All language subtitles for MxAxSxH - 05x10 - Hawkeye Get Your Gun_track12_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,959 --> 00:01:06,667 Doctore, vreți să țin aia? 2 00:01:08,500 --> 00:01:10,166 - Soră. - Doctore? 3 00:01:10,250 --> 00:01:12,542 Scarpină-mă, te rog. Sub omoplatul stâng. 4 00:01:14,875 --> 00:01:17,208 - Fix la țintă. - Lovitură norocoasă. 5 00:01:17,291 --> 00:01:19,625 Ba deloc. Îmi cunosc anatomia. 6 00:01:19,709 --> 00:01:22,041 Aș fi vrut să-ți cunosc anatomia, așa cum o cunoști tu. 7 00:01:22,125 --> 00:01:25,083 - Îmi spune cineva cât e ceasul? - Aproape 1:00. 8 00:01:25,166 --> 00:01:27,959 1:00? Am lucrat 24 ore non-stop. 9 00:01:28,542 --> 00:01:30,041 Cu siguranță e mai bine decât să lucrezi aici. 10 00:01:30,125 --> 00:01:32,291 Sunt atât de obosit că nu-mi mai aduc aminte ultimul pacient. 11 00:01:32,875 --> 00:01:34,917 - A avut cvintupleți. - Da. 12 00:01:35,000 --> 00:01:36,250 Silencio! 13 00:01:36,333 --> 00:01:39,083 Cum să operez printre balivernele astea? 14 00:01:39,166 --> 00:01:41,375 Unde e un război, este și o soluție, Frank. 15 00:01:41,458 --> 00:01:42,291 Șterge-mă. 16 00:01:43,250 --> 00:01:46,542 - Câți mai sunt afară? - Am numărat 19 când am intrat. 17 00:01:46,625 --> 00:01:49,792 19? Tot 19 erau și acum două ore. 18 00:01:49,875 --> 00:01:51,834 Refac stocul când se termină. 19 00:01:51,917 --> 00:01:52,917 Închid, dle colonel. 20 00:01:53,000 --> 00:01:54,625 În câteva minute pot prelua de la dvs. 21 00:01:54,709 --> 00:01:56,083 - De ce? - De ce? 22 00:01:56,166 --> 00:01:57,625 Trebuie să fiți frânt. 23 00:01:57,709 --> 00:02:00,000 Da, dar de ce eu mai mult decât ceilalți? 24 00:02:00,083 --> 00:02:01,166 Pentru că sunteți bătrân. 25 00:02:02,458 --> 00:02:04,625 Mai bătrân decât noi, ceilalți. Și pentru că arătați mort... 26 00:02:05,250 --> 00:02:06,166 de oboseală. 27 00:02:06,250 --> 00:02:08,250 Dle maior, pot să potrivesc incizie cu incizie, sutură cu sutură, 28 00:02:08,333 --> 00:02:11,542 pensă cu pensă, pacient cu pacient! 29 00:02:11,625 --> 00:02:13,417 Dar nu și capsoman cu capsoman. 30 00:02:13,500 --> 00:02:16,667 Vezi-ți de scrumbiile tale, Pierce. Dle, eu doar încercam... 31 00:02:16,750 --> 00:02:18,291 Știu ce încerci să faci. 32 00:02:18,375 --> 00:02:21,000 Am intrat primul aici. Voi ieși ultimul. 33 00:02:21,542 --> 00:02:23,083 Chiar dacă ar fi să mă care pe brațe. 34 00:02:38,625 --> 00:02:40,542 - Salut, Klinger. - Ce ai acolo, Igor? 35 00:02:41,041 --> 00:02:41,875 Pentru Radar. 36 00:02:41,959 --> 00:02:43,333 I-o dau trădătorului când se întoarce. 37 00:02:43,417 --> 00:02:44,250 De ce „trădător”? 38 00:02:44,333 --> 00:02:47,792 Pentru că de câte ori primește o permisie de patru zile, mă aleg cu treaba lui. 39 00:02:47,875 --> 00:02:51,000 Poate că arăt ca o secretară perfectă, dar mai bine sap la latrine. 40 00:02:51,083 --> 00:02:53,542 - Uite la unghiile astea. - Poftim, pentru tine. 41 00:02:54,417 --> 00:02:55,792 Știi ce e asta? 42 00:02:56,291 --> 00:02:58,959 Este finalul strălucitei mele cariere militare. 43 00:02:59,041 --> 00:03:01,417 - Ești nebun. - Nu mai sunt. 44 00:03:01,500 --> 00:03:03,083 Am ceva mai bun decât nebunia. 45 00:03:04,458 --> 00:03:07,542 Dacă Frank Burns mai face poante arogante legate de vârsta mea, 46 00:03:07,625 --> 00:03:10,875 îl duc în spatele garajelor și-i tai roțile. 47 00:03:11,667 --> 00:03:14,500 N-a vrut să spună nimic, colonele. A încercat doar să vă jignească. 48 00:03:14,583 --> 00:03:16,333 Dle colonel, trebuie să vă vorbesc imediat! 49 00:03:16,417 --> 00:03:17,834 Klinger, du-te și pune-ți o rochie. 50 00:03:17,917 --> 00:03:19,875 Scuzați-mă domnule. Mi-ați spus „Klinger”? 51 00:03:19,959 --> 00:03:22,125 Dacă nu ești Klinger, cine Talpa Iadului ești? 52 00:03:22,208 --> 00:03:24,875 Poate chiar Talpa Iadului. Sunt Zoltan, Împăratul Țiganilor. 53 00:03:25,750 --> 00:03:27,125 M-ai făcut fericit. 54 00:03:27,208 --> 00:03:29,333 Zoltan, Împărat al Țiganilor, 55 00:03:29,417 --> 00:03:31,667 te bagi în gura Curții Marțiale. 56 00:03:31,750 --> 00:03:34,000 Nu mă puteți trimite acolo. Nu sunt soldat. 57 00:03:34,083 --> 00:03:37,333 - Nu ești soldat? - Nu, dle. Nu sunt cetățean american. 58 00:03:37,417 --> 00:03:39,041 Cred că pune ceva la cale. 59 00:03:39,125 --> 00:03:41,583 N-aș rata asta pentru toată carnea de vită afumată din Coreea. 60 00:03:41,667 --> 00:03:45,041 Klinger, cum poți fi împăratul țiganilor când tu ești libanez? 61 00:03:45,625 --> 00:03:49,375 Bună întrebare. Am fost răpit de la țigani de către doi țărani libanezi nemiloși, 62 00:03:49,458 --> 00:03:51,875 care m-au crescut ca și pe unul de-al lor. 63 00:03:51,959 --> 00:03:53,208 Îmi place asta. 64 00:03:54,667 --> 00:03:57,000 Uitați. O mărturie semnată din partea acuzaților. 65 00:03:57,083 --> 00:03:58,917 Este o mărturie semnată, de acord. 66 00:03:59,000 --> 00:04:01,125 Am fost ales împărat al tribului meu. 67 00:04:01,208 --> 00:04:03,583 Iar aceasta e o cerere de revenire urgentă pentru a urca pe tron. 68 00:04:03,667 --> 00:04:05,166 Îmi pare rău. Nu pricep țigăneasca. 69 00:04:05,250 --> 00:04:06,792 - Credeți-mă pe cuvânt. - Desigur. 70 00:04:06,875 --> 00:04:08,458 Aștept la mine în cort, cu bagajul făcut. 71 00:04:08,542 --> 00:04:11,625 - O să ai mult de așteptat. - Dle, oamenii au nevoie de mine. 72 00:04:13,208 --> 00:04:16,208 Klinger, dacă înghit povestea ta, armata o să-mi dea un picior în fund. 73 00:04:16,291 --> 00:04:20,583 E adevărat. Acum știu de ce îmi fierbe sângele când aud viori. 74 00:04:20,667 --> 00:04:22,834 De ce sunt atât de atras de vitrinele magazinelor. 75 00:04:22,917 --> 00:04:25,792 De ce, adulmecând paprika, mă întorc cu fața spre Budapesta. 76 00:04:25,875 --> 00:04:29,417 - De ce am tendințe de nomad. - Zoltan, fii nomad și tai-o de aici. 77 00:04:30,000 --> 00:04:31,125 Să vă citesc în frunzele de ceai... 78 00:04:31,208 --> 00:04:33,333 - Le prefer verzi. - Liber. 79 00:04:33,417 --> 00:04:35,834 Cântă, țigane, dansează, țigane 80 00:04:35,917 --> 00:04:38,875 Cântă cât timp poți 81 00:04:38,959 --> 00:04:40,750 Cred că împăratul și-a provocat o hernie. 82 00:04:44,000 --> 00:04:45,333 Nu mai este rubarbă, soldat? 83 00:04:45,417 --> 00:04:47,667 - S-a terminat, dle. - „S-a terminat, dle”? 84 00:04:47,750 --> 00:04:50,625 Aș vrea să știu cum se face că dispare chiar în momentul în care apar eu. 85 00:04:50,709 --> 00:04:52,333 Nu numai rubarba dispare, Frank. Și oamenii dispar. 86 00:04:52,417 --> 00:04:54,083 Nu te amesteca, băgăciosule. 87 00:04:54,166 --> 00:04:57,125 De ce-mi creezi disconfort de câte ori îți creez și eu disconfort? 88 00:04:57,208 --> 00:04:58,750 Mergi și cântă la cimpoi. 89 00:04:58,834 --> 00:05:01,291 Bună, dnă maior. Pot să mă alătur dvs pentru o plăcută conversație? 90 00:05:01,375 --> 00:05:03,583 Sigur. Stai jos și închide-ți pliscul. 91 00:05:05,208 --> 00:05:08,291 Avem un apel de la spitalul Coreean 426. 92 00:05:08,375 --> 00:05:10,208 Strigă după provizii și chirurgi. 93 00:05:10,291 --> 00:05:11,917 Sunt îngropați în răniți până la bisturie. 94 00:05:12,000 --> 00:05:13,458 - Au nevoie de ajutorul nostru. - Pentru Dumnezeu! 95 00:05:13,542 --> 00:05:16,125 - Suntem chirurgi, nu supermeni. - Poți să repeți asta. 96 00:05:16,208 --> 00:05:18,500 Iar ne compari cu acel colonel Penobscott al tău? 97 00:05:18,583 --> 00:05:21,667 Dacă era aici, Donald s-ar fi oferit primul ca și voluntar. 98 00:05:21,750 --> 00:05:24,041 Așa s-a logodit. A cerut voluntari. 99 00:05:24,875 --> 00:05:25,875 Te-am auzit. 100 00:05:26,917 --> 00:05:29,250 - Poftiți rubarba, dle. - Sigur. 101 00:05:30,166 --> 00:05:32,166 Mă ofer voluntară, dle. Doar să aprobați. 102 00:05:32,250 --> 00:05:35,000 Îmi pare rău, dnă maior. N-au cerut asistente, iar eu nu le ofer. 103 00:05:35,083 --> 00:05:38,500 Voi mobiliza doi chirurgi și materiale câte încap într-un jeep. 104 00:05:38,583 --> 00:05:40,250 Cine va alege pe cei doi chirurgi? 105 00:05:40,333 --> 00:05:42,875 - Mie-mi convine alfabetic. - Da, sigur. 106 00:05:42,959 --> 00:05:44,417 Cpt. Pierce începe cu „P”, 107 00:05:44,500 --> 00:05:46,709 ceea ce-l trece pe mr. Burns care începe cu „B”, în capul listei. 108 00:05:46,792 --> 00:05:49,166 - Serios? - Nu-ți mai bate capul, dle maior. 109 00:05:49,250 --> 00:05:52,417 - Nu voi alege alfabetic. - Sugerez paiele. 110 00:05:52,500 --> 00:05:55,333 - Cele mai scurte două din trei. - De ce numai trei? 111 00:05:55,417 --> 00:05:57,542 Burns, unul, Pierce, două, Hunnicutt, trei. 112 00:05:57,625 --> 00:05:59,917 - Potter, patru. - Dvs, dle? 113 00:06:00,500 --> 00:06:02,083 Da, eu. 114 00:06:02,166 --> 00:06:04,000 Dar, dle, sunteți cam bunicuț. 115 00:06:04,083 --> 00:06:07,041 Da, mai bine bunic decât mama turnătorilor. 116 00:06:07,125 --> 00:06:10,041 Sunteți sprinten pentru vârsta dvs, dle colonel. Este evident pentru toți. 117 00:06:10,125 --> 00:06:13,041 Dar ca și comandat al unității și senator de vârstă al echipei chirurgicale, 118 00:06:13,125 --> 00:06:15,166 nu ar trebui să desemnați ofițerii mai tineri pentru această sarcină? 119 00:06:15,250 --> 00:06:17,875 - Cum îl facem pe junior să tacă? - Coaseți-i buzele. 120 00:06:17,959 --> 00:06:21,625 Burns, poate că nu sunt chiar mânz, dar nici mârțoagă bătrână nu sunt. 121 00:06:21,709 --> 00:06:22,583 Are dreptate. 122 00:06:22,667 --> 00:06:25,959 Sunt la fel de pregătit pentru această misiune ca și tine. Poate mai în formă! 123 00:06:27,291 --> 00:06:28,709 Vom pune la punct asta imediat. 124 00:06:29,709 --> 00:06:32,583 Frank, ți-ar plăcea să fii primul chirurg kamikaze? 125 00:06:32,667 --> 00:06:34,417 E simplu. Îți faci singur o lobotomie. 126 00:06:34,500 --> 00:06:35,625 Bagă-ți-o în frigider! 127 00:06:35,709 --> 00:06:38,041 Pot rechiziționa cărțile un minut? 128 00:06:39,375 --> 00:06:42,667 - Dle, dar priviți aici! - Sfinte! 129 00:06:45,500 --> 00:06:46,375 Scuze, fiule. 130 00:06:51,083 --> 00:06:52,959 Două cărți minore înseamnă doi aleși. 131 00:06:56,250 --> 00:06:57,083 Hunnicutt. 132 00:07:02,875 --> 00:07:05,583 - Zece. Vă spun la revedere. - Burns. 133 00:07:07,625 --> 00:07:09,583 Cinci. Era mai bine cu paiele. 134 00:07:11,250 --> 00:07:13,166 Trei. Pare a fi o căsnicie, Frank. 135 00:07:13,250 --> 00:07:15,333 Știu că mă descurc mai bine, dar la vârsta mea mai am timp de așteptat? 136 00:07:17,250 --> 00:07:18,583 - Doi. - E o escrocherie. 137 00:07:18,667 --> 00:07:21,250 Înseamnă că voi mergeți iar eu rămân. E bine. 138 00:07:21,750 --> 00:07:24,125 Frank, se pare că ai fost refuzat din nou. 139 00:07:24,208 --> 00:07:25,625 Tu și cu mine, Pierce. 140 00:07:25,709 --> 00:07:29,375 Burns, încarcă jeep-ul cu provizii și nu uita de Geritolul meu. 141 00:07:30,792 --> 00:07:33,959 Halate, măști, tifon steril, adeziv... 142 00:07:34,041 --> 00:07:36,125 Adeziv. Ce ai făcut cu adezivul? 143 00:07:36,792 --> 00:07:40,667 Aici. Nu înseamnă că am furat-o numai pentru că sunt țigan. 144 00:07:40,750 --> 00:07:43,250 Astăzi ești țigan. Ieri erai balerină. 145 00:07:43,333 --> 00:07:45,792 Nu faceți mișto de mine, dle. Destinul dvs e o carte deschisă pentru mine. 146 00:07:45,875 --> 00:07:48,041 - Ești țicnit. - Noi citim viitorul. 147 00:07:48,125 --> 00:07:50,583 Și eu. În cinci secunde îți sparg nasul. 148 00:07:50,667 --> 00:07:52,458 Nu înfulecați mai mult decât puteți mesteca, dle. 149 00:07:52,542 --> 00:07:55,750 Credeți-mă, viitorul este scris în palma dvs. 150 00:07:55,834 --> 00:07:58,417 Da? Și ce spune? 151 00:07:59,250 --> 00:08:02,625 - Spune... - Ce este? Ce vezi? 152 00:08:02,709 --> 00:08:04,542 Permiteți să fiu primul care vă felicită, dle. 153 00:08:04,625 --> 00:08:05,667 Moare cineva și-mi lasă bani? 154 00:08:05,750 --> 00:08:07,667 Nu, dle. Vă veți acoperi de glorie. 155 00:08:07,750 --> 00:08:10,500 - Eu? - Aveți o puternică linie a gloriei. 156 00:08:10,583 --> 00:08:11,667 Mai spune. 157 00:08:11,750 --> 00:08:14,458 Veți merge într-o excursie, dle, o misiune caritabilă... 158 00:08:14,542 --> 00:08:19,750 la un spital, departe. Văd, văd... o medalie. E de aur. 159 00:08:19,834 --> 00:08:21,041 O medalie de aur? 160 00:08:21,667 --> 00:08:22,959 - Se face verde. - Verde? 161 00:08:23,041 --> 00:08:25,875 Și scrie, „pentru a fi ignorat pericolele,” 162 00:08:25,959 --> 00:08:28,625 „pentru a fi operat deasupra și dincolo de datorie,” 163 00:08:28,709 --> 00:08:31,125 „pentru a fi insistat să mergeți în misiune în locul col. Potter.” 164 00:08:32,000 --> 00:08:35,333 Pleacă de-aici, escrocule! Ți-am priceput jocul, dar n-o să țină. 165 00:08:35,417 --> 00:08:37,333 Dle, sunteți cu 20 de ani mai tânăr decât dl colonel. 166 00:08:37,417 --> 00:08:39,834 Și? Bătrânul și slăbănogul pierde. 167 00:08:39,917 --> 00:08:43,250 Cel tânăr și puternic supraviețuiește. Este legea junglei. 168 00:08:45,250 --> 00:08:47,250 Ar trebui ca un leu să-ți mănânce fața. 169 00:08:49,834 --> 00:08:53,041 - Unde pun asta, dle? - Mai este loc în față, Înălțimea voastră. 170 00:08:53,125 --> 00:08:54,000 Bună idee. 171 00:08:54,083 --> 00:08:57,083 - Dl colonel o ține ca suport de picioare. - Îmi voi odihni picioarele pe fundul tău. 172 00:08:57,792 --> 00:09:00,333 Urcă, Pierce. Unde ți-e arma? 173 00:09:00,417 --> 00:09:02,750 Stă supărată sub pat. Nu ne vorbim. 174 00:09:02,834 --> 00:09:04,959 Dă-i pupic și împăcați-vă. O iei cu tine. 175 00:09:05,041 --> 00:09:07,917 Colonele, dacă ating o armă, voi declanșa un alt conflict. 176 00:09:08,000 --> 00:09:10,208 Pierce, îți iei arma cu tine. 177 00:09:10,291 --> 00:09:13,542 Corect. Îmi iau mâna dreaptă și mâna stângă. 178 00:09:13,625 --> 00:09:15,458 Îți trebuie un inamic pentru a te preda. 179 00:09:15,542 --> 00:09:16,709 Nu te-au învățat asta la instrucție? 180 00:09:16,792 --> 00:09:19,417 Pierce, n-am de gând să te păzesc. Ia-ți arma. 181 00:09:20,250 --> 00:09:21,792 - Armurier. - Da, sahib. 182 00:09:21,875 --> 00:09:23,291 Alerg ca vântul. 183 00:09:26,792 --> 00:09:28,583 Nu mai ataci acutele. 184 00:09:28,667 --> 00:09:30,542 - M-aș răni, dle. - M-am gândit eu. 185 00:09:30,625 --> 00:09:33,959 - Cafea, bună și tare. - Mulțumesc, Zoltan. Va fi de mare folos. 186 00:09:34,041 --> 00:09:36,500 - Hanoracul dvs, dle colonel. - Nu știu unde să-l pun. 187 00:09:36,583 --> 00:09:39,667 - Țineți asta. Drumul e accidentat. - Asta știu unde s-o pun. 188 00:09:40,458 --> 00:09:42,583 - Artileria, colega. - E încărcat? 189 00:09:42,667 --> 00:09:46,417 - L-am umplut personal cu apă. - Atenție. Trag să vă înecați. 190 00:09:48,166 --> 00:09:51,500 - Crezi că vom găsi locul? - Dacă avem probleme, sunăm la AAA. 191 00:09:51,583 --> 00:09:54,750 - Drum bun, dlor. - Ce zici de un pupic pentru drum? 192 00:09:54,834 --> 00:09:57,166 - Nu fi ridicol. - Atunci unul pentru mine? 193 00:09:57,250 --> 00:10:00,083 În această misiune, reprezentați MASH 4077. 194 00:10:00,166 --> 00:10:02,083 - Să nu uitați. - Ce să uit? 195 00:10:02,625 --> 00:10:05,291 MASH nu ar trimite niciodată un ofițer care s-o facă de rușine. 196 00:10:05,375 --> 00:10:08,458 - Așa e, Margaret. Eu rămân aici. - Stai jos, Pierce. 197 00:10:08,542 --> 00:10:12,500 Aveți grijă, dlor. Văd lunetiști, mine și artilerie. 198 00:10:12,583 --> 00:10:15,583 - Vezi ceva restaurante bune? - Gata cu gargara. Să mergem. 199 00:10:16,166 --> 00:10:17,917 Ia proptelele de la roți. 200 00:10:18,000 --> 00:10:21,333 Sus flapsurile. Fără supărare, Margaret. Contact! Am decolat! 201 00:10:22,166 --> 00:10:23,959 - Pornește motorul! - A, da. 202 00:10:43,667 --> 00:10:46,000 Nu vă uitați, dar am senzația că ne urmărește războiul. 203 00:10:46,083 --> 00:10:48,792 Am fost urmărit de războaie mai mari. 204 00:10:48,875 --> 00:10:51,542 Nu vă opuneți, colonele. Ăsta e mai mare decât noi amândoi. 205 00:10:59,208 --> 00:11:02,709 - Col. Sherman Potter, MASH 4077. - Unde mergeți, dle? 206 00:11:02,792 --> 00:11:04,917 Spitalul Coreean 426 lângă Kumhwa. 207 00:11:05,000 --> 00:11:07,000 - Suntem aproape? - Trei km, o țineți „țeapăn” înainte. 208 00:11:07,083 --> 00:11:08,792 N-ar suna mai bine „drept înainte”? 209 00:11:08,875 --> 00:11:11,000 Mai bine v-ați întoarce, dle. Zona e nesigură. 210 00:11:11,083 --> 00:11:12,875 Și noi la fel. Suntem o masă de nesiguranță. 211 00:11:12,959 --> 00:11:14,834 Sunt mulți oameni grav răniți acolo, sergent. 212 00:11:14,917 --> 00:11:17,250 Cpt. Pierce și cu mine, suntem chirurgi. Mergem acolo. 213 00:11:17,875 --> 00:11:20,291 Nu e greu de ajuns acolo, dle colonel. E mai greu de scăpat de acolo. 214 00:11:20,375 --> 00:11:22,333 - Parcă e vorba de căsnicie. - Să mergem. 215 00:11:23,041 --> 00:11:24,709 - Noroc. - Mulțumim. 216 00:11:52,583 --> 00:11:54,208 - Dlor! - Camera noastră e gata? 217 00:11:54,291 --> 00:11:56,792 Am făcut rezervări fără să ținem seama de parcul auto. 218 00:11:56,875 --> 00:12:00,417 - Comandantul vostru ne așteaptă. - Da, dle. Înăuntru. 219 00:12:03,041 --> 00:12:05,875 Supraveghează aia. E mai valoroasă decât toată varza murată din Coreea. 220 00:12:05,959 --> 00:12:07,875 - Verstehen? - Supraveghez, dle! 221 00:12:15,375 --> 00:12:17,291 Ei numesc asta spital? 222 00:12:17,375 --> 00:12:19,458 Nu v-aș opera nici calul în astfel de condiții. 223 00:12:19,542 --> 00:12:21,709 Calul meu nu s-ar da prins în așa ceva. 224 00:12:21,792 --> 00:12:26,166 - Dlor. Sunt maior Choi. - Col. Potter. El e cpt. Pierce. 225 00:12:26,250 --> 00:12:28,250 Salut. Cum să vă mulțumesc pentru că ați venit? 226 00:12:28,333 --> 00:12:30,250 Ce zici de 5.000 în bancnote mici? 227 00:12:30,333 --> 00:12:33,583 Două divizii inamice ne-au atacat de dimineață. 228 00:12:33,667 --> 00:12:36,458 - Cu succes, după cum văd. - Aveam nevoie de ajutor și medicamente. 229 00:12:36,542 --> 00:12:39,709 - Proviziile sunt afară, dle maior. - Trimit după ele chiar acum. 230 00:12:42,125 --> 00:12:43,792 Spălați-vă acolo. Trecem la treabă. 231 00:12:44,667 --> 00:12:45,792 Cred că am primit slujba. 232 00:12:47,417 --> 00:12:48,250 Mulțumesc. 233 00:12:51,083 --> 00:12:52,333 Foarfecă Metzenbaum. 234 00:12:53,333 --> 00:12:55,417 Foarfecă. Foarfecă. 235 00:12:55,500 --> 00:12:57,750 Nu știu ce mă fac cu „Metzenbaum.” 236 00:12:57,834 --> 00:13:01,041 Instrumentul acela care se vrea steril. Ăla e. Bine. 237 00:13:02,083 --> 00:13:04,166 În ce l-ați sterilizat, în supă dreasă? 238 00:13:04,250 --> 00:13:06,792 Facem tot ce putem, căpitane, cu puținul pe care-l avem. 239 00:13:06,875 --> 00:13:09,667 Îmi pare rău. Doar că sunt împotriva războiului biologic. 240 00:13:11,667 --> 00:13:13,750 Nici după celălalt război nu mă dau în vânt. 241 00:13:15,750 --> 00:13:18,083 Minunat. Chiar în mijlocul unei rezecții intestinale. 242 00:13:23,291 --> 00:13:25,291 - Ați obosit, dle colonel? - Mă descurc. 243 00:13:25,375 --> 00:13:27,625 Încă nu mi-a alunecat nici un pacient printre degete. 244 00:13:27,709 --> 00:13:31,542 Știți, colonele, în lumina asta, semănați cu Greer Garson. 245 00:13:32,417 --> 00:13:34,834 - În ce film? - Mrs. Miniver. 246 00:13:40,875 --> 00:13:45,083 - De când am început? - Am început să practic chirurgia în 1932. 247 00:13:45,792 --> 00:13:47,959 - Mă refer la tura asta. - Și eu. 248 00:13:50,000 --> 00:13:53,500 - Poate ar trebui să cerem plata cu ora. - Nu putem. E război. 249 00:13:54,250 --> 00:13:56,667 Apropo, al câtelea război e ăsta? 250 00:13:57,250 --> 00:13:59,250 Ultimul care le întrece pe toate. 251 00:14:00,625 --> 00:14:02,291 Mai vrei cafea de la Klinger? 252 00:14:03,250 --> 00:14:05,625 Nu, mulțumesc. Începe să-mi dizolve trăirile. 253 00:14:05,709 --> 00:14:07,542 I-am spus s-o facă tare, nu mortală. 254 00:14:10,333 --> 00:14:12,667 Abia îmi mai țin ochii deschiși. 255 00:14:13,625 --> 00:14:16,208 - Sunt închiși. - Mă înțelegeți? 256 00:14:18,417 --> 00:14:20,959 Și pleoapele dvs vă trimit semnale. 257 00:14:21,542 --> 00:14:23,041 E timpul să ațipim nițel. 258 00:14:23,750 --> 00:14:26,166 Nu primesc ordine de la pleoape. 259 00:14:26,250 --> 00:14:27,625 Dormiți. Haideți. 260 00:14:28,542 --> 00:14:30,709 Nici de la tine nu primesc ordine. 261 00:14:30,792 --> 00:14:33,375 Haideți. Știu prin ce ați trecut. Sunteți epuizat. 262 00:14:33,458 --> 00:14:35,667 Nu sunt. Am dormit anul trecut. 263 00:14:38,834 --> 00:14:41,375 Dacă repet „dormiți” de trei ori 264 00:14:41,458 --> 00:14:44,166 - ...vă anesteziez. - Nicio șansă. 265 00:14:44,250 --> 00:14:45,667 Serios? Fiți atent. 266 00:14:47,250 --> 00:14:48,458 Dormiți. 267 00:14:50,750 --> 00:14:52,291 Dormiți. 268 00:14:54,166 --> 00:14:55,333 Dormiți. 269 00:15:12,917 --> 00:15:15,083 - Bună seara, Klinger. - Bună seara, cine? 270 00:15:15,166 --> 00:15:16,834 Scuze, Zoltan. 271 00:15:16,917 --> 00:15:19,750 - Ce mai face tribul? - Tribul meu mă cheamă, dle. 272 00:15:19,834 --> 00:15:22,000 Sigur că da. Ce faci aici? 273 00:15:22,083 --> 00:15:23,792 Un plan de transformare a parcului auto 274 00:15:23,875 --> 00:15:26,250 - ...în caravană de țigani. - Și tu? 275 00:15:26,333 --> 00:15:28,000 Ai noutăți despre Hawkeye și dl colonel? 276 00:15:28,083 --> 00:15:30,542 - N-au sunat. - Sunt îngrijorat. 277 00:15:30,625 --> 00:15:32,834 Nu-mi place să stea atât de târziu la școală. 278 00:15:32,917 --> 00:15:34,875 Relaxați-vă, dle 279 00:15:34,959 --> 00:15:37,500 Țiganii pot prevedea viitorul. 280 00:15:37,583 --> 00:15:38,458 Sfera de cristal? 281 00:15:39,667 --> 00:15:42,917 Cărți. Concentrați-vă alături de mine, dle. 282 00:15:45,125 --> 00:15:46,417 Zece de treflă. 283 00:15:47,667 --> 00:15:49,291 As de pică. 284 00:15:50,166 --> 00:15:51,709 Popă de caro. 285 00:15:52,583 --> 00:15:57,000 Valet de cupă. Asta e o carte crucială. 286 00:15:58,834 --> 00:16:03,041 Damă de caro. Sfântă scrumbie! Am făcut o chintă! 287 00:16:09,375 --> 00:16:10,208 Hawkeye. 288 00:16:12,792 --> 00:16:13,625 Am... 289 00:16:14,667 --> 00:16:17,959 - Da. Am adormit. - Ești un hipnotizator foarte talentat. 290 00:16:18,041 --> 00:16:21,375 - A mers. Doar că pe invers. - Poți prelua acum. 291 00:16:22,000 --> 00:16:24,250 Jocul e dificil și puneți la bătaie executantul de ași, nu? 292 00:16:24,333 --> 00:16:26,792 Așa e. Pierdem și baza e încărcată. 293 00:16:27,375 --> 00:16:29,500 Vreți să terminați un vis pentru mine? 294 00:16:29,583 --> 00:16:31,500 Dacă nu mă descurc cu al meu. 295 00:16:32,166 --> 00:16:36,917 Eram într-o cameră luminată doar de o candelă, muzică discretă pe fond, 296 00:16:37,000 --> 00:16:38,333 o fată dulce în față. 297 00:16:38,417 --> 00:16:40,500 Oprește-te. Sunt însurat. 298 00:16:41,041 --> 00:16:43,458 Puteți măcar să-i oferiți ceva de băut până mă întorc? 299 00:16:43,542 --> 00:16:44,375 Sigur. 300 00:16:55,166 --> 00:16:58,458 V-am urmărit operațiile. Sunt adevărate opere de artă. 301 00:16:58,542 --> 00:17:00,667 Programele suvenir sunt disponibile în foaier. 302 00:17:00,750 --> 00:17:02,583 Dle major, aș vrea să veniți într-o zi 303 00:17:02,667 --> 00:17:05,333 la MASH 4077 să vedeți toată echipa în acțiune. 304 00:17:05,417 --> 00:17:07,250 Facem niște matinee de dați pe spate de râs. 305 00:17:07,333 --> 00:17:08,792 Avem niște doctori buni. 306 00:17:08,875 --> 00:17:11,458 - Chiar și Frank Burns? - Vă referiți la bătrânul Față de Dihor? 307 00:17:12,625 --> 00:17:15,542 - Ați auzit de el. - Da. A lucrat pe câțiva oameni de-ai mei. 308 00:17:15,625 --> 00:17:18,125 - Și au supraviețuit? - Da. Au avut noroc. 309 00:17:24,083 --> 00:17:26,166 Încă o dată, mulțumesc pentru ajutor. 310 00:17:26,250 --> 00:17:27,542 Mulțumesc pentru toți răniții, 311 00:17:27,625 --> 00:17:29,375 fără de care ajutorul nostru n-ar fi însemnat nimic. 312 00:17:29,458 --> 00:17:32,250 - Cu bine, dle maior. - Cu bine. 313 00:17:32,333 --> 00:17:34,333 - Norocul să fie cu voi. - Da, ar putea să vină. 314 00:17:36,959 --> 00:17:38,041 Spune-i să se grăbească. 315 00:17:41,250 --> 00:17:42,208 Anan-nyung. 316 00:17:43,875 --> 00:17:44,709 Anan-nyung. 317 00:17:46,375 --> 00:17:49,375 - Mi-ar prinde bine un brâu. - De ce, vă cad pantalonii? 318 00:17:49,458 --> 00:17:52,208 Klinger s-a gândit la toate. Nu crezi... 319 00:17:57,583 --> 00:17:59,208 Binecuvântat fie țiganul. 320 00:17:59,291 --> 00:18:01,583 - Până la fund, Hawkeye. - Cu plăcere! 321 00:18:04,375 --> 00:18:05,667 Pentru Klinger! 322 00:18:09,083 --> 00:18:10,375 Pentru nasul lui Klinger! 323 00:18:11,208 --> 00:18:13,083 - Asta înseamnă o dublă. - Perfect. 324 00:18:15,750 --> 00:18:16,792 Pentru Zoltan! 325 00:18:19,625 --> 00:18:21,208 Pentru nasul lui Zoltan! 326 00:18:21,291 --> 00:18:23,083 - O dublă. - E o dublă. 327 00:18:25,542 --> 00:18:28,417 - Pentru Charles de Gaulle! - Și nasul lui! 328 00:18:28,500 --> 00:18:29,417 Asta e o triplă! 329 00:18:35,750 --> 00:18:39,291 - Pentru nasul dvs. - Asta e o jumătate. 330 00:19:04,500 --> 00:19:07,166 - Hawkeye, pistolul! - Lăsați-l! Haideți! 331 00:19:13,250 --> 00:19:14,625 De ce ne bombardează? 332 00:19:14,709 --> 00:19:15,792 Suntem deja torpilați. 333 00:19:24,875 --> 00:19:26,458 Ne-au distrus jeep-ul. 334 00:19:28,750 --> 00:19:30,375 Procesul va dura ani întregi. 335 00:19:30,917 --> 00:19:31,750 Jos! 336 00:19:31,834 --> 00:19:34,667 - Vrei să fii o rață moartă? - Prefer să fiu un pui fricos în viață. 337 00:19:35,583 --> 00:19:37,000 Terminați! 338 00:19:39,166 --> 00:19:40,417 A fost aproape. 339 00:19:40,500 --> 00:19:42,834 Cred că îmi trece viața prin fața ochilor. 340 00:19:42,917 --> 00:19:45,125 Să mă anunți și pe mine. Îmi plac paradele. 341 00:19:45,208 --> 00:19:48,083 - Chiar și cele scurte? - Prea tânăr să mori, Pierce? 342 00:19:48,166 --> 00:19:50,041 Speram să trăiesc până joi. 343 00:19:50,125 --> 00:19:52,834 O să le dau eu luptă, 344 00:19:52,917 --> 00:19:55,792 înainte de a mă târî într-un lagăr chinezesc. 345 00:19:55,875 --> 00:19:57,583 De ce, nu vă place omleta chinezească? 346 00:19:57,667 --> 00:20:01,083 Cel mai mizerabil loc pentru un militar de carieră. 347 00:20:02,250 --> 00:20:04,625 Cred că nu am auzit nicio ofertă. 348 00:20:05,625 --> 00:20:08,417 Cred că tocmai am primit o invitație. 349 00:20:22,792 --> 00:20:25,875 - De ce trageți? - Așa se joacă jocul ăsta. 350 00:20:25,959 --> 00:20:30,208 Ei trag în noi. Noi tragem în ei. Ultimul care trage, câștigă. 351 00:20:30,291 --> 00:20:32,083 Poftim. Rândul tău. 352 00:20:32,750 --> 00:20:34,417 Nu, nu. 353 00:20:34,500 --> 00:20:36,375 Trag pentru că i-am enervat. 354 00:20:36,458 --> 00:20:38,333 Dacă trag și eu, vor deveni mai nervoși. 355 00:20:38,417 --> 00:20:42,166 Pierce, ai un simț al umorului dezvoltat, dar nu te sincronizezi prea bine. 356 00:20:42,250 --> 00:20:43,709 Trage cu arma aia. 357 00:20:43,792 --> 00:20:45,792 Să trag? Nu-mi place nici s-o privesc. 358 00:20:45,875 --> 00:20:47,917 Am spus, „Trage!” 359 00:20:48,500 --> 00:20:50,709 Bine. Te-am tras pe dreapta. 360 00:20:51,834 --> 00:20:53,458 Am fost cât am putut de delicat. 361 00:20:54,333 --> 00:20:55,959 Era un ordin, Pierce. 362 00:20:56,041 --> 00:20:58,458 Chelner. Vrei să vezi ce-a ordonat domnul? 363 00:20:58,542 --> 00:21:00,166 Trage cu arma, Hawkeye. 364 00:21:00,917 --> 00:21:04,083 Uitați ce e, colonele, le tratez rănile, 365 00:21:04,166 --> 00:21:06,834 le vindec rănile, le lipesc rănile, 366 00:21:06,917 --> 00:21:09,792 dar refuz să le provoc rănile. 367 00:21:09,875 --> 00:21:11,291 Nu poți să stai așa, aici. 368 00:21:11,375 --> 00:21:14,291 Poate că pe dinafară stau, dar pe dinăuntru fug de rup pământul. 369 00:21:14,792 --> 00:21:18,250 - Așa de puțin iubești viața? - Așa de mult urăsc armele. 370 00:21:18,333 --> 00:21:21,875 Pentru Dumnezeu, omule, apără-te. Nu-l lua ca pe o armă. 371 00:21:21,959 --> 00:21:26,834 Consideră-l un obiect zgomotos, cel mai zgomotos pistol cu capse din Coreea. 372 00:21:26,917 --> 00:21:30,250 Trage doar pentru a-i speria. 373 00:21:30,333 --> 00:21:32,125 Asta pot să fac. 374 00:21:33,333 --> 00:21:36,166 Atenție, toată lumea, Număr până la trei și trag. 375 00:21:36,250 --> 00:21:37,083 Ce s-a întâmplat? 376 00:21:37,166 --> 00:21:38,083 Mulțumesc. 377 00:21:40,166 --> 00:21:44,750 La o parte! Atenție! La o parte! În spatele copacilor! 378 00:21:44,834 --> 00:21:46,542 La adăpost! Atenție! 379 00:21:52,250 --> 00:21:55,125 Poftim. Am folosit gloanțele. Acum pot să plec acasă? 380 00:21:55,208 --> 00:21:58,458 Ești mai nebun ca soldat decât ca și chirurg. 381 00:22:06,125 --> 00:22:09,166 - Ați auzit asta? - Nu aud nimic. 382 00:22:09,667 --> 00:22:10,750 Asta spuneam. 383 00:22:21,500 --> 00:22:24,083 Nu mai e nimeni. S-au evaporat. 384 00:22:24,583 --> 00:22:26,667 Vino aici, Pierce. Uite. 385 00:22:38,667 --> 00:22:41,458 Nu trageți. Suntem de-ai voștri. 386 00:22:41,542 --> 00:22:43,583 Sunteți de-ai noștri. Plăcintă cu mere, Betty Grable. 387 00:22:43,667 --> 00:22:45,667 - Clara Bow. - „Clara Bow”? 388 00:22:45,750 --> 00:22:48,041 - Frank are dreptate. Sunteți moș. - Sunteți medici? 389 00:22:48,125 --> 00:22:50,959 - Chirurgi la o unitate MASH. - Ce căutați aici? 390 00:22:51,041 --> 00:22:52,166 Căutăm femei. 391 00:22:52,250 --> 00:22:53,792 Nu veți găsi pe aici, căpitane. 392 00:22:53,875 --> 00:22:57,166 Nu, nu. Caută răniți. 393 00:22:57,250 --> 00:23:00,500 Au fost mutați. Și noi ne mutăm. Să mergem. 394 00:23:03,125 --> 00:23:05,875 N-ai nimerit nimic, trăgător de elită ce ești. 395 00:23:05,959 --> 00:23:07,959 Ați tras la fel de multe focuri ca și mine 396 00:23:08,041 --> 00:23:10,834 și spuneați că ați nimerit mărul de pe capul Kaizerului. 397 00:23:11,667 --> 00:23:13,333 Între noi fie spus, Hawkeye, 398 00:23:13,417 --> 00:23:15,834 n-aș nimeri un glonț cu marginea unei scânduri. 399 00:23:21,750 --> 00:23:23,375 Fii atent la tufișul ăla. 400 00:23:36,625 --> 00:23:39,375 - Sunteți bine, dle? - Minunat. De ce nu aș fi? 401 00:23:39,458 --> 00:23:41,000 Ați trecut prin chinuri groaznice. 402 00:23:41,083 --> 00:23:43,000 - Care chinuri? - Cu spitalul coreean, 403 00:23:43,083 --> 00:23:45,792 - ...cu bunkerul. - Am savurat fiecare clipă. 404 00:23:46,417 --> 00:23:50,875 Cred că mă voi culca după ce fac 50 de flotări. Vrei să mi te alături? 405 00:23:51,625 --> 00:23:52,583 Nu, mulțumesc, dle. 406 00:23:53,208 --> 00:23:55,458 - Noapte bună. - Mulțumesc pentru vizită, dle maior. 407 00:23:59,166 --> 00:24:01,959 - Intră. - Ați terminat ceaiul, dle? 408 00:24:02,041 --> 00:24:05,250 - A fost delicios, Klinger. - Pot să vă citesc în zaț, dle? 409 00:24:05,333 --> 00:24:06,291 Desigur. 410 00:24:07,083 --> 00:24:10,166 Aici spune că veți avea milă de un biet țigan, 411 00:24:10,250 --> 00:24:12,875 care vrea cu disperare să revină printre ai lui. 412 00:24:12,959 --> 00:24:13,959 Ia să vedem. 413 00:24:15,583 --> 00:24:17,959 Din câte înțeleg eu, aici scrie că micul țigan 414 00:24:18,041 --> 00:24:20,709 e pe cale să-l enerveze pe comandantul său. 415 00:24:20,792 --> 00:24:23,917 Și dacă nu încetează, va lua o cizmă în tamburină. 416 00:24:24,000 --> 00:24:26,458 - Am înțeles, dle. Noapte bună. - Noapte bună, Klinger. 417 00:25:09,083 --> 00:25:11,083 {\an8}Subtitrarea: Leonard Drăghici 34261

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.