All language subtitles for MxAxSxH - 05x09 - The Korean Surgeon_track12_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,333 --> 00:01:14,250 Repede, repede! 2 00:01:18,458 --> 00:01:19,375 SALA POSTOP 3 00:01:19,458 --> 00:01:21,667 De câte ori trebuie să-ți spun? Livrările în spate. 4 00:01:21,750 --> 00:01:23,208 Am dat peste o stație de ajutor nord coreeană. 5 00:01:23,291 --> 00:01:26,000 - Sunt amestecați de-ai lor cu ai noștri. - Aduc comuniști? 6 00:01:26,083 --> 00:01:27,125 Autobuzul ăsta ia pe oricine. 7 00:01:27,208 --> 00:01:29,208 N-am venit în Coreea să tratez inamici. 8 00:01:29,291 --> 00:01:30,917 Sunt sigur că vor fi încântați să afle asta, Frank. 9 00:01:31,208 --> 00:01:33,417 În sală, repede. Pregătiți-l. 10 00:01:33,500 --> 00:01:34,333 Targă! 11 00:01:35,458 --> 00:01:36,542 Odihnește-te în pace. 12 00:01:38,583 --> 00:01:39,750 Acesta mai poate aștepta. 13 00:01:39,834 --> 00:01:43,500 Ce avem noi aici? Un ofițer comunist rănit? 14 00:01:43,583 --> 00:01:46,083 Te rog. Uită-te la omul de alături. 15 00:01:46,166 --> 00:01:48,041 Acum îmi dai sfaturi? 16 00:01:48,125 --> 00:01:52,166 Are hemoragie abdominală. Probabil are ruptură de splină. 17 00:01:52,250 --> 00:01:55,375 - Istețule, eu sunt chirurgul aici. - Delirează. 18 00:01:55,458 --> 00:01:56,792 Săptămâna trecută se credea pompier șef. 19 00:01:56,875 --> 00:01:58,125 Vrei să auzi una tare? 20 00:01:58,375 --> 00:02:00,291 Stângistul ăsta vrea să mă învețe medicină. 21 00:02:00,375 --> 00:02:01,750 Spune-i că-și pierde vremea. 22 00:02:01,834 --> 00:02:04,709 Tu să-ți ții gura, comunistule! Deja ești în belele. 23 00:02:04,917 --> 00:02:05,792 Te rog, doctore! 24 00:02:05,875 --> 00:02:07,750 Omul ăsta are hemoragie internă. 25 00:02:07,959 --> 00:02:09,583 Are nevoie de intervenție de urgență. 26 00:02:10,000 --> 00:02:11,583 - Radar! - Dle. 27 00:02:11,667 --> 00:02:12,709 Du-l pe ăsta în preop. 28 00:02:12,792 --> 00:02:14,542 - Deschidem balul cu el. - Bine. Roy! 29 00:02:14,625 --> 00:02:16,125 Pentru Dumnezeu, de ce-l asculți pe el 30 00:02:16,208 --> 00:02:17,458 și nu asculți de unul de-ai noștri? 31 00:02:17,542 --> 00:02:19,041 Ești dezgustător. 32 00:02:21,250 --> 00:02:23,250 Nu-mi spune. Să ghicesc, ești doctor, nu-i așa? 33 00:02:24,125 --> 00:02:28,083 Iar omul acela are artera femurală sfâșiată. 34 00:02:28,583 --> 00:02:29,750 Va trebui amputat. 35 00:02:29,834 --> 00:02:31,417 L-am examinat. E pe drum. 36 00:02:31,500 --> 00:02:33,667 E îngrozit că va fi ucis. 37 00:02:33,750 --> 00:02:36,291 Spune-i să nu-și facă griji, doctore. Am preluat noi pacienții tăi. 38 00:02:36,375 --> 00:02:37,834 Dar te avertizez, nu împărțim taxele. 39 00:02:41,792 --> 00:02:44,166 Știi, am fost foarte îngrijorat pentru tine, Margaret. 40 00:02:44,333 --> 00:02:46,667 - Serios? - Logodnicul tău, cum îi spune... 41 00:02:46,750 --> 00:02:48,000 - Ronald? - Donald. 42 00:02:48,083 --> 00:02:48,959 - Așa. - Așa. 43 00:02:49,125 --> 00:02:51,125 Poate că ești naivă 44 00:02:51,250 --> 00:02:53,875 și nu-ți dai seama că sunt oameni vicleni pe lumea asta. 45 00:02:53,959 --> 00:02:57,625 M-am gândit mult la asta, la mine în cort, singur în noapte. 46 00:02:57,709 --> 00:02:58,583 Sigur, Frank. 47 00:02:58,667 --> 00:03:01,417 Serios. S-ar putea să te ducă de nas. 48 00:03:01,500 --> 00:03:04,625 - Mi-a dat un inel. - Mare brânză. 49 00:03:04,834 --> 00:03:07,667 Ar putea fi însurat și să nu-ți spună. 50 00:03:08,000 --> 00:03:09,834 Îți amintești cum a început relația noastră? 51 00:03:10,917 --> 00:03:11,917 Da. 52 00:03:12,000 --> 00:03:14,500 Acest tip ar trebui să fie etern recunoscător. 53 00:03:14,583 --> 00:03:16,000 Și intern recunoscător. 54 00:03:16,083 --> 00:03:17,542 Bine, Kellye, acum poți închide. 55 00:03:21,333 --> 00:03:24,542 Crede-mă dnă maior, nu l-aș opera pe acest comunist dacă nu m-ar obliga Potter. 56 00:03:24,625 --> 00:03:27,083 - Mă arde la fund. - Și pe mine. 57 00:03:27,333 --> 00:03:29,125 Nu ești singurul american adevărat, Frank. 58 00:03:29,208 --> 00:03:31,709 Știu. Am inclus fundul tău alături de al meu. 59 00:03:31,792 --> 00:03:34,333 Ai grijă ce spui, sau te pârăsc lui Donald. 60 00:03:34,417 --> 00:03:36,375 „Te spun lui Donald. Te spun lui Donald”. 61 00:03:36,458 --> 00:03:38,667 Scuzați-mă. Putem trece peste asta? 62 00:03:38,750 --> 00:03:39,792 Ține-ți gura! 63 00:03:39,875 --> 00:03:42,208 Ne-ai spionat conversația? 64 00:03:42,291 --> 00:03:44,417 - Am încercat să mă abțin. - Ascultă, amice, 65 00:03:44,500 --> 00:03:45,500 dacă scapi de aici, 66 00:03:45,583 --> 00:03:47,166 ar fi bine să nu spui ce ai auzit. 67 00:03:47,250 --> 00:03:48,250 Promit. 68 00:03:48,625 --> 00:03:51,417 Sunt așa de supărat, Margaret. Uite, îmi tremură mâinile. 69 00:03:51,500 --> 00:03:53,792 Relaxează-te. Te vei simți mai bine după operație. 70 00:03:53,875 --> 00:03:55,375 - Cum merge, Frank? - Tocmai voiam să-l operez 71 00:03:55,458 --> 00:03:56,625 pe prietenul tău comunist. 72 00:03:56,709 --> 00:03:58,583 Da? Credeam că repeți pentru The Bickersons. 73 00:03:58,667 --> 00:03:59,709 - Doctore... - Bine, Margaret, 74 00:03:59,792 --> 00:04:01,333 - ...să purcedem. - Nu. Stai! 75 00:04:01,417 --> 00:04:03,917 Doctore, pot să te rog ceva? 76 00:04:04,000 --> 00:04:05,583 Vrei să pun o monedă în automatul de parcare? 77 00:04:05,667 --> 00:04:08,333 Ați putea să mă operați dvs? 78 00:04:08,417 --> 00:04:10,125 Nu cred că maiorul mă are la suflet. 79 00:04:10,208 --> 00:04:12,250 N-am cerut eu sarcina asta. 80 00:04:12,333 --> 00:04:14,333 Pierce, spune dacă vrei să preiei. 81 00:04:14,417 --> 00:04:15,667 Te rog. 82 00:04:16,125 --> 00:04:17,709 Cu o condiție. Ai asigurare? 83 00:04:19,083 --> 00:04:20,083 Bine, Frank, preiau eu. 84 00:04:20,166 --> 00:04:22,125 E al tău. Mai bine trag un pui de somn. 85 00:04:22,667 --> 00:04:25,125 - Mănuși, vă rog. - Mulțumesc, doctore. 86 00:04:25,834 --> 00:04:29,125 Știi, când m-am tuns în State, 87 00:04:29,208 --> 00:04:31,333 întotdeauna îl așteptam pe frizerul șef. 88 00:04:31,750 --> 00:04:33,417 Dar merita. 89 00:04:34,458 --> 00:04:36,333 Cum preferi, scurt sus și bogat pe margini? 90 00:04:37,166 --> 00:04:38,667 - Margaret? - Gata, doctore. 91 00:04:39,250 --> 00:04:41,041 Cât timp eu tai, tu fă-i manichiura. 92 00:04:50,000 --> 00:04:53,458 Soră. Soră! 93 00:04:55,041 --> 00:04:55,917 Soră! 94 00:05:04,500 --> 00:05:05,542 Ce faci? 95 00:05:06,208 --> 00:05:07,625 Ce faci? Oprește-te! 96 00:05:07,709 --> 00:05:11,792 - Able! Oprește-te! Lasă-l în pace! - Dar se sufoca! 97 00:05:13,125 --> 00:05:16,583 O'Reilly! Caporal O'Reilly! 98 00:05:18,000 --> 00:05:20,625 - Mr. Burns? - Ce e? 99 00:05:20,709 --> 00:05:22,000 Dle, vă cheamă mr. Houlihan. 100 00:05:22,291 --> 00:05:23,291 - Margaret? - Da, dle. 101 00:05:23,375 --> 00:05:25,250 Spune că are nevoie disperată de dvs. 102 00:05:25,333 --> 00:05:27,250 Știam eu că o să-și revină. Unde e? 103 00:05:27,333 --> 00:05:29,625 - Postop. - Postop? A înnebunit? 104 00:05:29,709 --> 00:05:30,667 O să ne vadă cineva. 105 00:05:33,000 --> 00:05:33,875 Hawkeye? 106 00:05:34,333 --> 00:05:36,542 Am spus că te duc acasă, dar încă nu s-a luminat. 107 00:05:36,625 --> 00:05:37,792 Hawkeye, trezește-te. 108 00:05:38,375 --> 00:05:39,875 Radar, fă-mi un serviciu... 109 00:05:39,959 --> 00:05:42,417 Condu-o pe doamna acasă. Cheile mele sunt în sacou. 110 00:05:42,500 --> 00:05:44,333 - Hawkeye! - Radar! 111 00:05:44,500 --> 00:05:47,041 Dacă tot insiști să faci zgomot, vrei te rog s-o faci în liniște? 112 00:05:47,750 --> 00:05:49,583 Ascultă! Trezește-te. E nord-coreeanul. 113 00:05:49,667 --> 00:05:51,750 Mr. Houlihan spune că a încercat să omoare pe cineva. 114 00:05:52,875 --> 00:05:54,291 Și pentru asta m-ai trezit? 115 00:05:56,375 --> 00:05:58,083 Asta ar trebui să-l țintuiască. 116 00:05:58,500 --> 00:06:00,542 - Ce faci, Frank? - Îl leg pe păgânul ăsta. 117 00:06:00,625 --> 00:06:02,458 - A încercat să-l omoare pe acel pacient. - A încercat să-l omoare? 118 00:06:02,542 --> 00:06:03,834 Îi trăgea sonda traheală. 119 00:06:03,917 --> 00:06:05,417 Asta e mentalitatea diavolilor ăstora galbeni. 120 00:06:05,500 --> 00:06:07,291 E scris în creierul lor. 121 00:06:07,542 --> 00:06:09,792 Omoară-i pe americani! Omoară-i! 122 00:06:09,917 --> 00:06:11,625 Nu respectă ființa umană ca și noi. 123 00:06:11,709 --> 00:06:13,166 Aș vrea să-l scot afară și să-l împușc. 124 00:06:13,250 --> 00:06:15,083 - Strălucit. - Ce s-a întâmplat? 125 00:06:15,500 --> 00:06:16,792 Tubul era înfundat. 126 00:06:16,875 --> 00:06:19,458 Nu putea să respire și eu am încercat să-l curăț. 127 00:06:23,166 --> 00:06:24,458 Soră, curăță tubul acela. 128 00:06:25,250 --> 00:06:28,333 - Nu-l elibera. E un criminal. - Încerca să-l ajute. 129 00:06:28,417 --> 00:06:29,667 De ce ar ajuta pe unul de-al nostru? 130 00:06:29,750 --> 00:06:32,709 - Eu n-aș ajuta unul de-al lor. - Ar trebui să-i spunem col. Potter. 131 00:06:32,792 --> 00:06:34,083 - Te provoc. - Iar eu dublez. 132 00:06:34,166 --> 00:06:37,041 Nimeni nu mă provoacă și scapă nepedepsit. 133 00:06:38,583 --> 00:06:39,583 Nu te preocupa pentru ei. 134 00:06:39,792 --> 00:06:41,375 Nu par atât de răi pe cât sunt. 135 00:06:42,250 --> 00:06:43,917 Ce se va petrece cu mine, căpitane? 136 00:06:44,417 --> 00:06:46,917 După ce te refaci, te trimitem într-un lagăr de prizonieri. 137 00:06:47,000 --> 00:06:48,083 Să tratezi alți prizonieri. 138 00:06:49,000 --> 00:06:52,041 Viermi, ciuperca piciorului, diaree. 139 00:06:52,500 --> 00:06:54,917 - Adevărate provocări pentru un doctor. - Mai rău. 140 00:06:55,375 --> 00:06:58,875 Sunt chirurg la Universitatea din Chicago. 141 00:06:58,959 --> 00:07:01,125 Mă întrebam de unde ai acel accent vestic. 142 00:07:01,959 --> 00:07:03,834 Am făcut internatul la spitalul Cooks. 143 00:07:03,917 --> 00:07:05,083 Bună pregătire. 144 00:07:07,834 --> 00:07:09,542 - 'Seara, băieți. - Klinger. 145 00:07:10,959 --> 00:07:15,834 Sunt pe front de aproape trei ani, 146 00:07:16,834 --> 00:07:19,792 dar tot mi se pare o femeie extrem de urâtă. 147 00:07:20,542 --> 00:07:21,667 S-o vezi goală. 148 00:07:22,375 --> 00:07:23,959 Atunci chiar ar trebui să te legăm. 149 00:07:24,667 --> 00:07:27,208 Dacă vreți să știți ce cred, cred că e un spion. 150 00:07:27,417 --> 00:07:30,208 Bună idee, Margaret. Acum totul are sens. 151 00:07:30,291 --> 00:07:33,375 Sigur. S-a împușcat singur în coapsă pentru a ajunge aici? 152 00:07:33,458 --> 00:07:35,500 De ce nu? Sunt diabolici. 153 00:07:35,583 --> 00:07:38,542 Iertați-mă, dle colonel, dar nu înțelegeți mentalitatea orientală, ca mine. 154 00:07:38,625 --> 00:07:39,792 De acord cu asta. 155 00:07:40,208 --> 00:07:42,000 Ce informații ar putea culege de aici? 156 00:07:42,208 --> 00:07:43,625 Câte bețișoare auriculare avem? 157 00:07:43,709 --> 00:07:45,834 - Câte supozitoare? - Corect. 158 00:07:45,917 --> 00:07:49,375 De ce-mi pierd vremea cu voi când aș putea trage un somn? 159 00:07:50,375 --> 00:07:52,667 Să vă spun ceva, Burns, Houlihan. 160 00:07:52,750 --> 00:07:53,750 - Dle colonel? - Da, dle? 161 00:07:53,834 --> 00:07:55,709 Liber! 162 00:08:02,542 --> 00:08:04,041 I-ai salvat piciorul. 163 00:08:05,875 --> 00:08:07,000 Cum se poate? 164 00:08:07,166 --> 00:08:08,083 O procedură nouă. 165 00:08:08,792 --> 00:08:10,750 Luăm o bucată din venă, o punem invers 166 00:08:10,834 --> 00:08:12,208 și o grefăm pe artera femurală. 167 00:08:13,625 --> 00:08:15,166 Deci puteți face asta acum. 168 00:08:16,500 --> 00:08:18,375 Știam că se lucrează la așa ceva. 169 00:08:18,792 --> 00:08:20,917 A fost perfecționată de un macaronar italian. 170 00:08:21,208 --> 00:08:22,417 Remarcabil. 171 00:08:22,917 --> 00:08:25,792 Sunteți mult înaintea noastră, în toate domeniile. 172 00:08:26,208 --> 00:08:27,750 Am descoperit și daquiri-ul de banane. 173 00:08:30,875 --> 00:08:34,375 Aș fi vrut să fie alte condiții, 174 00:08:34,875 --> 00:08:36,500 să putem lucra împreună. 175 00:08:37,083 --> 00:08:38,166 Ai vrea să faci asta? 176 00:08:38,667 --> 00:08:41,041 Voi tratați inamicii. Eu de ce n-aș putea? 177 00:08:44,458 --> 00:08:45,625 Radar, pari melancolic. 178 00:08:46,083 --> 00:08:47,667 Nu, dle. Mă gândesc. 179 00:08:47,750 --> 00:08:49,208 Privești cam critic mâncarea. 180 00:08:49,625 --> 00:08:50,709 Sunt precaut. 181 00:08:52,333 --> 00:08:54,083 Radar, ești un tip remarcabil. 182 00:08:54,667 --> 00:08:57,583 Naiv, dar înțelept. Delicat, dar puternic. 183 00:08:58,083 --> 00:09:00,875 Nu mai fac poze la dușul asistentelor. Mi-a ruginit aparatul. 184 00:09:00,959 --> 00:09:03,667 Nu fi așa suspicios. Voiam doar să te întrebăm ceva. 185 00:09:04,000 --> 00:09:05,208 Nu... Iar încep. 186 00:09:06,750 --> 00:09:10,333 Să presupunem că un doctor vrea să vină la noi. 187 00:09:11,500 --> 00:09:12,542 La naiba. Asta e simplu. 188 00:09:12,625 --> 00:09:16,000 Tot ce are de făcut e să ia legătura cu Corpul I și să ceară un transfer. 189 00:09:16,083 --> 00:09:16,917 O problemă. 190 00:09:17,166 --> 00:09:19,000 Doctorul este din cealaltă parte. 191 00:09:19,083 --> 00:09:20,333 Cealaltă parte a cui? 192 00:09:20,417 --> 00:09:21,709 A războiului. 193 00:09:21,792 --> 00:09:23,250 Adică de la Aprovizionare? 194 00:09:24,583 --> 00:09:26,250 Nu, Radar. E nord-coreean. 195 00:09:28,792 --> 00:09:30,041 Glumiți, nu? 196 00:09:34,834 --> 00:09:36,333 Asta e cu adevărat o problemă. 197 00:09:36,875 --> 00:09:38,500 Celor de la Corpul I nu le plac inamicii. 198 00:09:38,583 --> 00:09:39,959 Nu e imposibil, nu? 199 00:09:40,041 --> 00:09:41,750 Doar tu ai niște prieteni jos-puși în locuri sus-puse. 200 00:09:41,834 --> 00:09:43,083 - Fii insistent. - Fii încântător. 201 00:09:43,166 --> 00:09:45,500 - Fă uz de forță. - Nu. N-aș face așa ceva. 202 00:09:48,959 --> 00:09:52,500 Beej, nu-i așa că se apropie inspecția fizică generală a asistentelor? 203 00:09:52,583 --> 00:09:54,500 Da și vom avea nevoie de un asistent. 204 00:09:54,583 --> 00:09:55,417 Exact. 205 00:09:56,125 --> 00:09:58,792 E același tip de examen ca și anul trecut? 206 00:09:58,875 --> 00:09:59,709 Mai tare. 207 00:10:02,792 --> 00:10:06,166 Avem nevoie de acte, nr. de identificare, tăblițe și o uniformă. 208 00:10:06,917 --> 00:10:09,583 Cu toate astea îl puteți transfera aici și pe Flash Gordon. 209 00:10:09,667 --> 00:10:11,041 Nu-l vrem pe el. I s-ar decolora părul. 210 00:10:12,542 --> 00:10:14,917 Ascultați, Sparky ne-ar putea ajuta, 211 00:10:15,000 --> 00:10:15,875 dar o să vrea și el ceva. 212 00:10:15,959 --> 00:10:18,208 - Ceva cu adevărat valoros. - Am anticipat deja asta. 213 00:10:18,542 --> 00:10:21,041 Ce-ar zice Sparky de un ceas chinezesc de aur masiv, 214 00:10:21,125 --> 00:10:23,291 luat direct de la încheietura unui ofițer chinez? 215 00:10:23,375 --> 00:10:25,333 - Cu permisiunea lui, aș putea spune. - Da, sigur. 216 00:10:25,792 --> 00:10:28,375 E foarte drăguț dar nu va putea citi niciodată ora pe el. 217 00:10:28,458 --> 00:10:29,750 Are numere chinezești. 218 00:10:29,834 --> 00:10:31,333 Vine cu o carte de instrucțiuni. 219 00:10:31,625 --> 00:10:34,625 Simbolul de sus e 12, iar cel ce jos e ora 6. 220 00:10:36,291 --> 00:10:37,542 Le-au furat de la noi. 221 00:10:38,166 --> 00:10:39,208 Noi am furat clătitele de la ei. 222 00:10:40,250 --> 00:10:41,583 Credeam că am furat „psgetti.” 223 00:10:41,667 --> 00:10:43,250 Haide. Se bagă și Sparky? 224 00:10:44,166 --> 00:10:47,917 Pentru un ceas ca ăsta cred că ar transfera-o și pe maică-sa. 225 00:10:48,583 --> 00:10:50,083 Drum bun. 226 00:10:50,166 --> 00:10:52,417 - Noroc și Domnul fie cu tine. - Mulțumesc. 227 00:10:52,500 --> 00:10:54,125 Ciocul mic și treci în autobuz. 228 00:10:54,291 --> 00:10:56,166 - Frank nu știe să spună „cu bine”. - Ar fi bine să te grăbești 229 00:10:56,250 --> 00:10:57,917 - ...dacă vrei loc la geam. - Da. 230 00:11:04,125 --> 00:11:06,875 Ți se rupe inima că-ți pierzi prietenul nord-coreean, Pierce? 231 00:11:06,959 --> 00:11:08,959 Nu. Chiar mă obosise. 232 00:11:09,125 --> 00:11:11,041 M-a bătut cu opt dolari la dame chinezești. 233 00:11:12,625 --> 00:11:13,542 Haideți. 234 00:11:13,625 --> 00:11:15,208 Să aducem oamenii aici și să-i încărcăm. 235 00:11:15,291 --> 00:11:16,125 Haide. 236 00:11:19,333 --> 00:11:22,208 NU MĂ HRĂNIȚI 237 00:11:34,375 --> 00:11:37,083 Cpt. Cho Wunho, aprobat de comisie, 238 00:11:37,166 --> 00:11:39,083 Chicago, 1949. 239 00:11:39,166 --> 00:11:41,750 - Bun venit, căpitane. - Mulțumesc, dle colonel. 240 00:11:42,125 --> 00:11:43,750 Radar, e prima dată 241 00:11:43,834 --> 00:11:46,458 când Corpul I ne trimite un ajutor fără să urlăm după el. 242 00:11:46,542 --> 00:11:48,125 Da, dle. Așa e. 243 00:11:48,208 --> 00:11:49,041 Știți cum e. 244 00:11:49,125 --> 00:11:51,208 Uneori te aud mai bine când nu spui nimic, 245 00:11:51,291 --> 00:11:52,333 decât atunci când strigi. 246 00:11:52,959 --> 00:11:53,917 Bine spus. 247 00:11:54,792 --> 00:11:56,917 Îl poți caza pe noul doctor, Radar? 248 00:11:57,000 --> 00:11:59,709 Îmi permiteți să-l cazez în „Mlaștină”, dle? 249 00:12:00,166 --> 00:12:02,000 Da. Bine. 250 00:12:02,917 --> 00:12:04,375 Pregătește-te, căpitane. 251 00:12:04,542 --> 00:12:07,166 La prima vedere, companionii pot părea un pic săriți. 252 00:12:07,291 --> 00:12:10,000 Dar îți vei da seama în scurt timp, că sunt doar țicniți. 253 00:12:10,083 --> 00:12:12,375 Sunt obișnuit să trăiesc cu americanii, dle colonel. 254 00:12:12,458 --> 00:12:13,792 Dle colonel? Îmi cer scuze. 255 00:12:13,875 --> 00:12:16,000 - N-am știut că sunteți ocupat. - Nu. Intră, dnă maior. 256 00:12:16,083 --> 00:12:17,458 Vreau să-l cunoști pe noul doctor. 257 00:12:17,625 --> 00:12:20,041 Mr. Houlihan, cpt. Cho Wunho. 258 00:12:21,208 --> 00:12:22,458 Ne știm de undeva? 259 00:12:23,083 --> 00:12:24,750 Și eu mă gândeam la același lucru. 260 00:12:24,959 --> 00:12:28,000 E o micuță fabrică de gin la Seul, Pagoda Roz. 261 00:12:28,083 --> 00:12:30,375 - Nu am dansat tango? - Sigur că nu. 262 00:12:30,583 --> 00:12:31,875 Adică n-am fost niciodată acolo. 263 00:12:32,458 --> 00:12:35,291 - Probabil că mă înșel. - Probabil că și eu. 264 00:12:35,375 --> 00:12:38,166 Condu-l pe dl doctor la cortul său, Radar. 265 00:12:38,250 --> 00:12:39,667 Imediat, dle. Dle. 266 00:12:41,250 --> 00:12:42,333 Căpitane? 267 00:12:42,417 --> 00:12:44,500 Intri în tură la ora 18.00. 268 00:12:45,375 --> 00:12:48,000 E posibil să mă anunțe cineva? Tocmai mi-am pierdut ceasul. 269 00:12:48,083 --> 00:12:49,291 Nicio problemă, dle. 270 00:12:49,375 --> 00:12:50,583 Vă chem eu. 271 00:12:52,375 --> 00:12:56,333 Jur că-l cunosc și nu am dansat tango cu el. 272 00:12:56,625 --> 00:12:57,959 Poate că a fost cha-cha-cha. 273 00:13:00,041 --> 00:13:00,875 Glumeam. 274 00:13:10,709 --> 00:13:12,375 Vrei să tamponezi acolo, Frank? 275 00:13:12,458 --> 00:13:13,709 Bine, bine! 276 00:13:19,166 --> 00:13:21,250 De ce avem nevoie deodată de un alt doctor? 277 00:13:21,458 --> 00:13:23,834 A fost deficit de doctori din clipa în care ai apărut aici. 278 00:13:23,917 --> 00:13:25,667 Sunt la fel de bun ca și următorul medic. 279 00:13:25,750 --> 00:13:27,959 Doar dacă următorul este Lou Costello. 280 00:13:30,083 --> 00:13:31,625 Știi, mr. Houlihan și cu mine credem 281 00:13:31,709 --> 00:13:33,959 că e ceva putred cu acest dr. Cho. 282 00:13:34,041 --> 00:13:35,917 Ai crede că e ceva putred și cu Albert Schweitzer. 283 00:13:36,000 --> 00:13:37,333 Asta e. Dacă ar fi un doctor bun, 284 00:13:37,417 --> 00:13:39,458 ar fi în Beverly Hills tratându-i pe bogătași. 285 00:13:39,542 --> 00:13:41,250 - Tampoane, te rog. - Mai multe. 286 00:13:41,792 --> 00:13:43,792 Frank, nu văd. Îmi stai în lumină. 287 00:13:44,208 --> 00:13:46,125 Dle colonel, nu vreți să vedeți ce face? 288 00:13:46,208 --> 00:13:48,375 Frank, hai odată! 289 00:13:53,166 --> 00:13:54,000 Pensă. 290 00:13:54,083 --> 00:13:54,917 Bine. 291 00:13:57,041 --> 00:13:59,750 N-am mai văzut niciodată o asemenea nefrectomie, dle doctor. 292 00:13:59,834 --> 00:14:01,041 De unde ai învățat asta? 293 00:14:01,542 --> 00:14:03,208 Prof. Goodson din Chicago, dle. 294 00:14:03,291 --> 00:14:05,583 Am citit despre asta, dar n-am văzut încă. 295 00:14:06,458 --> 00:14:08,834 - Minunată treabă. - Mulțumesc, dle colonel. 296 00:14:09,792 --> 00:14:11,041 Continuă. 297 00:14:17,625 --> 00:14:18,500 Stai! 298 00:14:23,625 --> 00:14:24,834 Cu ce treabă pe aici, dlor? 299 00:14:25,667 --> 00:14:28,667 - Ești asistentă? - Nu. Sunt caporal Klinger. 300 00:14:28,750 --> 00:14:31,125 Nu vreau să mă laud, dar am făcut-o singur. 301 00:14:31,208 --> 00:14:32,166 Ce crezi? 302 00:14:32,875 --> 00:14:34,000 Îți vine foarte bine. 303 00:14:34,500 --> 00:14:37,000 Suntem de la spitalul KATUSA din Kumgang. 304 00:14:38,959 --> 00:14:40,458 Aveți astfel de provizii? 305 00:14:41,417 --> 00:14:44,333 ”Plasmă, penicilină, morfină.” 306 00:14:44,417 --> 00:14:45,834 Parcă ați deschide o farmacie. 307 00:14:46,333 --> 00:14:48,291 - Ce se întâmplă aici, Klinger? - Dle maior Burns... 308 00:14:48,375 --> 00:14:50,208 Acești oameni sunt de la spitalul din Kumgang. 309 00:14:50,291 --> 00:14:52,375 - Au nevoie de provizii. - Puteți să uitați. 310 00:14:52,458 --> 00:14:54,750 Nu trebuie să dăm provizii oricărui Tom, Dick sau Kwang. 311 00:14:54,834 --> 00:14:56,792 - Voi verifica la dl col. Potter. - Nu-l deranja pe Potter. 312 00:14:56,875 --> 00:14:58,917 Pot să refuz și singur. Nu! 313 00:14:59,709 --> 00:15:01,709 Dar ne trebuie aceste materiale. 314 00:15:02,125 --> 00:15:05,959 Scuzați-mă, dle maior, dar cum vă numiți? 315 00:15:06,041 --> 00:15:07,917 Frank Burns. De ce întrebi? 316 00:15:09,458 --> 00:15:12,125 Am auzit de o somitate de aici, Frank Burns. 317 00:15:12,542 --> 00:15:13,458 Ați putea fi dvs? 318 00:15:14,208 --> 00:15:15,041 Desigur. 319 00:15:15,625 --> 00:15:18,583 Am auzit că nu abandonează niciodată oamenii la ananghie, 320 00:15:19,000 --> 00:15:21,917 și că e la fel de generos pe cât e de talentat. 321 00:15:22,000 --> 00:15:23,750 Da, sunt un fel 322 00:15:23,875 --> 00:15:26,375 de Albert Schweitzer de Coreea. 323 00:15:26,750 --> 00:15:28,583 E o onoare să vă cunoaștem. 324 00:15:28,667 --> 00:15:31,500 Băieți, ce mai stați? 325 00:15:31,583 --> 00:15:33,083 Dați-le ce au nevoie, repede. 326 00:15:33,166 --> 00:15:34,166 Imediat, dle! 327 00:15:35,291 --> 00:15:36,125 FUMATUL INTERZIS 328 00:15:43,458 --> 00:15:44,291 Mă scuzați. 329 00:15:45,250 --> 00:15:47,458 - Le dați provizii acestor oameni? - Da, dle. 330 00:15:47,542 --> 00:15:48,542 Ordinul Mr. Burns 331 00:15:48,625 --> 00:15:50,500 - Știți că sunt impostori? - Cum? 332 00:15:51,375 --> 00:15:52,667 - Cine, dle? - Cei din jeep. 333 00:15:52,750 --> 00:15:53,750 DOAR PENTRU PERSONAL 334 00:15:53,834 --> 00:15:55,291 Schimbarea uniformelor e o practică obișnuită 335 00:15:55,375 --> 00:15:57,458 și fură provizii de la astfel de unități. 336 00:15:57,834 --> 00:15:59,500 - Adică sunt inamici? - Da. 337 00:15:59,583 --> 00:16:00,625 Aveți grijă cu ei. 338 00:16:00,792 --> 00:16:02,667 - Îi spun col. Potter. - Nu. 339 00:16:03,625 --> 00:16:05,583 Sunt disperați și bine înarmați. 340 00:16:05,959 --> 00:16:07,125 Ce ar trebui să facem? 341 00:16:07,375 --> 00:16:09,667 Cel mai bine e să le dați ce cer. 342 00:16:09,834 --> 00:16:11,250 Și vor pleca, în liniște. 343 00:16:16,875 --> 00:16:18,625 - Promite-mi ceva, Radar. - Da? 344 00:16:19,083 --> 00:16:21,667 Dacă se întâmplă ceva, să mă îngropați în șifonul albastru. 345 00:16:23,083 --> 00:16:25,291 Sigur nu vreți să intrați pentru o ceașcă de cafea? 346 00:16:25,375 --> 00:16:27,250 S-ar putea să mai fi rămas niște budincă de la prânz. 347 00:16:27,333 --> 00:16:28,333 Nu prea cred. 348 00:16:28,417 --> 00:16:30,959 E budincă de orez. Ar trebui să vă placă. 349 00:16:32,125 --> 00:16:33,875 Nu. Nu avem timp. 350 00:16:33,959 --> 00:16:35,500 Trebuie să luăm proviziile și să plecăm. 351 00:16:35,583 --> 00:16:36,834 Stați puțin. 352 00:16:36,917 --> 00:16:39,375 Aș putea să vă povestesc despre experiența mea în transplantul arterial. 353 00:16:39,458 --> 00:16:40,291 Poate altădată. 354 00:16:41,083 --> 00:16:44,125 Am o idee nebună. 355 00:16:44,208 --> 00:16:48,000 Ce-ar fi să vin cu voi, la spitalul vostru 356 00:16:48,083 --> 00:16:49,500 și să dau ocazia echipei voastre să mă cunoască? 357 00:16:49,583 --> 00:16:52,458 Am putea sta cu toții de vorbă. 358 00:16:52,875 --> 00:16:54,458 Nu. Trebuie să plecăm repede. 359 00:16:54,542 --> 00:16:57,375 Știi, poate că dl maior are o idee bună. 360 00:16:58,250 --> 00:17:01,166 Da. Cred că ne-ar putea fi de ajutor. 361 00:17:01,250 --> 00:17:02,792 Trebuie să revin în câteva ore. 362 00:17:03,208 --> 00:17:04,125 Nu e nicio problemă. 363 00:17:04,208 --> 00:17:06,875 - Spitalul e aproape. - Grozav. 364 00:17:06,959 --> 00:17:08,458 Stați o clipă. Dle maior, unde mergeți? 365 00:17:08,542 --> 00:17:09,750 Merg cu băieții să fac cunoștință 366 00:17:09,834 --> 00:17:10,709 cu cei de la spitalul lor. 367 00:17:10,792 --> 00:17:12,125 Va fi o adevărată plăcere pentru ei. 368 00:17:12,208 --> 00:17:13,041 Nu puteți face asta, dle maior! 369 00:17:13,125 --> 00:17:15,291 - Cum? - Vrea să spună că nu ne puteți părăsi. 370 00:17:15,375 --> 00:17:16,500 Ce ne facem fără dvs? 371 00:17:16,583 --> 00:17:18,458 Ce tot vorbiți? Nu sunt de gardă. 372 00:17:18,542 --> 00:17:20,041 Cine ne mai ajută să pregătim seara dansantă? 373 00:17:20,125 --> 00:17:21,917 - Serata! - Ce serată? 374 00:17:22,000 --> 00:17:23,291 Nu mi-a spus nimeni de nicio serată. 375 00:17:23,375 --> 00:17:24,834 Să mergem în biroul colonelului, să discutăm, dle. 376 00:17:24,917 --> 00:17:27,083 - Biroul colonelului. - Să mergem, e un ordin! 377 00:17:27,291 --> 00:17:28,709 Băieții ăștia se grăbesc. 378 00:17:28,792 --> 00:17:30,458 Așa e. Trebuie să plecăm acum. 379 00:17:30,542 --> 00:17:32,500 Dle maior, ce facem cu lecția de după amiază? 380 00:17:32,583 --> 00:17:34,542 Lecția despre recunoașterea inamicului. 381 00:17:34,625 --> 00:17:36,041 Ați învățat astea în timpul stagiului. 382 00:17:36,125 --> 00:17:38,667 Dacă nici acum nu puteți recunoaște inamicul, atunci aveți mari probleme. 383 00:17:39,458 --> 00:17:40,709 Suntem gata! Să mergem! 384 00:17:45,875 --> 00:17:46,750 Baftă. 385 00:17:47,250 --> 00:17:49,959 Am văzut cum lucrează. E un chirurg excelent. 386 00:17:50,041 --> 00:17:51,083 Îmi dă fiori. 387 00:17:51,166 --> 00:17:52,750 Supraveghează tot. 388 00:17:52,834 --> 00:17:55,500 Aseară, ieșeam de la duș și era acolo. 389 00:17:55,583 --> 00:17:57,917 Dă de bănuit. Aseară era rândul meu. 390 00:17:58,125 --> 00:17:59,125 Dle colonel? 391 00:17:59,792 --> 00:18:00,959 Ce vrei să fac? 392 00:18:01,041 --> 00:18:03,375 Faceți o verificare. E tot ceea ce cer. 393 00:18:03,458 --> 00:18:05,166 Dle col. Potter! Dle? 394 00:18:05,250 --> 00:18:07,458 Mr. Burns a plecat cu doi oameni într-un jeep. 395 00:18:07,667 --> 00:18:09,375 Erau oameni răi, dle. Credem că erau inamici. 396 00:18:09,458 --> 00:18:11,166 Ce oameni? Care jeep? Care inamici? 397 00:18:11,250 --> 00:18:12,625 Au venit doi tipi să ceară provizii, 398 00:18:12,709 --> 00:18:14,959 și le-am dat ce au vrut. 399 00:18:15,041 --> 00:18:17,417 Iar apoi mr. Burns s-a suit în jeep și s-a dus cu ei. 400 00:18:17,500 --> 00:18:19,875 - De ce? L-au forțat? - Nu, dnă. Cred că el a vrut să se ducă. 401 00:18:19,959 --> 00:18:23,166 Radar, treci la telefon, alertează poliția militară. 402 00:18:23,250 --> 00:18:24,125 Da, dle. 403 00:18:24,208 --> 00:18:25,625 Stai o clipă. Radar? 404 00:18:25,709 --> 00:18:27,667 De unde știi că erau soldați inamici? 405 00:18:28,208 --> 00:18:30,792 - Ne-a spus cpt. Cho. - Cpt. Cho? De unde a știut? 406 00:18:30,875 --> 00:18:32,083 Nu știu. A știut, pur și simplu. 407 00:18:33,959 --> 00:18:36,500 Nu e interesant? 408 00:18:48,041 --> 00:18:50,083 - Ce mai e? - Dle. 409 00:18:50,166 --> 00:18:51,208 Actele, vă rog. 410 00:18:51,291 --> 00:18:53,834 De ce ne opriți? Ați avut o zi grea? 411 00:18:53,917 --> 00:18:55,834 Aveți nevoie de divertisment? 412 00:18:55,917 --> 00:18:57,834 Avem probleme importante de rezolvat. 413 00:18:57,917 --> 00:18:59,625 Scuze, dle, dar căutăm inamici 414 00:18:59,709 --> 00:19:01,208 care s-au infiltrat să fure provizii. 415 00:19:01,291 --> 00:19:02,667 Acești oameni nu sunt spioni. 416 00:19:02,917 --> 00:19:04,417 O privire atentă ar trebui să vă lămurească. 417 00:19:04,500 --> 00:19:05,333 Ia ascultați. 418 00:19:05,417 --> 00:19:08,500 Sunt mr. Frank Burns, MASH 4077. 419 00:19:08,667 --> 00:19:11,166 Acel maior Burns. Sigur ați auzit de mine. 420 00:19:11,709 --> 00:19:12,875 Sigur că ați auzit. 421 00:19:13,083 --> 00:19:14,709 Garantez personal pentru acești oameni. 422 00:19:14,792 --> 00:19:16,208 Verificăm pe toată lumea, dle maior. 423 00:19:16,291 --> 00:19:17,667 Ascultă, sergent, 424 00:19:17,750 --> 00:19:18,583 în loc să deranjați doctorii 425 00:19:18,667 --> 00:19:20,125 care încearcă să facă lucruri bune, 426 00:19:20,208 --> 00:19:22,250 de ce nu mergeți să prindeți niște răpitori? 427 00:19:22,333 --> 00:19:23,166 Să mergem. 428 00:19:26,542 --> 00:19:29,166 Ar fi trebuit să fac ceva să-l salvez pe mr. Burns, 429 00:19:29,417 --> 00:19:30,709 dar mi-a fost frică. 430 00:19:30,917 --> 00:19:32,792 Dacă m-ar fi recunoscut, 431 00:19:33,667 --> 00:19:34,709 ar fi intrat în panică. 432 00:19:35,542 --> 00:19:36,709 Ai făcut ceea ce ai putut. 433 00:19:36,792 --> 00:19:39,083 Privește partea bună... poate-l păstrează. 434 00:19:43,000 --> 00:19:44,709 Mă bucur că sunteți cu toții aici. 435 00:19:44,792 --> 00:19:46,875 Colonele Potter. Ce surpriză. 436 00:19:46,959 --> 00:19:48,333 Mă bucur că am șters mobila. 437 00:19:48,417 --> 00:19:49,583 Noile draperii sunt din cotizația de vineri. 438 00:19:49,667 --> 00:19:51,250 Bine, gata cu prostiile. 439 00:19:51,333 --> 00:19:53,125 - Jocul s-a terminat. - Ce s-a întâmplat? 440 00:19:53,458 --> 00:19:54,834 Am verificat la Cartierul General, 441 00:19:54,917 --> 00:19:58,709 și știu totul despre Paik sau Cho sau cum îl mai cheamă. 442 00:19:58,792 --> 00:20:00,417 Va trebui să-l arestez. 443 00:20:00,834 --> 00:20:01,667 Dle colonel, 444 00:20:01,750 --> 00:20:04,375 doar nu vreți să renunțați la un excelent doctor pentru un chițibuș? 445 00:20:04,458 --> 00:20:06,917 ”Chițibuș”? Acest om este un inamic. 446 00:20:07,000 --> 00:20:08,333 Inamic, pe naiba. 447 00:20:08,417 --> 00:20:09,709 - Este un chirurg. - Și încă unul bun. 448 00:20:09,792 --> 00:20:12,625 Vă rog, domnilor. Știam că nu va ține. 449 00:20:13,667 --> 00:20:14,959 Voiam doar să fiu util. 450 00:20:15,041 --> 00:20:16,959 Înțeleg ce vreți să faceți, 451 00:20:17,041 --> 00:20:20,083 și între noi și Dumnezeu, nu a fost o idee rea. 452 00:20:20,166 --> 00:20:23,709 Dar, la naiba! Puteam să-mi pierd pensia. 453 00:20:23,792 --> 00:20:25,333 Trebuie să existe o modalitate să-l păstrăm. 454 00:20:25,750 --> 00:20:29,125 Nada. Houlihan și Burns au mirosit faza. 455 00:20:29,208 --> 00:20:31,333 Dacă ei s-au prins, se poate prinde oricine. 456 00:20:32,041 --> 00:20:33,000 Asta e adevărat. 457 00:20:34,500 --> 00:20:36,375 - Dr. Paik, îmi pare rău. - Și mie. 458 00:20:36,792 --> 00:20:38,000 Ați făcut tot posibilul. 459 00:20:38,959 --> 00:20:41,333 Nu crezi că ai tăi ar fi interesați de un schimb? 460 00:20:41,417 --> 00:20:44,417 Noi te păstrăm pe tine și ei pe Frank? Nu, ei n-ar face asta niciodată. 461 00:20:46,166 --> 00:20:48,583 Ce-ar fi să încep cu câteva glume, 462 00:20:48,792 --> 00:20:51,208 și apoi să continui cu o autobiografie despre mine. 463 00:20:51,291 --> 00:20:53,166 Le voi spune despre cercetași, 464 00:20:53,250 --> 00:20:57,166 cum am mers cu șareta la 13 ani, și cum am intrat la medicină, 465 00:20:57,250 --> 00:20:59,041 vânzând planuri funerare, din ușă în ușă. 466 00:20:59,458 --> 00:21:01,208 Aș fi vrut să am timp să mă tund. 467 00:21:01,333 --> 00:21:04,041 Dar vor înțelege. Suntem totuși în război. 468 00:21:04,333 --> 00:21:06,625 V-am spus că mi-am învățat iepurele să râdă? 469 00:21:09,625 --> 00:21:10,625 De ce ne-am oprit? 470 00:21:15,250 --> 00:21:16,166 Dă-te jos. 471 00:21:16,250 --> 00:21:19,417 De ce? E ceva cu jeep-ul? Nu-mi spuneți că nu mai avem benzină. 472 00:21:20,250 --> 00:21:23,458 Am trecut de punctul de control, nu mai avem nevoie de tine. 473 00:21:23,750 --> 00:21:27,959 În plus, ne-ai scos din minți, și nu ne dorim un ostatic. 474 00:21:28,333 --> 00:21:29,583 Jos. 475 00:21:29,667 --> 00:21:34,375 - Cum adică? - Prostovane. Suntem nord-coreeni. 476 00:21:34,792 --> 00:21:36,375 Pe cuvânt de onoare? 477 00:21:37,375 --> 00:21:39,959 Nu-mi faceți rău! Vă spun tot ce vreți să știți. 478 00:21:40,041 --> 00:21:41,667 Dă-te jos din jeep. 479 00:21:41,750 --> 00:21:44,333 N-o să mă torturați? 480 00:21:44,625 --> 00:21:46,041 Poate altădată. 481 00:21:46,125 --> 00:21:47,333 Du-te înapoi la unitatea ta. 482 00:21:47,417 --> 00:21:49,583 E cel mai bun lucru pentru ai noștri. 483 00:21:54,125 --> 00:21:55,875 Ticăloși nerecunoscători! 484 00:21:56,083 --> 00:21:59,417 Nu v-aș ține cursuri nici dacă m-ați ruga în genunchi! 485 00:22:19,041 --> 00:22:22,291 Îmi pare rău că nu a mers. Și că ți-ai pierdut și ceasul. 486 00:22:22,458 --> 00:22:26,250 Nu-i nimic. Cu acele caractere chinezești, oricum nu-l puteam citi. 487 00:22:27,208 --> 00:22:28,291 Poftim. Ia asta. 488 00:22:28,375 --> 00:22:29,458 Un mic cadou de adio. 489 00:22:29,542 --> 00:22:32,041 - O prăjitură făcută la popotă. - Mulțumesc. 490 00:22:32,125 --> 00:22:33,333 Nu ne mulțumi până nu o guști. 491 00:22:34,542 --> 00:22:35,667 Capul sus, domnilor. 492 00:22:36,125 --> 00:22:38,000 Războiul nu va dura o veșnicie. 493 00:22:38,625 --> 00:22:40,583 Da. Poate că după război, ne vom revedea în State 494 00:22:40,667 --> 00:22:43,000 și ne vom reuni pentru câteva beri. 495 00:22:43,083 --> 00:22:46,041 Sau poate că veți face o excursie exotică în țara mea 496 00:22:46,125 --> 00:22:47,834 și vom bea niște sake. 497 00:22:48,250 --> 00:22:50,750 Cred că știți niște locuri excelente cu mâncare chinezească. 498 00:22:50,834 --> 00:22:51,834 Unul sau două, 499 00:22:53,417 --> 00:22:54,500 dar sunt în Chicago. 500 00:22:56,041 --> 00:22:56,917 Cu bine. 501 00:23:09,083 --> 00:23:10,208 LOS ANGELES BURBANK FOLO 502 00:23:10,917 --> 00:23:12,542 Era un doctor destul de bun. 503 00:23:13,625 --> 00:23:14,625 Ce pierdere! 504 00:23:15,000 --> 00:23:16,792 Sper că nu va gusta din prăjitură. 505 00:23:16,875 --> 00:23:17,750 Are un ferestrău înăuntru. 506 00:23:43,208 --> 00:23:46,583 Clovnii ăia nu m-au păcălit nicio clipă. Am știut mereu că sunt comuniști. 507 00:23:46,792 --> 00:23:47,667 Atunci de ce te-ai dus cu ei? 508 00:23:47,750 --> 00:23:49,166 Mi-am imaginat că le voi spiona inteligența. 509 00:23:49,250 --> 00:23:50,166 Ți-ar fi folosit. 510 00:23:51,333 --> 00:23:52,375 Au îndreptat armele spre mine, 511 00:23:52,458 --> 00:23:55,625 iar eu le-am aplicat o figură de karate, i-am lăsat reci și m-am întors în unitate. 512 00:23:55,709 --> 00:23:57,000 Și de ce nu ai adus și jeep-ul? 513 00:23:58,291 --> 00:24:00,000 - Jeep-ul? - Da, jeep-ul. 514 00:24:00,083 --> 00:24:01,041 Chestia aia mare și verde. 515 00:24:01,375 --> 00:24:03,208 Parcă e o țestoasă cu gușă. 516 00:24:03,291 --> 00:24:07,125 Ai lăsat un jeep plin cu medicamente în mâinile inamicului. 517 00:24:08,166 --> 00:24:10,291 Era o acțiune umanitară. 518 00:24:10,375 --> 00:24:13,750 Chiar dacă sunt comuniști, sunt tot un fel de oameni, într-un fel. 519 00:24:13,834 --> 00:24:16,583 Bun. Avem un cort plin cu nord-coreeni 520 00:24:16,667 --> 00:24:17,667 care au nevoie de îngrijiri. 521 00:24:17,917 --> 00:24:18,792 Sunt toți ai tăi. 522 00:24:19,333 --> 00:24:20,500 De unul singur? 523 00:24:20,583 --> 00:24:23,250 Nu te plânge, Frank. Tu ești filantropul. 524 00:24:23,667 --> 00:24:25,000 Și voi ce sunteți? 525 00:24:25,083 --> 00:24:27,125 Jucători de pocher non-stop. Haide, Hawk, dle colonel. 526 00:24:27,208 --> 00:24:29,792 - Noapte bună, Albert. - Noapte bună, dr. Schweitzer. 527 00:24:32,000 --> 00:24:33,291 Un cort întreg? 528 00:25:08,625 --> 00:25:10,625 {\an8}Subtitrarea: Leonard Drăghici 40033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.