Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,959 --> 00:01:06,667
Doctore, vreți să țin aia?
2
00:01:08,500 --> 00:01:10,166
- Soră.
- Doctore?
3
00:01:10,250 --> 00:01:12,542
Scarpină-mă, te rog. Sub omoplatul stâng.
4
00:01:14,875 --> 00:01:17,208
- Fix la țintă.
- Lovitură norocoasă.
5
00:01:17,291 --> 00:01:19,625
Ba deloc. Îmi cunosc anatomia.
6
00:01:19,709 --> 00:01:22,041
Aș fi vrut să-ți cunosc anatomia,
așa cum o cunoști tu.
7
00:01:22,125 --> 00:01:25,083
- Îmi spune cineva cât e ceasul?
- Aproape 1:00.
8
00:01:25,166 --> 00:01:27,959
1:00? Am lucrat 24 ore non-stop.
9
00:01:28,542 --> 00:01:30,041
Cu siguranță e mai bine
decât să lucrezi aici.
10
00:01:30,125 --> 00:01:32,291
Sunt atât de obosit că nu-mi
mai aduc aminte ultimul pacient.
11
00:01:32,875 --> 00:01:34,917
- A avut cvintupleți.
- Da.
12
00:01:35,000 --> 00:01:36,250
Silencio!
13
00:01:36,333 --> 00:01:39,083
Cum să operez printre balivernele astea?
14
00:01:39,166 --> 00:01:41,375
Unde e un război,
este și o soluție, Frank.
15
00:01:41,458 --> 00:01:42,291
Șterge-mă.
16
00:01:43,250 --> 00:01:46,542
- Câți mai sunt afară?
- Am numărat 19 când am intrat.
17
00:01:46,625 --> 00:01:49,792
19? Tot 19 erau și acum două ore.
18
00:01:49,875 --> 00:01:51,834
Refac stocul când se termină.
19
00:01:51,917 --> 00:01:52,917
Închid, dle colonel.
20
00:01:53,000 --> 00:01:54,625
În câteva minute pot prelua de la dvs.
21
00:01:54,709 --> 00:01:56,083
- De ce?
- De ce?
22
00:01:56,166 --> 00:01:57,625
Trebuie să fiți frânt.
23
00:01:57,709 --> 00:02:00,000
Da, dar de ce eu mai mult decât ceilalți?
24
00:02:00,083 --> 00:02:01,166
Pentru că sunteți bătrân.
25
00:02:02,458 --> 00:02:04,625
Mai bătrân decât noi, ceilalți.
Și pentru că arătați mort...
26
00:02:05,250 --> 00:02:06,166
de oboseală.
27
00:02:06,250 --> 00:02:08,250
Dle maior, pot să potrivesc incizie
cu incizie, sutură cu sutură,
28
00:02:08,333 --> 00:02:11,542
pensă cu pensă, pacient cu pacient!
29
00:02:11,625 --> 00:02:13,417
Dar nu și capsoman cu capsoman.
30
00:02:13,500 --> 00:02:16,667
Vezi-ți de scrumbiile tale, Pierce.
Dle, eu doar încercam...
31
00:02:16,750 --> 00:02:18,291
Știu ce încerci să faci.
32
00:02:18,375 --> 00:02:21,000
Am intrat primul aici. Voi ieși ultimul.
33
00:02:21,542 --> 00:02:23,083
Chiar dacă ar fi să mă care pe brațe.
34
00:02:38,625 --> 00:02:40,542
- Salut, Klinger.
- Ce ai acolo, Igor?
35
00:02:41,041 --> 00:02:41,875
Pentru Radar.
36
00:02:41,959 --> 00:02:43,333
I-o dau trădătorului când se întoarce.
37
00:02:43,417 --> 00:02:44,250
De ce „trădător”?
38
00:02:44,333 --> 00:02:47,792
Pentru că de câte ori primește o permisie
de patru zile, mă aleg cu treaba lui.
39
00:02:47,875 --> 00:02:51,000
Poate că arăt ca o secretară perfectă,
dar mai bine sap la latrine.
40
00:02:51,083 --> 00:02:53,542
- Uite la unghiile astea.
- Poftim, pentru tine.
41
00:02:54,417 --> 00:02:55,792
Știi ce e asta?
42
00:02:56,291 --> 00:02:58,959
Este finalul strălucitei
mele cariere militare.
43
00:02:59,041 --> 00:03:01,417
- Ești nebun.
- Nu mai sunt.
44
00:03:01,500 --> 00:03:03,083
Am ceva mai bun decât nebunia.
45
00:03:04,458 --> 00:03:07,542
Dacă Frank Burns mai face poante
arogante legate de vârsta mea,
46
00:03:07,625 --> 00:03:10,875
îl duc în spatele
garajelor și-i tai roțile.
47
00:03:11,667 --> 00:03:14,500
N-a vrut să spună nimic, colonele.
A încercat doar să vă jignească.
48
00:03:14,583 --> 00:03:16,333
Dle colonel,
trebuie să vă vorbesc imediat!
49
00:03:16,417 --> 00:03:17,834
Klinger, du-te și pune-ți o rochie.
50
00:03:17,917 --> 00:03:19,875
Scuzați-mă domnule.
Mi-ați spus „Klinger”?
51
00:03:19,959 --> 00:03:22,125
Dacă nu ești Klinger,
cine Talpa Iadului ești?
52
00:03:22,208 --> 00:03:24,875
Poate chiar Talpa Iadului.
Sunt Zoltan, Împăratul Țiganilor.
53
00:03:25,750 --> 00:03:27,125
M-ai făcut fericit.
54
00:03:27,208 --> 00:03:29,333
Zoltan, Împărat al Țiganilor,
55
00:03:29,417 --> 00:03:31,667
te bagi în gura Curții Marțiale.
56
00:03:31,750 --> 00:03:34,000
Nu mă puteți trimite acolo.
Nu sunt soldat.
57
00:03:34,083 --> 00:03:37,333
- Nu ești soldat?
- Nu, dle. Nu sunt cetățean american.
58
00:03:37,417 --> 00:03:39,041
Cred că pune ceva la cale.
59
00:03:39,125 --> 00:03:41,583
N-aș rata asta pentru toată
carnea de vită afumată din Coreea.
60
00:03:41,667 --> 00:03:45,041
Klinger, cum poți fi împăratul
țiganilor când tu ești libanez?
61
00:03:45,625 --> 00:03:49,375
Bună întrebare. Am fost răpit de la țigani
de către doi țărani libanezi nemiloși,
62
00:03:49,458 --> 00:03:51,875
care m-au crescut ca și pe unul de-al lor.
63
00:03:51,959 --> 00:03:53,208
Îmi place asta.
64
00:03:54,667 --> 00:03:57,000
Uitați. O mărturie semnată
din partea acuzaților.
65
00:03:57,083 --> 00:03:58,917
Este o mărturie semnată, de acord.
66
00:03:59,000 --> 00:04:01,125
Am fost ales împărat al tribului meu.
67
00:04:01,208 --> 00:04:03,583
Iar aceasta e o cerere de revenire
urgentă pentru a urca pe tron.
68
00:04:03,667 --> 00:04:05,166
Îmi pare rău. Nu pricep țigăneasca.
69
00:04:05,250 --> 00:04:06,792
- Credeți-mă pe cuvânt.
- Desigur.
70
00:04:06,875 --> 00:04:08,458
Aștept la mine în cort, cu bagajul făcut.
71
00:04:08,542 --> 00:04:11,625
- O să ai mult de așteptat.
- Dle, oamenii au nevoie de mine.
72
00:04:13,208 --> 00:04:16,208
Klinger, dacă înghit povestea ta,
armata o să-mi dea un picior în fund.
73
00:04:16,291 --> 00:04:20,583
E adevărat. Acum știu de ce îmi
fierbe sângele când aud viori.
74
00:04:20,667 --> 00:04:22,834
De ce sunt atât de atras
de vitrinele magazinelor.
75
00:04:22,917 --> 00:04:25,792
De ce, adulmecând paprika,
mă întorc cu fața spre Budapesta.
76
00:04:25,875 --> 00:04:29,417
- De ce am tendințe de nomad.
- Zoltan, fii nomad și tai-o de aici.
77
00:04:30,000 --> 00:04:31,125
Să vă citesc în frunzele de ceai...
78
00:04:31,208 --> 00:04:33,333
- Le prefer verzi.
- Liber.
79
00:04:33,417 --> 00:04:35,834
Cântă, țigane, dansează, țigane
80
00:04:35,917 --> 00:04:38,875
Cântă cât timp poți
81
00:04:38,959 --> 00:04:40,750
Cred că împăratul și-a provocat o hernie.
82
00:04:44,000 --> 00:04:45,333
Nu mai este rubarbă, soldat?
83
00:04:45,417 --> 00:04:47,667
- S-a terminat, dle.
- „S-a terminat, dle”?
84
00:04:47,750 --> 00:04:50,625
Aș vrea să știu cum se face că dispare
chiar în momentul în care apar eu.
85
00:04:50,709 --> 00:04:52,333
Nu numai rubarba dispare, Frank.
Și oamenii dispar.
86
00:04:52,417 --> 00:04:54,083
Nu te amesteca, băgăciosule.
87
00:04:54,166 --> 00:04:57,125
De ce-mi creezi disconfort de câte
ori îți creez și eu disconfort?
88
00:04:57,208 --> 00:04:58,750
Mergi și cântă la cimpoi.
89
00:04:58,834 --> 00:05:01,291
Bună, dnă maior. Pot să mă alătur
dvs pentru o plăcută conversație?
90
00:05:01,375 --> 00:05:03,583
Sigur. Stai jos și închide-ți pliscul.
91
00:05:05,208 --> 00:05:08,291
Avem un apel de la spitalul Coreean 426.
92
00:05:08,375 --> 00:05:10,208
Strigă după provizii și chirurgi.
93
00:05:10,291 --> 00:05:11,917
Sunt îngropați în răniți până la bisturie.
94
00:05:12,000 --> 00:05:13,458
- Au nevoie de ajutorul nostru.
- Pentru Dumnezeu!
95
00:05:13,542 --> 00:05:16,125
- Suntem chirurgi, nu supermeni.
- Poți să repeți asta.
96
00:05:16,208 --> 00:05:18,500
Iar ne compari cu acel
colonel Penobscott al tău?
97
00:05:18,583 --> 00:05:21,667
Dacă era aici, Donald s-ar fi
oferit primul ca și voluntar.
98
00:05:21,750 --> 00:05:24,041
Așa s-a logodit. A cerut voluntari.
99
00:05:24,875 --> 00:05:25,875
Te-am auzit.
100
00:05:26,917 --> 00:05:29,250
- Poftiți rubarba, dle.
- Sigur.
101
00:05:30,166 --> 00:05:32,166
Mă ofer voluntară, dle.
Doar să aprobați.
102
00:05:32,250 --> 00:05:35,000
Îmi pare rău, dnă maior.
N-au cerut asistente, iar eu nu le ofer.
103
00:05:35,083 --> 00:05:38,500
Voi mobiliza doi chirurgi și
materiale câte încap într-un jeep.
104
00:05:38,583 --> 00:05:40,250
Cine va alege pe cei doi chirurgi?
105
00:05:40,333 --> 00:05:42,875
- Mie-mi convine alfabetic.
- Da, sigur.
106
00:05:42,959 --> 00:05:44,417
Cpt. Pierce începe cu „P”,
107
00:05:44,500 --> 00:05:46,709
ceea ce-l trece pe mr. Burns
care începe cu „B”, în capul listei.
108
00:05:46,792 --> 00:05:49,166
- Serios?
- Nu-ți mai bate capul, dle maior.
109
00:05:49,250 --> 00:05:52,417
- Nu voi alege alfabetic.
- Sugerez paiele.
110
00:05:52,500 --> 00:05:55,333
- Cele mai scurte două din trei.
- De ce numai trei?
111
00:05:55,417 --> 00:05:57,542
Burns, unul, Pierce, două,
Hunnicutt, trei.
112
00:05:57,625 --> 00:05:59,917
- Potter, patru.
- Dvs, dle?
113
00:06:00,500 --> 00:06:02,083
Da, eu.
114
00:06:02,166 --> 00:06:04,000
Dar, dle, sunteți cam bunicuț.
115
00:06:04,083 --> 00:06:07,041
Da, mai bine bunic
decât mama turnătorilor.
116
00:06:07,125 --> 00:06:10,041
Sunteți sprinten pentru vârsta dvs,
dle colonel. Este evident pentru toți.
117
00:06:10,125 --> 00:06:13,041
Dar ca și comandat al unității și senator
de vârstă al echipei chirurgicale,
118
00:06:13,125 --> 00:06:15,166
nu ar trebui să desemnați ofițerii
mai tineri pentru această sarcină?
119
00:06:15,250 --> 00:06:17,875
- Cum îl facem pe junior să tacă?
- Coaseți-i buzele.
120
00:06:17,959 --> 00:06:21,625
Burns, poate că nu sunt chiar mânz,
dar nici mârțoagă bătrână nu sunt.
121
00:06:21,709 --> 00:06:22,583
Are dreptate.
122
00:06:22,667 --> 00:06:25,959
Sunt la fel de pregătit pentru această
misiune ca și tine. Poate mai în formă!
123
00:06:27,291 --> 00:06:28,709
Vom pune la punct asta imediat.
124
00:06:29,709 --> 00:06:32,583
Frank, ți-ar plăcea să fii
primul chirurg kamikaze?
125
00:06:32,667 --> 00:06:34,417
E simplu. Îți faci singur o lobotomie.
126
00:06:34,500 --> 00:06:35,625
Bagă-ți-o în frigider!
127
00:06:35,709 --> 00:06:38,041
Pot rechiziționa cărțile un minut?
128
00:06:39,375 --> 00:06:42,667
- Dle, dar priviți aici!
- Sfinte!
129
00:06:45,500 --> 00:06:46,375
Scuze, fiule.
130
00:06:51,083 --> 00:06:52,959
Două cărți minore înseamnă doi aleși.
131
00:06:56,250 --> 00:06:57,083
Hunnicutt.
132
00:07:02,875 --> 00:07:05,583
- Zece. Vă spun la revedere.
- Burns.
133
00:07:07,625 --> 00:07:09,583
Cinci. Era mai bine cu paiele.
134
00:07:11,250 --> 00:07:13,166
Trei. Pare a fi o căsnicie, Frank.
135
00:07:13,250 --> 00:07:15,333
Știu că mă descurc mai bine, dar la
vârsta mea mai am timp de așteptat?
136
00:07:17,250 --> 00:07:18,583
- Doi.
- E o escrocherie.
137
00:07:18,667 --> 00:07:21,250
Înseamnă că voi mergeți iar eu rămân.
E bine.
138
00:07:21,750 --> 00:07:24,125
Frank, se pare că ai
fost refuzat din nou.
139
00:07:24,208 --> 00:07:25,625
Tu și cu mine, Pierce.
140
00:07:25,709 --> 00:07:29,375
Burns, încarcă jeep-ul cu provizii
și nu uita de Geritolul meu.
141
00:07:30,792 --> 00:07:33,959
Halate, măști, tifon steril, adeziv...
142
00:07:34,041 --> 00:07:36,125
Adeziv. Ce ai făcut cu adezivul?
143
00:07:36,792 --> 00:07:40,667
Aici. Nu înseamnă că am furat-o
numai pentru că sunt țigan.
144
00:07:40,750 --> 00:07:43,250
Astăzi ești țigan. Ieri erai balerină.
145
00:07:43,333 --> 00:07:45,792
Nu faceți mișto de mine, dle. Destinul
dvs e o carte deschisă pentru mine.
146
00:07:45,875 --> 00:07:48,041
- Ești țicnit.
- Noi citim viitorul.
147
00:07:48,125 --> 00:07:50,583
Și eu. În cinci secunde îți sparg nasul.
148
00:07:50,667 --> 00:07:52,458
Nu înfulecați mai mult
decât puteți mesteca, dle.
149
00:07:52,542 --> 00:07:55,750
Credeți-mă, viitorul
este scris în palma dvs.
150
00:07:55,834 --> 00:07:58,417
Da? Și ce spune?
151
00:07:59,250 --> 00:08:02,625
- Spune...
- Ce este? Ce vezi?
152
00:08:02,709 --> 00:08:04,542
Permiteți să fiu primul
care vă felicită, dle.
153
00:08:04,625 --> 00:08:05,667
Moare cineva și-mi lasă bani?
154
00:08:05,750 --> 00:08:07,667
Nu, dle. Vă veți acoperi de glorie.
155
00:08:07,750 --> 00:08:10,500
- Eu?
- Aveți o puternică linie a gloriei.
156
00:08:10,583 --> 00:08:11,667
Mai spune.
157
00:08:11,750 --> 00:08:14,458
Veți merge într-o excursie,
dle, o misiune caritabilă...
158
00:08:14,542 --> 00:08:19,750
la un spital, departe.
Văd, văd... o medalie. E de aur.
159
00:08:19,834 --> 00:08:21,041
O medalie de aur?
160
00:08:21,667 --> 00:08:22,959
- Se face verde.
- Verde?
161
00:08:23,041 --> 00:08:25,875
Și scrie,
„pentru a fi ignorat pericolele,”
162
00:08:25,959 --> 00:08:28,625
„pentru a fi operat deasupra
și dincolo de datorie,”
163
00:08:28,709 --> 00:08:31,125
„pentru a fi insistat să mergeți
în misiune în locul col. Potter.”
164
00:08:32,000 --> 00:08:35,333
Pleacă de-aici, escrocule!
Ți-am priceput jocul, dar n-o să țină.
165
00:08:35,417 --> 00:08:37,333
Dle, sunteți cu 20 de ani
mai tânăr decât dl colonel.
166
00:08:37,417 --> 00:08:39,834
Și? Bătrânul și slăbănogul pierde.
167
00:08:39,917 --> 00:08:43,250
Cel tânăr și puternic supraviețuiește.
Este legea junglei.
168
00:08:45,250 --> 00:08:47,250
Ar trebui ca un leu să-ți mănânce fața.
169
00:08:49,834 --> 00:08:53,041
- Unde pun asta, dle?
- Mai este loc în față, Înălțimea voastră.
170
00:08:53,125 --> 00:08:54,000
Bună idee.
171
00:08:54,083 --> 00:08:57,083
- Dl colonel o ține ca suport de picioare.
- Îmi voi odihni picioarele pe fundul tău.
172
00:08:57,792 --> 00:09:00,333
Urcă, Pierce. Unde ți-e arma?
173
00:09:00,417 --> 00:09:02,750
Stă supărată sub pat. Nu ne vorbim.
174
00:09:02,834 --> 00:09:04,959
Dă-i pupic și împăcați-vă.
O iei cu tine.
175
00:09:05,041 --> 00:09:07,917
Colonele, dacă ating o armă,
voi declanșa un alt conflict.
176
00:09:08,000 --> 00:09:10,208
Pierce, îți iei arma cu tine.
177
00:09:10,291 --> 00:09:13,542
Corect.
Îmi iau mâna dreaptă și mâna stângă.
178
00:09:13,625 --> 00:09:15,458
Îți trebuie un inamic pentru a te preda.
179
00:09:15,542 --> 00:09:16,709
Nu te-au învățat asta la instrucție?
180
00:09:16,792 --> 00:09:19,417
Pierce, n-am de gând să te păzesc.
Ia-ți arma.
181
00:09:20,250 --> 00:09:21,792
- Armurier.
- Da, sahib.
182
00:09:21,875 --> 00:09:23,291
Alerg ca vântul.
183
00:09:26,792 --> 00:09:28,583
Nu mai ataci acutele.
184
00:09:28,667 --> 00:09:30,542
- M-aș răni, dle.
- M-am gândit eu.
185
00:09:30,625 --> 00:09:33,959
- Cafea, bună și tare.
- Mulțumesc, Zoltan. Va fi de mare folos.
186
00:09:34,041 --> 00:09:36,500
- Hanoracul dvs, dle colonel.
- Nu știu unde să-l pun.
187
00:09:36,583 --> 00:09:39,667
- Țineți asta. Drumul e accidentat.
- Asta știu unde s-o pun.
188
00:09:40,458 --> 00:09:42,583
- Artileria, colega.
- E încărcat?
189
00:09:42,667 --> 00:09:46,417
- L-am umplut personal cu apă.
- Atenție. Trag să vă înecați.
190
00:09:48,166 --> 00:09:51,500
- Crezi că vom găsi locul?
- Dacă avem probleme, sunăm la AAA.
191
00:09:51,583 --> 00:09:54,750
- Drum bun, dlor.
- Ce zici de un pupic pentru drum?
192
00:09:54,834 --> 00:09:57,166
- Nu fi ridicol.
- Atunci unul pentru mine?
193
00:09:57,250 --> 00:10:00,083
În această misiune,
reprezentați MASH 4077.
194
00:10:00,166 --> 00:10:02,083
- Să nu uitați.
- Ce să uit?
195
00:10:02,625 --> 00:10:05,291
MASH nu ar trimite niciodată un
ofițer care s-o facă de rușine.
196
00:10:05,375 --> 00:10:08,458
- Așa e, Margaret. Eu rămân aici.
- Stai jos, Pierce.
197
00:10:08,542 --> 00:10:12,500
Aveți grijă, dlor.
Văd lunetiști, mine și artilerie.
198
00:10:12,583 --> 00:10:15,583
- Vezi ceva restaurante bune?
- Gata cu gargara. Să mergem.
199
00:10:16,166 --> 00:10:17,917
Ia proptelele de la roți.
200
00:10:18,000 --> 00:10:21,333
Sus flapsurile. Fără supărare, Margaret.
Contact! Am decolat!
201
00:10:22,166 --> 00:10:23,959
- Pornește motorul!
- A, da.
202
00:10:43,667 --> 00:10:46,000
Nu vă uitați, dar am senzația
că ne urmărește războiul.
203
00:10:46,083 --> 00:10:48,792
Am fost urmărit de războaie mai mari.
204
00:10:48,875 --> 00:10:51,542
Nu vă opuneți, colonele.
Ăsta e mai mare decât noi amândoi.
205
00:10:59,208 --> 00:11:02,709
- Col. Sherman Potter, MASH 4077.
- Unde mergeți, dle?
206
00:11:02,792 --> 00:11:04,917
Spitalul Coreean 426 lângă Kumhwa.
207
00:11:05,000 --> 00:11:07,000
- Suntem aproape?
- Trei km, o țineți „țeapăn” înainte.
208
00:11:07,083 --> 00:11:08,792
N-ar suna mai bine „drept înainte”?
209
00:11:08,875 --> 00:11:11,000
Mai bine v-ați întoarce, dle.
Zona e nesigură.
210
00:11:11,083 --> 00:11:12,875
Și noi la fel.
Suntem o masă de nesiguranță.
211
00:11:12,959 --> 00:11:14,834
Sunt mulți oameni grav
răniți acolo, sergent.
212
00:11:14,917 --> 00:11:17,250
Cpt. Pierce și cu mine, suntem chirurgi.
Mergem acolo.
213
00:11:17,875 --> 00:11:20,291
Nu e greu de ajuns acolo, dle colonel.
E mai greu de scăpat de acolo.
214
00:11:20,375 --> 00:11:22,333
- Parcă e vorba de căsnicie.
- Să mergem.
215
00:11:23,041 --> 00:11:24,709
- Noroc.
- Mulțumim.
216
00:11:52,583 --> 00:11:54,208
- Dlor!
- Camera noastră e gata?
217
00:11:54,291 --> 00:11:56,792
Am făcut rezervări fără să
ținem seama de parcul auto.
218
00:11:56,875 --> 00:12:00,417
- Comandantul vostru ne așteaptă.
- Da, dle. Înăuntru.
219
00:12:03,041 --> 00:12:05,875
Supraveghează aia. E mai valoroasă
decât toată varza murată din Coreea.
220
00:12:05,959 --> 00:12:07,875
- Verstehen?
- Supraveghez, dle!
221
00:12:15,375 --> 00:12:17,291
Ei numesc asta spital?
222
00:12:17,375 --> 00:12:19,458
Nu v-aș opera nici calul
în astfel de condiții.
223
00:12:19,542 --> 00:12:21,709
Calul meu nu s-ar da prins în așa ceva.
224
00:12:21,792 --> 00:12:26,166
- Dlor. Sunt maior Choi.
- Col. Potter. El e cpt. Pierce.
225
00:12:26,250 --> 00:12:28,250
Salut. Cum să vă mulțumesc
pentru că ați venit?
226
00:12:28,333 --> 00:12:30,250
Ce zici de 5.000 în bancnote mici?
227
00:12:30,333 --> 00:12:33,583
Două divizii inamice
ne-au atacat de dimineață.
228
00:12:33,667 --> 00:12:36,458
- Cu succes, după cum văd.
- Aveam nevoie de ajutor și medicamente.
229
00:12:36,542 --> 00:12:39,709
- Proviziile sunt afară, dle maior.
- Trimit după ele chiar acum.
230
00:12:42,125 --> 00:12:43,792
Spălați-vă acolo. Trecem la treabă.
231
00:12:44,667 --> 00:12:45,792
Cred că am primit slujba.
232
00:12:47,417 --> 00:12:48,250
Mulțumesc.
233
00:12:51,083 --> 00:12:52,333
Foarfecă Metzenbaum.
234
00:12:53,333 --> 00:12:55,417
Foarfecă. Foarfecă.
235
00:12:55,500 --> 00:12:57,750
Nu știu ce mă fac cu „Metzenbaum.”
236
00:12:57,834 --> 00:13:01,041
Instrumentul acela care se vrea steril.
Ăla e. Bine.
237
00:13:02,083 --> 00:13:04,166
În ce l-ați sterilizat, în supă dreasă?
238
00:13:04,250 --> 00:13:06,792
Facem tot ce putem, căpitane,
cu puținul pe care-l avem.
239
00:13:06,875 --> 00:13:09,667
Îmi pare rău. Doar că sunt
împotriva războiului biologic.
240
00:13:11,667 --> 00:13:13,750
Nici după celălalt
război nu mă dau în vânt.
241
00:13:15,750 --> 00:13:18,083
Minunat. Chiar în mijlocul
unei rezecții intestinale.
242
00:13:23,291 --> 00:13:25,291
- Ați obosit, dle colonel?
- Mă descurc.
243
00:13:25,375 --> 00:13:27,625
Încă nu mi-a alunecat nici
un pacient printre degete.
244
00:13:27,709 --> 00:13:31,542
Știți, colonele, în lumina asta,
semănați cu Greer Garson.
245
00:13:32,417 --> 00:13:34,834
- În ce film?
- Mrs. Miniver.
246
00:13:40,875 --> 00:13:45,083
- De când am început?
- Am început să practic chirurgia în 1932.
247
00:13:45,792 --> 00:13:47,959
- Mă refer la tura asta.
- Și eu.
248
00:13:50,000 --> 00:13:53,500
- Poate ar trebui să cerem plata cu ora.
- Nu putem. E război.
249
00:13:54,250 --> 00:13:56,667
Apropo, al câtelea război e ăsta?
250
00:13:57,250 --> 00:13:59,250
Ultimul care le întrece pe toate.
251
00:14:00,625 --> 00:14:02,291
Mai vrei cafea de la Klinger?
252
00:14:03,250 --> 00:14:05,625
Nu, mulțumesc.
Începe să-mi dizolve trăirile.
253
00:14:05,709 --> 00:14:07,542
I-am spus s-o facă tare, nu mortală.
254
00:14:10,333 --> 00:14:12,667
Abia îmi mai țin ochii deschiși.
255
00:14:13,625 --> 00:14:16,208
- Sunt închiși.
- Mă înțelegeți?
256
00:14:18,417 --> 00:14:20,959
Și pleoapele dvs vă trimit semnale.
257
00:14:21,542 --> 00:14:23,041
E timpul să ațipim nițel.
258
00:14:23,750 --> 00:14:26,166
Nu primesc ordine de la pleoape.
259
00:14:26,250 --> 00:14:27,625
Dormiți. Haideți.
260
00:14:28,542 --> 00:14:30,709
Nici de la tine nu primesc ordine.
261
00:14:30,792 --> 00:14:33,375
Haideți. Știu prin ce ați trecut.
Sunteți epuizat.
262
00:14:33,458 --> 00:14:35,667
Nu sunt. Am dormit anul trecut.
263
00:14:38,834 --> 00:14:41,375
Dacă repet „dormiți” de trei ori
264
00:14:41,458 --> 00:14:44,166
- ...vă anesteziez.
- Nicio șansă.
265
00:14:44,250 --> 00:14:45,667
Serios? Fiți atent.
266
00:14:47,250 --> 00:14:48,458
Dormiți.
267
00:14:50,750 --> 00:14:52,291
Dormiți.
268
00:14:54,166 --> 00:14:55,333
Dormiți.
269
00:15:12,917 --> 00:15:15,083
- Bună seara, Klinger.
- Bună seara, cine?
270
00:15:15,166 --> 00:15:16,834
Scuze, Zoltan.
271
00:15:16,917 --> 00:15:19,750
- Ce mai face tribul?
- Tribul meu mă cheamă, dle.
272
00:15:19,834 --> 00:15:22,000
Sigur că da. Ce faci aici?
273
00:15:22,083 --> 00:15:23,792
Un plan de transformare a parcului auto
274
00:15:23,875 --> 00:15:26,250
- ...în caravană de țigani.
- Și tu?
275
00:15:26,333 --> 00:15:28,000
Ai noutăți despre Hawkeye și dl colonel?
276
00:15:28,083 --> 00:15:30,542
- N-au sunat.
- Sunt îngrijorat.
277
00:15:30,625 --> 00:15:32,834
Nu-mi place să stea
atât de târziu la școală.
278
00:15:32,917 --> 00:15:34,875
Relaxați-vă, dle
279
00:15:34,959 --> 00:15:37,500
Țiganii pot prevedea viitorul.
280
00:15:37,583 --> 00:15:38,458
Sfera de cristal?
281
00:15:39,667 --> 00:15:42,917
Cărți. Concentrați-vă
alături de mine, dle.
282
00:15:45,125 --> 00:15:46,417
Zece de treflă.
283
00:15:47,667 --> 00:15:49,291
As de pică.
284
00:15:50,166 --> 00:15:51,709
Popă de caro.
285
00:15:52,583 --> 00:15:57,000
Valet de cupă. Asta e o carte crucială.
286
00:15:58,834 --> 00:16:03,041
Damă de caro. Sfântă scrumbie!
Am făcut o chintă!
287
00:16:09,375 --> 00:16:10,208
Hawkeye.
288
00:16:12,792 --> 00:16:13,625
Am...
289
00:16:14,667 --> 00:16:17,959
- Da. Am adormit.
- Ești un hipnotizator foarte talentat.
290
00:16:18,041 --> 00:16:21,375
- A mers. Doar că pe invers.
- Poți prelua acum.
291
00:16:22,000 --> 00:16:24,250
Jocul e dificil și puneți la
bătaie executantul de ași, nu?
292
00:16:24,333 --> 00:16:26,792
Așa e. Pierdem și baza e încărcată.
293
00:16:27,375 --> 00:16:29,500
Vreți să terminați un vis pentru mine?
294
00:16:29,583 --> 00:16:31,500
Dacă nu mă descurc cu al meu.
295
00:16:32,166 --> 00:16:36,917
Eram într-o cameră luminată doar de
o candelă, muzică discretă pe fond,
296
00:16:37,000 --> 00:16:38,333
o fată dulce în față.
297
00:16:38,417 --> 00:16:40,500
Oprește-te. Sunt însurat.
298
00:16:41,041 --> 00:16:43,458
Puteți măcar să-i oferiți
ceva de băut până mă întorc?
299
00:16:43,542 --> 00:16:44,375
Sigur.
300
00:16:55,166 --> 00:16:58,458
V-am urmărit operațiile.
Sunt adevărate opere de artă.
301
00:16:58,542 --> 00:17:00,667
Programele suvenir sunt
disponibile în foaier.
302
00:17:00,750 --> 00:17:02,583
Dle major, aș vrea să veniți într-o zi
303
00:17:02,667 --> 00:17:05,333
la MASH 4077 să vedeți
toată echipa în acțiune.
304
00:17:05,417 --> 00:17:07,250
Facem niște matinee de
dați pe spate de râs.
305
00:17:07,333 --> 00:17:08,792
Avem niște doctori buni.
306
00:17:08,875 --> 00:17:11,458
- Chiar și Frank Burns?
- Vă referiți la bătrânul Față de Dihor?
307
00:17:12,625 --> 00:17:15,542
- Ați auzit de el.
- Da. A lucrat pe câțiva oameni de-ai mei.
308
00:17:15,625 --> 00:17:18,125
- Și au supraviețuit?
- Da. Au avut noroc.
309
00:17:24,083 --> 00:17:26,166
Încă o dată, mulțumesc pentru ajutor.
310
00:17:26,250 --> 00:17:27,542
Mulțumesc pentru toți răniții,
311
00:17:27,625 --> 00:17:29,375
fără de care ajutorul nostru
n-ar fi însemnat nimic.
312
00:17:29,458 --> 00:17:32,250
- Cu bine, dle maior.
- Cu bine.
313
00:17:32,333 --> 00:17:34,333
- Norocul să fie cu voi.
- Da, ar putea să vină.
314
00:17:36,959 --> 00:17:38,041
Spune-i să se grăbească.
315
00:17:41,250 --> 00:17:42,208
Anan-nyung.
316
00:17:43,875 --> 00:17:44,709
Anan-nyung.
317
00:17:46,375 --> 00:17:49,375
- Mi-ar prinde bine un brâu.
- De ce, vă cad pantalonii?
318
00:17:49,458 --> 00:17:52,208
Klinger s-a gândit la toate. Nu crezi...
319
00:17:57,583 --> 00:17:59,208
Binecuvântat fie țiganul.
320
00:17:59,291 --> 00:18:01,583
- Până la fund, Hawkeye.
- Cu plăcere!
321
00:18:04,375 --> 00:18:05,667
Pentru Klinger!
322
00:18:09,083 --> 00:18:10,375
Pentru nasul lui Klinger!
323
00:18:11,208 --> 00:18:13,083
- Asta înseamnă o dublă.
- Perfect.
324
00:18:15,750 --> 00:18:16,792
Pentru Zoltan!
325
00:18:19,625 --> 00:18:21,208
Pentru nasul lui Zoltan!
326
00:18:21,291 --> 00:18:23,083
- O dublă.
- E o dublă.
327
00:18:25,542 --> 00:18:28,417
- Pentru Charles de Gaulle!
- Și nasul lui!
328
00:18:28,500 --> 00:18:29,417
Asta e o triplă!
329
00:18:35,750 --> 00:18:39,291
- Pentru nasul dvs.
- Asta e o jumătate.
330
00:19:04,500 --> 00:19:07,166
- Hawkeye, pistolul!
- Lăsați-l! Haideți!
331
00:19:13,250 --> 00:19:14,625
De ce ne bombardează?
332
00:19:14,709 --> 00:19:15,792
Suntem deja torpilați.
333
00:19:24,875 --> 00:19:26,458
Ne-au distrus jeep-ul.
334
00:19:28,750 --> 00:19:30,375
Procesul va dura ani întregi.
335
00:19:30,917 --> 00:19:31,750
Jos!
336
00:19:31,834 --> 00:19:34,667
- Vrei să fii o rață moartă?
- Prefer să fiu un pui fricos în viață.
337
00:19:35,583 --> 00:19:37,000
Terminați!
338
00:19:39,166 --> 00:19:40,417
A fost aproape.
339
00:19:40,500 --> 00:19:42,834
Cred că îmi trece viața prin fața ochilor.
340
00:19:42,917 --> 00:19:45,125
Să mă anunți și pe mine.
Îmi plac paradele.
341
00:19:45,208 --> 00:19:48,083
- Chiar și cele scurte?
- Prea tânăr să mori, Pierce?
342
00:19:48,166 --> 00:19:50,041
Speram să trăiesc până joi.
343
00:19:50,125 --> 00:19:52,834
O să le dau eu luptă,
344
00:19:52,917 --> 00:19:55,792
înainte de a mă târî
într-un lagăr chinezesc.
345
00:19:55,875 --> 00:19:57,583
De ce, nu vă place omleta chinezească?
346
00:19:57,667 --> 00:20:01,083
Cel mai mizerabil loc
pentru un militar de carieră.
347
00:20:02,250 --> 00:20:04,625
Cred că nu am auzit nicio ofertă.
348
00:20:05,625 --> 00:20:08,417
Cred că tocmai am primit o invitație.
349
00:20:22,792 --> 00:20:25,875
- De ce trageți?
- Așa se joacă jocul ăsta.
350
00:20:25,959 --> 00:20:30,208
Ei trag în noi. Noi tragem în ei.
Ultimul care trage, câștigă.
351
00:20:30,291 --> 00:20:32,083
Poftim. Rândul tău.
352
00:20:32,750 --> 00:20:34,417
Nu, nu.
353
00:20:34,500 --> 00:20:36,375
Trag pentru că i-am enervat.
354
00:20:36,458 --> 00:20:38,333
Dacă trag și eu, vor deveni mai nervoși.
355
00:20:38,417 --> 00:20:42,166
Pierce, ai un simț al umorului dezvoltat,
dar nu te sincronizezi prea bine.
356
00:20:42,250 --> 00:20:43,709
Trage cu arma aia.
357
00:20:43,792 --> 00:20:45,792
Să trag? Nu-mi place nici s-o privesc.
358
00:20:45,875 --> 00:20:47,917
Am spus, „Trage!”
359
00:20:48,500 --> 00:20:50,709
Bine. Te-am tras pe dreapta.
360
00:20:51,834 --> 00:20:53,458
Am fost cât am putut de delicat.
361
00:20:54,333 --> 00:20:55,959
Era un ordin, Pierce.
362
00:20:56,041 --> 00:20:58,458
Chelner.
Vrei să vezi ce-a ordonat domnul?
363
00:20:58,542 --> 00:21:00,166
Trage cu arma, Hawkeye.
364
00:21:00,917 --> 00:21:04,083
Uitați ce e, colonele, le tratez rănile,
365
00:21:04,166 --> 00:21:06,834
le vindec rănile, le lipesc rănile,
366
00:21:06,917 --> 00:21:09,792
dar refuz să le provoc rănile.
367
00:21:09,875 --> 00:21:11,291
Nu poți să stai așa, aici.
368
00:21:11,375 --> 00:21:14,291
Poate că pe dinafară stau,
dar pe dinăuntru fug de rup pământul.
369
00:21:14,792 --> 00:21:18,250
- Așa de puțin iubești viața?
- Așa de mult urăsc armele.
370
00:21:18,333 --> 00:21:21,875
Pentru Dumnezeu, omule, apără-te.
Nu-l lua ca pe o armă.
371
00:21:21,959 --> 00:21:26,834
Consideră-l un obiect zgomotos, cel mai
zgomotos pistol cu capse din Coreea.
372
00:21:26,917 --> 00:21:30,250
Trage doar pentru a-i speria.
373
00:21:30,333 --> 00:21:32,125
Asta pot să fac.
374
00:21:33,333 --> 00:21:36,166
Atenție, toată lumea,
Număr până la trei și trag.
375
00:21:36,250 --> 00:21:37,083
Ce s-a întâmplat?
376
00:21:37,166 --> 00:21:38,083
Mulțumesc.
377
00:21:40,166 --> 00:21:44,750
La o parte! Atenție! La o parte!
În spatele copacilor!
378
00:21:44,834 --> 00:21:46,542
La adăpost! Atenție!
379
00:21:52,250 --> 00:21:55,125
Poftim. Am folosit gloanțele.
Acum pot să plec acasă?
380
00:21:55,208 --> 00:21:58,458
Ești mai nebun ca soldat
decât ca și chirurg.
381
00:22:06,125 --> 00:22:09,166
- Ați auzit asta?
- Nu aud nimic.
382
00:22:09,667 --> 00:22:10,750
Asta spuneam.
383
00:22:21,500 --> 00:22:24,083
Nu mai e nimeni. S-au evaporat.
384
00:22:24,583 --> 00:22:26,667
Vino aici, Pierce. Uite.
385
00:22:38,667 --> 00:22:41,458
Nu trageți. Suntem de-ai voștri.
386
00:22:41,542 --> 00:22:43,583
Sunteți de-ai noștri.
Plăcintă cu mere, Betty Grable.
387
00:22:43,667 --> 00:22:45,667
- Clara Bow.
- „Clara Bow”?
388
00:22:45,750 --> 00:22:48,041
- Frank are dreptate. Sunteți moș.
- Sunteți medici?
389
00:22:48,125 --> 00:22:50,959
- Chirurgi la o unitate MASH.
- Ce căutați aici?
390
00:22:51,041 --> 00:22:52,166
Căutăm femei.
391
00:22:52,250 --> 00:22:53,792
Nu veți găsi pe aici, căpitane.
392
00:22:53,875 --> 00:22:57,166
Nu, nu. Caută răniți.
393
00:22:57,250 --> 00:23:00,500
Au fost mutați.
Și noi ne mutăm. Să mergem.
394
00:23:03,125 --> 00:23:05,875
N-ai nimerit nimic,
trăgător de elită ce ești.
395
00:23:05,959 --> 00:23:07,959
Ați tras la fel de multe
focuri ca și mine
396
00:23:08,041 --> 00:23:10,834
și spuneați că ați nimerit
mărul de pe capul Kaizerului.
397
00:23:11,667 --> 00:23:13,333
Între noi fie spus, Hawkeye,
398
00:23:13,417 --> 00:23:15,834
n-aș nimeri un glonț cu
marginea unei scânduri.
399
00:23:21,750 --> 00:23:23,375
Fii atent la tufișul ăla.
400
00:23:36,625 --> 00:23:39,375
- Sunteți bine, dle?
- Minunat. De ce nu aș fi?
401
00:23:39,458 --> 00:23:41,000
Ați trecut prin chinuri groaznice.
402
00:23:41,083 --> 00:23:43,000
- Care chinuri?
- Cu spitalul coreean,
403
00:23:43,083 --> 00:23:45,792
- ...cu bunkerul.
- Am savurat fiecare clipă.
404
00:23:46,417 --> 00:23:50,875
Cred că mă voi culca după ce fac
50 de flotări. Vrei să mi te alături?
405
00:23:51,625 --> 00:23:52,583
Nu, mulțumesc, dle.
406
00:23:53,208 --> 00:23:55,458
- Noapte bună.
- Mulțumesc pentru vizită, dle maior.
407
00:23:59,166 --> 00:24:01,959
- Intră.
- Ați terminat ceaiul, dle?
408
00:24:02,041 --> 00:24:05,250
- A fost delicios, Klinger.
- Pot să vă citesc în zaț, dle?
409
00:24:05,333 --> 00:24:06,291
Desigur.
410
00:24:07,083 --> 00:24:10,166
Aici spune că veți avea
milă de un biet țigan,
411
00:24:10,250 --> 00:24:12,875
care vrea cu disperare
să revină printre ai lui.
412
00:24:12,959 --> 00:24:13,959
Ia să vedem.
413
00:24:15,583 --> 00:24:17,959
Din câte înțeleg eu,
aici scrie că micul țigan
414
00:24:18,041 --> 00:24:20,709
e pe cale să-l enerveze
pe comandantul său.
415
00:24:20,792 --> 00:24:23,917
Și dacă nu încetează,
va lua o cizmă în tamburină.
416
00:24:24,000 --> 00:24:26,458
- Am înțeles, dle. Noapte bună.
- Noapte bună, Klinger.
417
00:25:09,083 --> 00:25:11,083
{\an8}Subtitrarea: Leonard Drăghici
34261
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.