Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,333 --> 00:01:14,250
Repede, repede!
2
00:01:18,458 --> 00:01:19,375
SALA POSTOP
3
00:01:19,458 --> 00:01:21,667
De câte ori trebuie să-ți spun?
Livrările în spate.
4
00:01:21,750 --> 00:01:23,208
Am dat peste o stație
de ajutor nord coreeană.
5
00:01:23,291 --> 00:01:26,000
- Sunt amestecați de-ai lor cu ai noștri.
- Aduc comuniști?
6
00:01:26,083 --> 00:01:27,125
Autobuzul ăsta ia pe oricine.
7
00:01:27,208 --> 00:01:29,208
N-am venit în Coreea să tratez inamici.
8
00:01:29,291 --> 00:01:30,917
Sunt sigur că vor fi încântați
să afle asta, Frank.
9
00:01:31,208 --> 00:01:33,417
În sală, repede. Pregătiți-l.
10
00:01:33,500 --> 00:01:34,333
Targă!
11
00:01:35,458 --> 00:01:36,542
Odihnește-te în pace.
12
00:01:38,583 --> 00:01:39,750
Acesta mai poate aștepta.
13
00:01:39,834 --> 00:01:43,500
Ce avem noi aici?
Un ofițer comunist rănit?
14
00:01:43,583 --> 00:01:46,083
Te rog. Uită-te la omul de alături.
15
00:01:46,166 --> 00:01:48,041
Acum îmi dai sfaturi?
16
00:01:48,125 --> 00:01:52,166
Are hemoragie abdominală.
Probabil are ruptură de splină.
17
00:01:52,250 --> 00:01:55,375
- Istețule, eu sunt chirurgul aici.
- Delirează.
18
00:01:55,458 --> 00:01:56,792
Săptămâna trecută se credea pompier șef.
19
00:01:56,875 --> 00:01:58,125
Vrei să auzi una tare?
20
00:01:58,375 --> 00:02:00,291
Stângistul ăsta vrea
să mă învețe medicină.
21
00:02:00,375 --> 00:02:01,750
Spune-i că-și pierde vremea.
22
00:02:01,834 --> 00:02:04,709
Tu să-ți ții gura, comunistule!
Deja ești în belele.
23
00:02:04,917 --> 00:02:05,792
Te rog, doctore!
24
00:02:05,875 --> 00:02:07,750
Omul ăsta are hemoragie internă.
25
00:02:07,959 --> 00:02:09,583
Are nevoie de intervenție de urgență.
26
00:02:10,000 --> 00:02:11,583
- Radar!
- Dle.
27
00:02:11,667 --> 00:02:12,709
Du-l pe ăsta în preop.
28
00:02:12,792 --> 00:02:14,542
- Deschidem balul cu el.
- Bine. Roy!
29
00:02:14,625 --> 00:02:16,125
Pentru Dumnezeu, de ce-l asculți pe el
30
00:02:16,208 --> 00:02:17,458
și nu asculți de unul de-ai noștri?
31
00:02:17,542 --> 00:02:19,041
Ești dezgustător.
32
00:02:21,250 --> 00:02:23,250
Nu-mi spune.
Să ghicesc, ești doctor, nu-i așa?
33
00:02:24,125 --> 00:02:28,083
Iar omul acela are
artera femurală sfâșiată.
34
00:02:28,583 --> 00:02:29,750
Va trebui amputat.
35
00:02:29,834 --> 00:02:31,417
L-am examinat. E pe drum.
36
00:02:31,500 --> 00:02:33,667
E îngrozit că va fi ucis.
37
00:02:33,750 --> 00:02:36,291
Spune-i să nu-și facă griji, doctore.
Am preluat noi pacienții tăi.
38
00:02:36,375 --> 00:02:37,834
Dar te avertizez, nu împărțim taxele.
39
00:02:41,792 --> 00:02:44,166
Știi, am fost foarte
îngrijorat pentru tine, Margaret.
40
00:02:44,333 --> 00:02:46,667
- Serios?
- Logodnicul tău, cum îi spune...
41
00:02:46,750 --> 00:02:48,000
- Ronald?
- Donald.
42
00:02:48,083 --> 00:02:48,959
- Așa.
- Așa.
43
00:02:49,125 --> 00:02:51,125
Poate că ești naivă
44
00:02:51,250 --> 00:02:53,875
și nu-ți dai seama că sunt
oameni vicleni pe lumea asta.
45
00:02:53,959 --> 00:02:57,625
M-am gândit mult la asta,
la mine în cort, singur în noapte.
46
00:02:57,709 --> 00:02:58,583
Sigur, Frank.
47
00:02:58,667 --> 00:03:01,417
Serios. S-ar putea să te ducă de nas.
48
00:03:01,500 --> 00:03:04,625
- Mi-a dat un inel.
- Mare brânză.
49
00:03:04,834 --> 00:03:07,667
Ar putea fi însurat și să nu-ți spună.
50
00:03:08,000 --> 00:03:09,834
Îți amintești cum a
început relația noastră?
51
00:03:10,917 --> 00:03:11,917
Da.
52
00:03:12,000 --> 00:03:14,500
Acest tip ar trebui să
fie etern recunoscător.
53
00:03:14,583 --> 00:03:16,000
Și intern recunoscător.
54
00:03:16,083 --> 00:03:17,542
Bine, Kellye, acum poți închide.
55
00:03:21,333 --> 00:03:24,542
Crede-mă dnă maior, nu l-aș opera pe
acest comunist dacă nu m-ar obliga Potter.
56
00:03:24,625 --> 00:03:27,083
- Mă arde la fund.
- Și pe mine.
57
00:03:27,333 --> 00:03:29,125
Nu ești singurul american adevărat,
Frank.
58
00:03:29,208 --> 00:03:31,709
Știu. Am inclus fundul
tău alături de al meu.
59
00:03:31,792 --> 00:03:34,333
Ai grijă ce spui,
sau te pârăsc lui Donald.
60
00:03:34,417 --> 00:03:36,375
„Te spun lui Donald.
Te spun lui Donald”.
61
00:03:36,458 --> 00:03:38,667
Scuzați-mă. Putem trece peste asta?
62
00:03:38,750 --> 00:03:39,792
Ține-ți gura!
63
00:03:39,875 --> 00:03:42,208
Ne-ai spionat conversația?
64
00:03:42,291 --> 00:03:44,417
- Am încercat să mă abțin.
- Ascultă, amice,
65
00:03:44,500 --> 00:03:45,500
dacă scapi de aici,
66
00:03:45,583 --> 00:03:47,166
ar fi bine să nu spui ce ai auzit.
67
00:03:47,250 --> 00:03:48,250
Promit.
68
00:03:48,625 --> 00:03:51,417
Sunt așa de supărat, Margaret.
Uite, îmi tremură mâinile.
69
00:03:51,500 --> 00:03:53,792
Relaxează-te.
Te vei simți mai bine după operație.
70
00:03:53,875 --> 00:03:55,375
- Cum merge, Frank?
- Tocmai voiam să-l operez
71
00:03:55,458 --> 00:03:56,625
pe prietenul tău comunist.
72
00:03:56,709 --> 00:03:58,583
Da? Credeam că repeți
pentru The Bickersons.
73
00:03:58,667 --> 00:03:59,709
- Doctore...
- Bine, Margaret,
74
00:03:59,792 --> 00:04:01,333
- ...să purcedem.
- Nu. Stai!
75
00:04:01,417 --> 00:04:03,917
Doctore, pot să te rog ceva?
76
00:04:04,000 --> 00:04:05,583
Vrei să pun o monedă
în automatul de parcare?
77
00:04:05,667 --> 00:04:08,333
Ați putea să mă operați dvs?
78
00:04:08,417 --> 00:04:10,125
Nu cred că maiorul mă are la suflet.
79
00:04:10,208 --> 00:04:12,250
N-am cerut eu sarcina asta.
80
00:04:12,333 --> 00:04:14,333
Pierce, spune dacă vrei să preiei.
81
00:04:14,417 --> 00:04:15,667
Te rog.
82
00:04:16,125 --> 00:04:17,709
Cu o condiție. Ai asigurare?
83
00:04:19,083 --> 00:04:20,083
Bine, Frank, preiau eu.
84
00:04:20,166 --> 00:04:22,125
E al tău. Mai bine trag un pui de somn.
85
00:04:22,667 --> 00:04:25,125
- Mănuși, vă rog.
- Mulțumesc, doctore.
86
00:04:25,834 --> 00:04:29,125
Știi, când m-am tuns în State,
87
00:04:29,208 --> 00:04:31,333
întotdeauna îl așteptam pe frizerul șef.
88
00:04:31,750 --> 00:04:33,417
Dar merita.
89
00:04:34,458 --> 00:04:36,333
Cum preferi,
scurt sus și bogat pe margini?
90
00:04:37,166 --> 00:04:38,667
- Margaret?
- Gata, doctore.
91
00:04:39,250 --> 00:04:41,041
Cât timp eu tai, tu fă-i manichiura.
92
00:04:50,000 --> 00:04:53,458
Soră. Soră!
93
00:04:55,041 --> 00:04:55,917
Soră!
94
00:05:04,500 --> 00:05:05,542
Ce faci?
95
00:05:06,208 --> 00:05:07,625
Ce faci? Oprește-te!
96
00:05:07,709 --> 00:05:11,792
- Able! Oprește-te! Lasă-l în pace!
- Dar se sufoca!
97
00:05:13,125 --> 00:05:16,583
O'Reilly! Caporal O'Reilly!
98
00:05:18,000 --> 00:05:20,625
- Mr. Burns?
- Ce e?
99
00:05:20,709 --> 00:05:22,000
Dle, vă cheamă mr. Houlihan.
100
00:05:22,291 --> 00:05:23,291
- Margaret?
- Da, dle.
101
00:05:23,375 --> 00:05:25,250
Spune că are nevoie disperată de dvs.
102
00:05:25,333 --> 00:05:27,250
Știam eu că o să-și revină. Unde e?
103
00:05:27,333 --> 00:05:29,625
- Postop.
- Postop? A înnebunit?
104
00:05:29,709 --> 00:05:30,667
O să ne vadă cineva.
105
00:05:33,000 --> 00:05:33,875
Hawkeye?
106
00:05:34,333 --> 00:05:36,542
Am spus că te duc acasă,
dar încă nu s-a luminat.
107
00:05:36,625 --> 00:05:37,792
Hawkeye, trezește-te.
108
00:05:38,375 --> 00:05:39,875
Radar, fă-mi un serviciu...
109
00:05:39,959 --> 00:05:42,417
Condu-o pe doamna acasă.
Cheile mele sunt în sacou.
110
00:05:42,500 --> 00:05:44,333
- Hawkeye!
- Radar!
111
00:05:44,500 --> 00:05:47,041
Dacă tot insiști să faci zgomot,
vrei te rog s-o faci în liniște?
112
00:05:47,750 --> 00:05:49,583
Ascultă! Trezește-te. E nord-coreeanul.
113
00:05:49,667 --> 00:05:51,750
Mr. Houlihan spune că a
încercat să omoare pe cineva.
114
00:05:52,875 --> 00:05:54,291
Și pentru asta m-ai trezit?
115
00:05:56,375 --> 00:05:58,083
Asta ar trebui să-l țintuiască.
116
00:05:58,500 --> 00:06:00,542
- Ce faci, Frank?
- Îl leg pe păgânul ăsta.
117
00:06:00,625 --> 00:06:02,458
- A încercat să-l omoare pe acel pacient.
- A încercat să-l omoare?
118
00:06:02,542 --> 00:06:03,834
Îi trăgea sonda traheală.
119
00:06:03,917 --> 00:06:05,417
Asta e mentalitatea
diavolilor ăstora galbeni.
120
00:06:05,500 --> 00:06:07,291
E scris în creierul lor.
121
00:06:07,542 --> 00:06:09,792
Omoară-i pe americani! Omoară-i!
122
00:06:09,917 --> 00:06:11,625
Nu respectă ființa umană ca și noi.
123
00:06:11,709 --> 00:06:13,166
Aș vrea să-l scot afară și să-l împușc.
124
00:06:13,250 --> 00:06:15,083
- Strălucit.
- Ce s-a întâmplat?
125
00:06:15,500 --> 00:06:16,792
Tubul era înfundat.
126
00:06:16,875 --> 00:06:19,458
Nu putea să respire și
eu am încercat să-l curăț.
127
00:06:23,166 --> 00:06:24,458
Soră, curăță tubul acela.
128
00:06:25,250 --> 00:06:28,333
- Nu-l elibera. E un criminal.
- Încerca să-l ajute.
129
00:06:28,417 --> 00:06:29,667
De ce ar ajuta pe unul de-al nostru?
130
00:06:29,750 --> 00:06:32,709
- Eu n-aș ajuta unul de-al lor.
- Ar trebui să-i spunem col. Potter.
131
00:06:32,792 --> 00:06:34,083
- Te provoc.
- Iar eu dublez.
132
00:06:34,166 --> 00:06:37,041
Nimeni nu mă provoacă
și scapă nepedepsit.
133
00:06:38,583 --> 00:06:39,583
Nu te preocupa pentru ei.
134
00:06:39,792 --> 00:06:41,375
Nu par atât de răi pe cât sunt.
135
00:06:42,250 --> 00:06:43,917
Ce se va petrece cu mine, căpitane?
136
00:06:44,417 --> 00:06:46,917
După ce te refaci,
te trimitem într-un lagăr de prizonieri.
137
00:06:47,000 --> 00:06:48,083
Să tratezi alți prizonieri.
138
00:06:49,000 --> 00:06:52,041
Viermi, ciuperca piciorului, diaree.
139
00:06:52,500 --> 00:06:54,917
- Adevărate provocări pentru un doctor.
- Mai rău.
140
00:06:55,375 --> 00:06:58,875
Sunt chirurg la
Universitatea din Chicago.
141
00:06:58,959 --> 00:07:01,125
Mă întrebam de unde
ai acel accent vestic.
142
00:07:01,959 --> 00:07:03,834
Am făcut internatul la spitalul Cooks.
143
00:07:03,917 --> 00:07:05,083
Bună pregătire.
144
00:07:07,834 --> 00:07:09,542
- 'Seara, băieți.
- Klinger.
145
00:07:10,959 --> 00:07:15,834
Sunt pe front de aproape trei ani,
146
00:07:16,834 --> 00:07:19,792
dar tot mi se pare o
femeie extrem de urâtă.
147
00:07:20,542 --> 00:07:21,667
S-o vezi goală.
148
00:07:22,375 --> 00:07:23,959
Atunci chiar ar trebui să te legăm.
149
00:07:24,667 --> 00:07:27,208
Dacă vreți să știți ce cred,
cred că e un spion.
150
00:07:27,417 --> 00:07:30,208
Bună idee, Margaret.
Acum totul are sens.
151
00:07:30,291 --> 00:07:33,375
Sigur. S-a împușcat singur în
coapsă pentru a ajunge aici?
152
00:07:33,458 --> 00:07:35,500
De ce nu? Sunt diabolici.
153
00:07:35,583 --> 00:07:38,542
Iertați-mă, dle colonel, dar nu înțelegeți
mentalitatea orientală, ca mine.
154
00:07:38,625 --> 00:07:39,792
De acord cu asta.
155
00:07:40,208 --> 00:07:42,000
Ce informații ar putea culege de aici?
156
00:07:42,208 --> 00:07:43,625
Câte bețișoare auriculare avem?
157
00:07:43,709 --> 00:07:45,834
- Câte supozitoare?
- Corect.
158
00:07:45,917 --> 00:07:49,375
De ce-mi pierd vremea cu voi
când aș putea trage un somn?
159
00:07:50,375 --> 00:07:52,667
Să vă spun ceva, Burns, Houlihan.
160
00:07:52,750 --> 00:07:53,750
- Dle colonel?
- Da, dle?
161
00:07:53,834 --> 00:07:55,709
Liber!
162
00:08:02,542 --> 00:08:04,041
I-ai salvat piciorul.
163
00:08:05,875 --> 00:08:07,000
Cum se poate?
164
00:08:07,166 --> 00:08:08,083
O procedură nouă.
165
00:08:08,792 --> 00:08:10,750
Luăm o bucată din venă, o punem invers
166
00:08:10,834 --> 00:08:12,208
și o grefăm pe artera femurală.
167
00:08:13,625 --> 00:08:15,166
Deci puteți face asta acum.
168
00:08:16,500 --> 00:08:18,375
Știam că se lucrează la așa ceva.
169
00:08:18,792 --> 00:08:20,917
A fost perfecționată
de un macaronar italian.
170
00:08:21,208 --> 00:08:22,417
Remarcabil.
171
00:08:22,917 --> 00:08:25,792
Sunteți mult înaintea noastră,
în toate domeniile.
172
00:08:26,208 --> 00:08:27,750
Am descoperit și daquiri-ul de banane.
173
00:08:30,875 --> 00:08:34,375
Aș fi vrut să fie alte condiții,
174
00:08:34,875 --> 00:08:36,500
să putem lucra împreună.
175
00:08:37,083 --> 00:08:38,166
Ai vrea să faci asta?
176
00:08:38,667 --> 00:08:41,041
Voi tratați inamicii.
Eu de ce n-aș putea?
177
00:08:44,458 --> 00:08:45,625
Radar, pari melancolic.
178
00:08:46,083 --> 00:08:47,667
Nu, dle. Mă gândesc.
179
00:08:47,750 --> 00:08:49,208
Privești cam critic mâncarea.
180
00:08:49,625 --> 00:08:50,709
Sunt precaut.
181
00:08:52,333 --> 00:08:54,083
Radar, ești un tip remarcabil.
182
00:08:54,667 --> 00:08:57,583
Naiv, dar înțelept.
Delicat, dar puternic.
183
00:08:58,083 --> 00:09:00,875
Nu mai fac poze la dușul asistentelor.
Mi-a ruginit aparatul.
184
00:09:00,959 --> 00:09:03,667
Nu fi așa suspicios.
Voiam doar să te întrebăm ceva.
185
00:09:04,000 --> 00:09:05,208
Nu... Iar încep.
186
00:09:06,750 --> 00:09:10,333
Să presupunem că un
doctor vrea să vină la noi.
187
00:09:11,500 --> 00:09:12,542
La naiba. Asta e simplu.
188
00:09:12,625 --> 00:09:16,000
Tot ce are de făcut e să ia legătura
cu Corpul I și să ceară un transfer.
189
00:09:16,083 --> 00:09:16,917
O problemă.
190
00:09:17,166 --> 00:09:19,000
Doctorul este din cealaltă parte.
191
00:09:19,083 --> 00:09:20,333
Cealaltă parte a cui?
192
00:09:20,417 --> 00:09:21,709
A războiului.
193
00:09:21,792 --> 00:09:23,250
Adică de la Aprovizionare?
194
00:09:24,583 --> 00:09:26,250
Nu, Radar. E nord-coreean.
195
00:09:28,792 --> 00:09:30,041
Glumiți, nu?
196
00:09:34,834 --> 00:09:36,333
Asta e cu adevărat o problemă.
197
00:09:36,875 --> 00:09:38,500
Celor de la Corpul I nu le plac inamicii.
198
00:09:38,583 --> 00:09:39,959
Nu e imposibil, nu?
199
00:09:40,041 --> 00:09:41,750
Doar tu ai niște prieteni
jos-puși în locuri sus-puse.
200
00:09:41,834 --> 00:09:43,083
- Fii insistent.
- Fii încântător.
201
00:09:43,166 --> 00:09:45,500
- Fă uz de forță.
- Nu. N-aș face așa ceva.
202
00:09:48,959 --> 00:09:52,500
Beej, nu-i așa că se apropie inspecția
fizică generală a asistentelor?
203
00:09:52,583 --> 00:09:54,500
Da și vom avea nevoie de un asistent.
204
00:09:54,583 --> 00:09:55,417
Exact.
205
00:09:56,125 --> 00:09:58,792
E același tip de examen
ca și anul trecut?
206
00:09:58,875 --> 00:09:59,709
Mai tare.
207
00:10:02,792 --> 00:10:06,166
Avem nevoie de acte, nr. de identificare,
tăblițe și o uniformă.
208
00:10:06,917 --> 00:10:09,583
Cu toate astea îl puteți
transfera aici și pe Flash Gordon.
209
00:10:09,667 --> 00:10:11,041
Nu-l vrem pe el. I s-ar decolora părul.
210
00:10:12,542 --> 00:10:14,917
Ascultați, Sparky ne-ar putea ajuta,
211
00:10:15,000 --> 00:10:15,875
dar o să vrea și el ceva.
212
00:10:15,959 --> 00:10:18,208
- Ceva cu adevărat valoros.
- Am anticipat deja asta.
213
00:10:18,542 --> 00:10:21,041
Ce-ar zice Sparky de un
ceas chinezesc de aur masiv,
214
00:10:21,125 --> 00:10:23,291
luat direct de la încheietura
unui ofițer chinez?
215
00:10:23,375 --> 00:10:25,333
- Cu permisiunea lui, aș putea spune.
- Da, sigur.
216
00:10:25,792 --> 00:10:28,375
E foarte drăguț dar nu va putea
citi niciodată ora pe el.
217
00:10:28,458 --> 00:10:29,750
Are numere chinezești.
218
00:10:29,834 --> 00:10:31,333
Vine cu o carte de instrucțiuni.
219
00:10:31,625 --> 00:10:34,625
Simbolul de sus e 12,
iar cel ce jos e ora 6.
220
00:10:36,291 --> 00:10:37,542
Le-au furat de la noi.
221
00:10:38,166 --> 00:10:39,208
Noi am furat clătitele de la ei.
222
00:10:40,250 --> 00:10:41,583
Credeam că am furat „psgetti.”
223
00:10:41,667 --> 00:10:43,250
Haide. Se bagă și Sparky?
224
00:10:44,166 --> 00:10:47,917
Pentru un ceas ca ăsta cred
că ar transfera-o și pe maică-sa.
225
00:10:48,583 --> 00:10:50,083
Drum bun.
226
00:10:50,166 --> 00:10:52,417
- Noroc și Domnul fie cu tine.
- Mulțumesc.
227
00:10:52,500 --> 00:10:54,125
Ciocul mic și treci în autobuz.
228
00:10:54,291 --> 00:10:56,166
- Frank nu știe să spună „cu bine”.
- Ar fi bine să te grăbești
229
00:10:56,250 --> 00:10:57,917
- ...dacă vrei loc la geam.
- Da.
230
00:11:04,125 --> 00:11:06,875
Ți se rupe inima că-ți pierzi
prietenul nord-coreean, Pierce?
231
00:11:06,959 --> 00:11:08,959
Nu. Chiar mă obosise.
232
00:11:09,125 --> 00:11:11,041
M-a bătut cu opt dolari
la dame chinezești.
233
00:11:12,625 --> 00:11:13,542
Haideți.
234
00:11:13,625 --> 00:11:15,208
Să aducem oamenii aici și să-i încărcăm.
235
00:11:15,291 --> 00:11:16,125
Haide.
236
00:11:19,333 --> 00:11:22,208
NU MĂ HRĂNIȚI
237
00:11:34,375 --> 00:11:37,083
Cpt. Cho Wunho, aprobat de comisie,
238
00:11:37,166 --> 00:11:39,083
Chicago, 1949.
239
00:11:39,166 --> 00:11:41,750
- Bun venit, căpitane.
- Mulțumesc, dle colonel.
240
00:11:42,125 --> 00:11:43,750
Radar, e prima dată
241
00:11:43,834 --> 00:11:46,458
când Corpul I ne trimite un
ajutor fără să urlăm după el.
242
00:11:46,542 --> 00:11:48,125
Da, dle. Așa e.
243
00:11:48,208 --> 00:11:49,041
Știți cum e.
244
00:11:49,125 --> 00:11:51,208
Uneori te aud mai bine
când nu spui nimic,
245
00:11:51,291 --> 00:11:52,333
decât atunci când strigi.
246
00:11:52,959 --> 00:11:53,917
Bine spus.
247
00:11:54,792 --> 00:11:56,917
Îl poți caza pe noul doctor, Radar?
248
00:11:57,000 --> 00:11:59,709
Îmi permiteți să-l cazez
în „Mlaștină”, dle?
249
00:12:00,166 --> 00:12:02,000
Da. Bine.
250
00:12:02,917 --> 00:12:04,375
Pregătește-te, căpitane.
251
00:12:04,542 --> 00:12:07,166
La prima vedere,
companionii pot părea un pic săriți.
252
00:12:07,291 --> 00:12:10,000
Dar îți vei da seama în scurt timp,
că sunt doar țicniți.
253
00:12:10,083 --> 00:12:12,375
Sunt obișnuit să trăiesc
cu americanii, dle colonel.
254
00:12:12,458 --> 00:12:13,792
Dle colonel? Îmi cer scuze.
255
00:12:13,875 --> 00:12:16,000
- N-am știut că sunteți ocupat.
- Nu. Intră, dnă maior.
256
00:12:16,083 --> 00:12:17,458
Vreau să-l cunoști pe noul doctor.
257
00:12:17,625 --> 00:12:20,041
Mr. Houlihan, cpt. Cho Wunho.
258
00:12:21,208 --> 00:12:22,458
Ne știm de undeva?
259
00:12:23,083 --> 00:12:24,750
Și eu mă gândeam la același lucru.
260
00:12:24,959 --> 00:12:28,000
E o micuță fabrică de gin la Seul,
Pagoda Roz.
261
00:12:28,083 --> 00:12:30,375
- Nu am dansat tango?
- Sigur că nu.
262
00:12:30,583 --> 00:12:31,875
Adică n-am fost niciodată acolo.
263
00:12:32,458 --> 00:12:35,291
- Probabil că mă înșel.
- Probabil că și eu.
264
00:12:35,375 --> 00:12:38,166
Condu-l pe dl doctor la cortul său,
Radar.
265
00:12:38,250 --> 00:12:39,667
Imediat, dle. Dle.
266
00:12:41,250 --> 00:12:42,333
Căpitane?
267
00:12:42,417 --> 00:12:44,500
Intri în tură la ora 18.00.
268
00:12:45,375 --> 00:12:48,000
E posibil să mă anunțe cineva?
Tocmai mi-am pierdut ceasul.
269
00:12:48,083 --> 00:12:49,291
Nicio problemă, dle.
270
00:12:49,375 --> 00:12:50,583
Vă chem eu.
271
00:12:52,375 --> 00:12:56,333
Jur că-l cunosc și nu
am dansat tango cu el.
272
00:12:56,625 --> 00:12:57,959
Poate că a fost cha-cha-cha.
273
00:13:00,041 --> 00:13:00,875
Glumeam.
274
00:13:10,709 --> 00:13:12,375
Vrei să tamponezi acolo, Frank?
275
00:13:12,458 --> 00:13:13,709
Bine, bine!
276
00:13:19,166 --> 00:13:21,250
De ce avem nevoie
deodată de un alt doctor?
277
00:13:21,458 --> 00:13:23,834
A fost deficit de doctori din
clipa în care ai apărut aici.
278
00:13:23,917 --> 00:13:25,667
Sunt la fel de bun
ca și următorul medic.
279
00:13:25,750 --> 00:13:27,959
Doar dacă următorul este Lou Costello.
280
00:13:30,083 --> 00:13:31,625
Știi, mr. Houlihan și cu mine credem
281
00:13:31,709 --> 00:13:33,959
că e ceva putred cu acest dr. Cho.
282
00:13:34,041 --> 00:13:35,917
Ai crede că e ceva putred
și cu Albert Schweitzer.
283
00:13:36,000 --> 00:13:37,333
Asta e. Dacă ar fi un doctor bun,
284
00:13:37,417 --> 00:13:39,458
ar fi în Beverly Hills
tratându-i pe bogătași.
285
00:13:39,542 --> 00:13:41,250
- Tampoane, te rog.
- Mai multe.
286
00:13:41,792 --> 00:13:43,792
Frank, nu văd. Îmi stai în lumină.
287
00:13:44,208 --> 00:13:46,125
Dle colonel, nu vreți să vedeți ce face?
288
00:13:46,208 --> 00:13:48,375
Frank, hai odată!
289
00:13:53,166 --> 00:13:54,000
Pensă.
290
00:13:54,083 --> 00:13:54,917
Bine.
291
00:13:57,041 --> 00:13:59,750
N-am mai văzut niciodată o
asemenea nefrectomie, dle doctor.
292
00:13:59,834 --> 00:14:01,041
De unde ai învățat asta?
293
00:14:01,542 --> 00:14:03,208
Prof. Goodson din Chicago, dle.
294
00:14:03,291 --> 00:14:05,583
Am citit despre asta,
dar n-am văzut încă.
295
00:14:06,458 --> 00:14:08,834
- Minunată treabă.
- Mulțumesc, dle colonel.
296
00:14:09,792 --> 00:14:11,041
Continuă.
297
00:14:17,625 --> 00:14:18,500
Stai!
298
00:14:23,625 --> 00:14:24,834
Cu ce treabă pe aici, dlor?
299
00:14:25,667 --> 00:14:28,667
- Ești asistentă?
- Nu. Sunt caporal Klinger.
300
00:14:28,750 --> 00:14:31,125
Nu vreau să mă laud,
dar am făcut-o singur.
301
00:14:31,208 --> 00:14:32,166
Ce crezi?
302
00:14:32,875 --> 00:14:34,000
Îți vine foarte bine.
303
00:14:34,500 --> 00:14:37,000
Suntem de la spitalul
KATUSA din Kumgang.
304
00:14:38,959 --> 00:14:40,458
Aveți astfel de provizii?
305
00:14:41,417 --> 00:14:44,333
”Plasmă, penicilină, morfină.”
306
00:14:44,417 --> 00:14:45,834
Parcă ați deschide o farmacie.
307
00:14:46,333 --> 00:14:48,291
- Ce se întâmplă aici, Klinger?
- Dle maior Burns...
308
00:14:48,375 --> 00:14:50,208
Acești oameni sunt de
la spitalul din Kumgang.
309
00:14:50,291 --> 00:14:52,375
- Au nevoie de provizii.
- Puteți să uitați.
310
00:14:52,458 --> 00:14:54,750
Nu trebuie să dăm provizii oricărui Tom,
Dick sau Kwang.
311
00:14:54,834 --> 00:14:56,792
- Voi verifica la dl col. Potter.
- Nu-l deranja pe Potter.
312
00:14:56,875 --> 00:14:58,917
Pot să refuz și singur. Nu!
313
00:14:59,709 --> 00:15:01,709
Dar ne trebuie aceste materiale.
314
00:15:02,125 --> 00:15:05,959
Scuzați-mă, dle maior,
dar cum vă numiți?
315
00:15:06,041 --> 00:15:07,917
Frank Burns. De ce întrebi?
316
00:15:09,458 --> 00:15:12,125
Am auzit de o somitate de aici,
Frank Burns.
317
00:15:12,542 --> 00:15:13,458
Ați putea fi dvs?
318
00:15:14,208 --> 00:15:15,041
Desigur.
319
00:15:15,625 --> 00:15:18,583
Am auzit că nu abandonează
niciodată oamenii la ananghie,
320
00:15:19,000 --> 00:15:21,917
și că e la fel de generos
pe cât e de talentat.
321
00:15:22,000 --> 00:15:23,750
Da, sunt un fel
322
00:15:23,875 --> 00:15:26,375
de Albert Schweitzer de Coreea.
323
00:15:26,750 --> 00:15:28,583
E o onoare să vă cunoaștem.
324
00:15:28,667 --> 00:15:31,500
Băieți, ce mai stați?
325
00:15:31,583 --> 00:15:33,083
Dați-le ce au nevoie, repede.
326
00:15:33,166 --> 00:15:34,166
Imediat, dle!
327
00:15:35,291 --> 00:15:36,125
FUMATUL INTERZIS
328
00:15:43,458 --> 00:15:44,291
Mă scuzați.
329
00:15:45,250 --> 00:15:47,458
- Le dați provizii acestor oameni?
- Da, dle.
330
00:15:47,542 --> 00:15:48,542
Ordinul Mr. Burns
331
00:15:48,625 --> 00:15:50,500
- Știți că sunt impostori?
- Cum?
332
00:15:51,375 --> 00:15:52,667
- Cine, dle?
- Cei din jeep.
333
00:15:52,750 --> 00:15:53,750
DOAR PENTRU PERSONAL
334
00:15:53,834 --> 00:15:55,291
Schimbarea uniformelor e
o practică obișnuită
335
00:15:55,375 --> 00:15:57,458
și fură provizii de
la astfel de unități.
336
00:15:57,834 --> 00:15:59,500
- Adică sunt inamici?
- Da.
337
00:15:59,583 --> 00:16:00,625
Aveți grijă cu ei.
338
00:16:00,792 --> 00:16:02,667
- Îi spun col. Potter.
- Nu.
339
00:16:03,625 --> 00:16:05,583
Sunt disperați și bine înarmați.
340
00:16:05,959 --> 00:16:07,125
Ce ar trebui să facem?
341
00:16:07,375 --> 00:16:09,667
Cel mai bine e să le dați ce cer.
342
00:16:09,834 --> 00:16:11,250
Și vor pleca, în liniște.
343
00:16:16,875 --> 00:16:18,625
- Promite-mi ceva, Radar.
- Da?
344
00:16:19,083 --> 00:16:21,667
Dacă se întâmplă ceva,
să mă îngropați în șifonul albastru.
345
00:16:23,083 --> 00:16:25,291
Sigur nu vreți să intrați
pentru o ceașcă de cafea?
346
00:16:25,375 --> 00:16:27,250
S-ar putea să mai fi rămas
niște budincă de la prânz.
347
00:16:27,333 --> 00:16:28,333
Nu prea cred.
348
00:16:28,417 --> 00:16:30,959
E budincă de orez.
Ar trebui să vă placă.
349
00:16:32,125 --> 00:16:33,875
Nu. Nu avem timp.
350
00:16:33,959 --> 00:16:35,500
Trebuie să luăm proviziile și să plecăm.
351
00:16:35,583 --> 00:16:36,834
Stați puțin.
352
00:16:36,917 --> 00:16:39,375
Aș putea să vă povestesc despre
experiența mea în transplantul arterial.
353
00:16:39,458 --> 00:16:40,291
Poate altădată.
354
00:16:41,083 --> 00:16:44,125
Am o idee nebună.
355
00:16:44,208 --> 00:16:48,000
Ce-ar fi să vin cu voi,
la spitalul vostru
356
00:16:48,083 --> 00:16:49,500
și să dau ocazia echipei
voastre să mă cunoască?
357
00:16:49,583 --> 00:16:52,458
Am putea sta cu toții de vorbă.
358
00:16:52,875 --> 00:16:54,458
Nu. Trebuie să plecăm repede.
359
00:16:54,542 --> 00:16:57,375
Știi, poate că dl maior are o idee bună.
360
00:16:58,250 --> 00:17:01,166
Da. Cred că ne-ar putea fi de ajutor.
361
00:17:01,250 --> 00:17:02,792
Trebuie să revin în câteva ore.
362
00:17:03,208 --> 00:17:04,125
Nu e nicio problemă.
363
00:17:04,208 --> 00:17:06,875
- Spitalul e aproape.
- Grozav.
364
00:17:06,959 --> 00:17:08,458
Stați o clipă. Dle maior, unde mergeți?
365
00:17:08,542 --> 00:17:09,750
Merg cu băieții să fac cunoștință
366
00:17:09,834 --> 00:17:10,709
cu cei de la spitalul lor.
367
00:17:10,792 --> 00:17:12,125
Va fi o adevărată plăcere pentru ei.
368
00:17:12,208 --> 00:17:13,041
Nu puteți face asta, dle maior!
369
00:17:13,125 --> 00:17:15,291
- Cum?
- Vrea să spună că nu ne puteți părăsi.
370
00:17:15,375 --> 00:17:16,500
Ce ne facem fără dvs?
371
00:17:16,583 --> 00:17:18,458
Ce tot vorbiți? Nu sunt de gardă.
372
00:17:18,542 --> 00:17:20,041
Cine ne mai ajută să
pregătim seara dansantă?
373
00:17:20,125 --> 00:17:21,917
- Serata!
- Ce serată?
374
00:17:22,000 --> 00:17:23,291
Nu mi-a spus nimeni de nicio serată.
375
00:17:23,375 --> 00:17:24,834
Să mergem în biroul colonelului,
să discutăm, dle.
376
00:17:24,917 --> 00:17:27,083
- Biroul colonelului.
- Să mergem, e un ordin!
377
00:17:27,291 --> 00:17:28,709
Băieții ăștia se grăbesc.
378
00:17:28,792 --> 00:17:30,458
Așa e. Trebuie să plecăm acum.
379
00:17:30,542 --> 00:17:32,500
Dle maior,
ce facem cu lecția de după amiază?
380
00:17:32,583 --> 00:17:34,542
Lecția despre recunoașterea inamicului.
381
00:17:34,625 --> 00:17:36,041
Ați învățat astea în timpul stagiului.
382
00:17:36,125 --> 00:17:38,667
Dacă nici acum nu puteți recunoaște
inamicul, atunci aveți mari probleme.
383
00:17:39,458 --> 00:17:40,709
Suntem gata! Să mergem!
384
00:17:45,875 --> 00:17:46,750
Baftă.
385
00:17:47,250 --> 00:17:49,959
Am văzut cum lucrează.
E un chirurg excelent.
386
00:17:50,041 --> 00:17:51,083
Îmi dă fiori.
387
00:17:51,166 --> 00:17:52,750
Supraveghează tot.
388
00:17:52,834 --> 00:17:55,500
Aseară, ieșeam de la duș și era acolo.
389
00:17:55,583 --> 00:17:57,917
Dă de bănuit. Aseară era rândul meu.
390
00:17:58,125 --> 00:17:59,125
Dle colonel?
391
00:17:59,792 --> 00:18:00,959
Ce vrei să fac?
392
00:18:01,041 --> 00:18:03,375
Faceți o verificare. E tot ceea ce cer.
393
00:18:03,458 --> 00:18:05,166
Dle col. Potter! Dle?
394
00:18:05,250 --> 00:18:07,458
Mr. Burns a plecat cu
doi oameni într-un jeep.
395
00:18:07,667 --> 00:18:09,375
Erau oameni răi, dle.
Credem că erau inamici.
396
00:18:09,458 --> 00:18:11,166
Ce oameni? Care jeep? Care inamici?
397
00:18:11,250 --> 00:18:12,625
Au venit doi tipi să ceară provizii,
398
00:18:12,709 --> 00:18:14,959
și le-am dat ce au vrut.
399
00:18:15,041 --> 00:18:17,417
Iar apoi mr. Burns s-a suit
în jeep și s-a dus cu ei.
400
00:18:17,500 --> 00:18:19,875
- De ce? L-au forțat?
- Nu, dnă. Cred că el a vrut să se ducă.
401
00:18:19,959 --> 00:18:23,166
Radar, treci la telefon,
alertează poliția militară.
402
00:18:23,250 --> 00:18:24,125
Da, dle.
403
00:18:24,208 --> 00:18:25,625
Stai o clipă. Radar?
404
00:18:25,709 --> 00:18:27,667
De unde știi că erau soldați inamici?
405
00:18:28,208 --> 00:18:30,792
- Ne-a spus cpt. Cho.
- Cpt. Cho? De unde a știut?
406
00:18:30,875 --> 00:18:32,083
Nu știu. A știut, pur și simplu.
407
00:18:33,959 --> 00:18:36,500
Nu e interesant?
408
00:18:48,041 --> 00:18:50,083
- Ce mai e?
- Dle.
409
00:18:50,166 --> 00:18:51,208
Actele, vă rog.
410
00:18:51,291 --> 00:18:53,834
De ce ne opriți? Ați avut o zi grea?
411
00:18:53,917 --> 00:18:55,834
Aveți nevoie de divertisment?
412
00:18:55,917 --> 00:18:57,834
Avem probleme importante de rezolvat.
413
00:18:57,917 --> 00:18:59,625
Scuze, dle, dar căutăm inamici
414
00:18:59,709 --> 00:19:01,208
care s-au infiltrat să fure provizii.
415
00:19:01,291 --> 00:19:02,667
Acești oameni nu sunt spioni.
416
00:19:02,917 --> 00:19:04,417
O privire atentă ar trebui
să vă lămurească.
417
00:19:04,500 --> 00:19:05,333
Ia ascultați.
418
00:19:05,417 --> 00:19:08,500
Sunt mr. Frank Burns, MASH 4077.
419
00:19:08,667 --> 00:19:11,166
Acel maior Burns.
Sigur ați auzit de mine.
420
00:19:11,709 --> 00:19:12,875
Sigur că ați auzit.
421
00:19:13,083 --> 00:19:14,709
Garantez personal pentru acești oameni.
422
00:19:14,792 --> 00:19:16,208
Verificăm pe toată lumea, dle maior.
423
00:19:16,291 --> 00:19:17,667
Ascultă, sergent,
424
00:19:17,750 --> 00:19:18,583
în loc să deranjați doctorii
425
00:19:18,667 --> 00:19:20,125
care încearcă să facă lucruri bune,
426
00:19:20,208 --> 00:19:22,250
de ce nu mergeți să
prindeți niște răpitori?
427
00:19:22,333 --> 00:19:23,166
Să mergem.
428
00:19:26,542 --> 00:19:29,166
Ar fi trebuit să fac ceva
să-l salvez pe mr. Burns,
429
00:19:29,417 --> 00:19:30,709
dar mi-a fost frică.
430
00:19:30,917 --> 00:19:32,792
Dacă m-ar fi recunoscut,
431
00:19:33,667 --> 00:19:34,709
ar fi intrat în panică.
432
00:19:35,542 --> 00:19:36,709
Ai făcut ceea ce ai putut.
433
00:19:36,792 --> 00:19:39,083
Privește partea bună... poate-l păstrează.
434
00:19:43,000 --> 00:19:44,709
Mă bucur că sunteți cu toții aici.
435
00:19:44,792 --> 00:19:46,875
Colonele Potter. Ce surpriză.
436
00:19:46,959 --> 00:19:48,333
Mă bucur că am șters mobila.
437
00:19:48,417 --> 00:19:49,583
Noile draperii sunt
din cotizația de vineri.
438
00:19:49,667 --> 00:19:51,250
Bine, gata cu prostiile.
439
00:19:51,333 --> 00:19:53,125
- Jocul s-a terminat.
- Ce s-a întâmplat?
440
00:19:53,458 --> 00:19:54,834
Am verificat la Cartierul General,
441
00:19:54,917 --> 00:19:58,709
și știu totul despre Paik sau
Cho sau cum îl mai cheamă.
442
00:19:58,792 --> 00:20:00,417
Va trebui să-l arestez.
443
00:20:00,834 --> 00:20:01,667
Dle colonel,
444
00:20:01,750 --> 00:20:04,375
doar nu vreți să renunțați la un
excelent doctor pentru un chițibuș?
445
00:20:04,458 --> 00:20:06,917
”Chițibuș”? Acest om este un inamic.
446
00:20:07,000 --> 00:20:08,333
Inamic, pe naiba.
447
00:20:08,417 --> 00:20:09,709
- Este un chirurg.
- Și încă unul bun.
448
00:20:09,792 --> 00:20:12,625
Vă rog, domnilor. Știam că nu va ține.
449
00:20:13,667 --> 00:20:14,959
Voiam doar să fiu util.
450
00:20:15,041 --> 00:20:16,959
Înțeleg ce vreți să faceți,
451
00:20:17,041 --> 00:20:20,083
și între noi și Dumnezeu,
nu a fost o idee rea.
452
00:20:20,166 --> 00:20:23,709
Dar, la naiba!
Puteam să-mi pierd pensia.
453
00:20:23,792 --> 00:20:25,333
Trebuie să existe o
modalitate să-l păstrăm.
454
00:20:25,750 --> 00:20:29,125
Nada. Houlihan și Burns au mirosit faza.
455
00:20:29,208 --> 00:20:31,333
Dacă ei s-au prins,
se poate prinde oricine.
456
00:20:32,041 --> 00:20:33,000
Asta e adevărat.
457
00:20:34,500 --> 00:20:36,375
- Dr. Paik, îmi pare rău.
- Și mie.
458
00:20:36,792 --> 00:20:38,000
Ați făcut tot posibilul.
459
00:20:38,959 --> 00:20:41,333
Nu crezi că ai tăi ar fi
interesați de un schimb?
460
00:20:41,417 --> 00:20:44,417
Noi te păstrăm pe tine și ei pe Frank?
Nu, ei n-ar face asta niciodată.
461
00:20:46,166 --> 00:20:48,583
Ce-ar fi să încep cu câteva glume,
462
00:20:48,792 --> 00:20:51,208
și apoi să continui cu o
autobiografie despre mine.
463
00:20:51,291 --> 00:20:53,166
Le voi spune despre cercetași,
464
00:20:53,250 --> 00:20:57,166
cum am mers cu șareta la 13 ani,
și cum am intrat la medicină,
465
00:20:57,250 --> 00:20:59,041
vânzând planuri funerare, din ușă în ușă.
466
00:20:59,458 --> 00:21:01,208
Aș fi vrut să am timp să mă tund.
467
00:21:01,333 --> 00:21:04,041
Dar vor înțelege.
Suntem totuși în război.
468
00:21:04,333 --> 00:21:06,625
V-am spus că mi-am
învățat iepurele să râdă?
469
00:21:09,625 --> 00:21:10,625
De ce ne-am oprit?
470
00:21:15,250 --> 00:21:16,166
Dă-te jos.
471
00:21:16,250 --> 00:21:19,417
De ce? E ceva cu jeep-ul?
Nu-mi spuneți că nu mai avem benzină.
472
00:21:20,250 --> 00:21:23,458
Am trecut de punctul de control,
nu mai avem nevoie de tine.
473
00:21:23,750 --> 00:21:27,959
În plus, ne-ai scos din minți,
și nu ne dorim un ostatic.
474
00:21:28,333 --> 00:21:29,583
Jos.
475
00:21:29,667 --> 00:21:34,375
- Cum adică?
- Prostovane. Suntem nord-coreeni.
476
00:21:34,792 --> 00:21:36,375
Pe cuvânt de onoare?
477
00:21:37,375 --> 00:21:39,959
Nu-mi faceți rău!
Vă spun tot ce vreți să știți.
478
00:21:40,041 --> 00:21:41,667
Dă-te jos din jeep.
479
00:21:41,750 --> 00:21:44,333
N-o să mă torturați?
480
00:21:44,625 --> 00:21:46,041
Poate altădată.
481
00:21:46,125 --> 00:21:47,333
Du-te înapoi la unitatea ta.
482
00:21:47,417 --> 00:21:49,583
E cel mai bun lucru pentru ai noștri.
483
00:21:54,125 --> 00:21:55,875
Ticăloși nerecunoscători!
484
00:21:56,083 --> 00:21:59,417
Nu v-aș ține cursuri nici
dacă m-ați ruga în genunchi!
485
00:22:19,041 --> 00:22:22,291
Îmi pare rău că nu a mers.
Și că ți-ai pierdut și ceasul.
486
00:22:22,458 --> 00:22:26,250
Nu-i nimic. Cu acele caractere chinezești,
oricum nu-l puteam citi.
487
00:22:27,208 --> 00:22:28,291
Poftim. Ia asta.
488
00:22:28,375 --> 00:22:29,458
Un mic cadou de adio.
489
00:22:29,542 --> 00:22:32,041
- O prăjitură făcută la popotă.
- Mulțumesc.
490
00:22:32,125 --> 00:22:33,333
Nu ne mulțumi până nu o guști.
491
00:22:34,542 --> 00:22:35,667
Capul sus, domnilor.
492
00:22:36,125 --> 00:22:38,000
Războiul nu va dura o veșnicie.
493
00:22:38,625 --> 00:22:40,583
Da. Poate că după război,
ne vom revedea în State
494
00:22:40,667 --> 00:22:43,000
și ne vom reuni pentru câteva beri.
495
00:22:43,083 --> 00:22:46,041
Sau poate că veți face o
excursie exotică în țara mea
496
00:22:46,125 --> 00:22:47,834
și vom bea niște sake.
497
00:22:48,250 --> 00:22:50,750
Cred că știți niște locuri
excelente cu mâncare chinezească.
498
00:22:50,834 --> 00:22:51,834
Unul sau două,
499
00:22:53,417 --> 00:22:54,500
dar sunt în Chicago.
500
00:22:56,041 --> 00:22:56,917
Cu bine.
501
00:23:09,083 --> 00:23:10,208
LOS ANGELES BURBANK FOLO
502
00:23:10,917 --> 00:23:12,542
Era un doctor destul de bun.
503
00:23:13,625 --> 00:23:14,625
Ce pierdere!
504
00:23:15,000 --> 00:23:16,792
Sper că nu va gusta din prăjitură.
505
00:23:16,875 --> 00:23:17,750
Are un ferestrău înăuntru.
506
00:23:43,208 --> 00:23:46,583
Clovnii ăia nu m-au păcălit nicio clipă.
Am știut mereu că sunt comuniști.
507
00:23:46,792 --> 00:23:47,667
Atunci de ce te-ai dus cu ei?
508
00:23:47,750 --> 00:23:49,166
Mi-am imaginat că le
voi spiona inteligența.
509
00:23:49,250 --> 00:23:50,166
Ți-ar fi folosit.
510
00:23:51,333 --> 00:23:52,375
Au îndreptat armele spre mine,
511
00:23:52,458 --> 00:23:55,625
iar eu le-am aplicat o figură de karate,
i-am lăsat reci și m-am întors în unitate.
512
00:23:55,709 --> 00:23:57,000
Și de ce nu ai adus și jeep-ul?
513
00:23:58,291 --> 00:24:00,000
- Jeep-ul?
- Da, jeep-ul.
514
00:24:00,083 --> 00:24:01,041
Chestia aia mare și verde.
515
00:24:01,375 --> 00:24:03,208
Parcă e o țestoasă cu gușă.
516
00:24:03,291 --> 00:24:07,125
Ai lăsat un jeep plin cu
medicamente în mâinile inamicului.
517
00:24:08,166 --> 00:24:10,291
Era o acțiune umanitară.
518
00:24:10,375 --> 00:24:13,750
Chiar dacă sunt comuniști,
sunt tot un fel de oameni, într-un fel.
519
00:24:13,834 --> 00:24:16,583
Bun. Avem un cort plin cu nord-coreeni
520
00:24:16,667 --> 00:24:17,667
care au nevoie de îngrijiri.
521
00:24:17,917 --> 00:24:18,792
Sunt toți ai tăi.
522
00:24:19,333 --> 00:24:20,500
De unul singur?
523
00:24:20,583 --> 00:24:23,250
Nu te plânge, Frank.
Tu ești filantropul.
524
00:24:23,667 --> 00:24:25,000
Și voi ce sunteți?
525
00:24:25,083 --> 00:24:27,125
Jucători de pocher non-stop.
Haide, Hawk, dle colonel.
526
00:24:27,208 --> 00:24:29,792
- Noapte bună, Albert.
- Noapte bună, dr. Schweitzer.
527
00:24:32,000 --> 00:24:33,291
Un cort întreg?
528
00:25:08,625 --> 00:25:10,625
{\an8}Subtitrarea: Leonard Drăghici
40033
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.