Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,417 --> 00:01:04,792
Sutură. Pensă.
2
00:01:13,959 --> 00:01:14,834
Sutură.
3
00:01:16,417 --> 00:01:17,417
Tampon.
4
00:01:19,125 --> 00:01:20,875
Frank, cât timp trebuie
să lucrăm împreună,
5
00:01:20,959 --> 00:01:22,500
nu văd de ce nu am fi prieteni.
6
00:01:22,583 --> 00:01:26,542
Prieteni? Să nu îndrăznești să
folosești cuvântul „prieten”, soră.
7
00:01:26,625 --> 00:01:27,500
Foarfecă.
8
00:01:28,333 --> 00:01:29,166
Oh.
9
00:01:30,250 --> 00:01:32,959
Voi doi, aceste manifestări publice
ale afecțiunii trebuie să înceteze.
10
00:01:36,250 --> 00:01:37,458
S-a mai întâmplat.
11
00:01:37,917 --> 00:01:41,166
Bărbații însurați sunt sfâșiați
când li se logodesc prietenele. Taie.
12
00:01:41,709 --> 00:01:44,125
Nu pierde o prietenă.
I-e frică de revenirea soției.
13
00:01:45,250 --> 00:01:46,166
Uite la piciorul ăsta...
14
00:01:47,291 --> 00:01:48,458
Puștiul e un țintaș bun, nu-i așa?
15
00:01:49,792 --> 00:01:50,917
Să nu te audă Frank.
16
00:01:51,000 --> 00:01:53,792
Dacă află că puștiul s-a împușcat,
va forma o poteră și-l va linșa.
17
00:01:54,000 --> 00:01:55,291
Da. Sutură.
18
00:01:55,875 --> 00:01:57,375
Mă întreb, de ce aleg mereu piciorul?
19
00:01:58,083 --> 00:01:59,834
De ce n-a încercat să
se împuște în gamelă?
20
00:02:00,208 --> 00:02:02,000
Și ar fi primit medalia
Poponețul Purpuriu.
21
00:02:02,583 --> 00:02:03,625
Închide aici.
22
00:02:04,125 --> 00:02:05,542
Vorbești pe urechi.
23
00:02:09,250 --> 00:02:10,917
Unde ai ascuns leucoplastul?
24
00:02:11,000 --> 00:02:11,834
Leucoplastul?
25
00:02:11,917 --> 00:02:14,291
Lucrezi pe o rană abdominală
cât Marele Canion?
26
00:02:14,375 --> 00:02:15,375
E pentru mine, neghiobule.
27
00:02:15,458 --> 00:02:17,208
Mi-a pișcat degetul mic cu foarfeca.
28
00:02:17,291 --> 00:02:19,500
Își lua revanșa.
Tu ai pișcat-o de atâtea ori.
29
00:02:19,583 --> 00:02:21,333
- Dinte pentru dinte.
- Ce e asta?
30
00:02:22,041 --> 00:02:24,500
Ăsta?
În limbaj medical, se numește picior.
31
00:02:24,583 --> 00:02:26,542
- Vezi? E un set complet.
- Știi ce vreau să spun.
32
00:02:26,625 --> 00:02:29,250
Sunt expert în rănile piciorului,
iar aici îmi miroase a ceva.
33
00:02:29,500 --> 00:02:30,750
Cred că are un fetiș cu mirosul.
34
00:02:30,834 --> 00:02:32,709
Omul ăsta s-a automutilat.
35
00:02:33,291 --> 00:02:35,041
Nu, nu. Nu-i așa.
36
00:02:35,125 --> 00:02:36,041
Nu?
37
00:02:36,125 --> 00:02:39,834
El este Danny Fitzsimons,
vedeta de la Fordham.
38
00:02:40,792 --> 00:02:44,834
S-a întâmplat ca un soldat inamic
să tragă în el de la mică distanță.
39
00:02:45,125 --> 00:02:48,291
Și, instinctiv,
Danny a încercat să șuteze în glonț.
40
00:02:48,875 --> 00:02:49,750
Este adevărat.
41
00:02:49,834 --> 00:02:51,083
- Glumești!
- Nu.
42
00:02:51,625 --> 00:02:54,083
- Și soldatul inamic?
- Lovitură de penalitate de la 10 yarzi.
43
00:02:54,166 --> 00:02:57,000
- Pentru lovirea adversarului.
- Idioți.
44
00:02:57,959 --> 00:03:00,208
Vine un elicopter, dlor. Doi răniți.
45
00:03:00,625 --> 00:03:02,000
Radar, du-i în postop.
46
00:03:02,083 --> 00:03:03,500
Și caută-l pe părintele Mulcahy.
47
00:03:03,583 --> 00:03:05,458
Trebuie să aibă o discuție
cu fotbalistul nostru.
48
00:03:05,542 --> 00:03:06,375
Da, dle.
49
00:03:10,000 --> 00:03:11,333
- Caporal?
- Da, dle.
50
00:03:11,417 --> 00:03:12,917
Fordham are echipă de fotbal?
51
00:03:13,000 --> 00:03:15,208
Nu știu, dle.
Am fost în postop toată dimineața.
52
00:03:38,709 --> 00:03:41,291
Ai grijă de amicul meu, mai întâi.
E rănit mai grav.
53
00:03:41,375 --> 00:03:42,792
Avem grijă de toți.
54
00:03:42,875 --> 00:03:45,250
Te rog, examinează-l. Mi-a salvat viața.
55
00:03:45,333 --> 00:03:46,750
Ridicați-l.
56
00:03:46,834 --> 00:03:48,625
Doamne...
57
00:03:50,792 --> 00:03:52,500
Observi ceva neobișnuit la el?
58
00:03:52,583 --> 00:03:54,542
Nu are uniformă. Are haină de blană.
59
00:03:54,625 --> 00:03:55,542
Mă bucur că e conștient.
60
00:03:55,625 --> 00:03:57,834
Nu mi-ar fi plăcut să-l
resuscitez gură-la-gură.
61
00:04:01,959 --> 00:04:03,875
- Cum se simte?
- E în regulă.
62
00:04:03,959 --> 00:04:06,417
M-a întrebat cum ai
ieșit din costumul de pui.
63
00:04:19,458 --> 00:04:20,291
Intră.
64
00:04:21,875 --> 00:04:24,875
Părinte... Îmi cer scuze, părinte.
65
00:04:24,959 --> 00:04:27,333
Nu. Ce este, Radar?
66
00:04:27,417 --> 00:04:29,875
Părinte, cpt. Pierce vă
cheamă în sală. Chiar acum.
67
00:04:29,959 --> 00:04:31,625
Spune că e cineva cu
care dorește să vorbiți.
68
00:04:31,709 --> 00:04:34,291
Desigur.
Sper că nu e pentru împărtășanie?
69
00:04:34,375 --> 00:04:36,000
- Nu, dle.
- Slavă Domnului.
70
00:04:36,291 --> 00:04:37,792
Părinte...
71
00:04:37,875 --> 00:04:41,041
Mă scuzați, aveți idee dacă
Fordham are echipă de fotbal?
72
00:04:41,250 --> 00:04:42,542
Una a naibii de bună.
73
00:04:42,917 --> 00:04:44,792
Nu degeaba sunt porecliți „Berbecii”.
74
00:04:44,875 --> 00:04:46,000
Știam eu că un preot trebuie să știe.
75
00:04:47,500 --> 00:04:50,375
A încercat să mă avertizeze de prezența
minei, dar eu nu i-am dat atenție.
76
00:04:50,834 --> 00:04:52,792
Așa că a călcat pe ea
și mi-a salvat viața.
77
00:04:53,291 --> 00:04:54,417
Cred că va fi bine.
78
00:04:55,083 --> 00:04:56,792
E afectat la picior,
în special la lăbuță.
79
00:04:56,875 --> 00:04:58,667
Nu vreau să fiu neînțelegătoare,
80
00:04:58,750 --> 00:05:00,625
dar câinele nu are ce căuta aici.
81
00:05:00,709 --> 00:05:01,583
Gândiți-vă la microbi.
82
00:05:01,667 --> 00:05:03,542
Ai mai mulți microbi decât câinele.
83
00:05:03,625 --> 00:05:06,417
- Îmi pare rău!
- Iau apărarea doamnei.
84
00:05:06,625 --> 00:05:08,959
Face duș des.
Știu pentru că am privit-o.
85
00:05:09,959 --> 00:05:10,875
Perversule!
86
00:05:11,333 --> 00:05:13,959
Spuneam că, în general, câinii
au mai puțini microbi decât oamenii.
87
00:05:14,041 --> 00:05:14,917
Las-o baltă.
88
00:05:15,000 --> 00:05:16,875
Hawkeye? Vrea cineva să-mi vorbească?
89
00:05:16,959 --> 00:05:19,000
Da. Am un caz neobișnuit
pentru tine, părinte.
90
00:05:19,083 --> 00:05:21,875
Doamne! El din ce confesiune face parte?
91
00:05:22,375 --> 00:05:24,375
E un ciobănesc german.
Ar putea fi Luteran.
92
00:05:25,542 --> 00:05:26,875
Ce s-a întâmplat, amice?
93
00:05:27,250 --> 00:05:29,667
Nu despre câine e vorba, Părinte.
E soldatul Fitzsimons în postop.
94
00:05:29,750 --> 00:05:30,750
Care-i problema?
95
00:05:31,125 --> 00:05:33,000
Mergi și vorbește cu el, da?
96
00:05:33,083 --> 00:05:34,000
Sigur.
97
00:05:36,500 --> 00:05:37,959
Frank...
98
00:05:39,125 --> 00:05:41,166
Am aici un caz care mă depășește.
99
00:05:41,250 --> 00:05:42,166
Altă rană la picior.
100
00:05:42,250 --> 00:05:44,041
Dacă tot ești expert,
de ce nu te ocupi tu?
101
00:05:44,125 --> 00:05:45,000
Desigur.
102
00:05:45,083 --> 00:05:45,959
Înțelegi, Pierce,
103
00:05:46,041 --> 00:05:48,083
nu fac asta numai pentru
că sunt un chirurg mai bun.
104
00:05:48,166 --> 00:05:50,750
- Ci pentru că îmi cunosc piciorul.
- Știu.
105
00:05:51,166 --> 00:05:52,458
Ascultă.
106
00:05:53,083 --> 00:05:56,208
Cred că trebuie să te avertizez,
cu siguranță este o automutilare.
107
00:05:56,291 --> 00:05:57,750
- Ești sigur?
- Sigur.
108
00:05:58,458 --> 00:06:01,041
A declanșat intenționat o mină.
Avem și un martor.
109
00:06:02,250 --> 00:06:04,709
Sunt aici în calitate de doctor.
110
00:06:05,041 --> 00:06:08,291
Mai întâi îl vindecăm,
apoi îl trimitem la Curtea Marțială.
111
00:06:08,375 --> 00:06:10,834
Și dacă totul merge bine, îl trimitem
în fața plutonului de execuție.
112
00:06:10,917 --> 00:06:12,125
- Unde e?
- Chiar aici.
113
00:06:16,166 --> 00:06:17,333
E un câine!
114
00:06:17,709 --> 00:06:19,709
- Foarte bine, Frank.
- Știam că o să se prindă.
115
00:06:19,792 --> 00:06:22,000
Nu operez niciun câine.
116
00:06:22,083 --> 00:06:25,625
Haideți, dle. Trebuie.
La urma urmei și câinii sunt oameni.
117
00:06:25,709 --> 00:06:28,917
Nu vreau s-o fac.
Mai ales că e vorba de automutilare.
118
00:06:29,000 --> 00:06:30,667
A făcut-o pentru a-mi salva viața.
119
00:06:30,750 --> 00:06:32,291
Așa spune acum.
120
00:06:32,375 --> 00:06:34,250
Uite. Poate că e doar un câine,
121
00:06:34,333 --> 00:06:37,166
dar e și caporal în Armata SUA.
122
00:06:37,250 --> 00:06:41,000
Vezi, aceștia doi au fost programați
că fie trimiși înapoi în State.
123
00:06:41,208 --> 00:06:44,458
Și n-ar da foarte bine, Frank, dacă...
Cum îl cheamă?
124
00:06:44,542 --> 00:06:45,542
Brioșă.
125
00:06:46,166 --> 00:06:47,041
Serios?
126
00:06:47,750 --> 00:06:50,041
Dacă dl caporal Brioșă
nu revine în State
127
00:06:50,125 --> 00:06:51,667
pentru că ai refuzat să-l operezi.
128
00:06:52,000 --> 00:06:53,583
Nu uita. E un erou.
129
00:06:53,667 --> 00:06:56,333
E propus pentru medalia
Hidrantul de Argint.
130
00:06:57,041 --> 00:06:59,250
Mai bine mă pregătesc.
131
00:07:04,083 --> 00:07:06,291
O să fii bine, băiete.
132
00:07:06,375 --> 00:07:09,625
Doamne, băiat de altar. De unde ești?
133
00:07:10,583 --> 00:07:13,041
Philadelphia. Parohia St. Isadore.
134
00:07:13,125 --> 00:07:16,500
Philadelphia! Am făcut seminarul acolo.
135
00:07:17,291 --> 00:07:19,291
Trebuie să-l cunoști pe
părintele Marty Gallagher.
136
00:07:19,625 --> 00:07:21,000
Sigur. E pastorul meu.
137
00:07:21,083 --> 00:07:24,458
Am studiat cu el. Ce om!
138
00:07:24,834 --> 00:07:26,750
Îi spuneam „Bum” Gallagher.
139
00:07:26,834 --> 00:07:27,834
Și noi.
140
00:07:28,208 --> 00:07:29,750
Părinte,
știți cum a fost poreclit Bum Bum?
141
00:07:29,834 --> 00:07:30,709
Nu, nu știu.
142
00:07:30,792 --> 00:07:32,750
A fost preot în Al Doilea Război.
143
00:07:33,041 --> 00:07:34,375
Era mereu în prima linie.
144
00:07:35,041 --> 00:07:37,625
Era atât de aproape de artilerie
încât la sfârșitul unei predici,
145
00:07:37,709 --> 00:07:39,041
inamicul ar fi putut spune „Amin.”
146
00:07:40,500 --> 00:07:43,208
Da, ne povestea adesea
istorii din război.
147
00:07:44,166 --> 00:07:45,125
Dar trebuie să recunosc
148
00:07:45,208 --> 00:07:48,542
că nu găsesc războiul atât de fascinant.
149
00:07:48,625 --> 00:07:50,041
Nici eu.
150
00:07:50,875 --> 00:07:53,458
Știi, părintele Gallagher
ar fi foarte mândru de tine.
151
00:07:55,250 --> 00:07:57,458
- Nu prea cred.
- De ce nu ar fi?
152
00:07:57,959 --> 00:08:00,417
Deoarece m-am împușcat
în picior pentru a scăpa.
153
00:08:01,917 --> 00:08:02,959
O, Doamne!
154
00:08:07,000 --> 00:08:09,375
Danny, câți ani ai?
155
00:08:09,458 --> 00:08:11,792
18... și jumătate.
156
00:08:12,083 --> 00:08:13,291
Ești tânăr.
157
00:08:13,375 --> 00:08:15,625
Ești departe de casă. Ai greșit.
158
00:08:15,959 --> 00:08:18,750
- Dar cu toții facem prostii.
- N-a fost o nebunie.
159
00:08:19,208 --> 00:08:20,583
Aș face-o oricând, din nou.
160
00:08:21,625 --> 00:08:23,125
Doar nu vorbești serios!
161
00:08:24,208 --> 00:08:26,792
Părinte, dacă-ți târâi fundul
prin noroi câteva săptămâni,
162
00:08:27,208 --> 00:08:29,792
asistând la decimarea
camarazilor tăi de către lunetiști.
163
00:08:30,792 --> 00:08:33,625
Se strecoară noaptea în papuci
de pânză pentru a nu-i auzi.
164
00:08:33,709 --> 00:08:36,583
Odată eram în tranșee,
alături de alți patru tipi.
165
00:08:36,667 --> 00:08:39,333
Am ieșit până la latrină,
iar când m-am întors,
166
00:08:39,834 --> 00:08:41,333
toți patru erau morți.
167
00:08:43,208 --> 00:08:44,625
N-am mai rezistat.
168
00:08:45,083 --> 00:08:48,875
Danny,
sunt sigur că e foarte greu acolo.
169
00:08:49,875 --> 00:08:53,375
- Îmi imaginez că e dificil, dar...
- Vă imaginați?
170
00:08:54,709 --> 00:08:56,291
Părinte, n-ai fost niciodată acolo?
171
00:08:58,166 --> 00:09:00,041
- Nu.
- Măcar o dată?
172
00:09:00,125 --> 00:09:02,291
N-ați fost acolo? Deloc?
173
00:09:03,917 --> 00:09:04,750
Eu...
174
00:09:05,625 --> 00:09:07,500
Am vrut să mă duc,
175
00:09:08,208 --> 00:09:09,041
dar...
176
00:09:09,917 --> 00:09:11,375
Nu am voie.
177
00:09:12,000 --> 00:09:15,792
Dacă ne-ar vedea Bum Bum.
178
00:09:16,709 --> 00:09:18,041
S-ar întreba unde a greșit.
179
00:09:18,750 --> 00:09:22,291
Să nu discutăm despre Bum Bum.
Să vorbim despre tine.
180
00:09:24,250 --> 00:09:26,250
Povestește-mi. Știu că e dificil.
181
00:09:26,834 --> 00:09:29,667
Părinte, cu tot respectul,
nu avem despre ce discuta.
182
00:09:30,250 --> 00:09:32,792
Să fim sinceri.
Nu aveți idee despre ce se întâmplă acolo.
183
00:09:37,083 --> 00:09:39,000
Iar am ratat.
184
00:09:39,083 --> 00:09:41,083
Și eu am avut aceeași problemă, dle.
185
00:09:41,166 --> 00:09:43,333
Măcar mi se vor descongestiona obrajii.
186
00:09:43,417 --> 00:09:46,709
Dacă picăturile astea își fac efectul,
îți fac rost de o promovare.
187
00:09:47,750 --> 00:09:50,291
Dle, știu că am mai
discutat despre asta,
188
00:09:50,375 --> 00:09:53,500
dar vreau să înțelegeți
că mă simt inutil aici.
189
00:09:54,250 --> 00:09:57,375
Oamenii nu au nevoie de
cuvintele mele de alinare,
190
00:09:57,458 --> 00:09:59,875
unde sunt în siguranță
și li se acordă asistență.
191
00:09:59,959 --> 00:10:01,166
Au nevoie de alinare acolo,
192
00:10:01,250 --> 00:10:03,792
unde sunt uzi și înfrigurați,
înfruntând gloanțele.
193
00:10:03,875 --> 00:10:05,959
Părinte,
ai cea mai dificilă sarcină din unitate,
194
00:10:06,041 --> 00:10:09,542
și nu e atât de glorioasă precum
cea a chirurgilor sau asistentelor.
195
00:10:09,875 --> 00:10:12,125
Dar tu ești cel care menține comuniunea.
196
00:10:12,208 --> 00:10:13,375
Ar trebui să fii mândru.
197
00:10:14,250 --> 00:10:19,125
Am avut un profesor la seminar
care a fost preot în Al Doilea Război.
198
00:10:19,375 --> 00:10:22,291
- Părintele Marty Gallagher.
- Bum Bum Gallagher?
199
00:10:22,834 --> 00:10:24,750
L-ați cunoscut?
200
00:10:24,875 --> 00:10:26,875
Nu. Am auzit de el.
201
00:10:27,417 --> 00:10:29,875
Era faimos pentru partidele
de pocher pe care le organiza
202
00:10:29,959 --> 00:10:31,959
când artileria germană făcea o pauză.
203
00:10:32,041 --> 00:10:34,458
Dle colonel, Bum Bum ne
electriza cu poveștile lui
204
00:10:34,542 --> 00:10:37,875
despre cum era alături de oameni
în prima linie, așa vreau să fiu și eu.
205
00:10:37,959 --> 00:10:39,542
Acesta e un altfel de război.
206
00:10:39,625 --> 00:10:42,041
Ofițerii din linia I nu
doresc preoți acolo.
207
00:10:42,250 --> 00:10:45,458
Ar fi încă un om neînarmat
de care ar trebui să aibă grijă.
208
00:10:45,917 --> 00:10:48,208
Acum am nimerit urechea.
209
00:10:48,291 --> 00:10:51,375
Sigur. Noi nu avem elicoptere,
iar voi nu aveți ambulanțe.
210
00:10:51,875 --> 00:10:53,375
Dacă am rămâne fără răniți,
211
00:10:53,458 --> 00:10:55,291
afacerea noastră s-ar duce de râpă.
212
00:10:58,208 --> 00:11:00,709
Bine. Uite, trimit un jeep
cu tărgi acolo, bine?
213
00:11:02,709 --> 00:11:03,959
Bine. Da. Bine.
214
00:11:06,667 --> 00:11:08,041
- Radar.
- Da.
215
00:11:08,458 --> 00:11:10,500
Au un tip la stația de prim
ajutor care trebuie operat.
216
00:11:11,125 --> 00:11:13,291
Crezi că tu și cu Igor puteți
lua un jeep să-l aduceți?
217
00:11:13,500 --> 00:11:15,709
Să merg la stația de prim ajutor,
acolo unde se trage?
218
00:11:15,917 --> 00:11:17,291
Viața unui om depinde de asta.
219
00:11:17,750 --> 00:11:19,417
Știu. Dar am atâta de lucru aici.
220
00:11:19,500 --> 00:11:21,041
Col. Potter vrea să...
221
00:11:21,208 --> 00:11:22,875
- Bine, mă duc eu.
- Bine. Mulțumesc.
222
00:11:22,959 --> 00:11:23,875
Trebuie să revin în sală.
223
00:11:25,917 --> 00:11:27,625
Ce mai face câinele... caporal Brioșă?
224
00:11:28,083 --> 00:11:29,417
Va fi bine.
225
00:11:29,542 --> 00:11:31,333
Are un rânjet amabil pe față.
226
00:11:32,750 --> 00:11:34,208
Nu ai ce căuta acolo.
227
00:11:34,667 --> 00:11:36,875
Locul tău e aici. Avem nevoie de tine.
228
00:11:40,417 --> 00:11:43,125
Dle? Scuze.
229
00:11:43,208 --> 00:11:44,709
Ce este, Radar?
230
00:11:44,792 --> 00:11:47,375
Dle, sunt câțiva răniți grav
la stația de prim-ajutor.
231
00:11:47,458 --> 00:11:49,333
Permiteți ca Igor și cu
mine să mergem să-i luăm?
232
00:11:49,417 --> 00:11:52,291
Bine, Radar, du-te. Dar fiți precauți.
233
00:11:52,375 --> 00:11:53,583
Da, dle.
234
00:11:53,667 --> 00:11:55,792
Scuze că am întrerupt slujba, părinte.
235
00:11:57,125 --> 00:11:59,583
Faci o treabă minunată,
dar încearcă să înțelegi.
236
00:11:59,667 --> 00:12:01,417
Ești preot, nu soldat.
237
00:12:01,667 --> 00:12:03,875
Cred că sunt și soldat, dle.
238
00:12:04,375 --> 00:12:05,500
Cel puțin semăn cu unul.
239
00:12:05,583 --> 00:12:08,333
Am văzut odată un film cu
Calvin Coolidge cu bonetă de război,
240
00:12:08,417 --> 00:12:10,709
dar asta nu îl făcea indian.
Scuze, părinte.
241
00:12:11,667 --> 00:12:12,750
Da, dle.
242
00:12:13,250 --> 00:12:14,125
Părinte.
243
00:12:15,834 --> 00:12:17,667
Părinte Mulcahy, s-a întâmplat ceva?
244
00:12:19,125 --> 00:12:20,709
Ai o privire foarte hotărâtă.
245
00:12:21,166 --> 00:12:22,000
Serios?
246
00:12:22,875 --> 00:12:24,041
Nu am făcut anume.
247
00:12:24,125 --> 00:12:25,291
Pot să te ajut cu ceva?
248
00:12:25,583 --> 00:12:28,917
Nu. Nu. Cred că trebuie să mă ajut singur.
249
00:12:29,000 --> 00:12:30,125
- Mulțumesc.
- Sigur.
250
00:12:33,208 --> 00:12:34,542
Haide, Igor. Trebuie să ne grăbim.
251
00:12:36,667 --> 00:12:39,083
Igor, rămâi aici. Mă duc eu cu Radar.
252
00:12:40,417 --> 00:12:43,458
Părinte, vă trebuie permisie. Am
ordine numai pentru Igor și pentru mine.
253
00:12:43,542 --> 00:12:44,959
Eu răspund, Radar.
254
00:12:45,208 --> 00:12:47,375
Este un om rănit
și are nevoie de nevoie de un preot.
255
00:12:47,458 --> 00:12:48,750
Poftim. Ia casca mea.
256
00:12:48,834 --> 00:12:50,917
Părinte, ne bagi pe amândoi în bucluc.
257
00:12:51,041 --> 00:12:52,667
Radar, joci pocher, nu-i așa?
258
00:12:52,750 --> 00:12:54,625
- Nu acum, părinte.
- Nu, nu.
259
00:12:55,333 --> 00:12:59,000
Un preot înțelept a spus odată:
„Indiferent cât blufezi,”
260
00:12:59,208 --> 00:13:01,625
”odată și odată trebuie
să pui cărțile pe masă.”
261
00:13:02,250 --> 00:13:03,667
Nu vă pot contrazice...
262
00:13:04,417 --> 00:13:06,041
Pentru că habar n-am despre ce vorbiți.
263
00:13:10,709 --> 00:13:11,792
Bine. Luați-l.
264
00:13:16,000 --> 00:13:16,834
Ușor, acum.
265
00:13:17,375 --> 00:13:19,667
E bine. În regulă.
266
00:13:20,041 --> 00:13:22,041
- Semnați aici.
- Da.
267
00:13:22,125 --> 00:13:23,792
Sunteți adevărați salvatori.
268
00:13:23,875 --> 00:13:25,542
Nu știu cât ar fi rezistat
fără intervenție chirurgicală.
269
00:13:25,625 --> 00:13:26,792
E o rană toracică urâtă.
270
00:13:28,875 --> 00:13:31,333
Inutil, Padre. Din când în când...
271
00:13:31,417 --> 00:13:33,250
Chinezii ne aduc aminte că
ei au inventat praful de pușcă.
272
00:13:33,333 --> 00:13:35,500
Cum de reușiți să vă
obișnuiți cu așa ceva?
273
00:13:35,583 --> 00:13:37,291
Te obișnuiești să nu
te obișnuiești niciodată.
274
00:13:38,458 --> 00:13:41,333
Aș fi preferat să fie conștient.
I-aș fi putut oferi alinare.
275
00:13:41,959 --> 00:13:44,500
Inconștiența e la fel de confortabilă
ca și prezența ta aici, Padre.
276
00:13:45,166 --> 00:13:46,834
Aveți și câini răniți pe aici?
277
00:13:46,917 --> 00:13:49,291
Nu. Sunt prea inteligenți
pentru a se lăsa răniți.
278
00:13:49,375 --> 00:13:51,709
Doar ne arată unde sunt chinezii,
apoi se dau la o parte.
279
00:13:52,083 --> 00:13:54,625
- Sunt ca și generalii.
- Radar, mai bine am porni la drum.
280
00:13:54,709 --> 00:13:56,083
- Omul ăsta are nevoie de îngrijiri.
- Corect.
281
00:13:58,166 --> 00:13:59,375
- Stai o clipă.
- Ce?
282
00:13:59,458 --> 00:14:02,917
Odată am avut o capră rănită.
Răni grave de șrapnel.
283
00:14:03,000 --> 00:14:06,375
- Și ce ați făcut?
- Am mâncat-o.
284
00:14:27,000 --> 00:14:29,583
- Cum se simte, Părinte?
- Pare în regulă.
285
00:14:30,667 --> 00:14:32,959
Radar, mă bucur că m-ai luat cu tine.
286
00:14:33,250 --> 00:14:34,834
Aveam nevoie de experiența asta.
287
00:14:34,917 --> 00:14:36,333
E în regulă, părinte.
288
00:14:36,417 --> 00:14:38,375
Uneori e mai important
să ai grijă de oameni
289
00:14:38,458 --> 00:14:40,291
decât să-ți faci griji pentru
regulile impuse de ei.
290
00:14:41,125 --> 00:14:42,709
Mi-aduc aminte, odată, la școală,
291
00:14:42,792 --> 00:14:46,542
dădeam un test, știți,
și aveam un coleg, Leonard Gerst,
292
00:14:46,625 --> 00:14:48,792
care voia să copieze de la mine.
293
00:14:48,875 --> 00:14:52,333
Și știam că maică-sa l-ar
bate dacă ar pica testul,
294
00:14:52,417 --> 00:14:53,417
așa că l-am lăsat să copieze.
295
00:14:53,583 --> 00:14:55,208
Foarte frumos din partea ta, Radar.
296
00:14:55,291 --> 00:14:56,959
Și mi-a dat și trei dolari.
297
00:15:03,375 --> 00:15:06,709
Vreau un espresso și un cappuccino
pentru prietenul meu.
298
00:15:06,792 --> 00:15:08,083
Serviți-vă.
299
00:15:08,417 --> 00:15:12,625
Azi avem meniu special cu mixt
de coaste de miel umplute cu afine,
300
00:15:12,875 --> 00:15:16,250
servit cu garnitură de somon
înăbușit cu sos de mărar.
301
00:15:16,333 --> 00:15:17,625
Nu, mulțumesc.
Păstrez astea pentru micul dejun.
302
00:15:18,208 --> 00:15:20,375
E groaznic,
chiar și pentru standardele mele.
303
00:15:20,458 --> 00:15:22,125
Și asta o spune cel care bea lămâiță
304
00:15:22,208 --> 00:15:23,333
cu felii de salam afumat.
305
00:15:25,583 --> 00:15:27,750
Klinger,
l-ai văzut pe Părintele Mulcahy?
306
00:15:27,834 --> 00:15:29,542
Nu, dle, nu l-am văzut toată ziua.
307
00:15:29,625 --> 00:15:31,125
Dar dacă e o problemă spirituală,
308
00:15:31,208 --> 00:15:32,959
într-o clipă revin îmbrăcat în măicuță.
309
00:15:33,041 --> 00:15:35,542
Ușurel, Klinger. Deghizarea în
măicuță poate da dependență.
310
00:15:37,834 --> 00:15:39,625
Nu este o problemă spirituală.
E una fizică...
311
00:15:39,959 --> 00:15:41,709
- O gaură în picior.
- Scutește-mă.
312
00:15:41,792 --> 00:15:44,000
Unii se împușcă în picior
pentru a scăpa de armată.
313
00:15:44,083 --> 00:15:46,875
Eu nu. Mi-aș distruge ciorapii.
314
00:15:47,375 --> 00:15:49,417
Ia zi, Pierce... Dispari.
315
00:15:51,583 --> 00:15:54,500
L-am verificat pe Fitzsimons și nu
putea să joace fotbal pentru Fordham,
316
00:15:54,583 --> 00:15:55,542
are doar 18 ani.
317
00:15:55,625 --> 00:15:57,333
A început la 16 ani, Frank.
318
00:15:57,583 --> 00:15:59,583
A fost norocos.
A câștigat o bursă la bingo.
319
00:15:59,667 --> 00:16:01,208
Catolicii ăștia.
320
00:16:02,250 --> 00:16:04,125
- Ce face caporal Brioșă?
- Cine?
321
00:16:04,750 --> 00:16:06,875
Cățelul.
322
00:16:06,959 --> 00:16:09,000
El. Se odihnește în liniște.
323
00:16:09,291 --> 00:16:12,709
- Va fi pe cele patru lăbuțe curând.
- Ce experiență umilitoare.
324
00:16:12,792 --> 00:16:14,583
Niciun chirurg care se respectă
325
00:16:14,667 --> 00:16:16,041
nu ar opera un câine.
326
00:16:16,125 --> 00:16:18,667
Frank, unii veterinari câștigă
mai mult decât doctorii.
327
00:16:18,750 --> 00:16:20,083
Sigur.
328
00:16:20,166 --> 00:16:22,417
Mai bine-i iau adresa. Să-l trec
pe lista de felicitări de Crăciun.
329
00:16:22,500 --> 00:16:23,333
N-ar strica.
330
00:16:30,500 --> 00:16:32,792
Nu te prea poți obișnui cu așa ceva.
331
00:16:34,291 --> 00:16:36,208
Radar! Radar, trage pe dreapta!
332
00:16:36,792 --> 00:16:40,208
Oprește jeep-ul. Se sufocă. Ceva nu
e în regulă! Doamne! Trage pe dreapta.
333
00:16:40,291 --> 00:16:42,500
Acum! Imediat!
334
00:16:46,709 --> 00:16:48,417
- Ce s-a întâmplat?
- Ajută-mă.
335
00:16:49,125 --> 00:16:50,750
Ajută-mă să-i curăț gâtlejul.
336
00:16:53,333 --> 00:16:54,375
Nu merge.
337
00:16:54,458 --> 00:16:56,208
Poate e blocat cumva, părinte.
338
00:16:57,458 --> 00:16:59,458
Și-a înghițit limba.
339
00:16:59,542 --> 00:17:01,208
Blochează pasajul.
340
00:17:01,291 --> 00:17:05,000
Nu mai respiră! Nu mai respiră deloc!
341
00:17:05,083 --> 00:17:08,083
Radar, sună la unitate.
Cheamă un doctor.
342
00:17:08,166 --> 00:17:09,041
Bine.
343
00:17:10,709 --> 00:17:12,834
Salut. Aici jeepul cu targă, MASH 407...
344
00:17:12,917 --> 00:17:16,417
Jeep-ul cu targă, MASH 4077!
Recepție! Recepție, către oricine!
345
00:17:16,500 --> 00:17:19,583
Nu sunt oricine, dar îți răspund.
Ce este, Radar?
346
00:17:19,667 --> 00:17:22,000
Klinger, sunt Radar. Avem probleme aici.
347
00:17:22,083 --> 00:17:23,458
Cheamă repede un doctor.
348
00:17:23,542 --> 00:17:27,041
Înțeles! Cpt. Pierce, Hunnicutt,
col. Potter, o urgență!
349
00:17:27,125 --> 00:17:29,208
- Cum?
- La radio. E Radar.
350
00:17:29,291 --> 00:17:30,458
Pune-l pe difuzor.
351
00:17:30,792 --> 00:17:32,166
Care-i problema, Radar?
352
00:17:32,250 --> 00:17:34,041
Tipul pe care-l aducem nu mai respiră.
353
00:17:34,125 --> 00:17:35,917
Părintele Mulcahy spune
că și-a înghițit limba.
354
00:17:36,375 --> 00:17:38,000
Ce caută Mulcahy acolo?
355
00:17:38,083 --> 00:17:39,291
Sunt părintele Mulcahy.
356
00:17:39,375 --> 00:17:42,041
Știu că nu ar trebui să fiu aici,
dar avem un om cu probleme.
357
00:17:42,125 --> 00:17:43,166
Are nevoie de ajutor!
358
00:17:43,250 --> 00:17:44,458
Părinte, unde e rănit?
359
00:17:44,542 --> 00:17:47,500
La piept, Hawkeye,
dar nu cred că acolo e problema.
360
00:17:47,583 --> 00:17:49,709
Și-a înghițit limba și
nu poate să respire.
361
00:17:50,041 --> 00:17:51,500
Inspiră vreun pic?
362
00:17:51,583 --> 00:17:54,000
- Nu, dle. Nu prea.
- Aproape deloc.
363
00:17:54,417 --> 00:17:55,792
- Traheotomie.
- Bine.
364
00:17:55,875 --> 00:17:59,000
Părinte, Radar, ascultați cu atenție.
Aveți doar câteva minute.
365
00:17:59,291 --> 00:18:02,500
Unul din voi va trebui să facă un orificiu
în gâtul rănitului, să intre aerul.
366
00:18:02,583 --> 00:18:03,959
Să tai, ca un doctor?
367
00:18:04,041 --> 00:18:06,000
Vă vom dirija, pas cu pas.
368
00:18:06,500 --> 00:18:08,542
Nu mă pricep la pas cu pas.
O faceți dvs.
369
00:18:08,625 --> 00:18:10,208
Hawkeye, crezi că putem?
370
00:18:10,291 --> 00:18:11,875
Dacă nu puteți, moare!
371
00:18:12,375 --> 00:18:14,625
Prea bine, suntem gata.
372
00:18:15,417 --> 00:18:16,709
Bine, părinte, începem.
373
00:18:16,959 --> 00:18:19,166
Mai întâi, ai nevoie de ceva
cu care să tai, un cuțit ascuțit.
374
00:18:19,250 --> 00:18:21,291
- Cuțit ascuțit.
- Aveți o trusă de prim-ajutor.
375
00:18:21,375 --> 00:18:23,125
Vedeți dacă e ceva ascuțit
care să vă fie de folos.
376
00:18:27,208 --> 00:18:28,041
Să vedem.
377
00:18:29,041 --> 00:18:30,125
Nu sunt decât
378
00:18:30,208 --> 00:18:33,625
forfecuțele caraghioase
pe care ni le dau la grădiniță.
379
00:18:34,125 --> 00:18:35,875
De ce le descompletează?
380
00:18:35,959 --> 00:18:37,375
Nu aveți altceva?
381
00:18:37,458 --> 00:18:40,834
- Am briceagul meu Tom Mix.
- Briceagul Tom Mix.
382
00:18:40,917 --> 00:18:41,959
Ce-i aia?
383
00:18:42,041 --> 00:18:44,375
Tom Mix era un show de radio.
384
00:18:44,583 --> 00:18:45,667
E foarte ascuțit.
385
00:18:45,750 --> 00:18:47,125
Bine. Uite.
386
00:18:47,208 --> 00:18:48,500
Ai nevoie de un tub subțire.
387
00:18:48,959 --> 00:18:50,709
Când faci gaura,
trebuie să treci tubul prin ea,
388
00:18:50,792 --> 00:18:52,291
iar omul va respira prin el.
389
00:18:52,375 --> 00:18:53,333
Un tub?
390
00:18:53,417 --> 00:18:55,500
Corpul unei seringi ar fi
bun dacă e vreunul în trusă.
391
00:18:55,583 --> 00:18:58,417
Poți folosi un capac de stilou,
numai să-l desfaci la capăt.
392
00:18:58,500 --> 00:18:59,834
Un creion e bun?
393
00:18:59,917 --> 00:19:02,291
Nu, trebuie să fie gol pe dinăuntru.
Gândește!
394
00:19:02,375 --> 00:19:03,417
Stai!
395
00:19:03,792 --> 00:19:05,542
- Sticluța de picături.
- Picăturile oftalmologice!
396
00:19:05,625 --> 00:19:07,709
Picurătorul este din plastic.
Îi scop capișonul.
397
00:19:07,792 --> 00:19:09,333
E destul de mic, dar merge.
398
00:19:09,417 --> 00:19:12,000
Fii atent, părinte,va trebui să lucrezi repede.
399
00:19:12,083 --> 00:19:14,333
Ia alcoolul din trusă.
400
00:19:14,542 --> 00:19:16,333
Dezinfectează cuțitul
și gâtul pacientului.
401
00:19:16,417 --> 00:19:18,583
Unde e alcoolul?
402
00:19:20,834 --> 00:19:23,250
Gata. Dezinfectez.
403
00:19:23,625 --> 00:19:25,208
Bine. Părinte, dacă ești gata,
404
00:19:26,041 --> 00:19:28,667
caută o scobitură la baza gâtului.
405
00:19:29,083 --> 00:19:30,750
Unde începe pieptul.
406
00:19:30,834 --> 00:19:31,875
Chiar pe mijloc.
407
00:19:32,208 --> 00:19:34,041
- Doamne!
- Am găsit-o!
408
00:19:34,125 --> 00:19:37,375
Bine. Acum ia cuțitul și fă o incizie...
409
00:19:37,667 --> 00:19:40,500
O incizie verticală prin
piele cu o lungime de cinci cm.
410
00:19:41,166 --> 00:19:42,917
Va sângera puțin, dar e normal.
411
00:19:43,000 --> 00:19:44,542
Sigur. Bine.
412
00:19:50,041 --> 00:19:52,583
A făcut-o!
413
00:19:52,667 --> 00:19:53,667
Bine, părinte. Foarte bine.
414
00:19:53,750 --> 00:19:55,959
Acum depărtează pielea cu degetele
415
00:19:56,500 --> 00:20:00,208
și continuă să tai până dai
niște inele orizontale albe.
416
00:20:01,750 --> 00:20:02,583
Am reușit.
417
00:20:03,667 --> 00:20:04,542
A reușit.
418
00:20:04,625 --> 00:20:05,959
Asta e, părinte.
419
00:20:06,667 --> 00:20:09,834
Acela e țesut fibros.
Nu va fi ușor de tăiat.
420
00:20:10,375 --> 00:20:12,458
Taie între inelele de țesut
421
00:20:12,542 --> 00:20:14,250
și bagă tubul prin gaura pe care o faci.
422
00:20:14,709 --> 00:20:17,208
Omul va respira prin acel tub.
Lucrează repede!
423
00:20:17,917 --> 00:20:20,250
- Să spun o rugăciune, mai întâi.
- Trebuie să spună o rugăciune.
424
00:20:20,333 --> 00:20:22,125
Să fie una scurtă.
425
00:20:25,333 --> 00:20:27,208
- Nu-mi aduc aminte.
- O, Doamne!
426
00:20:27,291 --> 00:20:29,583
Binecuvântează, Doamne, și darurile Tale
427
00:20:29,667 --> 00:20:31,208
pe care le primim prin bunăvoința Ta...
428
00:20:31,291 --> 00:20:32,625
Asta e binecuvântarea bucatelor!
429
00:20:32,709 --> 00:20:33,875
Ah!
430
00:20:36,542 --> 00:20:39,000
Nu băga de seamă sângele. Bagă tubul.
431
00:20:40,250 --> 00:20:41,083
Oh!
432
00:20:44,875 --> 00:20:45,709
Oh!
433
00:20:51,250 --> 00:20:52,625
Respiră!
434
00:20:53,834 --> 00:20:56,041
Ați auzit? Respiră! A făcut-o!
435
00:20:56,125 --> 00:20:59,083
Lipește tubul și pune un tampon în jur
436
00:20:59,166 --> 00:21:00,125
să oprești sângerarea.
437
00:21:00,208 --> 00:21:01,250
Ați reușit!
438
00:21:01,917 --> 00:21:05,125
Pielea și țesutul din jur par
a se aduna în jurul tubului.
439
00:21:05,667 --> 00:21:07,375
Părinte, așa trebuia să se întâmple!
440
00:21:07,458 --> 00:21:10,291
- Ai reușit!
- Ați reușit!
441
00:21:11,000 --> 00:21:12,750
- Amin.
- Amin.
442
00:21:12,834 --> 00:21:14,250
Bună treabă, Padre.
443
00:21:14,333 --> 00:21:16,458
Aduceți rănitul aici,
cât puteți de repede.
444
00:21:17,125 --> 00:21:18,000
Am reușit.
445
00:21:18,875 --> 00:21:20,000
Doamne, am reușit.
446
00:21:23,000 --> 00:21:24,083
Ei, ce spuneți?
447
00:21:24,333 --> 00:21:26,166
- Cred că sunt nebun.
- Cum adică?
448
00:21:26,834 --> 00:21:29,291
Am bătut atâta drum până
în Coreea să practic chirurgia.
449
00:21:29,834 --> 00:21:31,375
Puteam să stau acasă
și s-o practic prin telefon.
450
00:21:33,208 --> 00:21:35,417
- Haide. Cred că mai bine conduc eu.
- Bine.
451
00:21:35,500 --> 00:21:37,542
- Radar, ești bine?
- Da. Sigur.
452
00:21:37,625 --> 00:21:38,500
Am puțin rău de mașină.
453
00:21:42,250 --> 00:21:43,291
Ce s-a întâmplat cu volanul?
454
00:21:45,041 --> 00:21:45,917
Oh!
455
00:21:48,083 --> 00:21:49,333
Părinte, să plecăm de aici!
456
00:21:49,959 --> 00:21:52,417
Prea bine, Radar. Dacă insiști.
457
00:21:58,458 --> 00:21:59,834
Părinte, credeam că avem o înțelegere.
458
00:22:00,542 --> 00:22:02,500
Noi salvăm trupurile.
Tu salvezi sufletele.
459
00:22:02,583 --> 00:22:06,625
Doamne. Sper că nu am
încălcat regulile sindicatului.
460
00:22:06,709 --> 00:22:07,750
4077 CEA MAI BUNĂ ÎNGRIJIRE
461
00:22:08,834 --> 00:22:10,542
- Părinte.
- Părinte.
462
00:22:10,625 --> 00:22:13,125
Cred că vrei să afli
că pacientul tău e bine.
463
00:22:13,208 --> 00:22:16,041
Ne-am gândit să schimbăm
bisturiele cu bricege Tom Mix.
464
00:22:16,125 --> 00:22:19,625
Padre, aș putea să jur că
ți-am spus să nu pleci pe front.
465
00:22:20,250 --> 00:22:22,166
Da, dle. Mi-ați spus, dle.
466
00:22:22,959 --> 00:22:25,458
Și în ciuda faptului că
am salvat viața unui om,
467
00:22:25,542 --> 00:22:28,250
acum îmi pare rău că nu v-am ascultat.
468
00:22:28,667 --> 00:22:29,750
Inteligentă mișcare.
469
00:22:30,291 --> 00:22:32,458
Bum Gallagher ar fi mândru de tine.
470
00:22:35,417 --> 00:22:36,709
Ce gând frumos.
471
00:22:36,792 --> 00:22:38,041
Știi, părinte,
472
00:22:38,583 --> 00:22:40,709
prima dată când am operat,
eram țeapăn de frică.
473
00:22:41,125 --> 00:22:43,166
Și nici nu explodau bombe împrejur.
474
00:22:43,417 --> 00:22:44,959
Îmi imaginez cum a fost pentru tine.
475
00:22:45,625 --> 00:22:47,959
- Nu, Hawkeye, nu poți.
- De ce?
476
00:22:49,542 --> 00:22:51,083
Trebuia să fii acolo.
477
00:22:58,125 --> 00:23:00,709
- Bună, Danny.
- Bună, părinte.
478
00:23:01,208 --> 00:23:03,083
Am înțeles că ai avut
o după amiază agitată.
479
00:23:03,166 --> 00:23:05,542
Ai auzit deja?
480
00:23:06,583 --> 00:23:08,417
Da, toată lumea vorbește pe aici.
481
00:23:08,959 --> 00:23:10,917
Ai făcut o gaură în gâtul unui tip.
482
00:23:11,291 --> 00:23:12,500
Și sub focul inamic.
483
00:23:13,333 --> 00:23:14,500
Nu ți-a fost frică?
484
00:23:15,750 --> 00:23:16,583
Am fost îngrozit.
485
00:23:18,083 --> 00:23:20,417
Cred că mi-am dat seama parțial
486
00:23:20,500 --> 00:23:21,709
de ceea ce ai simțit tu.
487
00:23:23,709 --> 00:23:27,917
Danny, poate că aproape
am dreptul să vorbesc cu tine.
488
00:23:28,000 --> 00:23:29,083
Ce spui?
489
00:23:30,125 --> 00:23:31,250
Să vorbim, părinte.
490
00:23:32,458 --> 00:23:34,500
Da. De ce nu am sta de vorbă?
491
00:23:42,709 --> 00:23:44,500
Seul e un oraș mare,
492
00:23:44,583 --> 00:23:46,709
și trebuie să fii atent la unele femele.
493
00:23:46,792 --> 00:23:48,750
Dle, nu trebuie să mă avertizați
asupra unor astfel de lucruri.
494
00:23:48,834 --> 00:23:50,375
Nu cu tine vorbeam, ci cu el.
495
00:23:50,917 --> 00:23:53,667
Pe curând, caporal Brioșă.
A fost o plăcere să colaborez cu tine.
496
00:23:54,125 --> 00:23:56,500
Plecați, nu? Pa, cățel.
497
00:23:57,834 --> 00:24:00,917
Drăguț! Dacă nu eram eu,
erai într-un scaun cu rotile.
498
00:24:01,875 --> 00:24:02,917
Dă-i drumul, Phil.
499
00:24:09,792 --> 00:24:10,875
Știi ce e nostim?
500
00:24:11,333 --> 00:24:14,083
Când Brioșă va fi promovat,
voi fi depășit în grad de un câine.
501
00:24:14,542 --> 00:24:17,625
Știu cum te simți. Eu sunt doar căpitan,
iar Frank este maior.
502
00:24:53,583 --> 00:24:55,583
{\an8}Subtitrarea: Leonard Drăghici
38373
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.