All language subtitles for MxAxSxH - 05x08 - Mulcahy s War_track12_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,417 --> 00:01:04,792 Sutură. Pensă. 2 00:01:13,959 --> 00:01:14,834 Sutură. 3 00:01:16,417 --> 00:01:17,417 Tampon. 4 00:01:19,125 --> 00:01:20,875 Frank, cât timp trebuie să lucrăm împreună, 5 00:01:20,959 --> 00:01:22,500 nu văd de ce nu am fi prieteni. 6 00:01:22,583 --> 00:01:26,542 Prieteni? Să nu îndrăznești să folosești cuvântul „prieten”, soră. 7 00:01:26,625 --> 00:01:27,500 Foarfecă. 8 00:01:28,333 --> 00:01:29,166 Oh. 9 00:01:30,250 --> 00:01:32,959 Voi doi, aceste manifestări publice ale afecțiunii trebuie să înceteze. 10 00:01:36,250 --> 00:01:37,458 S-a mai întâmplat. 11 00:01:37,917 --> 00:01:41,166 Bărbații însurați sunt sfâșiați când li se logodesc prietenele. Taie. 12 00:01:41,709 --> 00:01:44,125 Nu pierde o prietenă. I-e frică de revenirea soției. 13 00:01:45,250 --> 00:01:46,166 Uite la piciorul ăsta... 14 00:01:47,291 --> 00:01:48,458 Puștiul e un țintaș bun, nu-i așa? 15 00:01:49,792 --> 00:01:50,917 Să nu te audă Frank. 16 00:01:51,000 --> 00:01:53,792 Dacă află că puștiul s-a împușcat, va forma o poteră și-l va linșa. 17 00:01:54,000 --> 00:01:55,291 Da. Sutură. 18 00:01:55,875 --> 00:01:57,375 Mă întreb, de ce aleg mereu piciorul? 19 00:01:58,083 --> 00:01:59,834 De ce n-a încercat să se împuște în gamelă? 20 00:02:00,208 --> 00:02:02,000 Și ar fi primit medalia Poponețul Purpuriu. 21 00:02:02,583 --> 00:02:03,625 Închide aici. 22 00:02:04,125 --> 00:02:05,542 Vorbești pe urechi. 23 00:02:09,250 --> 00:02:10,917 Unde ai ascuns leucoplastul? 24 00:02:11,000 --> 00:02:11,834 Leucoplastul? 25 00:02:11,917 --> 00:02:14,291 Lucrezi pe o rană abdominală cât Marele Canion? 26 00:02:14,375 --> 00:02:15,375 E pentru mine, neghiobule. 27 00:02:15,458 --> 00:02:17,208 Mi-a pișcat degetul mic cu foarfeca. 28 00:02:17,291 --> 00:02:19,500 Își lua revanșa. Tu ai pișcat-o de atâtea ori. 29 00:02:19,583 --> 00:02:21,333 - Dinte pentru dinte. - Ce e asta? 30 00:02:22,041 --> 00:02:24,500 Ăsta? În limbaj medical, se numește picior. 31 00:02:24,583 --> 00:02:26,542 - Vezi? E un set complet. - Știi ce vreau să spun. 32 00:02:26,625 --> 00:02:29,250 Sunt expert în rănile piciorului, iar aici îmi miroase a ceva. 33 00:02:29,500 --> 00:02:30,750 Cred că are un fetiș cu mirosul. 34 00:02:30,834 --> 00:02:32,709 Omul ăsta s-a automutilat. 35 00:02:33,291 --> 00:02:35,041 Nu, nu. Nu-i așa. 36 00:02:35,125 --> 00:02:36,041 Nu? 37 00:02:36,125 --> 00:02:39,834 El este Danny Fitzsimons, vedeta de la Fordham. 38 00:02:40,792 --> 00:02:44,834 S-a întâmplat ca un soldat inamic să tragă în el de la mică distanță. 39 00:02:45,125 --> 00:02:48,291 Și, instinctiv, Danny a încercat să șuteze în glonț. 40 00:02:48,875 --> 00:02:49,750 Este adevărat. 41 00:02:49,834 --> 00:02:51,083 - Glumești! - Nu. 42 00:02:51,625 --> 00:02:54,083 - Și soldatul inamic? - Lovitură de penalitate de la 10 yarzi. 43 00:02:54,166 --> 00:02:57,000 - Pentru lovirea adversarului. - Idioți. 44 00:02:57,959 --> 00:03:00,208 Vine un elicopter, dlor. Doi răniți. 45 00:03:00,625 --> 00:03:02,000 Radar, du-i în postop. 46 00:03:02,083 --> 00:03:03,500 Și caută-l pe părintele Mulcahy. 47 00:03:03,583 --> 00:03:05,458 Trebuie să aibă o discuție cu fotbalistul nostru. 48 00:03:05,542 --> 00:03:06,375 Da, dle. 49 00:03:10,000 --> 00:03:11,333 - Caporal? - Da, dle. 50 00:03:11,417 --> 00:03:12,917 Fordham are echipă de fotbal? 51 00:03:13,000 --> 00:03:15,208 Nu știu, dle. Am fost în postop toată dimineața. 52 00:03:38,709 --> 00:03:41,291 Ai grijă de amicul meu, mai întâi. E rănit mai grav. 53 00:03:41,375 --> 00:03:42,792 Avem grijă de toți. 54 00:03:42,875 --> 00:03:45,250 Te rog, examinează-l. Mi-a salvat viața. 55 00:03:45,333 --> 00:03:46,750 Ridicați-l. 56 00:03:46,834 --> 00:03:48,625 Doamne... 57 00:03:50,792 --> 00:03:52,500 Observi ceva neobișnuit la el? 58 00:03:52,583 --> 00:03:54,542 Nu are uniformă. Are haină de blană. 59 00:03:54,625 --> 00:03:55,542 Mă bucur că e conștient. 60 00:03:55,625 --> 00:03:57,834 Nu mi-ar fi plăcut să-l resuscitez gură-la-gură. 61 00:04:01,959 --> 00:04:03,875 - Cum se simte? - E în regulă. 62 00:04:03,959 --> 00:04:06,417 M-a întrebat cum ai ieșit din costumul de pui. 63 00:04:19,458 --> 00:04:20,291 Intră. 64 00:04:21,875 --> 00:04:24,875 Părinte... Îmi cer scuze, părinte. 65 00:04:24,959 --> 00:04:27,333 Nu. Ce este, Radar? 66 00:04:27,417 --> 00:04:29,875 Părinte, cpt. Pierce vă cheamă în sală. Chiar acum. 67 00:04:29,959 --> 00:04:31,625 Spune că e cineva cu care dorește să vorbiți. 68 00:04:31,709 --> 00:04:34,291 Desigur. Sper că nu e pentru împărtășanie? 69 00:04:34,375 --> 00:04:36,000 - Nu, dle. - Slavă Domnului. 70 00:04:36,291 --> 00:04:37,792 Părinte... 71 00:04:37,875 --> 00:04:41,041 Mă scuzați, aveți idee dacă Fordham are echipă de fotbal? 72 00:04:41,250 --> 00:04:42,542 Una a naibii de bună. 73 00:04:42,917 --> 00:04:44,792 Nu degeaba sunt porecliți „Berbecii”. 74 00:04:44,875 --> 00:04:46,000 Știam eu că un preot trebuie să știe. 75 00:04:47,500 --> 00:04:50,375 A încercat să mă avertizeze de prezența minei, dar eu nu i-am dat atenție. 76 00:04:50,834 --> 00:04:52,792 Așa că a călcat pe ea și mi-a salvat viața. 77 00:04:53,291 --> 00:04:54,417 Cred că va fi bine. 78 00:04:55,083 --> 00:04:56,792 E afectat la picior, în special la lăbuță. 79 00:04:56,875 --> 00:04:58,667 Nu vreau să fiu neînțelegătoare, 80 00:04:58,750 --> 00:05:00,625 dar câinele nu are ce căuta aici. 81 00:05:00,709 --> 00:05:01,583 Gândiți-vă la microbi. 82 00:05:01,667 --> 00:05:03,542 Ai mai mulți microbi decât câinele. 83 00:05:03,625 --> 00:05:06,417 - Îmi pare rău! - Iau apărarea doamnei. 84 00:05:06,625 --> 00:05:08,959 Face duș des. Știu pentru că am privit-o. 85 00:05:09,959 --> 00:05:10,875 Perversule! 86 00:05:11,333 --> 00:05:13,959 Spuneam că, în general, câinii au mai puțini microbi decât oamenii. 87 00:05:14,041 --> 00:05:14,917 Las-o baltă. 88 00:05:15,000 --> 00:05:16,875 Hawkeye? Vrea cineva să-mi vorbească? 89 00:05:16,959 --> 00:05:19,000 Da. Am un caz neobișnuit pentru tine, părinte. 90 00:05:19,083 --> 00:05:21,875 Doamne! El din ce confesiune face parte? 91 00:05:22,375 --> 00:05:24,375 E un ciobănesc german. Ar putea fi Luteran. 92 00:05:25,542 --> 00:05:26,875 Ce s-a întâmplat, amice? 93 00:05:27,250 --> 00:05:29,667 Nu despre câine e vorba, Părinte. E soldatul Fitzsimons în postop. 94 00:05:29,750 --> 00:05:30,750 Care-i problema? 95 00:05:31,125 --> 00:05:33,000 Mergi și vorbește cu el, da? 96 00:05:33,083 --> 00:05:34,000 Sigur. 97 00:05:36,500 --> 00:05:37,959 Frank... 98 00:05:39,125 --> 00:05:41,166 Am aici un caz care mă depășește. 99 00:05:41,250 --> 00:05:42,166 Altă rană la picior. 100 00:05:42,250 --> 00:05:44,041 Dacă tot ești expert, de ce nu te ocupi tu? 101 00:05:44,125 --> 00:05:45,000 Desigur. 102 00:05:45,083 --> 00:05:45,959 Înțelegi, Pierce, 103 00:05:46,041 --> 00:05:48,083 nu fac asta numai pentru că sunt un chirurg mai bun. 104 00:05:48,166 --> 00:05:50,750 - Ci pentru că îmi cunosc piciorul. - Știu. 105 00:05:51,166 --> 00:05:52,458 Ascultă. 106 00:05:53,083 --> 00:05:56,208 Cred că trebuie să te avertizez, cu siguranță este o automutilare. 107 00:05:56,291 --> 00:05:57,750 - Ești sigur? - Sigur. 108 00:05:58,458 --> 00:06:01,041 A declanșat intenționat o mină. Avem și un martor. 109 00:06:02,250 --> 00:06:04,709 Sunt aici în calitate de doctor. 110 00:06:05,041 --> 00:06:08,291 Mai întâi îl vindecăm, apoi îl trimitem la Curtea Marțială. 111 00:06:08,375 --> 00:06:10,834 Și dacă totul merge bine, îl trimitem în fața plutonului de execuție. 112 00:06:10,917 --> 00:06:12,125 - Unde e? - Chiar aici. 113 00:06:16,166 --> 00:06:17,333 E un câine! 114 00:06:17,709 --> 00:06:19,709 - Foarte bine, Frank. - Știam că o să se prindă. 115 00:06:19,792 --> 00:06:22,000 Nu operez niciun câine. 116 00:06:22,083 --> 00:06:25,625 Haideți, dle. Trebuie. La urma urmei și câinii sunt oameni. 117 00:06:25,709 --> 00:06:28,917 Nu vreau s-o fac. Mai ales că e vorba de automutilare. 118 00:06:29,000 --> 00:06:30,667 A făcut-o pentru a-mi salva viața. 119 00:06:30,750 --> 00:06:32,291 Așa spune acum. 120 00:06:32,375 --> 00:06:34,250 Uite. Poate că e doar un câine, 121 00:06:34,333 --> 00:06:37,166 dar e și caporal în Armata SUA. 122 00:06:37,250 --> 00:06:41,000 Vezi, aceștia doi au fost programați că fie trimiși înapoi în State. 123 00:06:41,208 --> 00:06:44,458 Și n-ar da foarte bine, Frank, dacă... Cum îl cheamă? 124 00:06:44,542 --> 00:06:45,542 Brioșă. 125 00:06:46,166 --> 00:06:47,041 Serios? 126 00:06:47,750 --> 00:06:50,041 Dacă dl caporal Brioșă nu revine în State 127 00:06:50,125 --> 00:06:51,667 pentru că ai refuzat să-l operezi. 128 00:06:52,000 --> 00:06:53,583 Nu uita. E un erou. 129 00:06:53,667 --> 00:06:56,333 E propus pentru medalia Hidrantul de Argint. 130 00:06:57,041 --> 00:06:59,250 Mai bine mă pregătesc. 131 00:07:04,083 --> 00:07:06,291 O să fii bine, băiete. 132 00:07:06,375 --> 00:07:09,625 Doamne, băiat de altar. De unde ești? 133 00:07:10,583 --> 00:07:13,041 Philadelphia. Parohia St. Isadore. 134 00:07:13,125 --> 00:07:16,500 Philadelphia! Am făcut seminarul acolo. 135 00:07:17,291 --> 00:07:19,291 Trebuie să-l cunoști pe părintele Marty Gallagher. 136 00:07:19,625 --> 00:07:21,000 Sigur. E pastorul meu. 137 00:07:21,083 --> 00:07:24,458 Am studiat cu el. Ce om! 138 00:07:24,834 --> 00:07:26,750 Îi spuneam „Bum” Gallagher. 139 00:07:26,834 --> 00:07:27,834 Și noi. 140 00:07:28,208 --> 00:07:29,750 Părinte, știți cum a fost poreclit Bum Bum? 141 00:07:29,834 --> 00:07:30,709 Nu, nu știu. 142 00:07:30,792 --> 00:07:32,750 A fost preot în Al Doilea Război. 143 00:07:33,041 --> 00:07:34,375 Era mereu în prima linie. 144 00:07:35,041 --> 00:07:37,625 Era atât de aproape de artilerie încât la sfârșitul unei predici, 145 00:07:37,709 --> 00:07:39,041 inamicul ar fi putut spune „Amin.” 146 00:07:40,500 --> 00:07:43,208 Da, ne povestea adesea istorii din război. 147 00:07:44,166 --> 00:07:45,125 Dar trebuie să recunosc 148 00:07:45,208 --> 00:07:48,542 că nu găsesc războiul atât de fascinant. 149 00:07:48,625 --> 00:07:50,041 Nici eu. 150 00:07:50,875 --> 00:07:53,458 Știi, părintele Gallagher ar fi foarte mândru de tine. 151 00:07:55,250 --> 00:07:57,458 - Nu prea cred. - De ce nu ar fi? 152 00:07:57,959 --> 00:08:00,417 Deoarece m-am împușcat în picior pentru a scăpa. 153 00:08:01,917 --> 00:08:02,959 O, Doamne! 154 00:08:07,000 --> 00:08:09,375 Danny, câți ani ai? 155 00:08:09,458 --> 00:08:11,792 18... și jumătate. 156 00:08:12,083 --> 00:08:13,291 Ești tânăr. 157 00:08:13,375 --> 00:08:15,625 Ești departe de casă. Ai greșit. 158 00:08:15,959 --> 00:08:18,750 - Dar cu toții facem prostii. - N-a fost o nebunie. 159 00:08:19,208 --> 00:08:20,583 Aș face-o oricând, din nou. 160 00:08:21,625 --> 00:08:23,125 Doar nu vorbești serios! 161 00:08:24,208 --> 00:08:26,792 Părinte, dacă-ți târâi fundul prin noroi câteva săptămâni, 162 00:08:27,208 --> 00:08:29,792 asistând la decimarea camarazilor tăi de către lunetiști. 163 00:08:30,792 --> 00:08:33,625 Se strecoară noaptea în papuci de pânză pentru a nu-i auzi. 164 00:08:33,709 --> 00:08:36,583 Odată eram în tranșee, alături de alți patru tipi. 165 00:08:36,667 --> 00:08:39,333 Am ieșit până la latrină, iar când m-am întors, 166 00:08:39,834 --> 00:08:41,333 toți patru erau morți. 167 00:08:43,208 --> 00:08:44,625 N-am mai rezistat. 168 00:08:45,083 --> 00:08:48,875 Danny, sunt sigur că e foarte greu acolo. 169 00:08:49,875 --> 00:08:53,375 - Îmi imaginez că e dificil, dar... - Vă imaginați? 170 00:08:54,709 --> 00:08:56,291 Părinte, n-ai fost niciodată acolo? 171 00:08:58,166 --> 00:09:00,041 - Nu. - Măcar o dată? 172 00:09:00,125 --> 00:09:02,291 N-ați fost acolo? Deloc? 173 00:09:03,917 --> 00:09:04,750 Eu... 174 00:09:05,625 --> 00:09:07,500 Am vrut să mă duc, 175 00:09:08,208 --> 00:09:09,041 dar... 176 00:09:09,917 --> 00:09:11,375 Nu am voie. 177 00:09:12,000 --> 00:09:15,792 Dacă ne-ar vedea Bum Bum. 178 00:09:16,709 --> 00:09:18,041 S-ar întreba unde a greșit. 179 00:09:18,750 --> 00:09:22,291 Să nu discutăm despre Bum Bum. Să vorbim despre tine. 180 00:09:24,250 --> 00:09:26,250 Povestește-mi. Știu că e dificil. 181 00:09:26,834 --> 00:09:29,667 Părinte, cu tot respectul, nu avem despre ce discuta. 182 00:09:30,250 --> 00:09:32,792 Să fim sinceri. Nu aveți idee despre ce se întâmplă acolo. 183 00:09:37,083 --> 00:09:39,000 Iar am ratat. 184 00:09:39,083 --> 00:09:41,083 Și eu am avut aceeași problemă, dle. 185 00:09:41,166 --> 00:09:43,333 Măcar mi se vor descongestiona obrajii. 186 00:09:43,417 --> 00:09:46,709 Dacă picăturile astea își fac efectul, îți fac rost de o promovare. 187 00:09:47,750 --> 00:09:50,291 Dle, știu că am mai discutat despre asta, 188 00:09:50,375 --> 00:09:53,500 dar vreau să înțelegeți că mă simt inutil aici. 189 00:09:54,250 --> 00:09:57,375 Oamenii nu au nevoie de cuvintele mele de alinare, 190 00:09:57,458 --> 00:09:59,875 unde sunt în siguranță și li se acordă asistență. 191 00:09:59,959 --> 00:10:01,166 Au nevoie de alinare acolo, 192 00:10:01,250 --> 00:10:03,792 unde sunt uzi și înfrigurați, înfruntând gloanțele. 193 00:10:03,875 --> 00:10:05,959 Părinte, ai cea mai dificilă sarcină din unitate, 194 00:10:06,041 --> 00:10:09,542 și nu e atât de glorioasă precum cea a chirurgilor sau asistentelor. 195 00:10:09,875 --> 00:10:12,125 Dar tu ești cel care menține comuniunea. 196 00:10:12,208 --> 00:10:13,375 Ar trebui să fii mândru. 197 00:10:14,250 --> 00:10:19,125 Am avut un profesor la seminar care a fost preot în Al Doilea Război. 198 00:10:19,375 --> 00:10:22,291 - Părintele Marty Gallagher. - Bum Bum Gallagher? 199 00:10:22,834 --> 00:10:24,750 L-ați cunoscut? 200 00:10:24,875 --> 00:10:26,875 Nu. Am auzit de el. 201 00:10:27,417 --> 00:10:29,875 Era faimos pentru partidele de pocher pe care le organiza 202 00:10:29,959 --> 00:10:31,959 când artileria germană făcea o pauză. 203 00:10:32,041 --> 00:10:34,458 Dle colonel, Bum Bum ne electriza cu poveștile lui 204 00:10:34,542 --> 00:10:37,875 despre cum era alături de oameni în prima linie, așa vreau să fiu și eu. 205 00:10:37,959 --> 00:10:39,542 Acesta e un altfel de război. 206 00:10:39,625 --> 00:10:42,041 Ofițerii din linia I nu doresc preoți acolo. 207 00:10:42,250 --> 00:10:45,458 Ar fi încă un om neînarmat de care ar trebui să aibă grijă. 208 00:10:45,917 --> 00:10:48,208 Acum am nimerit urechea. 209 00:10:48,291 --> 00:10:51,375 Sigur. Noi nu avem elicoptere, iar voi nu aveți ambulanțe. 210 00:10:51,875 --> 00:10:53,375 Dacă am rămâne fără răniți, 211 00:10:53,458 --> 00:10:55,291 afacerea noastră s-ar duce de râpă. 212 00:10:58,208 --> 00:11:00,709 Bine. Uite, trimit un jeep cu tărgi acolo, bine? 213 00:11:02,709 --> 00:11:03,959 Bine. Da. Bine. 214 00:11:06,667 --> 00:11:08,041 - Radar. - Da. 215 00:11:08,458 --> 00:11:10,500 Au un tip la stația de prim ajutor care trebuie operat. 216 00:11:11,125 --> 00:11:13,291 Crezi că tu și cu Igor puteți lua un jeep să-l aduceți? 217 00:11:13,500 --> 00:11:15,709 Să merg la stația de prim ajutor, acolo unde se trage? 218 00:11:15,917 --> 00:11:17,291 Viața unui om depinde de asta. 219 00:11:17,750 --> 00:11:19,417 Știu. Dar am atâta de lucru aici. 220 00:11:19,500 --> 00:11:21,041 Col. Potter vrea să... 221 00:11:21,208 --> 00:11:22,875 - Bine, mă duc eu. - Bine. Mulțumesc. 222 00:11:22,959 --> 00:11:23,875 Trebuie să revin în sală. 223 00:11:25,917 --> 00:11:27,625 Ce mai face câinele... caporal Brioșă? 224 00:11:28,083 --> 00:11:29,417 Va fi bine. 225 00:11:29,542 --> 00:11:31,333 Are un rânjet amabil pe față. 226 00:11:32,750 --> 00:11:34,208 Nu ai ce căuta acolo. 227 00:11:34,667 --> 00:11:36,875 Locul tău e aici. Avem nevoie de tine. 228 00:11:40,417 --> 00:11:43,125 Dle? Scuze. 229 00:11:43,208 --> 00:11:44,709 Ce este, Radar? 230 00:11:44,792 --> 00:11:47,375 Dle, sunt câțiva răniți grav la stația de prim-ajutor. 231 00:11:47,458 --> 00:11:49,333 Permiteți ca Igor și cu mine să mergem să-i luăm? 232 00:11:49,417 --> 00:11:52,291 Bine, Radar, du-te. Dar fiți precauți. 233 00:11:52,375 --> 00:11:53,583 Da, dle. 234 00:11:53,667 --> 00:11:55,792 Scuze că am întrerupt slujba, părinte. 235 00:11:57,125 --> 00:11:59,583 Faci o treabă minunată, dar încearcă să înțelegi. 236 00:11:59,667 --> 00:12:01,417 Ești preot, nu soldat. 237 00:12:01,667 --> 00:12:03,875 Cred că sunt și soldat, dle. 238 00:12:04,375 --> 00:12:05,500 Cel puțin semăn cu unul. 239 00:12:05,583 --> 00:12:08,333 Am văzut odată un film cu Calvin Coolidge cu bonetă de război, 240 00:12:08,417 --> 00:12:10,709 dar asta nu îl făcea indian. Scuze, părinte. 241 00:12:11,667 --> 00:12:12,750 Da, dle. 242 00:12:13,250 --> 00:12:14,125 Părinte. 243 00:12:15,834 --> 00:12:17,667 Părinte Mulcahy, s-a întâmplat ceva? 244 00:12:19,125 --> 00:12:20,709 Ai o privire foarte hotărâtă. 245 00:12:21,166 --> 00:12:22,000 Serios? 246 00:12:22,875 --> 00:12:24,041 Nu am făcut anume. 247 00:12:24,125 --> 00:12:25,291 Pot să te ajut cu ceva? 248 00:12:25,583 --> 00:12:28,917 Nu. Nu. Cred că trebuie să mă ajut singur. 249 00:12:29,000 --> 00:12:30,125 - Mulțumesc. - Sigur. 250 00:12:33,208 --> 00:12:34,542 Haide, Igor. Trebuie să ne grăbim. 251 00:12:36,667 --> 00:12:39,083 Igor, rămâi aici. Mă duc eu cu Radar. 252 00:12:40,417 --> 00:12:43,458 Părinte, vă trebuie permisie. Am ordine numai pentru Igor și pentru mine. 253 00:12:43,542 --> 00:12:44,959 Eu răspund, Radar. 254 00:12:45,208 --> 00:12:47,375 Este un om rănit și are nevoie de nevoie de un preot. 255 00:12:47,458 --> 00:12:48,750 Poftim. Ia casca mea. 256 00:12:48,834 --> 00:12:50,917 Părinte, ne bagi pe amândoi în bucluc. 257 00:12:51,041 --> 00:12:52,667 Radar, joci pocher, nu-i așa? 258 00:12:52,750 --> 00:12:54,625 - Nu acum, părinte. - Nu, nu. 259 00:12:55,333 --> 00:12:59,000 Un preot înțelept a spus odată: „Indiferent cât blufezi,” 260 00:12:59,208 --> 00:13:01,625 ”odată și odată trebuie să pui cărțile pe masă.” 261 00:13:02,250 --> 00:13:03,667 Nu vă pot contrazice... 262 00:13:04,417 --> 00:13:06,041 Pentru că habar n-am despre ce vorbiți. 263 00:13:10,709 --> 00:13:11,792 Bine. Luați-l. 264 00:13:16,000 --> 00:13:16,834 Ușor, acum. 265 00:13:17,375 --> 00:13:19,667 E bine. În regulă. 266 00:13:20,041 --> 00:13:22,041 - Semnați aici. - Da. 267 00:13:22,125 --> 00:13:23,792 Sunteți adevărați salvatori. 268 00:13:23,875 --> 00:13:25,542 Nu știu cât ar fi rezistat fără intervenție chirurgicală. 269 00:13:25,625 --> 00:13:26,792 E o rană toracică urâtă. 270 00:13:28,875 --> 00:13:31,333 Inutil, Padre. Din când în când... 271 00:13:31,417 --> 00:13:33,250 Chinezii ne aduc aminte că ei au inventat praful de pușcă. 272 00:13:33,333 --> 00:13:35,500 Cum de reușiți să vă obișnuiți cu așa ceva? 273 00:13:35,583 --> 00:13:37,291 Te obișnuiești să nu te obișnuiești niciodată. 274 00:13:38,458 --> 00:13:41,333 Aș fi preferat să fie conștient. I-aș fi putut oferi alinare. 275 00:13:41,959 --> 00:13:44,500 Inconștiența e la fel de confortabilă ca și prezența ta aici, Padre. 276 00:13:45,166 --> 00:13:46,834 Aveți și câini răniți pe aici? 277 00:13:46,917 --> 00:13:49,291 Nu. Sunt prea inteligenți pentru a se lăsa răniți. 278 00:13:49,375 --> 00:13:51,709 Doar ne arată unde sunt chinezii, apoi se dau la o parte. 279 00:13:52,083 --> 00:13:54,625 - Sunt ca și generalii. - Radar, mai bine am porni la drum. 280 00:13:54,709 --> 00:13:56,083 - Omul ăsta are nevoie de îngrijiri. - Corect. 281 00:13:58,166 --> 00:13:59,375 - Stai o clipă. - Ce? 282 00:13:59,458 --> 00:14:02,917 Odată am avut o capră rănită. Răni grave de șrapnel. 283 00:14:03,000 --> 00:14:06,375 - Și ce ați făcut? - Am mâncat-o. 284 00:14:27,000 --> 00:14:29,583 - Cum se simte, Părinte? - Pare în regulă. 285 00:14:30,667 --> 00:14:32,959 Radar, mă bucur că m-ai luat cu tine. 286 00:14:33,250 --> 00:14:34,834 Aveam nevoie de experiența asta. 287 00:14:34,917 --> 00:14:36,333 E în regulă, părinte. 288 00:14:36,417 --> 00:14:38,375 Uneori e mai important să ai grijă de oameni 289 00:14:38,458 --> 00:14:40,291 decât să-ți faci griji pentru regulile impuse de ei. 290 00:14:41,125 --> 00:14:42,709 Mi-aduc aminte, odată, la școală, 291 00:14:42,792 --> 00:14:46,542 dădeam un test, știți, și aveam un coleg, Leonard Gerst, 292 00:14:46,625 --> 00:14:48,792 care voia să copieze de la mine. 293 00:14:48,875 --> 00:14:52,333 Și știam că maică-sa l-ar bate dacă ar pica testul, 294 00:14:52,417 --> 00:14:53,417 așa că l-am lăsat să copieze. 295 00:14:53,583 --> 00:14:55,208 Foarte frumos din partea ta, Radar. 296 00:14:55,291 --> 00:14:56,959 Și mi-a dat și trei dolari. 297 00:15:03,375 --> 00:15:06,709 Vreau un espresso și un cappuccino pentru prietenul meu. 298 00:15:06,792 --> 00:15:08,083 Serviți-vă. 299 00:15:08,417 --> 00:15:12,625 Azi avem meniu special cu mixt de coaste de miel umplute cu afine, 300 00:15:12,875 --> 00:15:16,250 servit cu garnitură de somon înăbușit cu sos de mărar. 301 00:15:16,333 --> 00:15:17,625 Nu, mulțumesc. Păstrez astea pentru micul dejun. 302 00:15:18,208 --> 00:15:20,375 E groaznic, chiar și pentru standardele mele. 303 00:15:20,458 --> 00:15:22,125 Și asta o spune cel care bea lămâiță 304 00:15:22,208 --> 00:15:23,333 cu felii de salam afumat. 305 00:15:25,583 --> 00:15:27,750 Klinger, l-ai văzut pe Părintele Mulcahy? 306 00:15:27,834 --> 00:15:29,542 Nu, dle, nu l-am văzut toată ziua. 307 00:15:29,625 --> 00:15:31,125 Dar dacă e o problemă spirituală, 308 00:15:31,208 --> 00:15:32,959 într-o clipă revin îmbrăcat în măicuță. 309 00:15:33,041 --> 00:15:35,542 Ușurel, Klinger. Deghizarea în măicuță poate da dependență. 310 00:15:37,834 --> 00:15:39,625 Nu este o problemă spirituală. E una fizică... 311 00:15:39,959 --> 00:15:41,709 - O gaură în picior. - Scutește-mă. 312 00:15:41,792 --> 00:15:44,000 Unii se împușcă în picior pentru a scăpa de armată. 313 00:15:44,083 --> 00:15:46,875 Eu nu. Mi-aș distruge ciorapii. 314 00:15:47,375 --> 00:15:49,417 Ia zi, Pierce... Dispari. 315 00:15:51,583 --> 00:15:54,500 L-am verificat pe Fitzsimons și nu putea să joace fotbal pentru Fordham, 316 00:15:54,583 --> 00:15:55,542 are doar 18 ani. 317 00:15:55,625 --> 00:15:57,333 A început la 16 ani, Frank. 318 00:15:57,583 --> 00:15:59,583 A fost norocos. A câștigat o bursă la bingo. 319 00:15:59,667 --> 00:16:01,208 Catolicii ăștia. 320 00:16:02,250 --> 00:16:04,125 - Ce face caporal Brioșă? - Cine? 321 00:16:04,750 --> 00:16:06,875 Cățelul. 322 00:16:06,959 --> 00:16:09,000 El. Se odihnește în liniște. 323 00:16:09,291 --> 00:16:12,709 - Va fi pe cele patru lăbuțe curând. - Ce experiență umilitoare. 324 00:16:12,792 --> 00:16:14,583 Niciun chirurg care se respectă 325 00:16:14,667 --> 00:16:16,041 nu ar opera un câine. 326 00:16:16,125 --> 00:16:18,667 Frank, unii veterinari câștigă mai mult decât doctorii. 327 00:16:18,750 --> 00:16:20,083 Sigur. 328 00:16:20,166 --> 00:16:22,417 Mai bine-i iau adresa. Să-l trec pe lista de felicitări de Crăciun. 329 00:16:22,500 --> 00:16:23,333 N-ar strica. 330 00:16:30,500 --> 00:16:32,792 Nu te prea poți obișnui cu așa ceva. 331 00:16:34,291 --> 00:16:36,208 Radar! Radar, trage pe dreapta! 332 00:16:36,792 --> 00:16:40,208 Oprește jeep-ul. Se sufocă. Ceva nu e în regulă! Doamne! Trage pe dreapta. 333 00:16:40,291 --> 00:16:42,500 Acum! Imediat! 334 00:16:46,709 --> 00:16:48,417 - Ce s-a întâmplat? - Ajută-mă. 335 00:16:49,125 --> 00:16:50,750 Ajută-mă să-i curăț gâtlejul. 336 00:16:53,333 --> 00:16:54,375 Nu merge. 337 00:16:54,458 --> 00:16:56,208 Poate e blocat cumva, părinte. 338 00:16:57,458 --> 00:16:59,458 Și-a înghițit limba. 339 00:16:59,542 --> 00:17:01,208 Blochează pasajul. 340 00:17:01,291 --> 00:17:05,000 Nu mai respiră! Nu mai respiră deloc! 341 00:17:05,083 --> 00:17:08,083 Radar, sună la unitate. Cheamă un doctor. 342 00:17:08,166 --> 00:17:09,041 Bine. 343 00:17:10,709 --> 00:17:12,834 Salut. Aici jeepul cu targă, MASH 407... 344 00:17:12,917 --> 00:17:16,417 Jeep-ul cu targă, MASH 4077! Recepție! Recepție, către oricine! 345 00:17:16,500 --> 00:17:19,583 Nu sunt oricine, dar îți răspund. Ce este, Radar? 346 00:17:19,667 --> 00:17:22,000 Klinger, sunt Radar. Avem probleme aici. 347 00:17:22,083 --> 00:17:23,458 Cheamă repede un doctor. 348 00:17:23,542 --> 00:17:27,041 Înțeles! Cpt. Pierce, Hunnicutt, col. Potter, o urgență! 349 00:17:27,125 --> 00:17:29,208 - Cum? - La radio. E Radar. 350 00:17:29,291 --> 00:17:30,458 Pune-l pe difuzor. 351 00:17:30,792 --> 00:17:32,166 Care-i problema, Radar? 352 00:17:32,250 --> 00:17:34,041 Tipul pe care-l aducem nu mai respiră. 353 00:17:34,125 --> 00:17:35,917 Părintele Mulcahy spune că și-a înghițit limba. 354 00:17:36,375 --> 00:17:38,000 Ce caută Mulcahy acolo? 355 00:17:38,083 --> 00:17:39,291 Sunt părintele Mulcahy. 356 00:17:39,375 --> 00:17:42,041 Știu că nu ar trebui să fiu aici, dar avem un om cu probleme. 357 00:17:42,125 --> 00:17:43,166 Are nevoie de ajutor! 358 00:17:43,250 --> 00:17:44,458 Părinte, unde e rănit? 359 00:17:44,542 --> 00:17:47,500 La piept, Hawkeye, dar nu cred că acolo e problema. 360 00:17:47,583 --> 00:17:49,709 Și-a înghițit limba și nu poate să respire. 361 00:17:50,041 --> 00:17:51,500 Inspiră vreun pic? 362 00:17:51,583 --> 00:17:54,000 - Nu, dle. Nu prea. - Aproape deloc. 363 00:17:54,417 --> 00:17:55,792 - Traheotomie. - Bine. 364 00:17:55,875 --> 00:17:59,000 Părinte, Radar, ascultați cu atenție. Aveți doar câteva minute. 365 00:17:59,291 --> 00:18:02,500 Unul din voi va trebui să facă un orificiu în gâtul rănitului, să intre aerul. 366 00:18:02,583 --> 00:18:03,959 Să tai, ca un doctor? 367 00:18:04,041 --> 00:18:06,000 Vă vom dirija, pas cu pas. 368 00:18:06,500 --> 00:18:08,542 Nu mă pricep la pas cu pas. O faceți dvs. 369 00:18:08,625 --> 00:18:10,208 Hawkeye, crezi că putem? 370 00:18:10,291 --> 00:18:11,875 Dacă nu puteți, moare! 371 00:18:12,375 --> 00:18:14,625 Prea bine, suntem gata. 372 00:18:15,417 --> 00:18:16,709 Bine, părinte, începem. 373 00:18:16,959 --> 00:18:19,166 Mai întâi, ai nevoie de ceva cu care să tai, un cuțit ascuțit. 374 00:18:19,250 --> 00:18:21,291 - Cuțit ascuțit. - Aveți o trusă de prim-ajutor. 375 00:18:21,375 --> 00:18:23,125 Vedeți dacă e ceva ascuțit care să vă fie de folos. 376 00:18:27,208 --> 00:18:28,041 Să vedem. 377 00:18:29,041 --> 00:18:30,125 Nu sunt decât 378 00:18:30,208 --> 00:18:33,625 forfecuțele caraghioase pe care ni le dau la grădiniță. 379 00:18:34,125 --> 00:18:35,875 De ce le descompletează? 380 00:18:35,959 --> 00:18:37,375 Nu aveți altceva? 381 00:18:37,458 --> 00:18:40,834 - Am briceagul meu Tom Mix. - Briceagul Tom Mix. 382 00:18:40,917 --> 00:18:41,959 Ce-i aia? 383 00:18:42,041 --> 00:18:44,375 Tom Mix era un show de radio. 384 00:18:44,583 --> 00:18:45,667 E foarte ascuțit. 385 00:18:45,750 --> 00:18:47,125 Bine. Uite. 386 00:18:47,208 --> 00:18:48,500 Ai nevoie de un tub subțire. 387 00:18:48,959 --> 00:18:50,709 Când faci gaura, trebuie să treci tubul prin ea, 388 00:18:50,792 --> 00:18:52,291 iar omul va respira prin el. 389 00:18:52,375 --> 00:18:53,333 Un tub? 390 00:18:53,417 --> 00:18:55,500 Corpul unei seringi ar fi bun dacă e vreunul în trusă. 391 00:18:55,583 --> 00:18:58,417 Poți folosi un capac de stilou, numai să-l desfaci la capăt. 392 00:18:58,500 --> 00:18:59,834 Un creion e bun? 393 00:18:59,917 --> 00:19:02,291 Nu, trebuie să fie gol pe dinăuntru. Gândește! 394 00:19:02,375 --> 00:19:03,417 Stai! 395 00:19:03,792 --> 00:19:05,542 - Sticluța de picături. - Picăturile oftalmologice! 396 00:19:05,625 --> 00:19:07,709 Picurătorul este din plastic. Îi scop capișonul. 397 00:19:07,792 --> 00:19:09,333 E destul de mic, dar merge. 398 00:19:09,417 --> 00:19:12,000 Fii atent, părinte, va trebui să lucrezi repede. 399 00:19:12,083 --> 00:19:14,333 Ia alcoolul din trusă. 400 00:19:14,542 --> 00:19:16,333 Dezinfectează cuțitul și gâtul pacientului. 401 00:19:16,417 --> 00:19:18,583 Unde e alcoolul? 402 00:19:20,834 --> 00:19:23,250 Gata. Dezinfectez. 403 00:19:23,625 --> 00:19:25,208 Bine. Părinte, dacă ești gata, 404 00:19:26,041 --> 00:19:28,667 caută o scobitură la baza gâtului. 405 00:19:29,083 --> 00:19:30,750 Unde începe pieptul. 406 00:19:30,834 --> 00:19:31,875 Chiar pe mijloc. 407 00:19:32,208 --> 00:19:34,041 - Doamne! - Am găsit-o! 408 00:19:34,125 --> 00:19:37,375 Bine. Acum ia cuțitul și fă o incizie... 409 00:19:37,667 --> 00:19:40,500 O incizie verticală prin piele cu o lungime de cinci cm. 410 00:19:41,166 --> 00:19:42,917 Va sângera puțin, dar e normal. 411 00:19:43,000 --> 00:19:44,542 Sigur. Bine. 412 00:19:50,041 --> 00:19:52,583 A făcut-o! 413 00:19:52,667 --> 00:19:53,667 Bine, părinte. Foarte bine. 414 00:19:53,750 --> 00:19:55,959 Acum depărtează pielea cu degetele 415 00:19:56,500 --> 00:20:00,208 și continuă să tai până dai niște inele orizontale albe. 416 00:20:01,750 --> 00:20:02,583 Am reușit. 417 00:20:03,667 --> 00:20:04,542 A reușit. 418 00:20:04,625 --> 00:20:05,959 Asta e, părinte. 419 00:20:06,667 --> 00:20:09,834 Acela e țesut fibros. Nu va fi ușor de tăiat. 420 00:20:10,375 --> 00:20:12,458 Taie între inelele de țesut 421 00:20:12,542 --> 00:20:14,250 și bagă tubul prin gaura pe care o faci. 422 00:20:14,709 --> 00:20:17,208 Omul va respira prin acel tub. Lucrează repede! 423 00:20:17,917 --> 00:20:20,250 - Să spun o rugăciune, mai întâi. - Trebuie să spună o rugăciune. 424 00:20:20,333 --> 00:20:22,125 Să fie una scurtă. 425 00:20:25,333 --> 00:20:27,208 - Nu-mi aduc aminte. - O, Doamne! 426 00:20:27,291 --> 00:20:29,583 Binecuvântează, Doamne, și darurile Tale 427 00:20:29,667 --> 00:20:31,208 pe care le primim prin bunăvoința Ta... 428 00:20:31,291 --> 00:20:32,625 Asta e binecuvântarea bucatelor! 429 00:20:32,709 --> 00:20:33,875 Ah! 430 00:20:36,542 --> 00:20:39,000 Nu băga de seamă sângele. Bagă tubul. 431 00:20:40,250 --> 00:20:41,083 Oh! 432 00:20:44,875 --> 00:20:45,709 Oh! 433 00:20:51,250 --> 00:20:52,625 Respiră! 434 00:20:53,834 --> 00:20:56,041 Ați auzit? Respiră! A făcut-o! 435 00:20:56,125 --> 00:20:59,083 Lipește tubul și pune un tampon în jur 436 00:20:59,166 --> 00:21:00,125 să oprești sângerarea. 437 00:21:00,208 --> 00:21:01,250 Ați reușit! 438 00:21:01,917 --> 00:21:05,125 Pielea și țesutul din jur par a se aduna în jurul tubului. 439 00:21:05,667 --> 00:21:07,375 Părinte, așa trebuia să se întâmple! 440 00:21:07,458 --> 00:21:10,291 - Ai reușit! - Ați reușit! 441 00:21:11,000 --> 00:21:12,750 - Amin. - Amin. 442 00:21:12,834 --> 00:21:14,250 Bună treabă, Padre. 443 00:21:14,333 --> 00:21:16,458 Aduceți rănitul aici, cât puteți de repede. 444 00:21:17,125 --> 00:21:18,000 Am reușit. 445 00:21:18,875 --> 00:21:20,000 Doamne, am reușit. 446 00:21:23,000 --> 00:21:24,083 Ei, ce spuneți? 447 00:21:24,333 --> 00:21:26,166 - Cred că sunt nebun. - Cum adică? 448 00:21:26,834 --> 00:21:29,291 Am bătut atâta drum până în Coreea să practic chirurgia. 449 00:21:29,834 --> 00:21:31,375 Puteam să stau acasă și s-o practic prin telefon. 450 00:21:33,208 --> 00:21:35,417 - Haide. Cred că mai bine conduc eu. - Bine. 451 00:21:35,500 --> 00:21:37,542 - Radar, ești bine? - Da. Sigur. 452 00:21:37,625 --> 00:21:38,500 Am puțin rău de mașină. 453 00:21:42,250 --> 00:21:43,291 Ce s-a întâmplat cu volanul? 454 00:21:45,041 --> 00:21:45,917 Oh! 455 00:21:48,083 --> 00:21:49,333 Părinte, să plecăm de aici! 456 00:21:49,959 --> 00:21:52,417 Prea bine, Radar. Dacă insiști. 457 00:21:58,458 --> 00:21:59,834 Părinte, credeam că avem o înțelegere. 458 00:22:00,542 --> 00:22:02,500 Noi salvăm trupurile. Tu salvezi sufletele. 459 00:22:02,583 --> 00:22:06,625 Doamne. Sper că nu am încălcat regulile sindicatului. 460 00:22:06,709 --> 00:22:07,750 4077 CEA MAI BUNĂ ÎNGRIJIRE 461 00:22:08,834 --> 00:22:10,542 - Părinte. - Părinte. 462 00:22:10,625 --> 00:22:13,125 Cred că vrei să afli că pacientul tău e bine. 463 00:22:13,208 --> 00:22:16,041 Ne-am gândit să schimbăm bisturiele cu bricege Tom Mix. 464 00:22:16,125 --> 00:22:19,625 Padre, aș putea să jur că ți-am spus să nu pleci pe front. 465 00:22:20,250 --> 00:22:22,166 Da, dle. Mi-ați spus, dle. 466 00:22:22,959 --> 00:22:25,458 Și în ciuda faptului că am salvat viața unui om, 467 00:22:25,542 --> 00:22:28,250 acum îmi pare rău că nu v-am ascultat. 468 00:22:28,667 --> 00:22:29,750 Inteligentă mișcare. 469 00:22:30,291 --> 00:22:32,458 Bum Gallagher ar fi mândru de tine. 470 00:22:35,417 --> 00:22:36,709 Ce gând frumos. 471 00:22:36,792 --> 00:22:38,041 Știi, părinte, 472 00:22:38,583 --> 00:22:40,709 prima dată când am operat, eram țeapăn de frică. 473 00:22:41,125 --> 00:22:43,166 Și nici nu explodau bombe împrejur. 474 00:22:43,417 --> 00:22:44,959 Îmi imaginez cum a fost pentru tine. 475 00:22:45,625 --> 00:22:47,959 - Nu, Hawkeye, nu poți. - De ce? 476 00:22:49,542 --> 00:22:51,083 Trebuia să fii acolo. 477 00:22:58,125 --> 00:23:00,709 - Bună, Danny. - Bună, părinte. 478 00:23:01,208 --> 00:23:03,083 Am înțeles că ai avut o după amiază agitată. 479 00:23:03,166 --> 00:23:05,542 Ai auzit deja? 480 00:23:06,583 --> 00:23:08,417 Da, toată lumea vorbește pe aici. 481 00:23:08,959 --> 00:23:10,917 Ai făcut o gaură în gâtul unui tip. 482 00:23:11,291 --> 00:23:12,500 Și sub focul inamic. 483 00:23:13,333 --> 00:23:14,500 Nu ți-a fost frică? 484 00:23:15,750 --> 00:23:16,583 Am fost îngrozit. 485 00:23:18,083 --> 00:23:20,417 Cred că mi-am dat seama parțial 486 00:23:20,500 --> 00:23:21,709 de ceea ce ai simțit tu. 487 00:23:23,709 --> 00:23:27,917 Danny, poate că aproape am dreptul să vorbesc cu tine. 488 00:23:28,000 --> 00:23:29,083 Ce spui? 489 00:23:30,125 --> 00:23:31,250 Să vorbim, părinte. 490 00:23:32,458 --> 00:23:34,500 Da. De ce nu am sta de vorbă? 491 00:23:42,709 --> 00:23:44,500 Seul e un oraș mare, 492 00:23:44,583 --> 00:23:46,709 și trebuie să fii atent la unele femele. 493 00:23:46,792 --> 00:23:48,750 Dle, nu trebuie să mă avertizați asupra unor astfel de lucruri. 494 00:23:48,834 --> 00:23:50,375 Nu cu tine vorbeam, ci cu el. 495 00:23:50,917 --> 00:23:53,667 Pe curând, caporal Brioșă. A fost o plăcere să colaborez cu tine. 496 00:23:54,125 --> 00:23:56,500 Plecați, nu? Pa, cățel. 497 00:23:57,834 --> 00:24:00,917 Drăguț! Dacă nu eram eu, erai într-un scaun cu rotile. 498 00:24:01,875 --> 00:24:02,917 Dă-i drumul, Phil. 499 00:24:09,792 --> 00:24:10,875 Știi ce e nostim? 500 00:24:11,333 --> 00:24:14,083 Când Brioșă va fi promovat, voi fi depășit în grad de un câine. 501 00:24:14,542 --> 00:24:17,625 Știu cum te simți. Eu sunt doar căpitan, iar Frank este maior. 502 00:24:53,583 --> 00:24:55,583 {\an8}Subtitrarea: Leonard Drăghici 38373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.