 --> 00:03:37,792 Ca sunetul de unchii pe tablă. 64 00:03:37,875 --> 00:03:40,333 - Urăsc acel sunet. - Nu puteți face nimic? 65 00:03:40,417 --> 00:03:42,583 Adică să-l poftesc să stea și să discut cu el? 66 00:03:43,166 --> 00:03:45,166 Nu, să-l puneți drepți și să-l împușcați. 67 00:03:45,750 --> 00:03:48,458 Nu fi absurd. Ar fi o anchetă. 68 00:03:50,041 --> 00:03:51,792 Am o idee. L-ați putea lua la Tokyo. 69 00:03:51,875 --> 00:03:53,458 Da, v-ar putea fi tovarăș de drum. 70 00:03:53,542 --> 00:03:55,166 - Să vă care barca. - Să vă plătească poate cauțiunea. 71 00:03:55,250 --> 00:03:56,959 Pot să-mi duc singur barca, mulțumesc. 72 00:03:57,041 --> 00:04:00,083 Așadar, totul se reduce la cine se pricopsește cu Burns. 73 00:04:00,709 --> 00:04:02,375 Dacă ai conduce tu, ce ai face? 74 00:04:02,458 --> 00:04:03,667 L-aș lua la Tokyo. 75 00:04:03,750 --> 00:04:06,250 De aia nu conduci tu unitatea. Liber. 76 00:04:13,792 --> 00:04:14,792 Iar te doare? 77 00:04:15,333 --> 00:04:16,458 Da, dle maior. 78 00:04:16,959 --> 00:04:18,875 Margaret, când ești bolnavă, poți să-mi spui Frank? 79 00:04:18,959 --> 00:04:21,000 Știi că sunt logodită. 80 00:04:21,083 --> 00:04:22,959 - Lasă-mă să-ți palpez abdomenul. - O s-o iei razna. 81 00:04:23,041 --> 00:04:25,250 Ba nu. Nu sunt un animal. Sunt doctor. 82 00:04:25,333 --> 00:04:27,834 - Îmi pot struni poftele. - Bine, fie. 83 00:04:29,166 --> 00:04:31,625 - Margaret! - Știam eu! 84 00:04:31,709 --> 00:04:33,875 Îmi pare rău. Ardeiul iute de aseară. 85 00:04:33,959 --> 00:04:35,417 Mă tem că e apendicită. 86 00:04:35,500 --> 00:04:37,041 Mă lași să te operez? Te rog! 87 00:04:37,125 --> 00:04:40,500 Nu e nevoie. Nu e acut. E cronic. 88 00:04:40,583 --> 00:04:43,208 Lasă-mă să ți-l scot. Îl voi pune într-un vas de piatră cu puțin alcool. 89 00:04:44,083 --> 00:04:45,333 Îți voi aduce înghețată cu cremă de ciocolată 90 00:04:45,417 --> 00:04:46,583 și poate niște prăjiturele Oreo. 91 00:04:46,667 --> 00:04:48,417 - Nu! - Respectă-mă puțin. 92 00:04:48,500 --> 00:04:49,792 Lasă-mă să te deschid. 93 00:04:52,709 --> 00:04:55,542 - E bine, dle? - Uneori apasă pe copita asta. 94 00:04:55,625 --> 00:04:56,792 Cred că e de la potcoavele armatei. 95 00:04:56,875 --> 00:05:00,667 Nu sunt ale armatei. Au fost făcute de un fierar coreean, Hopalong Wang. 96 00:05:00,750 --> 00:05:02,458 Data viitoare, o potcovesc cu mâna mea. 97 00:05:02,542 --> 00:05:03,500 Vă pricepeți? 98 00:05:03,583 --> 00:05:05,667 Pot să potcovesc și un țânțar. 99 00:05:05,750 --> 00:05:09,834 - Dle, e ceva ce nu știți să faceți? - Da. Nu pot scăpa de aceste gaze. 100 00:05:10,333 --> 00:05:12,917 - Ardeiul de aseară. - Parcă aș fi mâncat un vulcan. 101 00:05:13,667 --> 00:05:15,250 S-o țesali bine, în fiecare zi. 102 00:05:15,333 --> 00:05:16,834 - Îi place. - Știu, dle. 103 00:05:16,917 --> 00:05:19,458 Odată mi-a zâmbit, arătându-și dinții mari și galbeni. 104 00:05:19,542 --> 00:05:23,417 Dă-i sare și apă din belșug. Îmi plac spălăturile regulate. 105 00:05:23,500 --> 00:05:25,041 Așa zice și mama. 106 00:05:25,542 --> 00:05:29,250 Spune mereu: „Mai bine stai la telefon decât să faci pietre la rinichi.” 107 00:05:29,333 --> 00:05:30,333 Minunată femeie. 108 00:05:31,375 --> 00:05:34,375 Rămâi pe mâini bune, dragă. Radar va avea grijă de tine. 109 00:05:34,458 --> 00:05:37,959 Știi, Radar, când sunt departe de dna Potter, iapa asta e o binecuvântare. 110 00:05:38,041 --> 00:05:39,834 Știe că plecați, dle. Uitați-vă la ochii ei. 111 00:05:39,917 --> 00:05:41,041 Parcă e Fay Wray. 112 00:05:41,542 --> 00:05:42,458 Nu o cunosc. 113 00:05:42,542 --> 00:05:46,500 King Kong, maimuța asta uriașă a dus-o în vârful Empire State Building. 114 00:05:47,000 --> 00:05:48,000 O! 115 00:05:48,625 --> 00:05:50,959 Am auzit că sunt mulți ciudați în New York. 116 00:05:53,333 --> 00:05:54,208 Intră! 117 00:05:54,875 --> 00:05:56,834 - Dle colonel... - Întoarce-te o secundă, dnă maior. 118 00:05:56,917 --> 00:05:57,917 Să redevin decent. 119 00:05:59,542 --> 00:06:00,959 Te frământă ceva? 120 00:06:01,041 --> 00:06:03,583 Dle, cer permisiunea să merg la Tokyo să-mi scot apendicele. 121 00:06:03,667 --> 00:06:06,291 - E acut? - Cronic. Cu acutizări ocazionale. 122 00:06:06,375 --> 00:06:07,750 Poate merge așa ani de zile. 123 00:06:07,834 --> 00:06:10,709 De ce să scoți eșapamentul numai pentru că se încinge din când în când? 124 00:06:10,792 --> 00:06:12,667 Atențiune, tot personalul! 125 00:06:12,750 --> 00:06:16,083 S-au anunțat câștigătorii concursului de imitație Abbott și Costello. 126 00:06:16,166 --> 00:06:18,542 - Dle colonel, motivul pentru care... - Stai puțin! Am participat și eu. 127 00:06:18,625 --> 00:06:21,083 Câștigătorii sunt cap. Klinger 128 00:06:21,166 --> 00:06:25,000 - ...și prizonierul Chang Suk Yin. - La naiba! Știam eu că vor fi buni. 129 00:06:25,083 --> 00:06:27,792 Câștigătorii vor primi un desen Norman Rockwell rupt 130 00:06:27,875 --> 00:06:29,542 din numărul de săptămâna trecută al Saturday Evening Post. 131 00:06:29,625 --> 00:06:31,417 Norocoșii. Unde rămăsesem? 132 00:06:31,500 --> 00:06:32,875 - Apendicele meu. - A, da. 133 00:06:33,458 --> 00:06:35,625 Nu pot recomanda chirurgie de specialitate. 134 00:06:35,709 --> 00:06:38,500 Dar dacă se acutizează, avem un țarc plin de chirurgi aici. 135 00:06:38,583 --> 00:06:41,625 Dle colonel, mr. Burns se ocupă de obicei de operațiile simple 136 00:06:41,709 --> 00:06:43,000 și nu vreau ca el să pună mâna pe mine. 137 00:06:43,083 --> 00:06:46,041 Ați dezgropat securea războiului? 138 00:06:46,125 --> 00:06:47,917 Dacă apendicita se acutizează... 139 00:06:48,000 --> 00:06:49,458 - Ferească Dumnezeu. - Ferească Dumnezeu. 140 00:06:49,542 --> 00:06:51,667 Ați putea aranja să fiu operată de dr. Pierce? 141 00:06:51,750 --> 00:06:53,250 - Îi transmit. - Mulțumesc, dle. 142 00:06:53,333 --> 00:06:54,583 Să menții abdomenul tare. 143 00:06:55,125 --> 00:06:56,917 - Îmi pare rău că ați pierdut, dle. - Mulțumesc. 144 00:06:57,000 --> 00:07:00,792 Atenție! Cap. Klinger va primi desenul Rockwell singur. 145 00:07:00,875 --> 00:07:02,625 Chang Suk Yin tocmai a evadat. 146 00:07:03,875 --> 00:07:06,000 {\an8}COL. SHERMAN POTTER 147 00:07:06,083 --> 00:07:09,834 Radar, adu-mi cartea dr. Hugo Schlecter, să am ce citi în avion. 148 00:07:09,917 --> 00:07:11,959 - Schlecter? - Cum să transpiri cu porii închiși. 149 00:07:12,041 --> 00:07:13,500 - Un dermatolog. - Da, dle. 150 00:07:14,000 --> 00:07:15,542 - Dle. - Klinger. 151 00:07:16,959 --> 00:07:19,667 Fără perle? Fără rochii? Cum de nu ești în uniformă? 152 00:07:19,750 --> 00:07:23,083 Am renunțat să mă mai deghizez. Sunt atât de deprimat. 153 00:07:23,166 --> 00:07:25,750 Deprimat? Tocmai ai câștigat un desen Norman Rockwell. 154 00:07:25,834 --> 00:07:28,125 Știu, dar tot sunt în butoiul cu melancolie. 155 00:07:28,208 --> 00:07:31,125 Sus moralul, fiule. Îți voi aduce acel material din Tokyo. 156 00:07:31,208 --> 00:07:33,166 O să-ți faci un frumos capot de seară. 157 00:07:33,250 --> 00:07:34,500 Te vei simți ca un om nou. 158 00:07:34,583 --> 00:07:37,083 Asta voiam să vă spun, dle colonel. Nu vă mai deranjați. 159 00:07:37,166 --> 00:07:40,125 Ce zici de o pereche de ciorapi de nylon? Îți ridică moralul cu un km. 160 00:07:40,208 --> 00:07:43,083 - Nu, mulțumesc oricum. - V-am găsit cartea, dle. 161 00:07:43,166 --> 00:07:46,542 Klinger, felicitări pentru concurs. Norocosule. 162 00:07:46,625 --> 00:07:47,542 Tacă-ți fleanca! 163 00:07:48,667 --> 00:07:52,000 Pentru un tip care seamănă cu Abbott și Costello, nu are deloc simțul umorului. 164 00:07:52,083 --> 00:07:54,250 Continui să cred că eu ar fi trebuit să câștig concursul. 165 00:07:54,333 --> 00:07:55,834 - Cine e la prima bază. - Ce? 166 00:07:55,917 --> 00:07:56,917 Cine e la a doua. 167 00:07:58,208 --> 00:08:00,041 - Mă bucur că v-am prins, dle colonel. - Da, Hawkeye. 168 00:08:00,125 --> 00:08:02,583 Îl ajutam pe părintele Mulcahy la niște fotografii. 169 00:08:02,667 --> 00:08:03,834 Alege „Măicuța săptămânii” 170 00:08:03,917 --> 00:08:05,083 Un om dedicat. 171 00:08:05,166 --> 00:08:07,750 Pe Ginza, este un chioșc de ziare 172 00:08:07,834 --> 00:08:09,375 chiar peste drum de Goldstein. 173 00:08:09,458 --> 00:08:11,625 Vreți să-mi cumpărați numărul de luna asta din Petrecerea Nudiștilor... 174 00:08:11,709 --> 00:08:13,542 Sănătatea Nudă, și Noutăți în Fundul Gol? 175 00:08:13,625 --> 00:08:15,792 Voi fi în uniformă. Nu pot intra acolo. 176 00:08:15,875 --> 00:08:18,417 - Rugați-o pe dna Potter. - Bine. Ea e un bun cercetaș. 177 00:08:18,959 --> 00:08:21,417 Ești cam ahtiat după revistele alea cu nudiști, nu? 178 00:08:21,500 --> 00:08:22,834 Mă interesează numai scorurile de la volei. 179 00:08:22,917 --> 00:08:24,458 Ai fost vreodată la fermele alea de piele? 180 00:08:24,542 --> 00:08:27,041 O dată. N-au avut curaj să-mi dea jos havaiana. 181 00:08:27,625 --> 00:08:29,333 Dle, avionul dvs decolează de la Kimpo într-o oră. 182 00:08:29,417 --> 00:08:31,834 Bine. Hawkeye, era să uit. 183 00:08:33,792 --> 00:08:36,166 Dacă apendicele mr. Houlihan trebuie scos, 184 00:08:36,250 --> 00:08:37,917 vrea s-o operezi tu. 185 00:08:38,917 --> 00:08:40,542 Dar Burns și cele 10 degete neîndemânatice? 186 00:08:40,625 --> 00:08:42,041 Le-a distrus ea pe toate. 187 00:08:42,750 --> 00:08:44,208 Zorro își va marca teritoriul. 188 00:08:45,542 --> 00:08:47,750 Ai grijă de iapă, Radar! 189 00:08:52,000 --> 00:08:52,959 Pleacă, Frank! 190 00:08:53,041 --> 00:08:54,709 Ți-am spus să nu mă deranjezi! 191 00:08:54,792 --> 00:08:56,583 Omul cu periile Fuller. Azi avem o ofertă specială. 192 00:08:56,667 --> 00:08:58,709 O perie de masaj dorsal sub formă de doctor dezbrăcat. 193 00:08:58,792 --> 00:09:00,917 - Am spus eu să intri? - Numai o parte din mine e înăuntru. 194 00:09:01,000 --> 00:09:02,458 Cea mai bună parte a rămas afară. 195 00:09:02,542 --> 00:09:03,792 Ce vrei? 196 00:09:03,875 --> 00:09:05,583 N-am venit să te văd pe tine, numai apendicele tău. 197 00:09:05,667 --> 00:09:09,709 Putem discuta despre apendicele meu în sală, postop, oriunde, dar nu aici. 198 00:09:09,792 --> 00:09:12,000 Nu, azi e miercuri. Fac vizite la domiciliu. 199 00:09:12,625 --> 00:09:14,583 Capotul ăla te ajută în vreun fel? 200 00:09:14,667 --> 00:09:16,792 - Pe mine mă ajută. - Ai grijă, doctore. 201 00:09:16,875 --> 00:09:18,917 Sunt un puști în creștere cu glande active. 202 00:09:19,000 --> 00:09:20,959 Cât timp ești în cortul meu, strunește-ți glandele. 203 00:09:21,041 --> 00:09:23,208 Data viitoare le las legate afară. 204 00:09:23,291 --> 00:09:27,166 De ce niște mâini atât de îndemânatice sunt atașate la un asemenea caracter? 205 00:09:27,250 --> 00:09:28,625 Îmi pare rău, sunt la pachet. 206 00:09:29,500 --> 00:09:32,834 Potter mi-a spus despre problema ta. Dnă maior, întinde-te acolo... 207 00:09:32,917 --> 00:09:34,166 Nu, nu. 208 00:09:34,250 --> 00:09:37,875 Buzele-ți spun nu, dar apendicele tău spune, da. 209 00:09:38,458 --> 00:09:42,959 Apendicele nu mă deranjează. Dacă se acutizează, te chem eu. 210 00:09:43,041 --> 00:09:45,834 Când ești nervoasă, semeni cu Victor Mature. 211 00:09:46,417 --> 00:09:47,834 Te rog să pleci. 212 00:09:47,917 --> 00:09:50,125 Margaret, palparea preoperatorie este esențială. 213 00:09:51,709 --> 00:09:53,709 - Ei bine... - Și amuzantă. 214 00:09:53,792 --> 00:09:54,834 Nu! 215 00:09:55,417 --> 00:09:56,834 Aici, aici. 216 00:09:57,917 --> 00:09:59,500 Doare exact aici. 217 00:10:01,917 --> 00:10:04,667 - Porcule! - Știi.. 218 00:10:05,250 --> 00:10:08,333 Acum vine Radar, Sophie. Vei fi țesălată și pieptănată ca lumea. 219 00:10:13,166 --> 00:10:14,750 Sfinte șosete! 220 00:10:21,375 --> 00:10:23,041 - Gata, doctore? - Gata. 221 00:10:26,500 --> 00:10:30,875 Acum îmi datorezi 3.427 dolari. 222 00:10:30,959 --> 00:10:33,166 - Vrei dinari? - Fără împrumuturi, Elroy. 223 00:10:33,250 --> 00:10:34,542 - Accepți cecuri de călătorie? - Sigur. 224 00:10:34,625 --> 00:10:36,583 Eu găsesc călătorul. Tu îi umfli cecul. 225 00:10:38,667 --> 00:10:41,667 Dlor. Îmi pare rău. Iapa dlui colonel stă culcată. 226 00:10:41,750 --> 00:10:43,291 Îi curg ochii și nările. 227 00:10:43,375 --> 00:10:45,083 Ți-am spus să-i curăți țarcul. 228 00:10:45,166 --> 00:10:46,750 Dacă un cal stă culcat, înseamnă că e bolnav. 229 00:10:46,834 --> 00:10:50,333 Eu sunt din Maine. Nu știu decât să fierb homari. 230 00:10:50,417 --> 00:10:53,250 - Ceva nu e în regulă! - Probabil are „rău de iapă”. 231 00:10:53,333 --> 00:10:55,166 Ești sigur că nu se rostogolea prin bălegar? 232 00:10:55,250 --> 00:10:57,875 - În rol de tonic? - Nu, e bolnavă! 233 00:10:57,959 --> 00:10:59,041 Și am promis să am grijă de ea. 234 00:10:59,125 --> 00:11:01,208 - Veniți să vă uitați. - Nu, nu fac vizite la grajd. 235 00:11:01,291 --> 00:11:04,542 Dar e ceva serios! Col. Potter mă va trimite la Curtea Marțială. 236 00:11:04,625 --> 00:11:05,709 Haide. Să ne uităm. 237 00:11:05,792 --> 00:11:07,625 - Nu sunt veterinar. - Dar ești veteran. 238 00:11:07,709 --> 00:11:09,083 Destul pentru jazz. 239 00:11:10,208 --> 00:11:11,375 Să mergem să ne jucăm la căluți. 240 00:11:14,000 --> 00:11:16,917 Tipii ăștia sunt oameni-doctori, dar știu unde-ți ții tu toate alea. 241 00:11:17,000 --> 00:11:18,166 Ai grijă la picioare, Hawk. 242 00:11:18,250 --> 00:11:20,125 Da, voi avea grijă. Iar tu spune-i să nu mă lovească. 243 00:11:20,208 --> 00:11:21,792 - Nu-l lovi, Sophie. - Mulțumesc. 244 00:11:23,834 --> 00:11:26,333 - Sper că știe că sunt doctor. - Arată-i diploma. 245 00:11:26,417 --> 00:11:29,667 Haideți băieți. Nu vă mai prostiți. Știți ce vreau să spun. 246 00:11:29,750 --> 00:11:31,000 Încearcă-ți stetoscopul. 247 00:11:32,709 --> 00:11:35,166 - Alo, alo. Da, funcționează. - Pe cal. 248 00:11:35,250 --> 00:11:36,917 - Pe chestia aia mare și maro? - Da! 249 00:11:40,083 --> 00:11:43,166 - Ceva? Congestie? - L-am prins pe Eddie Arcaro. 250 00:11:43,250 --> 00:11:44,959 Pentru Dumnezeu! 251 00:11:46,125 --> 00:11:47,375 Nu aud nimic. 252 00:11:47,458 --> 00:11:49,583 - Poate că nu merge difuzorul. - Poate că nu e pusă în priză. 253 00:11:51,792 --> 00:11:52,667 La naiba! 254 00:11:53,250 --> 00:11:54,667 - Cum? - M-ați auzit! 255 00:11:55,250 --> 00:11:58,208 La dracu'! Nu vă pasă! 256 00:11:58,291 --> 00:12:00,291 Ușurel, Radar. 257 00:12:00,375 --> 00:12:01,333 Sigur că ne pasă. 258 00:12:01,417 --> 00:12:04,375 Cine ți-a moșit tripleții porcușorului de guineea... Manny, Moe și Jack? 259 00:12:04,458 --> 00:12:06,792 Cine i-a dat aspirină puiului când se isterizase? 260 00:12:06,875 --> 00:12:08,000 Dvs, dle. 261 00:12:08,083 --> 00:12:10,750 Cine l-a legat pe mr. Burns când a vrut să-ți gătească iepurele de Paște? 262 00:12:10,834 --> 00:12:12,125 Dvs, dlor. 263 00:12:13,583 --> 00:12:15,000 Ceea ce trebuie să înțelegi, Radar, 264 00:12:15,083 --> 00:12:16,917 este că nu știm nimic despre cai. 265 00:12:17,000 --> 00:12:18,083 E o iapă. 266 00:12:18,166 --> 00:12:19,417 Nu contează genul. 267 00:12:19,917 --> 00:12:23,583 - Radar, de ce nu-l suni pe col. Potter? - Nu pot face asta! Mă va ucide! 268 00:12:23,667 --> 00:12:28,000 Tata socru stă în Oklahoma de vreo 50 de ani. 269 00:12:28,083 --> 00:12:31,542 Odată ce ai intrat în trupa ambulantă, e greu să revii pe Broadway. 270 00:12:32,166 --> 00:12:33,000 Trăiește acolo. 271 00:12:33,083 --> 00:12:35,375 Știe totul despre cai, vaci, porci și alte asemenea. 272 00:12:35,458 --> 00:12:37,250 - În ce oraș locuiește? - Quapaw. 273 00:12:37,333 --> 00:12:39,875 Unde altundeva? O benzinărie, un magazin alimentar, 274 00:12:39,959 --> 00:12:42,083 și un restaurant la modă numit „Haleala”. 275 00:12:42,166 --> 00:12:45,083 Radar, poți obține o legătură cu Quapaw, Oklahoma? 276 00:12:45,166 --> 00:12:46,583 Pot să încerc. 277 00:12:46,667 --> 00:12:48,041 - Să mergem. - Da. 278 00:12:53,333 --> 00:12:55,291 Hawk, ia temperatura iepei. 279 00:12:55,375 --> 00:12:57,291 Prin lege, trebuie să fie și o asistentă de față. 280 00:12:57,375 --> 00:12:58,625 Voi lăsa ușa deschisă. 281 00:13:00,417 --> 00:13:02,000 Vreți să vă scoateți hainele? 282 00:13:03,208 --> 00:13:04,542 Sparky? 283 00:13:04,625 --> 00:13:06,750 Salut. Da, sunt Radar. Ce mai faci? 284 00:13:07,291 --> 00:13:12,542 Bine. Ascultă, Sparky, vrem o legătură la Quapaw, Oklahoma. 285 00:13:13,291 --> 00:13:14,834 Nu, Quapaw. 286 00:13:15,750 --> 00:13:18,000 Da, uite, știu că ești ocupat... 287 00:13:18,083 --> 00:13:20,875 Nu, nu e un telefon personal, e unul animal. 288 00:13:22,000 --> 00:13:25,542 Nu trebuie să țipi așa! Iapa comandantului nostru s-a îmbolnăvit. 289 00:13:28,291 --> 00:13:30,166 - Propune-i un troc. - Cum ar fi? 290 00:13:31,083 --> 00:13:32,417 O loțiune după ras. 291 00:13:32,917 --> 00:13:35,000 Îl irită la coșuri. 292 00:13:35,792 --> 00:13:38,250 Credeți că dl. cpt. Pierce ar pune la bătaie niște reviste cu nuduri? 293 00:13:38,333 --> 00:13:39,166 Ar fi un sacrilegiu. 294 00:13:39,917 --> 00:13:41,333 Încearcă un film. 295 00:13:42,375 --> 00:13:45,333 Sparky. Ce zici de un film? 296 00:13:46,125 --> 00:13:48,750 Nu, nu e un film educativ. E un film adevărat. 297 00:13:48,834 --> 00:13:51,375 Un film cu Rita Hayworth. Gilda. 298 00:13:53,250 --> 00:13:56,709 Nu. Fără indieni, dar cu îmbrățișări, săruturi și alte violențe. 299 00:13:58,000 --> 00:13:58,834 Bine. 300 00:13:59,333 --> 00:14:00,834 Da, minunat. Așteptăm. 301 00:14:01,333 --> 00:14:03,542 - Face legătura cu Honolulu. - Minunat. 302 00:14:04,375 --> 00:14:07,125 - Ce temperatură are? - Am scăpat termometrul în țarc. 303 00:14:07,208 --> 00:14:09,458 Bălegarul are 16 grade Celsius. 304 00:14:09,542 --> 00:14:11,083 Ce? Sparky? 305 00:14:11,166 --> 00:14:12,834 Da? Bine! 306 00:14:12,917 --> 00:14:15,917 - Are contact direct cu Honolulu. - Îmi place băutura, urăsc muzica. 307 00:14:16,000 --> 00:14:16,834 Da? 308 00:14:17,333 --> 00:14:20,917 Bine! A prins Seattle. Acolo este ieri! 309 00:14:21,000 --> 00:14:22,542 - Aici este azi. - Aici este mereu azi. 310 00:14:22,625 --> 00:14:23,792 Dar mâine? 311 00:14:23,875 --> 00:14:25,625 - Asta e bună. - Nu m-am născut ieri. 312 00:14:25,709 --> 00:14:26,583 Da, Sparky. 313 00:14:27,208 --> 00:14:28,500 Oklahoma City, da. 314 00:14:29,041 --> 00:14:30,959 Da. Cum se numește socrul dvs? 315 00:14:31,041 --> 00:14:31,875 Floyd Hayden. 316 00:14:31,959 --> 00:14:33,333 - Haide. - Nu, pe bune. 317 00:14:33,417 --> 00:14:34,834 Ai prins Quapaw. 318 00:14:34,917 --> 00:14:38,458 Bine, uite, căutăm un anume Floyd Hayden. 319 00:14:38,542 --> 00:14:40,041 H-A-Y-D-E-N. 320 00:14:40,125 --> 00:14:41,583 Ș-O-R-I-C-E-L 321 00:14:43,083 --> 00:14:44,041 Sună. 322 00:14:44,125 --> 00:14:47,166 Sună! Alo? Încă mai sună. 323 00:14:48,625 --> 00:14:50,750 - Tată! Salut, sunt BJ. - L-a găsit. 324 00:14:51,458 --> 00:14:54,125 Nu. Nu, nu sunt în stația de autobuz. Încă sunt în Coreea. 325 00:14:54,625 --> 00:14:56,458 Nu, nu ne mai luptăm cu nemții, tată. 326 00:14:56,542 --> 00:14:58,417 Ăsta a fost războiul tău. 327 00:14:59,000 --> 00:15:00,583 Da. Primesc o scrisoare pe zi de la Peg. 328 00:15:00,667 --> 00:15:02,083 - Haide. - Calul. 329 00:15:02,166 --> 00:15:04,250 Tată, nu pot vorbi prea mult. 330 00:15:04,333 --> 00:15:06,542 Am nevoie de ajutorul tău. Dă-mi un creion și hârtie. 331 00:15:07,417 --> 00:15:08,959 Avem aici un cal bolnav. 332 00:15:09,041 --> 00:15:10,166 Da, o iapă. 333 00:15:10,250 --> 00:15:11,166 S-a culcat. 334 00:15:11,917 --> 00:15:13,333 O clipă. Care e ritmul cardiac? 335 00:15:13,417 --> 00:15:14,625 - Cincizeci. - Cincizeci. 336 00:15:16,000 --> 00:15:18,000 - Prea mult. - Crezi... 337 00:15:18,083 --> 00:15:19,166 Ar putea avea emoții? 338 00:15:19,250 --> 00:15:21,291 Se poate. Col. Potter n-a mai scos-o de o săptămână. 339 00:15:21,375 --> 00:15:22,917 Stai o clipă, Floyd. 340 00:15:23,000 --> 00:15:24,875 - Îi chiorăie mațele? - Silencio. 341 00:15:24,959 --> 00:15:25,917 Niciun sunet. 342 00:15:30,709 --> 00:15:32,125 Bine. 343 00:15:32,667 --> 00:15:33,500 Da. 344 00:15:34,000 --> 00:15:36,792 Bine, mulțumesc, tată. Ai grijă de tine. 345 00:15:37,291 --> 00:15:38,458 Și mie mi-e dor de tine. 346 00:15:38,959 --> 00:15:40,500 - Fă-mi un serviciu, da? - Mai are... 347 00:15:40,583 --> 00:15:43,125 Sun-o pe Peg și spune-i că totul e bine. 348 00:15:43,625 --> 00:15:45,000 Cu excepția calului. 349 00:15:45,083 --> 00:15:46,333 - Da. Mulțumesc. - Calul. 350 00:15:46,917 --> 00:15:48,291 - Ce? - Ce? Ce? 351 00:15:48,375 --> 00:15:50,834 Prea multă iarbă uscată și prea puțină apă. Are colici. 352 00:15:50,917 --> 00:15:52,792 E grav! 353 00:15:52,875 --> 00:15:54,750 - Floyd spune că poate muri. - Colici? 354 00:15:55,333 --> 00:15:56,500 Intestinul e blocat. 355 00:15:56,583 --> 00:15:58,709 Trebuie s-o ținem în picioare, să nu se încolăcească mațele. 356 00:15:58,792 --> 00:15:59,625 Și... 357 00:16:00,250 --> 00:16:01,500 trebuie s-o curățăm. 358 00:16:01,583 --> 00:16:04,083 Cu multă, multă apă caldă. 359 00:16:05,709 --> 00:16:08,125 Cred că trag o fugă pe front, să văd cum mai merg tragerile. 360 00:16:11,667 --> 00:16:14,333 - Agață asta în butoiul de sus. - Pare înspăimântător de sus. 361 00:16:14,417 --> 00:16:16,834 - Vrei celălalt capăt? - Nu e chiar așa de sus. 362 00:16:16,917 --> 00:16:18,667 - Hopa-sus. - Te iubesc, tati. 363 00:16:19,375 --> 00:16:21,375 Pe onoarea mea. Ce se întâmplă aici, Hawkeye? 364 00:16:21,458 --> 00:16:24,083 Calul col. Potter s-a constipat. O ajutăm să iasă. 365 00:16:24,166 --> 00:16:26,041 - Ești un bun creștin. - Aleluia. 366 00:16:26,625 --> 00:16:28,542 Vorbesc serios, Hawkeye. 367 00:16:28,625 --> 00:16:30,375 Sophie este și ea o creație a Domnului. 368 00:16:30,458 --> 00:16:32,208 Uneori, cu toții avem nevoie de o mână de ajutor. 369 00:16:38,250 --> 00:16:40,000 Hawkeye, încearcă să se culce la loc! 370 00:16:40,083 --> 00:16:41,750 Plimb-o! Ține-o în mișcare! 371 00:16:43,125 --> 00:16:44,166 Vocea de Sus. 372 00:16:46,375 --> 00:16:49,125 Ușurel dragă. N-o să te doară. Apa e caldă. 373 00:16:49,208 --> 00:16:50,458 Haide. 374 00:16:51,583 --> 00:16:53,583 În Atlantic City, asta te-ar costa 7,50. 375 00:16:54,166 --> 00:16:56,375 E grav? Să spun o rugăciune? 376 00:16:57,250 --> 00:16:58,792 Ai o rugăciune pentru cai, părinte? 377 00:16:59,542 --> 00:17:01,709 Am făcut una, odată, pentru un câine danez cu peritonită. 378 00:17:02,375 --> 00:17:04,166 - Roagă-te mai sus. - Așa să fie. 379 00:17:04,917 --> 00:17:06,041 Continuă s-o plimbi, Radar. 380 00:17:07,417 --> 00:17:09,041 Hai, fetița. Hai. 381 00:17:09,959 --> 00:17:11,375 Dă drumul la apa caldă. 382 00:17:29,917 --> 00:17:32,166 Ia-i pe cei dragi și mergeți pe înălțimi. 383 00:17:33,667 --> 00:17:34,625 E destul de caldă? 384 00:17:35,917 --> 00:17:36,875 Potrivită. 385 00:17:40,959 --> 00:17:43,500 Știu cum te simți. Am mestecat odată un pachet de gumă 386 00:17:43,583 --> 00:17:45,792 - ...cu o pungă de chipsuri. - Gata? 387 00:17:45,875 --> 00:17:48,667 - Eu da, dar iapa e puțin agitată. - Ajutoarele sunt pe drum. 388 00:17:52,458 --> 00:17:54,875 - Pregătiți-vă. - Pregătiți-vă! 389 00:17:54,959 --> 00:17:56,750 Pregătiți-vă! 390 00:17:56,834 --> 00:17:58,458 Sunt pregătit! 391 00:17:58,542 --> 00:18:00,041 E pregătit! 392 00:18:00,125 --> 00:18:01,375 E pregătit! 393 00:18:01,458 --> 00:18:02,333 E pregătit! 394 00:18:02,417 --> 00:18:03,291 Dă-i drumul! 395 00:18:04,333 --> 00:18:07,083 - Dă-i drumul! - Dă-i drumul! 396 00:18:07,166 --> 00:18:09,208 Vine! 397 00:18:09,917 --> 00:18:11,333 Vine! 398 00:18:11,959 --> 00:18:12,792 Vine. 399 00:18:15,250 --> 00:18:16,834 Cum merge? 400 00:18:16,917 --> 00:18:18,208 Cum merge? 401 00:18:18,291 --> 00:18:19,375 Minunat. 402 00:18:19,458 --> 00:18:20,417 Oprește apa! 403 00:18:20,500 --> 00:18:21,917 Oprește apa! 404 00:18:22,500 --> 00:18:24,333 Oprește apa! 405 00:18:25,375 --> 00:18:26,750 Am oprit-o! 406 00:18:40,667 --> 00:18:43,417 Hei! Bine! 407 00:18:45,917 --> 00:18:48,041 Da, Sparky, calul e bine. 408 00:18:48,709 --> 00:18:50,417 Cum a fost filmul pe care ți l-am trimis? 409 00:18:51,500 --> 00:18:52,625 Nu era Gilda? 410 00:18:53,250 --> 00:18:55,667 Așa scria pe cutie. 411 00:18:57,458 --> 00:18:59,417 Extaz cu Hedy Lamarr? 412 00:19:00,542 --> 00:19:02,792 Îmi pare rău, Sparky. Sper că nu te-ai supărat. 413 00:19:04,583 --> 00:19:05,417 Ce-a făcut? 414 00:19:06,792 --> 00:19:07,625 Goală? 415 00:19:09,125 --> 00:19:10,166 Fără haine? 416 00:19:11,166 --> 00:19:12,125 Prin pădure? 417 00:19:13,542 --> 00:19:15,542 Când îmi trimiți filmul înapoi? 418 00:19:16,375 --> 00:19:18,500 Când îl veți termina de văzut? 419 00:19:19,917 --> 00:19:21,250 Cum adică, la anul? 420 00:19:22,417 --> 00:19:23,917 Ascultă, col. Potter revine chiar acum. 421 00:19:24,000 --> 00:19:25,458 Vreau filmul înapoi. 422 00:19:32,834 --> 00:19:34,250 Bun venit, dle col. Potter. 423 00:19:34,333 --> 00:19:35,417 Ce mai face dna Potter? 424 00:19:35,500 --> 00:19:37,041 Și-a luat o bicicletă cu 10 viteze. 425 00:19:37,125 --> 00:19:38,333 E chiar în formă. 426 00:19:38,417 --> 00:19:39,500 Du-mi bagajele în cort 427 00:19:39,583 --> 00:19:42,166 și despachetează-le. Am niște chiloți uzi înăuntru. 428 00:19:42,250 --> 00:19:44,125 Nu vreți să mucegăiască. 429 00:19:44,208 --> 00:19:46,208 - Cum merg lucrurile? - Foarte bine, dle. 430 00:19:46,291 --> 00:19:48,291 - Ce face iapa? - Curată ca un nou-născut. 431 00:19:48,375 --> 00:19:49,208 Bine! 432 00:19:52,917 --> 00:19:54,583 - Klinger. - Prezent. 433 00:19:54,667 --> 00:19:56,792 Radar nu mi-a spus că ești înăuntru. 434 00:19:56,875 --> 00:20:00,291 - Nu vorbesc cu nimeni. - Ce naiba faci pe biroul meu? 435 00:20:00,375 --> 00:20:03,125 Sunt deprimat. 110%. 436 00:20:03,208 --> 00:20:05,000 Asta e? Nu mai merge? 437 00:20:05,083 --> 00:20:07,083 Capătul drumului vieții. 438 00:20:07,166 --> 00:20:08,375 Ce păcat. 439 00:20:09,917 --> 00:20:11,834 Ce pot să fac? 440 00:20:11,917 --> 00:20:13,417 Trebuie să te eliberez. 441 00:20:14,625 --> 00:20:15,583 Cum ați spus, dle? 442 00:20:15,667 --> 00:20:18,375 Depresia severă e un motiv bun de eliberare. 443 00:20:20,291 --> 00:20:21,959 Împachetez într-o oră! 444 00:20:22,041 --> 00:20:23,917 Sunt liber! 445 00:20:24,000 --> 00:20:27,333 Laverne, sosesc! Amor și dans! 446 00:20:27,417 --> 00:20:29,458 Îmi pun pălăria cea bună 447 00:20:29,542 --> 00:20:31,959 Îmi pun cravata albă 448 00:20:32,041 --> 00:20:33,792 Îmi pun costumul 449 00:20:38,458 --> 00:20:39,792 Am făcut-o lată, nu? 450 00:20:42,333 --> 00:20:43,166 Da. 451 00:20:44,166 --> 00:20:45,500 Acum sunt realmente deprimat. 452 00:20:45,583 --> 00:20:48,291 Capul sus, soldat. Ți-am adus materialul pentru rochie. 453 00:20:48,375 --> 00:20:49,500 Albastru sau roșu? 454 00:20:49,583 --> 00:20:50,625 Roșu. 455 00:20:50,709 --> 00:20:52,000 Tare. 456 00:20:52,083 --> 00:20:53,542 - Klinger! - Dle. 457 00:20:53,625 --> 00:20:56,291 Vreau să văd cum faci numărul cu pălăria pentru răniți. 458 00:20:56,375 --> 00:20:57,458 În rochia roșie? 459 00:20:57,542 --> 00:20:58,834 Îi vei pune jos. 460 00:20:58,917 --> 00:20:59,750 Aveți dreptate. 461 00:20:59,834 --> 00:21:01,166 Îmi pun pălăria cea bună 462 00:21:02,959 --> 00:21:05,917 - Dle colonel, omul ăsta e nebun. - Da, dar îi sfârâie călcâiele. 463 00:21:06,000 --> 00:21:09,000 - Ce e, Burns? Sunt epuizat. - Dle, cât ați fost plecat, 464 00:21:09,083 --> 00:21:11,917 Pierce a comis șase infracțiuni majore ale regulamentelor militare. 465 00:21:12,000 --> 00:21:13,625 - Care au fost acestea? - Prima... 466 00:21:13,709 --> 00:21:15,208 Ieri, la popotă, 467 00:21:15,917 --> 00:21:16,959 s-a strâmbat la mine. 468 00:21:17,041 --> 00:21:18,375 - Da? - Da, dle. 469 00:21:18,458 --> 00:21:20,667 Și-a încrucișat ochii și a scos limba. Cam așa. 470 00:21:25,041 --> 00:21:28,208 Nu trebuie să le mai ascult și celelalte. Voi lua măsurile necesare. 471 00:21:28,291 --> 00:21:29,959 Bun. Dle, ce măsuri veți lua? 472 00:21:30,041 --> 00:21:32,083 Mă duc să mă culc. Cazul se închide. 473 00:21:32,667 --> 00:21:33,542 Da, dle. 474 00:21:49,834 --> 00:21:50,667 Hawkeye. 475 00:21:52,041 --> 00:21:53,333 Hawkeye. 476 00:21:54,834 --> 00:21:58,000 Pulsul e rapid, temperatura mi-a crescut. Nu mai rezist. 477 00:21:58,709 --> 00:22:00,834 Sunt gata. La tine în cort sau în Chevrolet-ul tatei? 478 00:22:01,333 --> 00:22:03,500 - Apendicele. - Bine, bine. 479 00:22:06,000 --> 00:22:09,291 Nu e nostim cum de toate se întâmplă la 3:00 dimineața? 480 00:22:10,166 --> 00:22:11,000 Hei! 481 00:22:11,083 --> 00:22:12,875 Ce e? 482 00:22:12,959 --> 00:22:14,792 - Apendicele. - N-am auzit de el. 483 00:22:15,333 --> 00:22:18,834 Haide. Trebuie să-i scoatem apendicele lui Margaret. Am nevoie de un anestezist. 484 00:22:19,333 --> 00:22:21,500 Bine, 485 00:22:22,500 --> 00:22:23,500 intru și eu în joc, dle antrenor. 486 00:22:23,583 --> 00:22:25,625 - Doamne, doare. - Bine. Haide. 487 00:22:26,125 --> 00:22:29,000 Îmi pare rău că v-am trezit. 488 00:22:29,083 --> 00:22:31,166 Nu-i nimic. Adormisem de doar 15 minute. 489 00:22:38,500 --> 00:22:40,667 - Gata, Beej? - La semnul tău. 490 00:22:40,750 --> 00:22:43,750 Kellye, nu uita că dr. Pierce preferă lamele curbe. 491 00:22:43,834 --> 00:22:45,166 - Da, dnă. - Și separă acele groase 492 00:22:45,250 --> 00:22:46,166 de cele subțiri. 493 00:22:46,250 --> 00:22:48,458 Houlihan, nu mai chibița. Ești pacient acum. 494 00:22:48,542 --> 00:22:52,458 Ciudat cum astfel de lucruri se întâmplă în miezul nopții. 495 00:22:52,542 --> 00:22:54,709 - De ce nu am fost chemat? - Masca! 496 00:22:54,792 --> 00:22:56,458 Eu trebuia să operez! 497 00:22:56,542 --> 00:22:58,834 Cunosc apendicele mr. Houlihan mai bine decât voi toți. 498 00:22:58,917 --> 00:23:00,417 Burns, ea l-a solicitat pe Pierce. 499 00:23:00,917 --> 00:23:02,959 - Nu cred! - Cam multă ceartă pe aici. 500 00:23:03,041 --> 00:23:06,583 Ai spus-o, frate, scuze, părinte. Nu vrea să fii aici. 501 00:23:06,667 --> 00:23:08,834 Nu plec până nu o spune ea. 502 00:23:08,917 --> 00:23:11,208 Ascultă aici, Frank. Afară! 503 00:23:12,208 --> 00:23:13,125 Delirează. 504 00:23:13,208 --> 00:23:14,291 Afară! 505 00:23:15,333 --> 00:23:16,792 Sper să ai o cicatrice urâtă! 506 00:23:18,417 --> 00:23:20,709 Putem continua? Într-o oră trebuie să mă trezesc și să mă apuc de lucru. 507 00:23:20,792 --> 00:23:23,500 Bine, Margaret, relaxează-te. Inspiră adânc. 508 00:23:23,583 --> 00:23:25,041 Eu trebuia să spun asta. 509 00:23:25,125 --> 00:23:26,417 Gura, Margaret. 510 00:23:27,208 --> 00:23:28,417 Acum, să ne distrăm. 511 00:23:34,500 --> 00:23:36,583 E important să te ridici a doua sau a treia zi. 512 00:23:37,959 --> 00:23:40,000 Mulțumesc pentru treaba bună pe care ai făcut-o. 513 00:23:40,083 --> 00:23:41,583 Ți-am pus și garanție. 514 00:23:41,667 --> 00:23:43,917 La fiecare 1.600 km îți verific șasiul. 515 00:23:44,792 --> 00:23:47,709 Cel mai important lucru după o astfel de operație 516 00:23:47,792 --> 00:23:48,834 e să continui mișcarea. 517 00:23:52,417 --> 00:23:55,959 Bună fată. Puteai să te alegi cu un nod la mațe. 518 00:23:57,667 --> 00:23:58,583 Ai spus ceva? 519 00:24:37,000 --> 00:24:39,000 {\an8}Subtitrarea: Leonard Drăghici 39552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.