Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,363 --> 00:01:13,823
Pentru a face jocul mai interesant,
2
00:01:13,907 --> 00:01:15,742
oricine poate deschide
cu o pereche de decari.
3
00:01:15,825 --> 00:01:18,161
Dar numai dacă purtați boxeri civili.
4
00:01:18,536 --> 00:01:21,706
Nu fi ridicol.
Nu poți pune o astfel de regulă.
5
00:01:21,790 --> 00:01:23,166
E opțiunea dealerului, dnă maior.
6
00:01:23,249 --> 00:01:24,876
Se acceptă o burtieră civilă?
7
00:01:25,668 --> 00:01:27,128
Decari cu boxeri.
8
00:01:27,212 --> 00:01:29,380
E cea mai absurdă
regulă de care am auzit.
9
00:01:29,464 --> 00:01:30,340
Deschide cineva?
10
00:01:30,840 --> 00:01:32,383
Deschid eu cu 25 cenți.
11
00:01:34,302 --> 00:01:36,888
Ți-am spus! Ți-am spus!
Îmi datorezi 1,5 dolari.
12
00:01:39,474 --> 00:01:40,308
Ies.
13
00:01:40,391 --> 00:01:43,311
Am pierdut tot aseară la
cursa de gândaci a lui Radar.
14
00:01:43,895 --> 00:01:45,730
A nimerit câștigătorul,
dar a venit fără călăreț.
15
00:01:46,147 --> 00:01:48,316
- Fără călăreț?
- Musca a căzut.
16
00:01:48,399 --> 00:01:49,818
Merg. BJ?
17
00:01:49,901 --> 00:01:50,777
Merg și eu.
18
00:01:51,486 --> 00:01:52,862
Părinte, mai joci?
19
00:01:52,946 --> 00:01:54,280
Da.
20
00:01:54,364 --> 00:01:57,158
Am avut un vis extraordinar.
21
00:01:57,784 --> 00:01:59,452
Eram cardinal la Roma,
22
00:01:59,536 --> 00:02:01,579
iar Papa era foarte bolnav.
23
00:02:02,705 --> 00:02:05,041
Ce crezi că înseamnă asta, Sidney?
Tu ești jocheul creierului.
24
00:02:05,333 --> 00:02:07,752
Freud spunea că orice
vis reprezintă o dorință.
25
00:02:08,336 --> 00:02:10,713
Odată, unchiul meu visa
că dansa cu o balenă.
26
00:02:10,797 --> 00:02:13,258
Când s-a trezit,
vaca îi mâncase pantalonii.
27
00:02:13,758 --> 00:02:15,677
Pui miza sau vrei ca
Sidney să-ți traducă visul?
28
00:02:16,636 --> 00:02:18,471
Îmi pare rău.
N-am știut că înseamnă ceva.
29
00:02:20,223 --> 00:02:21,391
Vrei un împrumut, Sidney?
30
00:02:21,474 --> 00:02:24,310
Nu, cred că mă duc să scriu o scrisoare.
Am amânat-o de câteva ori.
31
00:02:24,394 --> 00:02:25,645
- Totul e în regulă?
- Da.
32
00:02:25,728 --> 00:02:26,855
De ce... Cum arăt?
33
00:02:26,938 --> 00:02:28,022
Voios. Mă îngrijorezi.
34
00:02:29,691 --> 00:02:30,900
- Bine. Câte vrei?
- Două.
35
00:02:30,984 --> 00:02:32,235
- Cine mi-a luat cărțile?
- Sunt aici.
36
00:02:32,318 --> 00:02:34,487
- Tu?
- Două.
37
00:02:35,196 --> 00:02:36,156
Dragă Sigmund...
38
00:02:36,739 --> 00:02:38,825
Zilele trecute m-am simțit cam frustrat,
39
00:02:38,908 --> 00:02:40,994
așa că am plecat la un fel de băi.
40
00:02:41,452 --> 00:02:42,954
Apele termale sunt destul de bune pe aici.
41
00:02:43,830 --> 00:02:46,958
Iar cei de aici au un mod interesantde a se proteja de carnagiu.
42
00:02:47,041 --> 00:02:49,544
- Prea mult pentru mine
- Alienarea în slujba sănătății.
43
00:02:49,878 --> 00:02:51,004
Să-ți văd deschiderea, Margaret.
44
00:02:51,671 --> 00:02:52,547
Poftim.
45
00:02:52,630 --> 00:02:54,048
Nu vorbeam de cărți.
46
00:02:54,507 --> 00:02:55,550
Nu contează.
47
00:02:57,969 --> 00:02:58,887
Ai auzit și tu?
48
00:02:58,970 --> 00:03:00,638
Grozav. Poți imita un câine?
49
00:03:01,973 --> 00:03:04,309
- Cine le dă?
- Unul din ei e tare în domeniu.
50
00:03:04,392 --> 00:03:05,810
Pe nume Hawkeye.
51
00:03:07,103 --> 00:03:09,647
Acum câteva săptămâniși-a făcut vizita în post op
52
00:03:09,731 --> 00:03:12,400
cu o personalitate despicată în două.
53
00:03:13,484 --> 00:03:16,070
Bună seara, dlor și microbilor. Scuze
că am întârziat, dar mi s-a oprit ceasul.
54
00:03:16,154 --> 00:03:18,031
Era necesar. Mergea prea
repede toată săptămâna.
55
00:03:21,201 --> 00:03:22,619
E prima oară când ești gravid?
56
00:03:26,623 --> 00:03:28,208
De cât timp ai palpitațiile
astea la încheietură?
57
00:03:29,167 --> 00:03:30,585
Soră!
58
00:03:31,211 --> 00:03:32,128
M-ați strigat, dle doctor?
59
00:03:32,212 --> 00:03:33,880
De ce să te strig „doctor”?
Eu sunt chirurgul.
60
00:03:35,340 --> 00:03:37,383
Dă-i medicația.
Cineva a întârziat 15 minute.
61
00:03:43,473 --> 00:03:45,642
Se pare că picioarele îți vin bine.
62
00:03:45,725 --> 00:03:47,060
Problema mea e la cap, doctore.
63
00:03:48,353 --> 00:03:50,521
A, da. Pentru o clipă
ai avut ciuperci la scalp.
64
00:03:52,649 --> 00:03:54,067
Haide. Zâmbește puțin.
65
00:03:54,525 --> 00:03:55,360
Trei dolari.
66
00:03:55,735 --> 00:03:59,030
Îți jur.
Cerceii ăștia fac 7,50 la Tokyo.
67
00:03:59,113 --> 00:04:00,698
Nu crezi că cercurile sunt cam inutile
68
00:04:00,782 --> 00:04:01,658
înainte de micul dejun?
69
00:04:01,741 --> 00:04:04,452
Dacă aș ști că scap de armată,
aș purta cercuri havaiene în urechi.
70
00:04:05,078 --> 00:04:07,038
- 2,50?
- Îi iau eu pentru 2,50.
71
00:04:07,121 --> 00:04:07,997
Adjudecat.
72
00:04:09,165 --> 00:04:10,208
Sper să-i câștig înapoi.
73
00:04:10,291 --> 00:04:12,335
Nu vreau să mi se închidă
găurile din lobi.
74
00:04:13,169 --> 00:04:15,255
Klinger este un caz interesant, Sigmund.
75
00:04:15,797 --> 00:04:18,716
A găsit mai multe posibilități dea fi nebun decât îți poți imagina.
76
00:04:22,428 --> 00:04:24,639
Dle.
Dle, a avut loc un accident teribil.
77
00:04:24,722 --> 00:04:26,849
- Ce s-a întâmplat?
- A fost lovit de elicea elicopterului.
78
00:04:26,933 --> 00:04:29,102
Dacă Klinger ar fi lovit
de elicea elicopterului,
79
00:04:29,185 --> 00:04:30,436
ar arăta ca laptele prins.
80
00:04:30,520 --> 00:04:33,064
Din fericire, încetinea.
Uitați cum arată casca.
81
00:04:33,648 --> 00:04:35,358
Cum de are urme de anvelopă pe ea?
82
00:04:36,526 --> 00:04:39,862
{\an8}Măslina mea nu are gropiță
și nici oul gălbenuș.
83
00:04:39,946 --> 00:04:41,656
- Ce zice?
- De când l-am adus,
84
00:04:41,739 --> 00:04:43,324
nu vorbește decât araba.
85
00:04:43,408 --> 00:04:45,410
Ce ciudat.
86
00:04:45,952 --> 00:04:47,954
- Smaha! Smaha!
- Ce zice?
87
00:04:48,496 --> 00:04:50,331
- A spus, „Smaha! Smaha!”
- Mulțumesc.
88
00:04:50,832 --> 00:04:52,250
{\an8}Bunicule...
89
00:04:52,458 --> 00:04:55,545
{\an8}fie ca rodiile tale să crească
precum fundul reginei.
90
00:04:55,628 --> 00:04:56,462
{\an8}Da!
91
00:04:56,546 --> 00:04:58,589
{\an8}Nu ține, Klinger.
92
00:05:01,968 --> 00:05:03,136
Pare a fi o recădere.
93
00:05:03,678 --> 00:05:05,179
Și-a dat ochii peste cap.
94
00:05:05,263 --> 00:05:07,598
Arată ca de obicei după micul dejun.
95
00:05:08,057 --> 00:05:10,184
- Are convulsii!
- Soldat Habib,
96
00:05:10,268 --> 00:05:12,979
Radar mi-a găsit o conservă
de hering afumat pentru micul dejun,
97
00:05:13,229 --> 00:05:16,649
iar acum sunt teribil de fericit
să curăț copitele calului.
98
00:05:17,233 --> 00:05:19,736
- Nu-l strica!
- Dle, sunt foarte speriat.
99
00:05:20,278 --> 00:05:21,779
Klinger, trezește-te!
100
00:05:26,951 --> 00:05:31,664
{\an8}Tată, dă-mi brânza de pe pervaz.
101
00:05:31,956 --> 00:05:32,957
Aiurează, dle.
102
00:05:33,041 --> 00:05:35,043
Vrea brânza tatălui său de pe pervaz.
103
00:05:35,126 --> 00:05:38,087
Pot să-ți dau o bucată din heringul meu,
dar nu pleci acasă.
104
00:05:39,672 --> 00:05:43,259
{\an8}Fie ca puricii de pe 1.000 de cămile
să cuibărească sub brațul tău.
105
00:05:43,343 --> 00:05:44,802
Mulțumesc foarte mult.
106
00:05:47,263 --> 00:05:50,808
Sophie, ce zici de Klinger?
Nu-i așa că e o mare figură?
107
00:05:51,684 --> 00:05:53,936
Cred că ceea ce mă atragela acești oameni este că,
108
00:05:54,020 --> 00:05:56,564
în fața oricărei agresiuni înformele ei cele mai brutale,
109
00:05:56,898 --> 00:06:00,568
ei se retrag într-o stare de satisfacțiegrotescă, poate chiar extravagantă.
110
00:06:01,110 --> 00:06:03,446
Nu demult, a avut loc o epidemie de farse.
111
00:06:03,529 --> 00:06:07,283
Oricine ar fi eroul,el sau ea devin eroi publici.
112
00:06:14,999 --> 00:06:16,542
Gradul nu contează.
113
00:06:17,043 --> 00:06:19,170
Nimeni nu este ferit de farse.
114
00:06:27,762 --> 00:06:28,596
Scuze...
115
00:06:32,767 --> 00:06:36,229
Așa cum ai subliniat, Sigmund,aici e o legătură între furie și istețime.
116
00:06:36,854 --> 00:06:39,107
Furia introvertită, determină depresie.
117
00:06:39,440 --> 00:06:42,151
Furia extrovertită, este Hawkeye.
118
00:06:42,402 --> 00:06:44,737
Salut, amice.
119
00:06:45,071 --> 00:06:48,491
Din acest loc mă pot
întoarce cumva la civilizație?
120
00:06:48,699 --> 00:06:51,119
Dacă asta nu e civilizație, de
ce stau în craterul unei bombe?
121
00:06:51,202 --> 00:06:52,078
Mersi, amice.
122
00:06:53,871 --> 00:06:55,206
Te-ai rătăcit de unitate
123
00:06:55,289 --> 00:06:57,125
sau încerci să vezi lumea
cu cinci dolari pe zi?
124
00:06:57,208 --> 00:06:59,293
Nu, tocmai am sărit din avionul meu.
125
00:06:59,877 --> 00:07:01,254
Într-o zi așa de frumoasă
ți-ai găsit să te plimbi?
126
00:07:02,213 --> 00:07:03,256
Îmi luase foc motorul.
127
00:07:03,339 --> 00:07:05,508
Dar am avut grijă să arunc încărcătura
înainte de a mă parașuta.
128
00:07:05,883 --> 00:07:06,843
Norocosule.
129
00:07:07,593 --> 00:07:08,886
Haide. Să mă uit la piciorul tău.
130
00:07:08,970 --> 00:07:09,804
Ești doctor?
131
00:07:10,430 --> 00:07:11,681
Așa cred cei de pe aici.
132
00:07:11,764 --> 00:07:12,974
De fapt, mie îmi plac picioarele.
133
00:07:14,350 --> 00:07:15,435
Aveți un telefon aici?
134
00:07:15,893 --> 00:07:18,354
Nu vreau ca soția mea să-și facă
griji dacă nu apar diseară.
135
00:07:18,938 --> 00:07:21,149
- Te duci acasă în fiecare seară?
- Numai în weekenduri.
136
00:07:21,566 --> 00:07:22,942
Am un loc al meu în Tokyo.
137
00:07:23,734 --> 00:07:26,404
Pentru mine, războiul durează
138
00:07:26,946 --> 00:07:27,947
30 de minute pe zi.
139
00:07:28,364 --> 00:07:30,533
Apoi ne întoarcem la bază și
luăm masa la clubul ofițerilor.
140
00:07:30,825 --> 00:07:32,160
E doar un război.
141
00:07:32,243 --> 00:07:33,578
- De ce să mă stresez?
- Da.
142
00:07:33,911 --> 00:07:35,663
Doamne. Ți-ai văzut cizmele?
143
00:07:36,038 --> 00:07:36,998
Ce mizerie.
144
00:07:38,291 --> 00:07:40,668
Ai mers prin argilă roșie?
145
00:07:41,085 --> 00:07:41,961
Nu, prin sânge.
146
00:07:42,712 --> 00:07:44,589
Cred că e destul de greu pentru voi, nu?
147
00:07:45,923 --> 00:07:47,592
Îți spun eu, dacă nu aș putea zbura,
148
00:07:48,009 --> 00:07:49,385
nu m-aș apropia de acest război.
149
00:07:50,011 --> 00:07:50,845
Tu zbori mult?
150
00:07:51,345 --> 00:07:54,140
Am fost făcut ghiulea umană, odată,
de soțul nervos al unei doamne bărboase.
151
00:07:54,682 --> 00:07:55,683
E minunat acolo sus.
152
00:07:56,184 --> 00:07:58,519
La 6.000 m, cerul e de un albastru pur.
153
00:07:59,395 --> 00:08:01,063
Zbori în tăcerea aceea absolută,
154
00:08:02,148 --> 00:08:04,192
apoi citești indicațiile de la bord,
apeși un buton și arunci încărcătura.
155
00:08:05,109 --> 00:08:06,986
Nu ai văzut niciodată
oamenii pe care-i bombardezi?
156
00:08:07,069 --> 00:08:08,446
Niciodată.
157
00:08:08,863 --> 00:08:10,031
Sunt un tip norocos.
158
00:08:10,364 --> 00:08:12,325
- Să zbori atât de sus, cu capul în nori.
- Da.
159
00:08:17,622 --> 00:08:19,999
Nu înțeleg de ce acestui
loc i se spune „Mlaștină”.
160
00:08:20,416 --> 00:08:21,751
Ne-am gândit să-i spunem „Latrina”,
161
00:08:21,834 --> 00:08:22,710
dar numele era deja luat.
162
00:08:22,793 --> 00:08:24,128
E o scrisoare personală.
163
00:08:24,420 --> 00:08:25,671
Și atunci de ce o lași sub pernă?
164
00:08:25,755 --> 00:08:26,672
Mi-o dai?
165
00:08:26,756 --> 00:08:29,258
Vreau să șterg tot ce am
scris frumos despre voi.
166
00:08:29,342 --> 00:08:31,552
Sidney, tu ești psihiatru.
167
00:08:31,636 --> 00:08:34,847
Nu crezi că e cam ciudat să-i
scrii o scrisoare lui Sigmund Freud?
168
00:08:35,139 --> 00:08:36,933
Cine ar putea înțelege mai bine decât el?
169
00:08:37,016 --> 00:08:38,059
Asta are sens.
170
00:08:39,268 --> 00:08:41,145
Nu am putut să nu remarcăm
că ai venit pentru un pocher
171
00:08:41,229 --> 00:08:42,522
și ai stat două săptămâni.
172
00:08:42,605 --> 00:08:44,440
Îmi doream o mică vacanță.
173
00:08:44,982 --> 00:08:46,651
Sidney, Biarritz înseamnă vacanță.
174
00:08:46,734 --> 00:08:48,361
Alpii Elvețieni înseamnă vacanță.
175
00:08:48,653 --> 00:08:50,738
Aici e ca un congres al ciupercilor
parazite de la Atlantic City.
176
00:08:51,781 --> 00:08:53,908
E ceva special pe meleagurile astea.
177
00:08:54,408 --> 00:08:55,618
Voi le dați viață.
178
00:08:55,701 --> 00:08:57,745
Iar eu sunt cam deprimat
din acest punct de vedere.
179
00:08:58,663 --> 00:08:59,914
Vrei să discutăm despre asta?
180
00:09:00,540 --> 00:09:04,126
Pe aici, iarna e un sezon
aglomerat pentru psihiatri.
181
00:09:04,585 --> 00:09:06,629
Zilele sunt mai scurte.
Nopțile sunt tot mai reci.
182
00:09:06,712 --> 00:09:09,799
Aveam săptămânal 15
cazuri de nebuni cu acte.
183
00:09:09,882 --> 00:09:10,925
Îmi dai și mie din ăla?
184
00:09:12,802 --> 00:09:15,930
Afacerile mergeau prea bine.
Am început să-i pierd.
185
00:09:16,722 --> 00:09:18,391
Sidney, cu toții pierdem pacienți.
186
00:09:20,393 --> 00:09:23,646
De fapt, cireașa pe tort a
fost un puști care auzea voci
187
00:09:23,729 --> 00:09:25,064
care-i spuneau să se sinucidă.
188
00:09:26,399 --> 00:09:28,025
Mi-am petrecut mut timp cu el.
189
00:09:30,152 --> 00:09:32,989
Într-o zi, era calm și relaxat.
190
00:09:33,072 --> 00:09:35,575
Uneori, ăsta e un semn
că au luat o decizie.
191
00:09:37,076 --> 00:09:38,202
Doar că, nu știu cum...
192
00:09:39,787 --> 00:09:40,705
Am ratat momentul.
193
00:09:43,708 --> 00:09:45,626
În acea noapte, după ce m-am culcat,
194
00:09:47,878 --> 00:09:51,132
acel puști drăgălaș,
inocent și tulburat de boală,
195
00:09:53,009 --> 00:09:54,302
a ascultat vocile.
196
00:10:00,766 --> 00:10:02,768
După asta, am început să am insomnii.
197
00:10:03,352 --> 00:10:04,520
Nu îmi mai făceam treaba.
198
00:10:04,604 --> 00:10:07,773
Doctorul nu se mai poate vindeca, nu?
199
00:10:09,942 --> 00:10:12,695
Doamne, credeam că acea cocoașă
de sub pături era lenjeria murdară.
200
00:10:12,778 --> 00:10:13,654
Era.
201
00:10:13,738 --> 00:10:16,282
Puteți să ascultați cât vreți
gargara asta sentimentală.
202
00:10:16,365 --> 00:10:18,701
Eu cred că dacă vrei să rămâi
cu picioarele pe pământ,
203
00:10:18,784 --> 00:10:20,828
trebuie să te tragi
singur în sus, de șireturi.
204
00:10:21,037 --> 00:10:23,372
De ce nu te tragi tu
singur în sus, de suspensor?
205
00:10:24,415 --> 00:10:26,417
Pentru mine, nu are nicio importanță.
Eu sunt în toate mințile.
206
00:10:44,060 --> 00:10:47,063
Dacă e o modalitate de arămâne sănătos mintal pe front,
207
00:10:47,146 --> 00:10:48,022
ei au găsit-o.
208
00:10:48,898 --> 00:10:51,859
Își ambalează paciențiipansați în ambulanțe
209
00:10:51,942 --> 00:10:53,611
precum franzeleleîntr-un camion de pâine,
210
00:10:54,070 --> 00:10:57,156
și cu toate astea,nu uită că acolo sunt oameni.
211
00:11:13,255 --> 00:11:14,507
Ajutor!
212
00:11:14,590 --> 00:11:16,384
Sanitar! Să vină un sanitar!
213
00:11:17,093 --> 00:11:18,010
Haideți, băieți!
214
00:11:22,223 --> 00:11:23,099
Nu!
215
00:11:25,476 --> 00:11:28,646
Scoateți-i de acolo! Cu grijă!
Atenție la fracturi.
216
00:11:30,356 --> 00:11:32,858
A luat virajul prea
strâns și s-a răsturnat.
217
00:11:32,942 --> 00:11:34,235
Vor fi bine?
218
00:11:34,318 --> 00:11:35,778
Mergi cu ei în față.
Noi lucrăm aici, în spate.
219
00:11:35,861 --> 00:11:37,780
Bob. Dennis. Veniți în față.
220
00:11:39,115 --> 00:11:40,408
Du-i pe ăștia în pre op.
221
00:11:40,866 --> 00:11:42,952
Am aici unul în șoc.
Începeți o glucoză intravenos.
222
00:11:43,035 --> 00:11:44,453
Puștiul ăsta mai avea o
mână întreagă, acum e ruptă.
223
00:11:44,537 --> 00:11:46,163
Ai grijă să nu fie trase copcile.
224
00:11:46,539 --> 00:11:47,873
Dă drumul la aparatul Roentgen.
225
00:11:53,462 --> 00:11:54,922
Cine a făcut asta? O'Donnell?
226
00:11:55,005 --> 00:11:56,090
O'Donnell a condus?
227
00:11:56,549 --> 00:11:57,842
- Da, dle.
- Neîndemânaticul.
228
00:11:57,925 --> 00:12:00,052
Nu câștiga nimic dacă-i ducea mai repede.
229
00:12:00,386 --> 00:12:01,929
Trebuia să-i ducă acolo întregi!
230
00:12:02,596 --> 00:12:04,348
Spune-i lui O'Donnell că vreau
să-i vorbesc la mine în birou.
231
00:12:04,432 --> 00:12:06,600
De data asta, să-i tremure fundul!
232
00:12:07,143 --> 00:12:08,060
Ai înțeles?
233
00:12:09,145 --> 00:12:10,104
E mort, dle.
234
00:12:14,567 --> 00:12:17,695
- Soră, am nevoie de tine în pre op.
- Hathaway, apucă de capătul celălalt.
235
00:12:17,778 --> 00:12:19,363
- Pot s-o iau eu.
- Nu, vreau s-o facă el.
236
00:12:24,160 --> 00:12:25,494
- Pot să te ajut, părinte?
- Da.
237
00:12:25,578 --> 00:12:26,579
Apucă de capătul celălalt.
238
00:12:26,912 --> 00:12:29,623
Părintele Mulcahy mă fascinează, Sigmund.
239
00:12:29,915 --> 00:12:32,334
Este timid și studios
240
00:12:32,418 --> 00:12:34,170
cu toate că are un croșeu destânga care ar opri un camion.
241
00:12:37,089 --> 00:12:38,632
Și cu toate că nu arenicio pregătire specială,
242
00:12:38,716 --> 00:12:41,469
pare a fi un terapeut nativ.
243
00:12:41,844 --> 00:12:43,971
- Cum te simți, John?
- Nu știu ce m-a lovit.
244
00:12:44,555 --> 00:12:46,515
Eram pe targă și într-o secundă
245
00:12:46,807 --> 00:12:48,392
m-am trezit cu încă trei tipi peste mine.
246
00:12:48,726 --> 00:12:51,228
Și eu mă trezeam dimineața
așa când eram copil.
247
00:12:51,520 --> 00:12:53,063
Trebuia să dorm cu frații mei.
248
00:12:53,481 --> 00:12:55,024
Nu mai merg cu ambulanța.
249
00:12:55,107 --> 00:12:56,317
E prea periculos.
250
00:12:56,400 --> 00:12:57,818
Și nici în elicopter nu mă sui.
251
00:12:59,236 --> 00:13:01,363
Bine.
252
00:13:01,655 --> 00:13:04,825
Atunci te vom trimite acasă
cu un vapor sigur și lent.
253
00:13:05,242 --> 00:13:08,537
Îți vei revedea familia
peste trei-patru luni.
254
00:13:09,538 --> 00:13:11,040
- Patru luni?
- Aproximativ.
255
00:13:12,666 --> 00:13:14,043
Când pleacă următoarea ambulanță?
256
00:13:14,126 --> 00:13:16,253
- Într-o oră.
- Ce o reține?
257
00:13:18,547 --> 00:13:20,674
Nu ți-am spus să duci
sângele integral acolo?
258
00:13:20,758 --> 00:13:22,176
Du sângele ăla
259
00:13:22,259 --> 00:13:24,678
sau ți-l bag pe gât,
transilvănean nebun!
260
00:13:25,596 --> 00:13:27,556
Margaret e o femeie interesantă.
261
00:13:28,265 --> 00:13:30,976
În exterior,disciplina și stăpânirea de sine,
262
00:13:31,060 --> 00:13:34,730
iar în interior,șase tipuri de pasiuni care dau pe afară.
263
00:13:35,022 --> 00:13:37,942
Domnule maior, umblă vorba pe
aici că sunteți cam deprimat.
264
00:13:38,400 --> 00:13:41,403
E greu să ții un secret pe aici
în vitrina magazinului, nu?
265
00:13:41,487 --> 00:13:44,323
Într-un fel, fiecare
supraveghează pe cineva.
266
00:13:44,406 --> 00:13:46,242
Sper că nu vreți să faceți vreo prostie?
267
00:13:46,492 --> 00:13:50,204
Nu. Am o durere persistentă în sinusuri
268
00:13:50,287 --> 00:13:51,956
și o senzație de inutilitate.
269
00:13:52,206 --> 00:13:55,376
Un fel de deficiență severă de vitamine.
Te-ai simțit vreodată așa?
270
00:13:55,459 --> 00:13:57,294
Nu, niciodată. Nu aș permite asta.
271
00:13:57,378 --> 00:13:58,546
Cum faci asta?
272
00:13:58,629 --> 00:14:00,130
Nu mă las copleșită.
273
00:14:00,214 --> 00:14:02,049
Răniții nu te copleșesc?
274
00:14:02,132 --> 00:14:04,468
Frigul? Mâncarea? Șobolanii?
275
00:14:04,552 --> 00:14:07,555
Dle maior,
am trei asistente cu dizenterie.
276
00:14:07,638 --> 00:14:11,517
Am deficit de sulfamidă,
halate și mănuși, la aprovizionare.
277
00:14:11,892 --> 00:14:14,687
Azi dimineață m-a sunat
logodnicul meu din Tokyo
278
00:14:14,770 --> 00:14:17,731
care și-a serbat ziua
de naștere fără mine.
279
00:14:18,148 --> 00:14:19,650
Probabil îi lipsești foarte mult.
280
00:14:19,733 --> 00:14:22,027
Nu. Spunea că s-a distrat foarte bine.
281
00:14:22,736 --> 00:14:23,696
Înțeleg.
282
00:14:23,779 --> 00:14:26,115
Sunt eu supărată? Sunt eu nefericită?
283
00:14:26,824 --> 00:14:27,700
Nu.
284
00:14:27,867 --> 00:14:29,952
Cineva trebuie să fie puternic,
dle maior.
285
00:14:30,286 --> 00:14:32,246
În putere stă liniștea interioară.
286
00:14:32,329 --> 00:14:34,331
Jos pălăria în fața ta, Margaret.
287
00:14:34,415 --> 00:14:35,499
O clipă, dle maior.
288
00:14:35,583 --> 00:14:37,793
Ce caută chestia aia acolo?
289
00:14:38,794 --> 00:14:39,879
Scuze? Care chestie?
290
00:14:39,962 --> 00:14:43,465
Lași o femeie să stea aici, să bea un
pahar cu tine, cu chestia aia acolo?
291
00:14:44,049 --> 00:14:45,676
Te referi la suspensor?
292
00:14:45,759 --> 00:14:47,720
- Dnă maior, sunteți asistentă.
- E dezgustător!
293
00:14:47,803 --> 00:14:49,096
Vrei să-l acoperi?
294
00:14:49,179 --> 00:14:50,347
Ca o frunză alegorică?
295
00:14:50,431 --> 00:14:53,058
Cum te poți făli cu așa
ceva de față cu mine?
296
00:14:53,142 --> 00:14:54,852
Dnă maior, nici măcar nu e al meu.
297
00:14:55,269 --> 00:14:58,689
Aparține unuia dintre cei doi
cretini diabolici, bețivi,
298
00:14:58,772 --> 00:15:01,859
desfrânați și respingători.
Trăiesc ca porcii.
299
00:15:01,942 --> 00:15:05,404
Au o morală de babuini.
Vrei, te rog, să o acoperi cu căciula?
300
00:15:05,738 --> 00:15:06,614
Sigur.
301
00:15:07,990 --> 00:15:08,824
Mulțumesc.
302
00:15:09,325 --> 00:15:12,411
Uniforma mea e la datorie.
Îmi pare rău că te-ai supărat.
303
00:15:13,203 --> 00:15:14,163
Nu m-am supărat.
304
00:15:14,496 --> 00:15:15,748
Ești puțin agitată.
305
00:15:15,831 --> 00:15:16,916
Ba de loc.
306
00:15:17,166 --> 00:15:19,376
Ar fi inutil. Nu aș permite așa ceva.
307
00:15:19,627 --> 00:15:21,545
- Corect.
- Dacă eu pot, poți și tu.
308
00:15:22,296 --> 00:15:23,464
Nu simt nimic.
309
00:15:25,049 --> 00:15:27,092
Unii nu acceptă suferința.
310
00:15:27,718 --> 00:15:29,678
Pur și simplu refuză să o accepte.
311
00:15:30,721 --> 00:15:31,889
E destul de greu aici,
312
00:15:31,972 --> 00:15:35,517
deoarece suferința e un ingredientnormal la o unitate MASH.
313
00:15:36,143 --> 00:15:37,019
Ce ai acolo?
314
00:15:37,227 --> 00:15:39,688
Au căzut câțiva peste
el și i-au smuls copcile
315
00:15:39,772 --> 00:15:42,066
din peritoneu și peretele abdominal.
BJ îl spală acum.
316
00:15:43,943 --> 00:15:46,070
- Trebuie să reintervii?
- A repornit hemoragia.
317
00:15:46,153 --> 00:15:48,280
Cred că n-am cusut totul din prima.
318
00:15:48,572 --> 00:15:50,074
E doar un copil.
319
00:15:50,866 --> 00:15:51,909
Opt ani.
320
00:15:51,992 --> 00:15:54,244
Am acasă o nepoată de opt ani.
321
00:15:55,079 --> 00:15:55,996
Ce-a pățit?
322
00:15:56,538 --> 00:15:58,540
Cineva i-a bombardat satul din avion.
323
00:15:59,333 --> 00:16:00,209
Cine a făcut-o?
324
00:16:01,001 --> 00:16:02,336
A aruncat bombele, nu s-a semnat.
325
00:16:03,420 --> 00:16:05,381
Întreb dacă era de-al
nostru sau de-al lor?
326
00:16:05,464 --> 00:16:06,507
Ce importanță are?
327
00:16:07,716 --> 00:16:09,259
Multă. E foarte important.
328
00:16:09,343 --> 00:16:10,219
Nu și pentru ea.
329
00:16:33,450 --> 00:16:35,077
M-ai adus aici intenționat, nu?
330
00:16:35,160 --> 00:16:35,995
Da.
331
00:16:39,289 --> 00:16:41,041
Știi, ești un mare ticălos! Știi asta?
332
00:16:42,835 --> 00:16:44,420
Pari un tip cu bun-simț.
333
00:16:45,963 --> 00:16:47,548
Cu prea mult bun-simț pentru a crede
334
00:16:47,631 --> 00:16:48,465
că e ceva curat într-un război.
335
00:16:51,051 --> 00:16:52,136
De acolo de sus, este.
336
00:16:54,555 --> 00:16:55,431
A fost.
337
00:16:58,767 --> 00:17:00,519
Doamne! E doar un copil.
338
00:17:09,403 --> 00:17:11,196
- Îmi pare rău.
- Nu-i nimic.
339
00:17:14,158 --> 00:17:16,160
E dificil să cobori de
la 6.000m pe pământ.
340
00:17:21,290 --> 00:17:23,959
- Arată bine, Frank.
- E una obișnuită.
341
00:17:24,251 --> 00:17:25,919
Nu vreau să fiu surprins la mai
puțin de șase pași de o tranșee,
342
00:17:26,003 --> 00:17:28,297
când strigă cineva „atac aerian”.
343
00:17:28,797 --> 00:17:29,631
O bună planificare.
344
00:17:29,715 --> 00:17:32,051
- Evită rezultatele slabe.
- Interesant.
345
00:17:32,134 --> 00:17:33,844
Vreau să plec acasă întreg, frate.
346
00:17:33,927 --> 00:17:36,597
- Pari hotărât.
- Să spunem că am primit
347
00:17:36,680 --> 00:17:38,640
niște semnale de la soția mea de acasă.
348
00:17:38,932 --> 00:17:40,267
Are nevoie de un bărbat.
349
00:17:40,350 --> 00:17:41,643
De unul întreg.
350
00:17:41,935 --> 00:17:44,688
- Semnale?
- Știi, ponturi.
351
00:17:45,314 --> 00:17:48,400
A început să facă lucruri ciudate.
352
00:17:48,484 --> 00:17:50,444
- Cum ar fi?
- Nu mai e cum o știam,
353
00:17:50,527 --> 00:17:52,071
și hai s-o lăsăm așa, bine?
354
00:17:52,780 --> 00:17:54,323
- Bine.
- La naiba.
355
00:17:54,865 --> 00:17:55,991
Ești psihiatru.
356
00:17:56,325 --> 00:17:57,326
Presupun că le-ai auzit pe toate, nu?
357
00:17:57,951 --> 00:17:59,703
Da, credeam că le-am auzit pe toate.
358
00:18:01,830 --> 00:18:03,665
S-a dus împreună cu niște prietene
359
00:18:04,416 --> 00:18:06,210
într-o excursie la Indianapolis...
360
00:18:07,127 --> 00:18:08,879
- Fără motiv.
- Fără motiv?
361
00:18:09,379 --> 00:18:10,756
Doar să caște gura.
362
00:18:10,839 --> 00:18:12,716
A costat 55 de dolari.
363
00:18:13,258 --> 00:18:15,219
Și s-a băgat în politică...
364
00:18:15,302 --> 00:18:18,931
Lipește plicuri pentru clubul
Republican și poate că...
365
00:18:20,766 --> 00:18:22,142
sună din ușă în ușă.
366
00:18:22,226 --> 00:18:25,270
E ca și cum ar suferi o
schimbare de personalitate.
367
00:18:25,354 --> 00:18:26,605
Asta cred.
368
00:18:27,106 --> 00:18:28,107
Oamenii cresc, Frank.
369
00:18:28,190 --> 00:18:30,859
Când mă voi întoarce, vreau să găsesc
aceeași fată cu care m-am însurat.
370
00:18:30,943 --> 00:18:32,486
- Corect.
- Dar ea se schimbă.
371
00:18:33,320 --> 00:18:37,866
Devine sexy și provocatoare...
372
00:18:41,161 --> 00:18:42,371
Am primit azi o poză cu ea,
373
00:18:42,996 --> 00:18:44,998
în pantaloni bufanți
374
00:18:45,999 --> 00:18:47,543
cu spatele la aparatul foto.
375
00:18:48,418 --> 00:18:50,963
Frank, poate că încearcă
să afle cine este.
376
00:18:51,213 --> 00:18:52,631
Asta nu înseamnă că te părăsește.
377
00:18:52,714 --> 00:18:54,341
Poți să știi, amice.
378
00:18:54,591 --> 00:18:56,635
Eu cred în sfințenia căsniciei,
379
00:18:56,927 --> 00:19:00,556
indiferent cât de urâtă devine.
Înainte de a da divorț, o omor.
380
00:19:01,014 --> 00:19:02,683
Nu-ți sugeram asta.
381
00:19:03,058 --> 00:19:06,395
Nu, sigur că nu.
382
00:19:07,521 --> 00:19:10,440
Trebuia să mă aștept la așa ceva dacă
spun problemele personale unui psihiatru.
383
00:19:12,442 --> 00:19:13,735
De fapt, Sigmund,
384
00:19:13,819 --> 00:19:17,072
e o minune că nu o iau mai mulți razna.
385
00:19:17,948 --> 00:19:19,992
Unii chiar reușesc să se maturizeze.
386
00:19:20,075 --> 00:19:22,077
- Haideți!
- Radar, de exemplu.
387
00:19:22,161 --> 00:19:24,872
Într-un fel, e la fel de inocent și naiv
388
00:19:24,955 --> 00:19:26,665
ca și orfanii coreeni cu care se joacă.
389
00:19:26,999 --> 00:19:31,962
Cu toate acestea, face ca unitatea,ca acest haos, să funcționeze normal.
390
00:19:32,838 --> 00:19:36,216
Dle, am niște hârtii de semnat,
înainte de a merge la culcare.
391
00:19:36,300 --> 00:19:37,467
La timp, Radar.
392
00:19:37,551 --> 00:19:39,261
Tocmai îi spuneam
noapte bună dnei Potter.
393
00:19:39,595 --> 00:19:41,221
Spuneți-i și din partea mea, dle.
394
00:19:41,638 --> 00:19:43,390
Numai dacă nu e în capot de noapte.
395
00:19:44,183 --> 00:19:45,225
Mă fac că n-am auzit asta.
396
00:19:46,768 --> 00:19:48,395
Cererile pentru popotă.
397
00:19:48,979 --> 00:19:50,314
Am comandat 500 de șunci.
398
00:19:50,564 --> 00:19:51,565
Nu e cam mult?
399
00:19:51,648 --> 00:19:54,735
Serg. Skinowsky de la 309
400
00:19:54,818 --> 00:19:56,570
mi-a promis că facem schimb
cu înghețată și fructe.
401
00:19:56,653 --> 00:19:58,113
Mă gândeam că ar fi o idee bună
402
00:19:58,197 --> 00:20:00,657
- să avem mai multe.
- Bravo, Radar.
403
00:20:01,366 --> 00:20:02,951
N-am mai mâncat fructe de mult.
404
00:20:03,035 --> 00:20:04,912
Colonul meu va crede că e un jaf armat.
405
00:20:05,829 --> 00:20:06,663
Asta a fost bună, dle.
406
00:20:07,581 --> 00:20:09,583
- Ultima listă cu pacienții.
- Bine.
407
00:20:11,460 --> 00:20:12,502
Ce ai în cutie?
408
00:20:14,171 --> 00:20:16,423
Lucrurile șoferului de pe ambulanță.
409
00:20:16,924 --> 00:20:18,842
Le trimit la administrația cimitirului.
410
00:20:20,969 --> 00:20:22,804
Ai scris ceva pentru părinții lui,
ca fiind din partea mea?
411
00:20:22,888 --> 00:20:24,056
Da, dle, este aici.
412
00:20:24,723 --> 00:20:27,100
Niciodată n-am știut ce să spun.
Din toate sarcinile mizerabile
413
00:20:27,184 --> 00:20:30,479
pe care trebuie să le îndeplinesc,
aceasta e cea mai mizerabilă.
414
00:20:31,772 --> 00:20:32,981
Puteți s-o modificați, dacă vreți.
415
00:20:33,065 --> 00:20:35,776
Nu știu dacă tot ce am
scris e potrivit cu situația.
416
00:20:36,151 --> 00:20:37,861
„Dragă dle și dnă O'Donnell...
417
00:20:38,195 --> 00:20:42,032
„Cu profund mâhnire,
vă anunț decesul fiului dvs.”
418
00:20:42,574 --> 00:20:44,743
„Puteți fi foarte mândri de Jerry.”
419
00:20:45,202 --> 00:20:46,620
„N-a ucis pe nimeni”
420
00:20:46,703 --> 00:20:50,582
„și a murit încercând să salveze
viețile altor cinci camarazi.”
421
00:20:51,250 --> 00:20:53,168
„Se grăbea să-i ducă la evac,”
422
00:20:53,669 --> 00:20:55,545
„prescurtarea de la spital de evacuare,”
423
00:20:55,629 --> 00:20:58,674
„în Seul, când ambulanța s-a răsturnat.”
424
00:20:59,258 --> 00:21:01,760
„A fost un băiat bun,
dle și dnă O'Donnell,”
425
00:21:02,344 --> 00:21:04,554
„și știu că v-a iubit mult pe amândoi.”
426
00:21:05,097 --> 00:21:07,557
„Vorbea adesea despre dvs”
427
00:21:07,933 --> 00:21:09,768
„cu dl caporal Walter O'Reilly.”
428
00:21:10,394 --> 00:21:12,104
„Am fost mândri de el, aici la MASH,”
429
00:21:12,813 --> 00:21:16,316
„iar Jerry ne va lipsi foarte,
foarte mult.”
430
00:21:17,609 --> 00:21:19,444
Mulțumesc, Radar. Nu modifica nimic.
431
00:21:19,611 --> 00:21:20,445
Mulțumesc, dle.
432
00:21:25,492 --> 00:21:27,744
Singurul cu care nu mă descurc,
433
00:21:27,828 --> 00:21:31,832
în ciuda celor învățate de la tine,Sigmund, este BJ Hunnicutt.
434
00:21:31,915 --> 00:21:34,793
E o enigmă cu pantofi mărimea 47.
435
00:21:35,252 --> 00:21:37,254
În mijlocul celor mainebunești acțiuni imaginabile,
436
00:21:37,337 --> 00:21:41,008
suficiente pentru a înnebuni un om,
437
00:21:41,091 --> 00:21:43,010
BJ rămâne calm.
438
00:21:43,802 --> 00:21:45,679
Îi invidiez seninătatea,
439
00:21:46,263 --> 00:21:49,057
deși cred că zace un vulcan în el.
440
00:21:49,141 --> 00:21:50,142
Dă-mi mie aia.
441
00:22:11,788 --> 00:22:12,622
Salut.
442
00:22:13,206 --> 00:22:16,335
Tu! Tu ești farsorul?
443
00:22:16,418 --> 00:22:17,669
Așa se pare, nu?
444
00:22:19,046 --> 00:22:21,506
- Vrei să mă ajuți?
- Sigur. Ce trebuie să fac?
445
00:22:25,761 --> 00:22:28,305
Strigă cât poți de tare, „Atac aerian!”
446
00:22:31,141 --> 00:22:35,270
Atac aerian! Atac aerian!
447
00:22:35,771 --> 00:22:40,150
Atac aerian! Atac aerian!!
448
00:22:48,075 --> 00:22:51,995
Col. Potter are plăcerea să vă anunțe
că azi este prima zi de primăvară.
449
00:22:52,704 --> 00:22:54,373
Pentru marcarea acestui eveniment,
450
00:22:54,456 --> 00:22:56,875
vom dezveli ramura de cireș
451
00:22:57,334 --> 00:23:00,128
pe care am încercat să o
creștem într-un fel de seră,
452
00:23:00,212 --> 00:23:03,298
de când ramura ne-a fost
adusă de mr. Houlihan
453
00:23:03,382 --> 00:23:05,759
când a fost plecată să
se logodească în Tokyo.
454
00:23:06,510 --> 00:23:07,803
Mulțumesc.
455
00:23:08,595 --> 00:23:11,556
Iar acum, în cinstea
primei zile de primăvară...
456
00:23:16,812 --> 00:23:17,938
Bine. Asta e tot.
457
00:23:30,909 --> 00:23:31,868
Pleci, Sidney?
458
00:23:31,952 --> 00:23:34,538
Mă tem că da.
Urăsc să fiu vindecat și să fug.
459
00:23:35,163 --> 00:23:36,039
Te simți mai bine?
460
00:23:36,581 --> 00:23:38,208
Cred că mă simt puțin mai bine.
461
00:23:38,917 --> 00:23:40,001
Parcă e primăvară la MASH.
462
00:23:40,085 --> 00:23:41,920
Dacă n-o găsești și n-o simți,
463
00:23:42,003 --> 00:23:43,296
trebuie s-o fabrici.
464
00:23:44,297 --> 00:23:47,634
Încerc să-mi cultiv un mugure
de primăvară, aici, înăuntru.
465
00:23:48,051 --> 00:23:49,469
Între timp, mă întorc la lucru.
466
00:23:50,595 --> 00:23:51,680
Ne vedem săptămâna viitoare?
467
00:23:51,763 --> 00:23:55,892
Da, voi veni cu 20 de dolari în
pantaloni și cu trei ași în mânecă.
468
00:23:55,976 --> 00:23:58,270
Trebuie mai multă imaginație.
Să nu fie toți de pică.
469
00:24:17,581 --> 00:24:18,415
Pensă.
470
00:24:19,791 --> 00:24:22,711
În fiecare zi privesc moartea în ochi.
471
00:24:23,753 --> 00:24:25,046
La suprafață
472
00:24:25,130 --> 00:24:27,007
arată ca orice doctor sau asistentă,
473
00:24:28,091 --> 00:24:29,009
dar dedesubt...
474
00:24:30,135 --> 00:24:32,095
Sigmund, dedesubt...
475
00:25:07,339 --> 00:25:09,341
{\an8}Subtitrarea: Leonard Drăghici
37057
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.