Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,750 --> 00:01:15,875
Ai dureri?
2
00:01:16,458 --> 00:01:18,583
Nu prea. Dar sunt cam amețit.
3
00:01:18,667 --> 00:01:20,208
Și eu sunt amețită.
4
00:01:21,625 --> 00:01:22,625
Vrei să te întinzi?
5
00:01:23,542 --> 00:01:24,834
Mai bine păstrează-ți forțele.
6
00:01:28,542 --> 00:01:29,709
- Dnă maior.
- Able,
7
00:01:29,792 --> 00:01:31,208
mă bucur că ești aici.
Trebuie să mă odihnesc.
8
00:01:31,291 --> 00:01:34,458
Păreți epuizată.
Arătați bine, dar sunteți epuizată.
9
00:01:34,750 --> 00:01:36,125
- Mulțumesc.
- Noapte bună.
10
00:01:36,375 --> 00:01:37,250
E aproape dimineață.
11
00:01:40,208 --> 00:01:41,333
Stai! Cine e acolo?
12
00:01:41,792 --> 00:01:43,792
Klinger, ești o rușine pentru armată.
13
00:01:43,875 --> 00:01:45,500
Mulțumesc dnă. Fac tot ce pot.
14
00:01:45,709 --> 00:01:46,709
Vă voi escorta până la cort.
15
00:01:46,792 --> 00:01:48,959
- Peste cadavrul meu.
- E posibil, dnă maior.
16
00:01:49,250 --> 00:01:51,333
Au fost eliberați niște
prizonieri nord-coreeni.
17
00:01:51,417 --> 00:01:53,792
Iar o persoană atrăgătoare
ca dvs ar putea fi în pericol.
18
00:01:54,250 --> 00:01:55,667
Desigur,
același lucru e valabil și pentru mine.
19
00:01:56,125 --> 00:01:58,083
Pot să-mi port singură de grijă,
Cenușăreaso.
20
00:01:58,792 --> 00:02:00,917
Am înțeles că e o zonă
bună pentru agățat marinari.
21
00:02:01,208 --> 00:02:02,166
Mai tai-o.
22
00:02:03,250 --> 00:02:04,375
Stai! Cine e acolo?
23
00:02:05,709 --> 00:02:08,208
Ori se predă, ori anunță un touchdown.
24
00:02:11,166 --> 00:02:13,709
- Ce naiba spune?
- Mama ei naște și are nevoie de ajutor.
25
00:02:16,000 --> 00:02:16,875
Să-mi iau trusa.
26
00:02:23,250 --> 00:02:25,625
Asta pățești dacă
nu-ți mănânci legumele.
27
00:02:27,458 --> 00:02:28,834
Mă întorc cât pot de repede.
28
00:02:28,917 --> 00:02:30,625
- Doamnă, dar este periculos!
- Voi fi bine.
29
00:02:32,375 --> 00:02:34,291
Dacă pățiți ceva,
îmi lăsați hainele dvs?
30
00:02:35,417 --> 00:02:36,667
Sunt vârful
31
00:02:37,458 --> 00:02:39,417
Sunt turnul din Pisa
32
00:02:39,750 --> 00:02:40,750
Sunt vârful
33
00:02:41,417 --> 00:02:43,166
Sunt Mona Lisa
34
00:02:43,250 --> 00:02:45,000
Klinger, am venit să te eliberez.
35
00:02:45,083 --> 00:02:46,250
Bine. Desfă-mi sutienul.
36
00:02:47,875 --> 00:02:49,917
De obicei nu las băieții să
facă asta de la prima întâlnire.
37
00:03:13,500 --> 00:03:16,333
Se pare că vei purta o pălărie mai mare,
pentru o vreme.
38
00:03:16,709 --> 00:03:17,542
Da, dle.
39
00:03:18,875 --> 00:03:20,166
Nu mă descurc.
40
00:03:20,250 --> 00:03:21,917
Când a primit ultima morfină?
41
00:03:22,291 --> 00:03:23,333
Nu înțeleg nici eu scrisul.
42
00:03:23,417 --> 00:03:24,709
E scrisul mr. Houlihan.
43
00:03:25,250 --> 00:03:26,959
Scrie la fel de urât ca un doctor.
44
00:03:27,041 --> 00:03:28,917
Adu-o aici, de urgență.
45
00:03:29,208 --> 00:03:30,166
Și dacă nu e îmbrăcată?
46
00:03:30,250 --> 00:03:31,709
Adu-o în costumul din naștere.
47
00:03:32,041 --> 00:03:33,834
Plăcerea e de partea mea. O aduc.
48
00:03:35,125 --> 00:03:37,917
La cât șrapnel am scos din tine,
ne ajunge de-un jeep.
49
00:03:38,458 --> 00:03:40,917
Încă două secunde.
Celtics sunt conduși cu un punct.
50
00:03:41,208 --> 00:03:43,208
Pierce cu o aruncătură de distanță.
51
00:03:44,000 --> 00:03:46,542
A înscris! Mulțimea a înnebunit!
52
00:03:46,625 --> 00:03:47,792
S-au aruncat pe teren.
53
00:03:47,875 --> 00:03:49,208
Este înăbușit de majorete.
54
00:03:49,875 --> 00:03:51,458
Fetelor, vă rog, ajunge pentru toate.
55
00:03:51,542 --> 00:03:52,375
Fetelor!
56
00:03:53,709 --> 00:03:55,792
- Sunteți bine, dle?
- Mai bine ca niciodată.
57
00:03:56,083 --> 00:03:58,500
Ai fost atacat vreodată de
un batalion de majorete
58
00:03:58,583 --> 00:04:00,291
care-ți agită pompoanele în față?
59
00:04:00,375 --> 00:04:02,166
Nu, noi n-am avut niciodată majorete.
60
00:04:02,250 --> 00:04:04,500
- Condoleanțele mele libidoului tău.
- Bine.
61
00:04:04,583 --> 00:04:07,166
Dle, o caut pe mr. Houlihan.
62
00:04:07,250 --> 00:04:09,458
Radar, drăcușor ce ești.
63
00:04:09,792 --> 00:04:12,041
Nu pentru mine, dle.
O caută col. Potter.
64
00:04:12,458 --> 00:04:14,208
Mai rău. E însurat.
65
00:04:14,875 --> 00:04:16,166
Haide, trebuie să o găsesc.
66
00:04:16,250 --> 00:04:17,792
- Ai căutat la ea în cort?
- Da.
67
00:04:17,875 --> 00:04:19,417
Și eu, dar pe mine mă prinde.
68
00:04:21,041 --> 00:04:23,667
Două puncte!
Să întrebăm soldatul obișnuit.
69
00:04:24,208 --> 00:04:25,959
Mă scuzați, dle.
Am o întrebare pentru dvs.
70
00:04:26,041 --> 00:04:27,667
Trebuie să fie cea pe care am
comandat-o săptămâna trecută.
71
00:04:27,750 --> 00:04:28,875
- Unde e?
- La mine în gură.
72
00:04:28,959 --> 00:04:29,834
Scuipă.
73
00:04:29,917 --> 00:04:32,417
Caporalul aici prezent și cu
mine o căutăm pe maior Houlihan.
74
00:04:32,500 --> 00:04:35,625
Scuze, dar cunosc un stabiliment în
Tokyo unde poți primi un „minor” Houlihan.
75
00:04:35,959 --> 00:04:37,542
Haideți, băieți. E important.
76
00:04:37,917 --> 00:04:38,959
Abia am fost la duș
77
00:04:39,041 --> 00:04:41,125
și nu am văzut pe nimeni
cu însemnele lui Margaret.
78
00:04:41,709 --> 00:04:43,375
Vreți să încetați!
79
00:04:43,458 --> 00:04:44,959
Un doctor încearcă să doarmă aici!
80
00:04:45,041 --> 00:04:46,750
Atunci, taci din gură, Frank.
S-ar putea să-l trezești.
81
00:04:46,834 --> 00:04:48,041
Sunteți nebuni.
82
00:04:48,125 --> 00:04:49,333
Maestrul gumelor răsuflate.
83
00:04:49,417 --> 00:04:51,083
Ce cauți aici, cap-pătrat?
84
00:04:53,875 --> 00:04:56,834
- Încerc s-o localizez pe mr. Houlihan.
- Vrei să spui mr. Houlihan, domnule.
85
00:04:57,041 --> 00:05:00,000
Nici nu mai știu cum să-i spun. Ea zice
„doamnă”. Dvs spuneți „domnule”.
86
00:05:00,083 --> 00:05:01,417
Hai să anulăm toată chestia
87
00:05:01,500 --> 00:05:04,208
Chiar și un babuin ar vedea că nu e aici.
88
00:05:04,542 --> 00:05:05,458
Inclusiv eu.
89
00:05:05,834 --> 00:05:07,375
- Acum, ieși afară!
- Bine!
90
00:05:07,458 --> 00:05:10,583
Dar vă spun, e înspăimântător.
Parcă a dispărut.
91
00:05:11,041 --> 00:05:12,166
Verifică în cortul lui Houdini.
92
00:05:12,250 --> 00:05:13,750
Oamenii nu dispar, pur și simplu.
93
00:05:13,834 --> 00:05:15,041
Spune-i asta Ameliei Earhart.
94
00:05:15,125 --> 00:05:16,667
Sper că Margaret e bine.
95
00:05:16,750 --> 00:05:18,500
Crede-mă. O face foarte bine.
96
00:05:18,583 --> 00:05:20,125
Cum de puteți glumi
când e posibil să zacă
97
00:05:20,208 --> 00:05:22,750
aruncată într-un șanț cu picioarele rupte
98
00:05:22,834 --> 00:05:25,208
și cu șobolani și gândaci
mișunându-i pe trup?
99
00:05:25,291 --> 00:05:27,250
Frank, încetează. Mă exciți!
100
00:05:27,333 --> 00:05:28,583
Dacă au răpit-o chinezii?
101
00:05:28,917 --> 00:05:30,375
- Dar dacă a răpit-o King Kong?
- S-ar putea.
102
00:05:30,458 --> 00:05:31,583
Mănâncă banane.
103
00:05:31,667 --> 00:05:33,333
Nu putem sta indiferenți.
Trebuie să facem ceva.
104
00:05:33,417 --> 00:05:35,375
- Ai dreptate, eu mă voi bărbieri.
- Eu voi face un duș.
105
00:05:35,458 --> 00:05:36,625
- Unde mi-e cămașa?
- Aici.
106
00:05:37,083 --> 00:05:38,834
Mi-ai folosit cămașa ca minge de basket?
107
00:05:38,917 --> 00:05:40,500
A trebuit. Lenjeria nu ar fi sărit.
108
00:05:49,667 --> 00:05:50,583
Klinger?
109
00:05:51,583 --> 00:05:52,458
Klinger?
110
00:05:52,667 --> 00:05:55,959
Mamă, nu vreau să merg azi la școală.
Mă doare capul.
111
00:05:56,041 --> 00:05:57,083
Sunt Radar.
112
00:05:57,542 --> 00:05:59,750
Radar, nu vreau să merg azi la școală.
113
00:05:59,834 --> 00:06:01,625
Ai văzut-o pe mr. Houlihan?
114
00:06:01,709 --> 00:06:03,041
Va avea un copil.
115
00:06:03,917 --> 00:06:05,041
Klinger, visezi.
116
00:06:05,709 --> 00:06:08,125
Iubito, să trecem în față. Vin polițaii.
117
00:06:12,834 --> 00:06:14,875
Un ofițer care arată așa,
nu ar trebuie să plece din unitate.
118
00:06:14,959 --> 00:06:15,792
Ai dreptate, Frank.
119
00:06:15,875 --> 00:06:17,250
Iar cămașa ta boțită nu te ajută deloc.
120
00:06:17,333 --> 00:06:19,125
Nimănui nu-i pasă cum
arăt acolo unde mă duc eu.
121
00:06:19,208 --> 00:06:20,625
Precizează, ar putea fi oriunde.
122
00:06:20,709 --> 00:06:22,792
Mă duc în junglă s-o caut pe Margaret.
123
00:06:22,875 --> 00:06:24,208
Înțeleg că ea e vânatul.
124
00:06:24,291 --> 00:06:25,750
Nu mai face pe spiritualul.
125
00:06:26,041 --> 00:06:28,250
Probabil a fost răpită
de păgânii de chinezi.
126
00:06:28,750 --> 00:06:32,333
Probabil că au atârnat-o cu capul în jos,
de o cracă de bambus,
127
00:06:32,917 --> 00:06:34,959
făcându-i lucruri de nedescris.
128
00:06:35,542 --> 00:06:36,375
Descrie câteva.
129
00:06:40,000 --> 00:06:41,667
Frank, dacă nu pui arma aia deoparte
130
00:06:41,750 --> 00:06:43,083
îi voi găsi un nou toc.
131
00:06:45,291 --> 00:06:49,250
M-au întrebat de unde știu
132
00:06:49,333 --> 00:06:52,291
Că sutienul ei era albastru
133
00:06:52,375 --> 00:06:54,834
La-la-la
134
00:06:58,917 --> 00:07:01,000
Idiotule! Puteai să mă omori!
135
00:07:01,083 --> 00:07:03,500
A fost un accident!
A ricoșat din dulăpior.
136
00:07:03,583 --> 00:07:05,291
O să-ți ricoșez eu nasul de dulap.
137
00:07:05,375 --> 00:07:06,250
Ce s-a întâmplat?
138
00:07:06,333 --> 00:07:07,959
Cowboy-ul ăsta cu față de
dihor m-a împușcat în picior.
139
00:07:08,041 --> 00:07:09,709
- Îmi pare rău.
- Stai să te examinez.
140
00:07:10,041 --> 00:07:11,208
O să mă stimezi și mâine dimineață?
141
00:07:11,792 --> 00:07:12,875
E numai o zgârietură.
142
00:07:13,166 --> 00:07:14,500
Totuși trebuie câteva copci.
143
00:07:14,583 --> 00:07:15,792
Ajută-mă să-l duc în sală.
144
00:07:15,875 --> 00:07:17,166
Frank, faci cinste inamicului.
145
00:07:17,250 --> 00:07:19,500
Am spus că îmi pare rău.
Ce vrei să mai fac?
146
00:07:19,583 --> 00:07:21,500
Pune-ți un măr în gură.
Ne vom juca de-a William Tell.
147
00:07:21,583 --> 00:07:25,375
Beej, n-o să-mi faci raport, nu?
148
00:07:25,458 --> 00:07:27,125
Frank, nu te mai comporta
ca un idiot smiorcăit.
149
00:07:27,208 --> 00:07:29,250
- Nu mă prefac!
- Pleacă de aici!
150
00:07:29,500 --> 00:07:31,542
Promite-mi că nu mă bagi la belea.
151
00:07:32,041 --> 00:07:33,458
Te rog? Te rog frumos?
152
00:07:33,542 --> 00:07:35,500
- Promitem, Frank.
- Ce s-a întâmplat?
153
00:07:35,583 --> 00:07:37,625
- Frank l-a împușcat pe BJ.
- Trădătorule!
154
00:07:37,709 --> 00:07:39,583
Informatorule! Vânzător de indieni!
155
00:07:39,667 --> 00:07:41,041
- Cât e de grav?
- Superficial.
156
00:07:41,125 --> 00:07:43,417
Din fericire, Frank e un țintaș la
fel de bun pe cât e de bun chirurg.
157
00:07:47,917 --> 00:07:48,875
Ce mai face calul dvs, dle?
158
00:07:49,834 --> 00:07:51,667
Când eram copil,
tata mă ducea să călăresc ponei...
159
00:07:51,750 --> 00:07:53,333
- Cum s-a întâmplat, Burns?
- Vă referiți...
160
00:07:53,417 --> 00:07:54,291
Da.
161
00:07:55,041 --> 00:07:57,625
Îmi curățam arma,
și s-a descărcat accidental.
162
00:07:57,709 --> 00:07:59,959
Dle, cred că mr. Houlihan
a fost capturată de chinezi.
163
00:08:00,041 --> 00:08:02,750
Înțeleg. Așa că, în consecință,
l-ai împușcat pe cpt. Hunnicutt.
164
00:08:05,041 --> 00:08:07,083
Ce e așa de amuzant, caporal?
165
00:08:07,166 --> 00:08:09,041
- Îmi cer scuze, dle.
- Nu te răsti la el, Burns.
166
00:08:09,125 --> 00:08:10,959
Știe să recunoască o poantă bună.
167
00:08:11,333 --> 00:08:12,917
Dle colonel, îmi permiteți
să plec în căutarea dnei maior?
168
00:08:13,000 --> 00:08:13,959
Se respinge.
169
00:08:14,041 --> 00:08:15,166
- Dar...
- Nu.
170
00:08:16,583 --> 00:08:17,583
Voi fi în cortul meu.
171
00:08:18,792 --> 00:08:20,083
Un pigmeu la minte.
172
00:08:20,917 --> 00:08:22,625
Care-i treaba cu Houlihan?
173
00:08:22,709 --> 00:08:24,333
- Nu a văzut-o nimeni.
- Ciudat.
174
00:08:24,417 --> 00:08:26,834
Am întrebat pe toți,
de la sora Able la sergentul Zale.
175
00:08:26,917 --> 00:08:29,166
De la „A” la „Z”. Foarte ordonat.
176
00:08:29,250 --> 00:08:31,333
Încerc să utilizez alfabetul
de câte ori am ocazia.
177
00:08:31,417 --> 00:08:33,041
Poate că n-ai căutat peste tot.
178
00:08:33,125 --> 00:08:35,583
Am căutat peste tot,
cu excepția dușului asistentelor.
179
00:08:39,542 --> 00:08:41,625
Nu, dle. Nu pot căuta acolo.
180
00:08:42,125 --> 00:08:45,125
Ar putea fi personal feminin
dezbrăcat care să facă duș fără haine.
181
00:08:45,417 --> 00:08:46,500
Și care-i problema?
182
00:08:46,583 --> 00:08:50,291
Pe mine „nuditatea”
mă face să respir ciudat.
183
00:08:50,375 --> 00:08:52,625
Și eu pățesc la fel. Fă-o.
184
00:08:53,125 --> 00:08:56,041
Dar, dle, n-am putea delega pe altcineva,
de exemplu, cpt. Pierce?
185
00:08:56,125 --> 00:08:57,709
Nu. Nu l-am mai putea scoate de acolo.
186
00:08:57,792 --> 00:08:59,250
- Tu ești alesul.
- Eu...
187
00:08:59,917 --> 00:09:00,750
Da, dle.
188
00:09:13,375 --> 00:09:14,250
Alo?
189
00:09:14,583 --> 00:09:16,083
Radar, ieși de aici!
190
00:09:16,166 --> 00:09:17,583
Nu te speria. Am ochii închiși.
191
00:09:17,667 --> 00:09:18,625
Ce vrei?
192
00:09:18,709 --> 00:09:20,583
O caut pe mr. Houlihan.
193
00:09:20,667 --> 00:09:22,291
- E aici?
- Nu, nu este!
194
00:09:22,375 --> 00:09:24,625
Bine, atunci plec.
195
00:09:24,709 --> 00:09:25,583
- Bine.
- Bine.
196
00:09:26,500 --> 00:09:27,583
Radar!
197
00:09:29,375 --> 00:09:30,959
Nu, nu uita, respiră.
198
00:09:45,542 --> 00:09:46,542
Va fi bine.
199
00:09:50,959 --> 00:09:52,917
Stai... nu! Nu împinge.
200
00:10:01,667 --> 00:10:03,125
Avem o mică problemă aici.
201
00:10:05,417 --> 00:10:06,250
Va fi bine.
202
00:10:06,333 --> 00:10:09,000
Are cordonul după gât.
Va trebui s-o deplasez.
203
00:10:17,375 --> 00:10:18,792
Acum e bine.
204
00:10:23,583 --> 00:10:25,834
Mr. Houlihan e aici să te ajute.
205
00:10:27,458 --> 00:10:30,250
Promite-mi că nu te faci
Nord-Coreean când vei fi mare.
206
00:10:32,542 --> 00:10:34,917
Din punct de vedere medical,
Frank Burns e un scrot.
207
00:10:35,000 --> 00:10:36,166
Tradu în limbaj curent.
208
00:10:36,250 --> 00:10:38,375
Trebuie pus la fără clanță. E nebun!
209
00:10:38,458 --> 00:10:40,417
Sunt de acord că ne dă dureri de cap.
210
00:10:40,500 --> 00:10:41,625
Încearcă un metru mai jos.
211
00:10:42,291 --> 00:10:44,709
Dar merită nota 10 pentru inventivitate.
212
00:10:44,792 --> 00:10:47,500
Câți doctori produc proprii pacienți?
213
00:10:49,083 --> 00:10:51,333
Îmi cer scuze, dlor.
Am căutat în dușul asistentelor.
214
00:10:51,417 --> 00:10:52,750
Ți-am spus că nu vei orbi.
215
00:10:52,834 --> 00:10:54,208
- Ai găsit ceva?
- Nu, dle.
216
00:10:54,291 --> 00:10:55,959
Era doar sora Baker.
217
00:10:56,041 --> 00:10:57,875
Dacă nici ăsta nu e noroc,
atunci îmi mănânc ciorapii.
218
00:10:57,959 --> 00:11:01,417
Radar, sună la poliția militară.
Întreabă dacă au văzut-o pe mr. Houlihan.
219
00:11:01,834 --> 00:11:02,709
Da, dle.
220
00:11:02,792 --> 00:11:03,834
Apoi întreabă-i dacă au
văzut Pe Aripile Vântului.
221
00:11:03,917 --> 00:11:04,750
Bine.
222
00:11:05,917 --> 00:11:08,583
Cap de bostan!
Acum o să mi se umfle buza!
223
00:11:08,667 --> 00:11:10,083
S-ar putea să revină
la dimensiuni normale.
224
00:11:10,166 --> 00:11:12,291
- Trăncănește la tine în cort.
- Ce e, Burns?
225
00:11:12,375 --> 00:11:14,083
Dle colonel,
încă sunt îngrijorat pentru Margaret.
226
00:11:14,458 --> 00:11:16,000
Cu toții suntem, dle maior.
227
00:11:16,083 --> 00:11:17,750
Dar altceva mă îngrijorează și mai tare.
228
00:11:17,834 --> 00:11:19,208
Nu e un concurs.
229
00:11:19,625 --> 00:11:21,417
Dle, mi se pare că nu fac destul.
230
00:11:21,500 --> 00:11:25,000
Te descurci. E abia ora 10:00,
și ai împușcat deja un doctor.
231
00:11:25,250 --> 00:11:27,875
Dle, am sunat la poliția militară.
N-a văzut-o nimeni pe mr. Houlihan.
232
00:11:28,375 --> 00:11:31,125
Mai bine pasez asta la
cei de la Intelligence.
233
00:11:31,208 --> 00:11:32,417
Aste te exclude, Frank.
234
00:11:32,500 --> 00:11:33,834
- Sun la Corpul I...
- Sună la Corpul I...
235
00:11:33,917 --> 00:11:35,500
Spune poliției militare
236
00:11:35,583 --> 00:11:36,917
să verifice toate vehiculele.
237
00:11:37,000 --> 00:11:39,625
Dle, doresc să ajut cu orice preț.
238
00:11:39,709 --> 00:11:41,458
Știu că sunt foarte curajos.
239
00:11:41,542 --> 00:11:43,166
Primele trei litere sunt suficiente.
240
00:11:52,208 --> 00:11:54,208
Serios, Sparky. E ciudat.
241
00:11:54,542 --> 00:11:57,625
Dacă o persoană în toată firea
ca mr. Houlihan dispare așa,
242
00:11:57,709 --> 00:11:59,083
gândește-te ce s-ar putea
întâmpla cu iepurele meu.
243
00:11:59,458 --> 00:12:01,792
Ar putea fi răpit de un magician chinez.
244
00:12:10,000 --> 00:12:12,667
Spark, trebuie să închid.
Tocmai a intrat col. Flagg.
245
00:12:17,583 --> 00:12:19,208
Cine ți-a vândut pontul, piticule?
246
00:12:21,083 --> 00:12:23,041
Nu prea semănați cu dvs, dle.
247
00:12:23,583 --> 00:12:25,041
Și deoarece sunteți un
maestru al deghizărilor
248
00:12:25,125 --> 00:12:27,667
mă gândeam că numai dvs puteți
semăna atât de puțin cu dvs.
249
00:12:30,083 --> 00:12:32,041
Accept asta... deocamdată.
250
00:12:33,291 --> 00:12:36,709
Dar dacă mă fentezi vreodată,
o să ai parte de un număr opt.
251
00:12:37,375 --> 00:12:38,250
Ce e asta?
252
00:12:38,709 --> 00:12:42,041
Ai auzit de tortura malaieziană
prin implozie toracică?
253
00:12:42,125 --> 00:12:43,083
Nu, dle.
254
00:12:43,291 --> 00:12:46,041
Bine, pentru că nici nu există.
255
00:12:46,792 --> 00:12:48,792
- Deocamdată.
- Bine.
256
00:12:50,125 --> 00:12:51,750
Vi-l chem pe col. Potter.
257
00:12:51,834 --> 00:12:52,792
- Stai!
- Bine.
258
00:12:54,125 --> 00:12:55,792
Nimeni nu spune nimănui că sunt aici.
259
00:12:55,875 --> 00:12:57,125
- Bine.
- Inclusiv eu.
260
00:13:02,375 --> 00:13:03,542
Imediat, Flagg.
261
00:13:06,625 --> 00:13:08,750
Frumos costum.
Vi s-a înecat clovnul în mașina de spălat?
262
00:13:10,583 --> 00:13:12,250
Nu încercați să faceți
poante cu mine, colonele.
263
00:13:13,417 --> 00:13:15,750
Sunt antrenat să nu
râd și să nu zâmbesc.
264
00:13:15,834 --> 00:13:16,709
Serios?
265
00:13:17,166 --> 00:13:19,625
M-am uitat sute de
ore la Cei Trei Lachei.
266
00:13:20,083 --> 00:13:21,667
De câte ori îmi venea să zâmbesc,
267
00:13:21,750 --> 00:13:24,917
mă împungeam în
stomac cu un corn de vită.
268
00:13:25,000 --> 00:13:26,000
Ar fi trebuit să se rezolve problema.
269
00:13:26,417 --> 00:13:29,875
Să lăsăm pălăvrăgeala.
Prezintă-mi cazul Houlihan.
270
00:13:30,500 --> 00:13:32,542
Lipsește de aseară.
271
00:13:32,834 --> 00:13:33,959
Am căutat-o peste tot.
272
00:13:34,041 --> 00:13:35,000
Peste tot?
273
00:13:36,834 --> 00:13:39,083
Nimic nu se compară cu „peste tot”.
274
00:13:39,875 --> 00:13:42,083
Mă duc să mă schimb
și arunc o privire în zonă.
275
00:13:42,834 --> 00:13:44,000
Îmi cer scuze că te întreb, colonele,
276
00:13:44,083 --> 00:13:46,291
dar de ce ești îmbrăcat
ca un portar italian?
277
00:13:48,750 --> 00:13:49,750
Puteți păstra un secret?
278
00:13:50,208 --> 00:13:51,166
Cred că da.
279
00:13:54,041 --> 00:13:56,917
Sunt deghizat ca Ling Chow,
agentul dublu chinez.
280
00:13:57,458 --> 00:13:58,875
Ciudat, nu prea arăți a chinez.
281
00:13:59,959 --> 00:14:03,375
Nici Ling Chow nu ar arăta a chinez,
dacă ar fi îmbrăcat astfel.
282
00:14:04,333 --> 00:14:05,166
Mă urmărești?
283
00:14:05,625 --> 00:14:07,000
Cât timp vreau eu.
284
00:14:07,667 --> 00:14:10,000
- Atunci, „sunt” plecat.
- Nici eu n-o puteam spune mai bine.
285
00:14:12,875 --> 00:14:13,709
Ce-ți face piciorul?
286
00:14:13,959 --> 00:14:15,000
Destul de bine.
287
00:14:15,792 --> 00:14:17,792
Când suflu în degetul mare,
îmi fluieră coapsa.
288
00:14:17,875 --> 00:14:20,667
Nu mai fi atât de plângăcios.
E doar o găurică.
289
00:14:20,959 --> 00:14:23,834
- Ca și cea din capul lui Frank.
- Bagă-ți-o în fund.
290
00:14:30,041 --> 00:14:30,875
Intră.
291
00:14:31,375 --> 00:14:32,458
Am intrat deja.
292
00:14:32,542 --> 00:14:34,625
- Are mersul atât de lin.
- Gura.
293
00:14:34,709 --> 00:14:36,625
Dacă ai ceva de spus, ține gura închisă.
294
00:14:38,208 --> 00:14:39,041
Termină.
295
00:14:40,709 --> 00:14:41,583
Ce s-a întâmplat cu piciorul tău?
296
00:14:42,083 --> 00:14:43,000
M-am tăiat la bărbierit.
297
00:14:43,083 --> 00:14:45,291
Alt clovn.
298
00:14:46,166 --> 00:14:47,000
Unde e Houlihan?
299
00:14:47,625 --> 00:14:48,667
Cred că lângă Dublin.
300
00:14:49,208 --> 00:14:50,458
Asta e insubordonare.
301
00:14:50,542 --> 00:14:54,125
Dacă mai faci asta o dată, pot să
302
00:14:56,250 --> 00:14:57,709
îți smulg urechea stângă.
303
00:14:58,667 --> 00:14:59,792
Să-ți dea de gândit.
304
00:14:59,875 --> 00:15:01,750
Nu blufează. El l-a aranjat pe van Gogh.
305
00:15:03,333 --> 00:15:04,333
Să-ți spun ceva.
306
00:15:05,375 --> 00:15:07,542
Am un dosar complet despre tine.
Îți cunosc fiecare mișcare.
307
00:15:07,625 --> 00:15:10,959
Avem acolo totul despre tine,
așa că ai grijă, Hunnicutt.
308
00:15:11,625 --> 00:15:13,375
- Eu sunt Pierce.
- Bine.
309
00:15:14,333 --> 00:15:16,542
Dacă vrei să-ți spui Pierce,
pot intra în jocul tău.
310
00:15:26,792 --> 00:15:28,375
Asta n-o să dea bine la dosarul tău.
311
00:15:28,458 --> 00:15:30,417
E Reader's Digest.
312
00:15:30,500 --> 00:15:32,875
Nu și dacă elimini a treia,
a cincea și a șasea literă.
313
00:15:32,959 --> 00:15:34,542
Rezultă Red's Digest, tovarășe.
314
00:15:34,625 --> 00:15:36,208
- Dar, dle colonel...
- Ascultă, Pinko!
315
00:15:36,500 --> 00:15:37,750
Ești suspectul principal.
316
00:15:38,000 --> 00:15:40,375
E adevărat că ai o
relație fierbinte cu Houlihan?
317
00:15:40,458 --> 00:15:41,333
Nu, dle.
318
00:15:41,417 --> 00:15:43,333
- Vrei să vezi filmele?
- Filmele?
319
00:15:43,417 --> 00:15:44,500
Eu aduc popcornul.
320
00:15:44,583 --> 00:15:46,583
Ești nebun de gelozie
datorită logodnei ei.
321
00:15:46,667 --> 00:15:48,375
Erai furios și te simțeai respins.
322
00:15:48,458 --> 00:15:50,917
- Erai capabil de crimă.
- Așa e.
323
00:15:51,125 --> 00:15:52,959
Așa că ai lovit-o în
cap cu un instrument bont.
324
00:15:53,041 --> 00:15:53,875
Cu saxofonul.
325
00:15:53,959 --> 00:15:56,667
Apoi ai hipnotizat-o și
i-ai spus că e Johnny Ray.
326
00:15:56,750 --> 00:15:58,208
Apoi i-ai făcut operație estetică.
327
00:15:58,291 --> 00:16:00,208
- Ai făcut-o să arate ca Johnny.
- Restul e clar.
328
00:16:00,834 --> 00:16:01,917
Ai pus-o într-un cufăr,
329
00:16:02,000 --> 00:16:03,583
ai expediat-o prin poștă în Las Vegas,
330
00:16:03,667 --> 00:16:05,709
iar acum ține două spectacole
pe noapte la Sands.
331
00:16:05,792 --> 00:16:06,709
Și trei sâmbăta.
332
00:16:06,792 --> 00:16:08,667
E un singur punct
slab în această teorie.
333
00:16:08,750 --> 00:16:09,625
Numai unul?
334
00:16:10,083 --> 00:16:12,542
Nu au trei spectacole pe
noapte sâmbăta, la Sands.
335
00:16:12,625 --> 00:16:13,500
De unde știi?
336
00:16:13,959 --> 00:16:16,041
Am fost dansatoare șase săptămâni.
337
00:16:23,875 --> 00:16:24,750
Dle col. Potter.
338
00:16:24,834 --> 00:16:27,667
Radar, spune-mi fie colonele, fie dle.
339
00:16:27,750 --> 00:16:29,125
Nu trebuie să le folosești pe amândouă.
340
00:16:29,208 --> 00:16:30,583
- Da, domnule, colonele.
- E mai bine.
341
00:16:30,667 --> 00:16:31,667
Ce este?
342
00:16:31,750 --> 00:16:34,458
Au venit femeile coreene
pentru lecțiile de moșit.
343
00:16:34,542 --> 00:16:36,333
De obicei mr. Houlihan și cu
mine ne ocupam de asta așa că,
344
00:16:36,417 --> 00:16:38,166
mă întrebam dacă pot să vă ajut
345
00:16:38,250 --> 00:16:39,083
și să țin eu cursul
346
00:16:39,166 --> 00:16:40,542
...pentru femeile coreene.
347
00:16:40,625 --> 00:16:41,834
- Sigur.
- Mulțumesc, dle.
348
00:16:41,917 --> 00:16:43,333
Uneori chestia asta mă face să mă sufoc.
349
00:16:43,417 --> 00:16:44,250
Voi fi delicat.
350
00:16:44,333 --> 00:16:45,417
Bună dimineața, colonele.
351
00:16:45,500 --> 00:16:47,875
Klinger, arăți minunat în galben.
352
00:16:47,959 --> 00:16:49,250
Un domn, ca de obicei.
353
00:16:53,917 --> 00:16:56,291
Acum contracțiile se intensifică.
354
00:16:58,125 --> 00:17:01,166
Când o simțiți, inspirați
adânc și împingeți. Radar?
355
00:17:06,917 --> 00:17:09,667
Între contracții,
vă relaxați și respirați normal.
356
00:17:11,333 --> 00:17:13,166
Ne apropiem de final.
357
00:17:16,709 --> 00:17:19,667
Încă o contracție și vedeți
apărând capul copilului.
358
00:17:21,458 --> 00:17:23,333
Așa că respirați adânc și împingeți.
359
00:17:26,333 --> 00:17:29,000
Ușurel, Radar.
Nu vrem să-l azvârlim prin cameră.
360
00:17:33,458 --> 00:17:36,041
Acum,
pe măsură ce rotiți capul copilului...
361
00:17:38,166 --> 00:17:39,458
...va apărea umărul.
362
00:17:40,667 --> 00:17:42,750
Odată ce iese umărul,
363
00:17:42,834 --> 00:17:45,750
restul corpului alunecă ușor.
364
00:17:49,500 --> 00:17:51,083
Dar nu sună chiar așa.
365
00:17:59,750 --> 00:18:02,542
Felicitări, dnă O'Reilly.
Este un ursuleț.
366
00:18:11,291 --> 00:18:14,125
Oamenii de la CIA, FBI, beau?
367
00:18:14,208 --> 00:18:15,458
Nu beau.
368
00:18:15,542 --> 00:18:17,000
E doar o iluzie.
369
00:18:17,458 --> 00:18:18,417
M-ai păcălit.
370
00:18:18,500 --> 00:18:20,291
Acum doi ani, în Maroc,
371
00:18:20,375 --> 00:18:24,667
aveam implantat în gât un
dispozitiv care neutraliza alcoolul.
372
00:18:25,458 --> 00:18:27,166
Astfel încât inamicul
nu mă putea îmbăta.
373
00:18:27,542 --> 00:18:28,917
Asta e greu de digerat.
374
00:18:29,000 --> 00:18:31,375
Am auzit că fac asta
pentru a-ți smulge adevărul.
375
00:18:31,458 --> 00:18:34,542
Nimeni nu poate smulge adevărul
de la mine, pentru că nici eu nu-l știu.
376
00:18:35,500 --> 00:18:39,041
Îmi întrețin o stare de confuzie totală.
377
00:18:39,125 --> 00:18:40,834
E cea mai bună modalitate
de a păstra ordinea.
378
00:18:42,375 --> 00:18:44,291
Te simți ca acasă, Flagg?
379
00:18:45,959 --> 00:18:47,125
Eu nu am casă.
380
00:18:48,041 --> 00:18:48,917
Eu sunt ca vântul.
381
00:18:49,542 --> 00:18:52,041
Ți-am spus eu că era vântul.
Tu ai spus că erau stelele.
382
00:18:52,125 --> 00:18:53,250
Nu, eu am spus că era luna.
383
00:18:53,458 --> 00:18:54,667
Ascultă, colonele Vânt,
384
00:18:54,750 --> 00:18:58,041
nu vrei să-ți miști fundul de pe
scaunul meu, să pot sta și eu jos?
385
00:19:00,583 --> 00:19:02,000
Prea bine, colonele.
386
00:19:02,959 --> 00:19:04,417
Oricum era timpul să mă ridic.
387
00:19:06,792 --> 00:19:08,417
Stau jos doar două minute pe zi.
388
00:19:08,625 --> 00:19:10,125
Nu e bine să-ți comprimi creierul.
389
00:19:10,417 --> 00:19:11,709
Mă bucur că ești aici, Potter.
390
00:19:12,166 --> 00:19:13,542
Vreau să-mi ascultați planul, cu toții.
391
00:19:13,625 --> 00:19:15,125
Dacă e planul dvs, dle,
pariez că e unul bun.
392
00:19:15,208 --> 00:19:18,333
Burns, dacă mă mai întrerupi o
dată, îți bag o grenadă în chiloți.
393
00:19:19,166 --> 00:19:20,000
Înțeles.
394
00:19:20,792 --> 00:19:24,291
Am scotocit întreaga unitate,
395
00:19:24,792 --> 00:19:26,375
și am constatat că
mr. Houlihan nu e aici.
396
00:19:27,208 --> 00:19:28,500
Cred că au capturat-o chinezii.
397
00:19:29,750 --> 00:19:31,709
Mă ocup de chestii de astea de 20 de ani,
398
00:19:31,792 --> 00:19:34,375
și nu mă interesează
speculațiile unui amator.
399
00:19:34,458 --> 00:19:35,458
Care e teoria ta?
400
00:19:35,834 --> 00:19:37,083
Au capturat-o chinezii.
401
00:19:37,875 --> 00:19:39,208
Asta spuneam și eu, dle.
402
00:19:42,375 --> 00:19:43,250
Ce?
403
00:19:44,000 --> 00:19:45,750
Nimic.
404
00:19:47,208 --> 00:19:52,917
Vreau un pluton de agenți speciali
să fie parașutat în Coreea de Nord
405
00:19:53,000 --> 00:19:55,291
să caute și să distrugă tot ce mișcă.
406
00:19:55,375 --> 00:19:58,375
- Dar, colonele, și Margaret se mișcă!
- Cine să știe asta mai bine decât Frank?
407
00:19:58,458 --> 00:20:01,750
Colonele,
să nu producem victime inutile.
408
00:20:02,250 --> 00:20:03,959
Ce înseamnă războiul fără victime?
409
00:20:04,041 --> 00:20:05,959
- Pace.
- Dacă nu era războiul,
410
00:20:06,041 --> 00:20:07,625
n-ați fi știut ce înseamnă pacea!
411
00:20:08,041 --> 00:20:10,000
- Ăsta e un punct de vedere.
- Da, îl ține sub șapcă.
412
00:20:10,417 --> 00:20:13,625
Vrem doar s-o recuperăm pe mr. Houlihan.
413
00:20:13,709 --> 00:20:15,500
- O voi recupera.
- Moartă sau vie?
414
00:20:15,583 --> 00:20:16,417
Bine.
415
00:20:17,333 --> 00:20:19,250
Alertează marina pentru un
bombardament de coastă.
416
00:20:20,125 --> 00:20:23,166
Vreau o escadrilă de elicoptere
pentru supraveghere aeriană,
417
00:20:23,250 --> 00:20:27,458
și să culegeți o cutie de scorpioni.
418
00:20:28,125 --> 00:20:29,041
Cam o duzină.
419
00:20:30,166 --> 00:20:32,542
Adică scorpioni...
420
00:20:32,959 --> 00:20:34,291
- ...scorpioni?
- Din aceia mari.
421
00:20:34,625 --> 00:20:36,583
Ce naiba faci cu o cutie de scorpioni?
422
00:20:36,667 --> 00:20:37,792
E o problemă personală.
423
00:20:39,417 --> 00:20:40,625
Cadou pentru un prieten.
424
00:20:42,125 --> 00:20:43,333
Asta e. Să-i dăm drumul.
425
00:20:44,834 --> 00:20:45,667
Caporal!
426
00:20:46,750 --> 00:20:48,875
Dacă nu găsiți scorpioni,
427
00:20:50,667 --> 00:20:52,500
fă rost de doi șerpi și un șobolan.
428
00:20:53,083 --> 00:20:54,792
Și un șobolan. Bine, bine.
429
00:21:01,083 --> 00:21:02,500
- Bună ziua, dnă maior.
- Caporal.
430
00:21:02,583 --> 00:21:04,417
Văd că totul a mers bine.
431
00:21:04,500 --> 00:21:06,625
- Nu e frumușel?
- Cu siguranță.
432
00:21:06,709 --> 00:21:09,208
În familia mea, fiecare copil
are nasul ca un cioc de șoim.
433
00:21:09,875 --> 00:21:11,208
Poftim.
434
00:21:11,291 --> 00:21:13,000
Ia copilul și mama și du-i în postop.
435
00:21:13,083 --> 00:21:14,000
Vin și eu imediat.
436
00:21:15,667 --> 00:21:17,208
Cum de poți respira
prin chestia aia mică?
437
00:21:18,875 --> 00:21:20,166
S-a întâmplat ceva în lipsa mea?
438
00:21:20,250 --> 00:21:23,417
Mi-am rupt bermudele roz.
În afară de asta, a fost liniște.
439
00:21:24,250 --> 00:21:25,125
Gâdi, gâdi.
440
00:21:25,208 --> 00:21:26,125
Încetează.
441
00:21:27,750 --> 00:21:30,834
Vrei să chemi Divizia 315 Aeropurtată?
442
00:21:30,917 --> 00:21:32,458
Va face mult zgomot.
443
00:21:32,542 --> 00:21:34,667
De ce nu aruncăm și o bombă atomică?
444
00:21:35,041 --> 00:21:38,208
Nu încercați să vă împrieteniți cu mine.
445
00:21:39,250 --> 00:21:41,125
Am stat aici liniștit până acum,
446
00:21:41,208 --> 00:21:42,375
dar aș vrea să spun ceva.
447
00:21:42,458 --> 00:21:43,417
Ce anume?
448
00:21:44,959 --> 00:21:46,500
- Cu bine.
- Vin și eu.
449
00:21:46,583 --> 00:21:49,667
Dați-i drumul, sensibililor, col. Flagg
și cu mine nu avem nevoie de voi.
450
00:21:53,208 --> 00:21:55,542
Tatăl meu m-a atins odată așa.
451
00:21:57,500 --> 00:22:00,750
Mai poartă și azi cămașa
aceea ortopedică.
452
00:22:05,250 --> 00:22:07,041
Margaret!
453
00:22:07,125 --> 00:22:08,333
Unde ai fost?
454
00:22:08,417 --> 00:22:09,250
Stai!
455
00:22:09,667 --> 00:22:10,583
Colonele Flagg.
456
00:22:11,000 --> 00:22:13,542
Să nu o atingă nimeni.
Ar putea fi explozibilă.
457
00:22:13,625 --> 00:22:15,542
Stai puțin, Flagg.
Unde ai fost, Margaret?
458
00:22:15,625 --> 00:22:17,667
Am fost în sat să moșesc un copil.
459
00:22:17,750 --> 00:22:19,375
- Nu v-a spus Klinger?
- Klinger!
460
00:22:19,458 --> 00:22:21,959
Probabil a uitat.
Mintea lui nu mai este ce era.
461
00:22:22,041 --> 00:22:23,041
Poate a ajuns la menopauză.
462
00:22:23,125 --> 00:22:24,750
Ne-am îmbolnăvit de griji!
463
00:22:24,834 --> 00:22:27,083
Ei bine, Flagg, a fost nostim.
464
00:22:27,417 --> 00:22:30,041
Contați pe mine. Vă pot găsi orice.
465
00:22:30,291 --> 00:22:32,583
Îmi poți găsi virginitatea?
Am pierdut-o acum 20 de ani.
466
00:22:32,667 --> 00:22:33,500
De atunci, n-am mai văzut-o.
467
00:22:34,500 --> 00:22:35,458
Radar!
468
00:22:37,083 --> 00:22:39,000
Treci la receptor.
Anulează toată afacerea.
469
00:22:39,083 --> 00:22:40,417
Tocmai am făcut-o.
470
00:22:40,750 --> 00:22:42,041
Dle, cum rămâne cu scorpionii?
471
00:22:43,041 --> 00:22:45,166
E în regulă.
Voi face rost de câțiva de acasă.
472
00:22:45,625 --> 00:22:47,875
Flagg,
cred că ai lucruri mai bune de făcut,
473
00:22:47,959 --> 00:22:49,166
cum ar fi să torturezi oi.
474
00:22:49,792 --> 00:22:52,709
Cam așa e.
Acum, închideți ochii, cu toții.
475
00:22:53,417 --> 00:22:54,291
Pardon?
476
00:22:54,375 --> 00:22:55,875
- Închideți ochii.
- Nu, nu, nu.
477
00:22:55,959 --> 00:22:58,959
Nu trebuie să mă vadă nimeni
cum plec după ce-mi termin treaba.
478
00:22:59,041 --> 00:23:00,583
Am uitat. Tu ești vântul.
479
00:23:00,667 --> 00:23:03,333
Fie mă înghite noaptea,
fie dispar în cețuri.
480
00:23:03,417 --> 00:23:05,542
Este eticheta mea.
Acum, închideți ochii.
481
00:23:05,625 --> 00:23:07,000
Mai bine mi-aș acoperi urechile.
482
00:23:07,083 --> 00:23:09,875
Dacă nu închideți ochii, nu plec.
483
00:23:09,959 --> 00:23:10,875
- Cu bine.
- Pa.
484
00:23:10,959 --> 00:23:11,834
Bine.
485
00:23:27,000 --> 00:23:28,875
Vântul tocmai și-a rupt piciorul.
486
00:23:39,041 --> 00:23:41,625
Asta e. A treia din stânga.
487
00:23:41,959 --> 00:23:43,959
Purta o pălărie mare și
avea umbrelă de soare.
488
00:23:44,041 --> 00:23:45,000
Despre ce vorbești?
489
00:23:45,458 --> 00:23:48,458
L-am văzut pe col. Flagg în
Vegas pe când era dansatoare.
490
00:23:48,542 --> 00:23:50,000
Știam eu că e ceva în neregulă cu ea.
491
00:23:50,083 --> 00:23:51,166
Ce ți-a atras atenția, barba?
492
00:23:51,250 --> 00:23:53,166
Nu, era singura care avea mitralieră.
493
00:23:53,667 --> 00:23:55,959
O fată drăguță
494
00:23:57,333 --> 00:23:59,792
E ca o melodie
495
00:24:01,083 --> 00:24:01,917
Șah-mat.
496
00:24:02,166 --> 00:24:03,667
Ce? Iar? Ce-i cu tine?
497
00:24:37,959 --> 00:24:39,959
{\an8}Subtitrarea: Leonard Drăghici
37454
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.