All language subtitles for MxAxSxH - 05x06 - The Abduction of Margaret Houlihan_track12_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,750 --> 00:01:15,875 Ai dureri? 2 00:01:16,458 --> 00:01:18,583 Nu prea. Dar sunt cam amețit. 3 00:01:18,667 --> 00:01:20,208 Și eu sunt amețită. 4 00:01:21,625 --> 00:01:22,625 Vrei să te întinzi? 5 00:01:23,542 --> 00:01:24,834 Mai bine păstrează-ți forțele. 6 00:01:28,542 --> 00:01:29,709 - Dnă maior. - Able, 7 00:01:29,792 --> 00:01:31,208 mă bucur că ești aici. Trebuie să mă odihnesc. 8 00:01:31,291 --> 00:01:34,458 Păreți epuizată. Arătați bine, dar sunteți epuizată. 9 00:01:34,750 --> 00:01:36,125 - Mulțumesc. - Noapte bună. 10 00:01:36,375 --> 00:01:37,250 E aproape dimineață. 11 00:01:40,208 --> 00:01:41,333 Stai! Cine e acolo? 12 00:01:41,792 --> 00:01:43,792 Klinger, ești o rușine pentru armată. 13 00:01:43,875 --> 00:01:45,500 Mulțumesc dnă. Fac tot ce pot. 14 00:01:45,709 --> 00:01:46,709 Vă voi escorta până la cort. 15 00:01:46,792 --> 00:01:48,959 - Peste cadavrul meu. - E posibil, dnă maior. 16 00:01:49,250 --> 00:01:51,333 Au fost eliberați niște prizonieri nord-coreeni. 17 00:01:51,417 --> 00:01:53,792 Iar o persoană atrăgătoare ca dvs ar putea fi în pericol. 18 00:01:54,250 --> 00:01:55,667 Desigur, același lucru e valabil și pentru mine. 19 00:01:56,125 --> 00:01:58,083 Pot să-mi port singură de grijă, Cenușăreaso. 20 00:01:58,792 --> 00:02:00,917 Am înțeles că e o zonă bună pentru agățat marinari. 21 00:02:01,208 --> 00:02:02,166 Mai tai-o. 22 00:02:03,250 --> 00:02:04,375 Stai! Cine e acolo? 23 00:02:05,709 --> 00:02:08,208 Ori se predă, ori anunță un touchdown. 24 00:02:11,166 --> 00:02:13,709 - Ce naiba spune? - Mama ei naște și are nevoie de ajutor. 25 00:02:16,000 --> 00:02:16,875 Să-mi iau trusa. 26 00:02:23,250 --> 00:02:25,625 Asta pățești dacă nu-ți mănânci legumele. 27 00:02:27,458 --> 00:02:28,834 Mă întorc cât pot de repede. 28 00:02:28,917 --> 00:02:30,625 - Doamnă, dar este periculos! - Voi fi bine. 29 00:02:32,375 --> 00:02:34,291 Dacă pățiți ceva, îmi lăsați hainele dvs? 30 00:02:35,417 --> 00:02:36,667 Sunt vârful 31 00:02:37,458 --> 00:02:39,417 Sunt turnul din Pisa 32 00:02:39,750 --> 00:02:40,750 Sunt vârful 33 00:02:41,417 --> 00:02:43,166 Sunt Mona Lisa 34 00:02:43,250 --> 00:02:45,000 Klinger, am venit să te eliberez. 35 00:02:45,083 --> 00:02:46,250 Bine. Desfă-mi sutienul. 36 00:02:47,875 --> 00:02:49,917 De obicei nu las băieții să facă asta de la prima întâlnire. 37 00:03:13,500 --> 00:03:16,333 Se pare că vei purta o pălărie mai mare, pentru o vreme. 38 00:03:16,709 --> 00:03:17,542 Da, dle. 39 00:03:18,875 --> 00:03:20,166 Nu mă descurc. 40 00:03:20,250 --> 00:03:21,917 Când a primit ultima morfină? 41 00:03:22,291 --> 00:03:23,333 Nu înțeleg nici eu scrisul. 42 00:03:23,417 --> 00:03:24,709 E scrisul mr. Houlihan. 43 00:03:25,250 --> 00:03:26,959 Scrie la fel de urât ca un doctor. 44 00:03:27,041 --> 00:03:28,917 Adu-o aici, de urgență. 45 00:03:29,208 --> 00:03:30,166 Și dacă nu e îmbrăcată? 46 00:03:30,250 --> 00:03:31,709 Adu-o în costumul din naștere. 47 00:03:32,041 --> 00:03:33,834 Plăcerea e de partea mea. O aduc. 48 00:03:35,125 --> 00:03:37,917 La cât șrapnel am scos din tine, ne ajunge de-un jeep. 49 00:03:38,458 --> 00:03:40,917 Încă două secunde. Celtics sunt conduși cu un punct. 50 00:03:41,208 --> 00:03:43,208 Pierce cu o aruncătură de distanță. 51 00:03:44,000 --> 00:03:46,542 A înscris! Mulțimea a înnebunit! 52 00:03:46,625 --> 00:03:47,792 S-au aruncat pe teren. 53 00:03:47,875 --> 00:03:49,208 Este înăbușit de majorete. 54 00:03:49,875 --> 00:03:51,458 Fetelor, vă rog, ajunge pentru toate. 55 00:03:51,542 --> 00:03:52,375 Fetelor! 56 00:03:53,709 --> 00:03:55,792 - Sunteți bine, dle? - Mai bine ca niciodată. 57 00:03:56,083 --> 00:03:58,500 Ai fost atacat vreodată de un batalion de majorete 58 00:03:58,583 --> 00:04:00,291 care-ți agită pompoanele în față? 59 00:04:00,375 --> 00:04:02,166 Nu, noi n-am avut niciodată majorete. 60 00:04:02,250 --> 00:04:04,500 - Condoleanțele mele libidoului tău. - Bine. 61 00:04:04,583 --> 00:04:07,166 Dle, o caut pe mr. Houlihan. 62 00:04:07,250 --> 00:04:09,458 Radar, drăcușor ce ești. 63 00:04:09,792 --> 00:04:12,041 Nu pentru mine, dle. O caută col. Potter. 64 00:04:12,458 --> 00:04:14,208 Mai rău. E însurat. 65 00:04:14,875 --> 00:04:16,166 Haide, trebuie să o găsesc. 66 00:04:16,250 --> 00:04:17,792 - Ai căutat la ea în cort? - Da. 67 00:04:17,875 --> 00:04:19,417 Și eu, dar pe mine mă prinde. 68 00:04:21,041 --> 00:04:23,667 Două puncte! Să întrebăm soldatul obișnuit. 69 00:04:24,208 --> 00:04:25,959 Mă scuzați, dle. Am o întrebare pentru dvs. 70 00:04:26,041 --> 00:04:27,667 Trebuie să fie cea pe care am comandat-o săptămâna trecută. 71 00:04:27,750 --> 00:04:28,875 - Unde e? - La mine în gură. 72 00:04:28,959 --> 00:04:29,834 Scuipă. 73 00:04:29,917 --> 00:04:32,417 Caporalul aici prezent și cu mine o căutăm pe maior Houlihan. 74 00:04:32,500 --> 00:04:35,625 Scuze, dar cunosc un stabiliment în Tokyo unde poți primi un „minor” Houlihan. 75 00:04:35,959 --> 00:04:37,542 Haideți, băieți. E important. 76 00:04:37,917 --> 00:04:38,959 Abia am fost la duș 77 00:04:39,041 --> 00:04:41,125 și nu am văzut pe nimeni cu însemnele lui Margaret. 78 00:04:41,709 --> 00:04:43,375 Vreți să încetați! 79 00:04:43,458 --> 00:04:44,959 Un doctor încearcă să doarmă aici! 80 00:04:45,041 --> 00:04:46,750 Atunci, taci din gură, Frank. S-ar putea să-l trezești. 81 00:04:46,834 --> 00:04:48,041 Sunteți nebuni. 82 00:04:48,125 --> 00:04:49,333 Maestrul gumelor răsuflate. 83 00:04:49,417 --> 00:04:51,083 Ce cauți aici, cap-pătrat? 84 00:04:53,875 --> 00:04:56,834 - Încerc s-o localizez pe mr. Houlihan. - Vrei să spui mr. Houlihan, domnule. 85 00:04:57,041 --> 00:05:00,000 Nici nu mai știu cum să-i spun. Ea zice „doamnă”. Dvs spuneți „domnule”. 86 00:05:00,083 --> 00:05:01,417 Hai să anulăm toată chestia 87 00:05:01,500 --> 00:05:04,208 Chiar și un babuin ar vedea că nu e aici. 88 00:05:04,542 --> 00:05:05,458 Inclusiv eu. 89 00:05:05,834 --> 00:05:07,375 - Acum, ieși afară! - Bine! 90 00:05:07,458 --> 00:05:10,583 Dar vă spun, e înspăimântător. Parcă a dispărut. 91 00:05:11,041 --> 00:05:12,166 Verifică în cortul lui Houdini. 92 00:05:12,250 --> 00:05:13,750 Oamenii nu dispar, pur și simplu. 93 00:05:13,834 --> 00:05:15,041 Spune-i asta Ameliei Earhart. 94 00:05:15,125 --> 00:05:16,667 Sper că Margaret e bine. 95 00:05:16,750 --> 00:05:18,500 Crede-mă. O face foarte bine. 96 00:05:18,583 --> 00:05:20,125 Cum de puteți glumi când e posibil să zacă 97 00:05:20,208 --> 00:05:22,750 aruncată într-un șanț cu picioarele rupte 98 00:05:22,834 --> 00:05:25,208 și cu șobolani și gândaci mișunându-i pe trup? 99 00:05:25,291 --> 00:05:27,250 Frank, încetează. Mă exciți! 100 00:05:27,333 --> 00:05:28,583 Dacă au răpit-o chinezii? 101 00:05:28,917 --> 00:05:30,375 - Dar dacă a răpit-o King Kong? - S-ar putea. 102 00:05:30,458 --> 00:05:31,583 Mănâncă banane. 103 00:05:31,667 --> 00:05:33,333 Nu putem sta indiferenți. Trebuie să facem ceva. 104 00:05:33,417 --> 00:05:35,375 - Ai dreptate, eu mă voi bărbieri. - Eu voi face un duș. 105 00:05:35,458 --> 00:05:36,625 - Unde mi-e cămașa? - Aici. 106 00:05:37,083 --> 00:05:38,834 Mi-ai folosit cămașa ca minge de basket? 107 00:05:38,917 --> 00:05:40,500 A trebuit. Lenjeria nu ar fi sărit. 108 00:05:49,667 --> 00:05:50,583 Klinger? 109 00:05:51,583 --> 00:05:52,458 Klinger? 110 00:05:52,667 --> 00:05:55,959 Mamă, nu vreau să merg azi la școală. Mă doare capul. 111 00:05:56,041 --> 00:05:57,083 Sunt Radar. 112 00:05:57,542 --> 00:05:59,750 Radar, nu vreau să merg azi la școală. 113 00:05:59,834 --> 00:06:01,625 Ai văzut-o pe mr. Houlihan? 114 00:06:01,709 --> 00:06:03,041 Va avea un copil. 115 00:06:03,917 --> 00:06:05,041 Klinger, visezi. 116 00:06:05,709 --> 00:06:08,125 Iubito, să trecem în față. Vin polițaii. 117 00:06:12,834 --> 00:06:14,875 Un ofițer care arată așa, nu ar trebuie să plece din unitate. 118 00:06:14,959 --> 00:06:15,792 Ai dreptate, Frank. 119 00:06:15,875 --> 00:06:17,250 Iar cămașa ta boțită nu te ajută deloc. 120 00:06:17,333 --> 00:06:19,125 Nimănui nu-i pasă cum arăt acolo unde mă duc eu. 121 00:06:19,208 --> 00:06:20,625 Precizează, ar putea fi oriunde. 122 00:06:20,709 --> 00:06:22,792 Mă duc în junglă s-o caut pe Margaret. 123 00:06:22,875 --> 00:06:24,208 Înțeleg că ea e vânatul. 124 00:06:24,291 --> 00:06:25,750 Nu mai face pe spiritualul. 125 00:06:26,041 --> 00:06:28,250 Probabil a fost răpită de păgânii de chinezi. 126 00:06:28,750 --> 00:06:32,333 Probabil că au atârnat-o cu capul în jos, de o cracă de bambus, 127 00:06:32,917 --> 00:06:34,959 făcându-i lucruri de nedescris. 128 00:06:35,542 --> 00:06:36,375 Descrie câteva. 129 00:06:40,000 --> 00:06:41,667 Frank, dacă nu pui arma aia deoparte 130 00:06:41,750 --> 00:06:43,083 îi voi găsi un nou toc. 131 00:06:45,291 --> 00:06:49,250 M-au întrebat de unde știu 132 00:06:49,333 --> 00:06:52,291 Că sutienul ei era albastru 133 00:06:52,375 --> 00:06:54,834 La-la-la 134 00:06:58,917 --> 00:07:01,000 Idiotule! Puteai să mă omori! 135 00:07:01,083 --> 00:07:03,500 A fost un accident! A ricoșat din dulăpior. 136 00:07:03,583 --> 00:07:05,291 O să-ți ricoșez eu nasul de dulap. 137 00:07:05,375 --> 00:07:06,250 Ce s-a întâmplat? 138 00:07:06,333 --> 00:07:07,959 Cowboy-ul ăsta cu față de dihor m-a împușcat în picior. 139 00:07:08,041 --> 00:07:09,709 - Îmi pare rău. - Stai să te examinez. 140 00:07:10,041 --> 00:07:11,208 O să mă stimezi și mâine dimineață? 141 00:07:11,792 --> 00:07:12,875 E numai o zgârietură. 142 00:07:13,166 --> 00:07:14,500 Totuși trebuie câteva copci. 143 00:07:14,583 --> 00:07:15,792 Ajută-mă să-l duc în sală. 144 00:07:15,875 --> 00:07:17,166 Frank, faci cinste inamicului. 145 00:07:17,250 --> 00:07:19,500 Am spus că îmi pare rău. Ce vrei să mai fac? 146 00:07:19,583 --> 00:07:21,500 Pune-ți un măr în gură. Ne vom juca de-a William Tell. 147 00:07:21,583 --> 00:07:25,375 Beej, n-o să-mi faci raport, nu? 148 00:07:25,458 --> 00:07:27,125 Frank, nu te mai comporta ca un idiot smiorcăit. 149 00:07:27,208 --> 00:07:29,250 - Nu mă prefac! - Pleacă de aici! 150 00:07:29,500 --> 00:07:31,542 Promite-mi că nu mă bagi la belea. 151 00:07:32,041 --> 00:07:33,458 Te rog? Te rog frumos? 152 00:07:33,542 --> 00:07:35,500 - Promitem, Frank. - Ce s-a întâmplat? 153 00:07:35,583 --> 00:07:37,625 - Frank l-a împușcat pe BJ. - Trădătorule! 154 00:07:37,709 --> 00:07:39,583 Informatorule! Vânzător de indieni! 155 00:07:39,667 --> 00:07:41,041 - Cât e de grav? - Superficial. 156 00:07:41,125 --> 00:07:43,417 Din fericire, Frank e un țintaș la fel de bun pe cât e de bun chirurg. 157 00:07:47,917 --> 00:07:48,875 Ce mai face calul dvs, dle? 158 00:07:49,834 --> 00:07:51,667 Când eram copil, tata mă ducea să călăresc ponei... 159 00:07:51,750 --> 00:07:53,333 - Cum s-a întâmplat, Burns? - Vă referiți... 160 00:07:53,417 --> 00:07:54,291 Da. 161 00:07:55,041 --> 00:07:57,625 Îmi curățam arma, și s-a descărcat accidental. 162 00:07:57,709 --> 00:07:59,959 Dle, cred că mr. Houlihan a fost capturată de chinezi. 163 00:08:00,041 --> 00:08:02,750 Înțeleg. Așa că, în consecință, l-ai împușcat pe cpt. Hunnicutt. 164 00:08:05,041 --> 00:08:07,083 Ce e așa de amuzant, caporal? 165 00:08:07,166 --> 00:08:09,041 - Îmi cer scuze, dle. - Nu te răsti la el, Burns. 166 00:08:09,125 --> 00:08:10,959 Știe să recunoască o poantă bună. 167 00:08:11,333 --> 00:08:12,917 Dle colonel, îmi permiteți să plec în căutarea dnei maior? 168 00:08:13,000 --> 00:08:13,959 Se respinge. 169 00:08:14,041 --> 00:08:15,166 - Dar... - Nu. 170 00:08:16,583 --> 00:08:17,583 Voi fi în cortul meu. 171 00:08:18,792 --> 00:08:20,083 Un pigmeu la minte. 172 00:08:20,917 --> 00:08:22,625 Care-i treaba cu Houlihan? 173 00:08:22,709 --> 00:08:24,333 - Nu a văzut-o nimeni. - Ciudat. 174 00:08:24,417 --> 00:08:26,834 Am întrebat pe toți, de la sora Able la sergentul Zale. 175 00:08:26,917 --> 00:08:29,166 De la „A” la „Z”. Foarte ordonat. 176 00:08:29,250 --> 00:08:31,333 Încerc să utilizez alfabetul de câte ori am ocazia. 177 00:08:31,417 --> 00:08:33,041 Poate că n-ai căutat peste tot. 178 00:08:33,125 --> 00:08:35,583 Am căutat peste tot, cu excepția dușului asistentelor. 179 00:08:39,542 --> 00:08:41,625 Nu, dle. Nu pot căuta acolo. 180 00:08:42,125 --> 00:08:45,125 Ar putea fi personal feminin dezbrăcat care să facă duș fără haine. 181 00:08:45,417 --> 00:08:46,500 Și care-i problema? 182 00:08:46,583 --> 00:08:50,291 Pe mine „nuditatea” mă face să respir ciudat. 183 00:08:50,375 --> 00:08:52,625 Și eu pățesc la fel. Fă-o. 184 00:08:53,125 --> 00:08:56,041 Dar, dle, n-am putea delega pe altcineva, de exemplu, cpt. Pierce? 185 00:08:56,125 --> 00:08:57,709 Nu. Nu l-am mai putea scoate de acolo. 186 00:08:57,792 --> 00:08:59,250 - Tu ești alesul. - Eu... 187 00:08:59,917 --> 00:09:00,750 Da, dle. 188 00:09:13,375 --> 00:09:14,250 Alo? 189 00:09:14,583 --> 00:09:16,083 Radar, ieși de aici! 190 00:09:16,166 --> 00:09:17,583 Nu te speria. Am ochii închiși. 191 00:09:17,667 --> 00:09:18,625 Ce vrei? 192 00:09:18,709 --> 00:09:20,583 O caut pe mr. Houlihan. 193 00:09:20,667 --> 00:09:22,291 - E aici? - Nu, nu este! 194 00:09:22,375 --> 00:09:24,625 Bine, atunci plec. 195 00:09:24,709 --> 00:09:25,583 - Bine. - Bine. 196 00:09:26,500 --> 00:09:27,583 Radar! 197 00:09:29,375 --> 00:09:30,959 Nu, nu uita, respiră. 198 00:09:45,542 --> 00:09:46,542 Va fi bine. 199 00:09:50,959 --> 00:09:52,917 Stai... nu! Nu împinge. 200 00:10:01,667 --> 00:10:03,125 Avem o mică problemă aici. 201 00:10:05,417 --> 00:10:06,250 Va fi bine. 202 00:10:06,333 --> 00:10:09,000 Are cordonul după gât. Va trebui s-o deplasez. 203 00:10:17,375 --> 00:10:18,792 Acum e bine. 204 00:10:23,583 --> 00:10:25,834 Mr. Houlihan e aici să te ajute. 205 00:10:27,458 --> 00:10:30,250 Promite-mi că nu te faci Nord-Coreean când vei fi mare. 206 00:10:32,542 --> 00:10:34,917 Din punct de vedere medical, Frank Burns e un scrot. 207 00:10:35,000 --> 00:10:36,166 Tradu în limbaj curent. 208 00:10:36,250 --> 00:10:38,375 Trebuie pus la fără clanță. E nebun! 209 00:10:38,458 --> 00:10:40,417 Sunt de acord că ne dă dureri de cap. 210 00:10:40,500 --> 00:10:41,625 Încearcă un metru mai jos. 211 00:10:42,291 --> 00:10:44,709 Dar merită nota 10 pentru inventivitate. 212 00:10:44,792 --> 00:10:47,500 Câți doctori produc proprii pacienți? 213 00:10:49,083 --> 00:10:51,333 Îmi cer scuze, dlor. Am căutat în dușul asistentelor. 214 00:10:51,417 --> 00:10:52,750 Ți-am spus că nu vei orbi. 215 00:10:52,834 --> 00:10:54,208 - Ai găsit ceva? - Nu, dle. 216 00:10:54,291 --> 00:10:55,959 Era doar sora Baker. 217 00:10:56,041 --> 00:10:57,875 Dacă nici ăsta nu e noroc, atunci îmi mănânc ciorapii. 218 00:10:57,959 --> 00:11:01,417 Radar, sună la poliția militară. Întreabă dacă au văzut-o pe mr. Houlihan. 219 00:11:01,834 --> 00:11:02,709 Da, dle. 220 00:11:02,792 --> 00:11:03,834 Apoi întreabă-i dacă au văzut Pe Aripile Vântului. 221 00:11:03,917 --> 00:11:04,750 Bine. 222 00:11:05,917 --> 00:11:08,583 Cap de bostan! Acum o să mi se umfle buza! 223 00:11:08,667 --> 00:11:10,083 S-ar putea să revină la dimensiuni normale. 224 00:11:10,166 --> 00:11:12,291 - Trăncănește la tine în cort. - Ce e, Burns? 225 00:11:12,375 --> 00:11:14,083 Dle colonel, încă sunt îngrijorat pentru Margaret. 226 00:11:14,458 --> 00:11:16,000 Cu toții suntem, dle maior. 227 00:11:16,083 --> 00:11:17,750 Dar altceva mă îngrijorează și mai tare. 228 00:11:17,834 --> 00:11:19,208 Nu e un concurs. 229 00:11:19,625 --> 00:11:21,417 Dle, mi se pare că nu fac destul. 230 00:11:21,500 --> 00:11:25,000 Te descurci. E abia ora 10:00, și ai împușcat deja un doctor. 231 00:11:25,250 --> 00:11:27,875 Dle, am sunat la poliția militară. N-a văzut-o nimeni pe mr. Houlihan. 232 00:11:28,375 --> 00:11:31,125 Mai bine pasez asta la cei de la Intelligence. 233 00:11:31,208 --> 00:11:32,417 Aste te exclude, Frank. 234 00:11:32,500 --> 00:11:33,834 - Sun la Corpul I... - Sună la Corpul I... 235 00:11:33,917 --> 00:11:35,500 Spune poliției militare 236 00:11:35,583 --> 00:11:36,917 să verifice toate vehiculele. 237 00:11:37,000 --> 00:11:39,625 Dle, doresc să ajut cu orice preț. 238 00:11:39,709 --> 00:11:41,458 Știu că sunt foarte curajos. 239 00:11:41,542 --> 00:11:43,166 Primele trei litere sunt suficiente. 240 00:11:52,208 --> 00:11:54,208 Serios, Sparky. E ciudat. 241 00:11:54,542 --> 00:11:57,625 Dacă o persoană în toată firea ca mr. Houlihan dispare așa, 242 00:11:57,709 --> 00:11:59,083 gândește-te ce s-ar putea întâmpla cu iepurele meu. 243 00:11:59,458 --> 00:12:01,792 Ar putea fi răpit de un magician chinez. 244 00:12:10,000 --> 00:12:12,667 Spark, trebuie să închid. Tocmai a intrat col. Flagg. 245 00:12:17,583 --> 00:12:19,208 Cine ți-a vândut pontul, piticule? 246 00:12:21,083 --> 00:12:23,041 Nu prea semănați cu dvs, dle. 247 00:12:23,583 --> 00:12:25,041 Și deoarece sunteți un maestru al deghizărilor 248 00:12:25,125 --> 00:12:27,667 mă gândeam că numai dvs puteți semăna atât de puțin cu dvs. 249 00:12:30,083 --> 00:12:32,041 Accept asta... deocamdată. 250 00:12:33,291 --> 00:12:36,709 Dar dacă mă fentezi vreodată, o să ai parte de un număr opt. 251 00:12:37,375 --> 00:12:38,250 Ce e asta? 252 00:12:38,709 --> 00:12:42,041 Ai auzit de tortura malaieziană prin implozie toracică? 253 00:12:42,125 --> 00:12:43,083 Nu, dle. 254 00:12:43,291 --> 00:12:46,041 Bine, pentru că nici nu există. 255 00:12:46,792 --> 00:12:48,792 - Deocamdată. - Bine. 256 00:12:50,125 --> 00:12:51,750 Vi-l chem pe col. Potter. 257 00:12:51,834 --> 00:12:52,792 - Stai! - Bine. 258 00:12:54,125 --> 00:12:55,792 Nimeni nu spune nimănui că sunt aici. 259 00:12:55,875 --> 00:12:57,125 - Bine. - Inclusiv eu. 260 00:13:02,375 --> 00:13:03,542 Imediat, Flagg. 261 00:13:06,625 --> 00:13:08,750 Frumos costum. Vi s-a înecat clovnul în mașina de spălat? 262 00:13:10,583 --> 00:13:12,250 Nu încercați să faceți poante cu mine, colonele. 263 00:13:13,417 --> 00:13:15,750 Sunt antrenat să nu râd și să nu zâmbesc. 264 00:13:15,834 --> 00:13:16,709 Serios? 265 00:13:17,166 --> 00:13:19,625 M-am uitat sute de ore la Cei Trei Lachei. 266 00:13:20,083 --> 00:13:21,667 De câte ori îmi venea să zâmbesc, 267 00:13:21,750 --> 00:13:24,917 mă împungeam în stomac cu un corn de vită. 268 00:13:25,000 --> 00:13:26,000 Ar fi trebuit să se rezolve problema. 269 00:13:26,417 --> 00:13:29,875 Să lăsăm pălăvrăgeala. Prezintă-mi cazul Houlihan. 270 00:13:30,500 --> 00:13:32,542 Lipsește de aseară. 271 00:13:32,834 --> 00:13:33,959 Am căutat-o peste tot. 272 00:13:34,041 --> 00:13:35,000 Peste tot? 273 00:13:36,834 --> 00:13:39,083 Nimic nu se compară cu „peste tot”. 274 00:13:39,875 --> 00:13:42,083 Mă duc să mă schimb și arunc o privire în zonă. 275 00:13:42,834 --> 00:13:44,000 Îmi cer scuze că te întreb, colonele, 276 00:13:44,083 --> 00:13:46,291 dar de ce ești îmbrăcat ca un portar italian? 277 00:13:48,750 --> 00:13:49,750 Puteți păstra un secret? 278 00:13:50,208 --> 00:13:51,166 Cred că da. 279 00:13:54,041 --> 00:13:56,917 Sunt deghizat ca Ling Chow, agentul dublu chinez. 280 00:13:57,458 --> 00:13:58,875 Ciudat, nu prea arăți a chinez. 281 00:13:59,959 --> 00:14:03,375 Nici Ling Chow nu ar arăta a chinez, dacă ar fi îmbrăcat astfel. 282 00:14:04,333 --> 00:14:05,166 Mă urmărești? 283 00:14:05,625 --> 00:14:07,000 Cât timp vreau eu. 284 00:14:07,667 --> 00:14:10,000 - Atunci, „sunt” plecat. - Nici eu n-o puteam spune mai bine. 285 00:14:12,875 --> 00:14:13,709 Ce-ți face piciorul? 286 00:14:13,959 --> 00:14:15,000 Destul de bine. 287 00:14:15,792 --> 00:14:17,792 Când suflu în degetul mare, îmi fluieră coapsa. 288 00:14:17,875 --> 00:14:20,667 Nu mai fi atât de plângăcios. E doar o găurică. 289 00:14:20,959 --> 00:14:23,834 - Ca și cea din capul lui Frank. - Bagă-ți-o în fund. 290 00:14:30,041 --> 00:14:30,875 Intră. 291 00:14:31,375 --> 00:14:32,458 Am intrat deja. 292 00:14:32,542 --> 00:14:34,625 - Are mersul atât de lin. - Gura. 293 00:14:34,709 --> 00:14:36,625 Dacă ai ceva de spus, ține gura închisă. 294 00:14:38,208 --> 00:14:39,041 Termină. 295 00:14:40,709 --> 00:14:41,583 Ce s-a întâmplat cu piciorul tău? 296 00:14:42,083 --> 00:14:43,000 M-am tăiat la bărbierit. 297 00:14:43,083 --> 00:14:45,291 Alt clovn. 298 00:14:46,166 --> 00:14:47,000 Unde e Houlihan? 299 00:14:47,625 --> 00:14:48,667 Cred că lângă Dublin. 300 00:14:49,208 --> 00:14:50,458 Asta e insubordonare. 301 00:14:50,542 --> 00:14:54,125 Dacă mai faci asta o dată, pot să 302 00:14:56,250 --> 00:14:57,709 îți smulg urechea stângă. 303 00:14:58,667 --> 00:14:59,792 Să-ți dea de gândit. 304 00:14:59,875 --> 00:15:01,750 Nu blufează. El l-a aranjat pe van Gogh. 305 00:15:03,333 --> 00:15:04,333 Să-ți spun ceva. 306 00:15:05,375 --> 00:15:07,542 Am un dosar complet despre tine. Îți cunosc fiecare mișcare. 307 00:15:07,625 --> 00:15:10,959 Avem acolo totul despre tine, așa că ai grijă, Hunnicutt. 308 00:15:11,625 --> 00:15:13,375 - Eu sunt Pierce. - Bine. 309 00:15:14,333 --> 00:15:16,542 Dacă vrei să-ți spui Pierce, pot intra în jocul tău. 310 00:15:26,792 --> 00:15:28,375 Asta n-o să dea bine la dosarul tău. 311 00:15:28,458 --> 00:15:30,417 E Reader's Digest. 312 00:15:30,500 --> 00:15:32,875 Nu și dacă elimini a treia, a cincea și a șasea literă. 313 00:15:32,959 --> 00:15:34,542 Rezultă Red's Digest, tovarășe. 314 00:15:34,625 --> 00:15:36,208 - Dar, dle colonel... - Ascultă, Pinko! 315 00:15:36,500 --> 00:15:37,750 Ești suspectul principal. 316 00:15:38,000 --> 00:15:40,375 E adevărat că ai o relație fierbinte cu Houlihan? 317 00:15:40,458 --> 00:15:41,333 Nu, dle. 318 00:15:41,417 --> 00:15:43,333 - Vrei să vezi filmele? - Filmele? 319 00:15:43,417 --> 00:15:44,500 Eu aduc popcornul. 320 00:15:44,583 --> 00:15:46,583 Ești nebun de gelozie datorită logodnei ei. 321 00:15:46,667 --> 00:15:48,375 Erai furios și te simțeai respins. 322 00:15:48,458 --> 00:15:50,917 - Erai capabil de crimă. - Așa e. 323 00:15:51,125 --> 00:15:52,959 Așa că ai lovit-o în cap cu un instrument bont. 324 00:15:53,041 --> 00:15:53,875 Cu saxofonul. 325 00:15:53,959 --> 00:15:56,667 Apoi ai hipnotizat-o și i-ai spus că e Johnny Ray. 326 00:15:56,750 --> 00:15:58,208 Apoi i-ai făcut operație estetică. 327 00:15:58,291 --> 00:16:00,208 - Ai făcut-o să arate ca Johnny. - Restul e clar. 328 00:16:00,834 --> 00:16:01,917 Ai pus-o într-un cufăr, 329 00:16:02,000 --> 00:16:03,583 ai expediat-o prin poștă în Las Vegas, 330 00:16:03,667 --> 00:16:05,709 iar acum ține două spectacole pe noapte la Sands. 331 00:16:05,792 --> 00:16:06,709 Și trei sâmbăta. 332 00:16:06,792 --> 00:16:08,667 E un singur punct slab în această teorie. 333 00:16:08,750 --> 00:16:09,625 Numai unul? 334 00:16:10,083 --> 00:16:12,542 Nu au trei spectacole pe noapte sâmbăta, la Sands. 335 00:16:12,625 --> 00:16:13,500 De unde știi? 336 00:16:13,959 --> 00:16:16,041 Am fost dansatoare șase săptămâni. 337 00:16:23,875 --> 00:16:24,750 Dle col. Potter. 338 00:16:24,834 --> 00:16:27,667 Radar, spune-mi fie colonele, fie dle. 339 00:16:27,750 --> 00:16:29,125 Nu trebuie să le folosești pe amândouă. 340 00:16:29,208 --> 00:16:30,583 - Da, domnule, colonele. - E mai bine. 341 00:16:30,667 --> 00:16:31,667 Ce este? 342 00:16:31,750 --> 00:16:34,458 Au venit femeile coreene pentru lecțiile de moșit. 343 00:16:34,542 --> 00:16:36,333 De obicei mr. Houlihan și cu mine ne ocupam de asta așa că, 344 00:16:36,417 --> 00:16:38,166 mă întrebam dacă pot să vă ajut 345 00:16:38,250 --> 00:16:39,083 și să țin eu cursul 346 00:16:39,166 --> 00:16:40,542 ...pentru femeile coreene. 347 00:16:40,625 --> 00:16:41,834 - Sigur. - Mulțumesc, dle. 348 00:16:41,917 --> 00:16:43,333 Uneori chestia asta mă face să mă sufoc. 349 00:16:43,417 --> 00:16:44,250 Voi fi delicat. 350 00:16:44,333 --> 00:16:45,417 Bună dimineața, colonele. 351 00:16:45,500 --> 00:16:47,875 Klinger, arăți minunat în galben. 352 00:16:47,959 --> 00:16:49,250 Un domn, ca de obicei. 353 00:16:53,917 --> 00:16:56,291 Acum contracțiile se intensifică. 354 00:16:58,125 --> 00:17:01,166 Când o simțiți, inspirați adânc și împingeți. Radar? 355 00:17:06,917 --> 00:17:09,667 Între contracții, vă relaxați și respirați normal. 356 00:17:11,333 --> 00:17:13,166 Ne apropiem de final. 357 00:17:16,709 --> 00:17:19,667 Încă o contracție și vedeți apărând capul copilului. 358 00:17:21,458 --> 00:17:23,333 Așa că respirați adânc și împingeți. 359 00:17:26,333 --> 00:17:29,000 Ușurel, Radar. Nu vrem să-l azvârlim prin cameră. 360 00:17:33,458 --> 00:17:36,041 Acum, pe măsură ce rotiți capul copilului... 361 00:17:38,166 --> 00:17:39,458 ...va apărea umărul. 362 00:17:40,667 --> 00:17:42,750 Odată ce iese umărul, 363 00:17:42,834 --> 00:17:45,750 restul corpului alunecă ușor. 364 00:17:49,500 --> 00:17:51,083 Dar nu sună chiar așa. 365 00:17:59,750 --> 00:18:02,542 Felicitări, dnă O'Reilly. Este un ursuleț. 366 00:18:11,291 --> 00:18:14,125 Oamenii de la CIA, FBI, beau? 367 00:18:14,208 --> 00:18:15,458 Nu beau. 368 00:18:15,542 --> 00:18:17,000 E doar o iluzie. 369 00:18:17,458 --> 00:18:18,417 M-ai păcălit. 370 00:18:18,500 --> 00:18:20,291 Acum doi ani, în Maroc, 371 00:18:20,375 --> 00:18:24,667 aveam implantat în gât un dispozitiv care neutraliza alcoolul. 372 00:18:25,458 --> 00:18:27,166 Astfel încât inamicul nu mă putea îmbăta. 373 00:18:27,542 --> 00:18:28,917 Asta e greu de digerat. 374 00:18:29,000 --> 00:18:31,375 Am auzit că fac asta pentru a-ți smulge adevărul. 375 00:18:31,458 --> 00:18:34,542 Nimeni nu poate smulge adevărul de la mine, pentru că nici eu nu-l știu. 376 00:18:35,500 --> 00:18:39,041 Îmi întrețin o stare de confuzie totală. 377 00:18:39,125 --> 00:18:40,834 E cea mai bună modalitate de a păstra ordinea. 378 00:18:42,375 --> 00:18:44,291 Te simți ca acasă, Flagg? 379 00:18:45,959 --> 00:18:47,125 Eu nu am casă. 380 00:18:48,041 --> 00:18:48,917 Eu sunt ca vântul. 381 00:18:49,542 --> 00:18:52,041 Ți-am spus eu că era vântul. Tu ai spus că erau stelele. 382 00:18:52,125 --> 00:18:53,250 Nu, eu am spus că era luna. 383 00:18:53,458 --> 00:18:54,667 Ascultă, colonele Vânt, 384 00:18:54,750 --> 00:18:58,041 nu vrei să-ți miști fundul de pe scaunul meu, să pot sta și eu jos? 385 00:19:00,583 --> 00:19:02,000 Prea bine, colonele. 386 00:19:02,959 --> 00:19:04,417 Oricum era timpul să mă ridic. 387 00:19:06,792 --> 00:19:08,417 Stau jos doar două minute pe zi. 388 00:19:08,625 --> 00:19:10,125 Nu e bine să-ți comprimi creierul. 389 00:19:10,417 --> 00:19:11,709 Mă bucur că ești aici, Potter. 390 00:19:12,166 --> 00:19:13,542 Vreau să-mi ascultați planul, cu toții. 391 00:19:13,625 --> 00:19:15,125 Dacă e planul dvs, dle, pariez că e unul bun. 392 00:19:15,208 --> 00:19:18,333 Burns, dacă mă mai întrerupi o dată, îți bag o grenadă în chiloți. 393 00:19:19,166 --> 00:19:20,000 Înțeles. 394 00:19:20,792 --> 00:19:24,291 Am scotocit întreaga unitate, 395 00:19:24,792 --> 00:19:26,375 și am constatat că mr. Houlihan nu e aici. 396 00:19:27,208 --> 00:19:28,500 Cred că au capturat-o chinezii. 397 00:19:29,750 --> 00:19:31,709 Mă ocup de chestii de astea de 20 de ani, 398 00:19:31,792 --> 00:19:34,375 și nu mă interesează speculațiile unui amator. 399 00:19:34,458 --> 00:19:35,458 Care e teoria ta? 400 00:19:35,834 --> 00:19:37,083 Au capturat-o chinezii. 401 00:19:37,875 --> 00:19:39,208 Asta spuneam și eu, dle. 402 00:19:42,375 --> 00:19:43,250 Ce? 403 00:19:44,000 --> 00:19:45,750 Nimic. 404 00:19:47,208 --> 00:19:52,917 Vreau un pluton de agenți speciali să fie parașutat în Coreea de Nord 405 00:19:53,000 --> 00:19:55,291 să caute și să distrugă tot ce mișcă. 406 00:19:55,375 --> 00:19:58,375 - Dar, colonele, și Margaret se mișcă! - Cine să știe asta mai bine decât Frank? 407 00:19:58,458 --> 00:20:01,750 Colonele, să nu producem victime inutile. 408 00:20:02,250 --> 00:20:03,959 Ce înseamnă războiul fără victime? 409 00:20:04,041 --> 00:20:05,959 - Pace. - Dacă nu era războiul, 410 00:20:06,041 --> 00:20:07,625 n-ați fi știut ce înseamnă pacea! 411 00:20:08,041 --> 00:20:10,000 - Ăsta e un punct de vedere. - Da, îl ține sub șapcă. 412 00:20:10,417 --> 00:20:13,625 Vrem doar s-o recuperăm pe mr. Houlihan. 413 00:20:13,709 --> 00:20:15,500 - O voi recupera. - Moartă sau vie? 414 00:20:15,583 --> 00:20:16,417 Bine. 415 00:20:17,333 --> 00:20:19,250 Alertează marina pentru un bombardament de coastă. 416 00:20:20,125 --> 00:20:23,166 Vreau o escadrilă de elicoptere pentru supraveghere aeriană, 417 00:20:23,250 --> 00:20:27,458 și să culegeți o cutie de scorpioni. 418 00:20:28,125 --> 00:20:29,041 Cam o duzină. 419 00:20:30,166 --> 00:20:32,542 Adică scorpioni... 420 00:20:32,959 --> 00:20:34,291 - ...scorpioni? - Din aceia mari. 421 00:20:34,625 --> 00:20:36,583 Ce naiba faci cu o cutie de scorpioni? 422 00:20:36,667 --> 00:20:37,792 E o problemă personală. 423 00:20:39,417 --> 00:20:40,625 Cadou pentru un prieten. 424 00:20:42,125 --> 00:20:43,333 Asta e. Să-i dăm drumul. 425 00:20:44,834 --> 00:20:45,667 Caporal! 426 00:20:46,750 --> 00:20:48,875 Dacă nu găsiți scorpioni, 427 00:20:50,667 --> 00:20:52,500 fă rost de doi șerpi și un șobolan. 428 00:20:53,083 --> 00:20:54,792 Și un șobolan. Bine, bine. 429 00:21:01,083 --> 00:21:02,500 - Bună ziua, dnă maior. - Caporal. 430 00:21:02,583 --> 00:21:04,417 Văd că totul a mers bine. 431 00:21:04,500 --> 00:21:06,625 - Nu e frumușel? - Cu siguranță. 432 00:21:06,709 --> 00:21:09,208 În familia mea, fiecare copil are nasul ca un cioc de șoim. 433 00:21:09,875 --> 00:21:11,208 Poftim. 434 00:21:11,291 --> 00:21:13,000 Ia copilul și mama și du-i în postop. 435 00:21:13,083 --> 00:21:14,000 Vin și eu imediat. 436 00:21:15,667 --> 00:21:17,208 Cum de poți respira prin chestia aia mică? 437 00:21:18,875 --> 00:21:20,166 S-a întâmplat ceva în lipsa mea? 438 00:21:20,250 --> 00:21:23,417 Mi-am rupt bermudele roz. În afară de asta, a fost liniște. 439 00:21:24,250 --> 00:21:25,125 Gâdi, gâdi. 440 00:21:25,208 --> 00:21:26,125 Încetează. 441 00:21:27,750 --> 00:21:30,834 Vrei să chemi Divizia 315 Aeropurtată? 442 00:21:30,917 --> 00:21:32,458 Va face mult zgomot. 443 00:21:32,542 --> 00:21:34,667 De ce nu aruncăm și o bombă atomică? 444 00:21:35,041 --> 00:21:38,208 Nu încercați să vă împrieteniți cu mine. 445 00:21:39,250 --> 00:21:41,125 Am stat aici liniștit până acum, 446 00:21:41,208 --> 00:21:42,375 dar aș vrea să spun ceva. 447 00:21:42,458 --> 00:21:43,417 Ce anume? 448 00:21:44,959 --> 00:21:46,500 - Cu bine. - Vin și eu. 449 00:21:46,583 --> 00:21:49,667 Dați-i drumul, sensibililor, col. Flagg și cu mine nu avem nevoie de voi. 450 00:21:53,208 --> 00:21:55,542 Tatăl meu m-a atins odată așa. 451 00:21:57,500 --> 00:22:00,750 Mai poartă și azi cămașa aceea ortopedică. 452 00:22:05,250 --> 00:22:07,041 Margaret! 453 00:22:07,125 --> 00:22:08,333 Unde ai fost? 454 00:22:08,417 --> 00:22:09,250 Stai! 455 00:22:09,667 --> 00:22:10,583 Colonele Flagg. 456 00:22:11,000 --> 00:22:13,542 Să nu o atingă nimeni. Ar putea fi explozibilă. 457 00:22:13,625 --> 00:22:15,542 Stai puțin, Flagg. Unde ai fost, Margaret? 458 00:22:15,625 --> 00:22:17,667 Am fost în sat să moșesc un copil. 459 00:22:17,750 --> 00:22:19,375 - Nu v-a spus Klinger? - Klinger! 460 00:22:19,458 --> 00:22:21,959 Probabil a uitat. Mintea lui nu mai este ce era. 461 00:22:22,041 --> 00:22:23,041 Poate a ajuns la menopauză. 462 00:22:23,125 --> 00:22:24,750 Ne-am îmbolnăvit de griji! 463 00:22:24,834 --> 00:22:27,083 Ei bine, Flagg, a fost nostim. 464 00:22:27,417 --> 00:22:30,041 Contați pe mine. Vă pot găsi orice. 465 00:22:30,291 --> 00:22:32,583 Îmi poți găsi virginitatea? Am pierdut-o acum 20 de ani. 466 00:22:32,667 --> 00:22:33,500 De atunci, n-am mai văzut-o. 467 00:22:34,500 --> 00:22:35,458 Radar! 468 00:22:37,083 --> 00:22:39,000 Treci la receptor. Anulează toată afacerea. 469 00:22:39,083 --> 00:22:40,417 Tocmai am făcut-o. 470 00:22:40,750 --> 00:22:42,041 Dle, cum rămâne cu scorpionii? 471 00:22:43,041 --> 00:22:45,166 E în regulă. Voi face rost de câțiva de acasă. 472 00:22:45,625 --> 00:22:47,875 Flagg, cred că ai lucruri mai bune de făcut, 473 00:22:47,959 --> 00:22:49,166 cum ar fi să torturezi oi. 474 00:22:49,792 --> 00:22:52,709 Cam așa e. Acum, închideți ochii, cu toții. 475 00:22:53,417 --> 00:22:54,291 Pardon? 476 00:22:54,375 --> 00:22:55,875 - Închideți ochii. - Nu, nu, nu. 477 00:22:55,959 --> 00:22:58,959 Nu trebuie să mă vadă nimeni cum plec după ce-mi termin treaba. 478 00:22:59,041 --> 00:23:00,583 Am uitat. Tu ești vântul. 479 00:23:00,667 --> 00:23:03,333 Fie mă înghite noaptea, fie dispar în cețuri. 480 00:23:03,417 --> 00:23:05,542 Este eticheta mea. Acum, închideți ochii. 481 00:23:05,625 --> 00:23:07,000 Mai bine mi-aș acoperi urechile. 482 00:23:07,083 --> 00:23:09,875 Dacă nu închideți ochii, nu plec. 483 00:23:09,959 --> 00:23:10,875 - Cu bine. - Pa. 484 00:23:10,959 --> 00:23:11,834 Bine. 485 00:23:27,000 --> 00:23:28,875 Vântul tocmai și-a rupt piciorul. 486 00:23:39,041 --> 00:23:41,625 Asta e. A treia din stânga. 487 00:23:41,959 --> 00:23:43,959 Purta o pălărie mare și avea umbrelă de soare. 488 00:23:44,041 --> 00:23:45,000 Despre ce vorbești? 489 00:23:45,458 --> 00:23:48,458 L-am văzut pe col. Flagg în Vegas pe când era dansatoare. 490 00:23:48,542 --> 00:23:50,000 Știam eu că e ceva în neregulă cu ea. 491 00:23:50,083 --> 00:23:51,166 Ce ți-a atras atenția, barba? 492 00:23:51,250 --> 00:23:53,166 Nu, era singura care avea mitralieră. 493 00:23:53,667 --> 00:23:55,959 O fată drăguță 494 00:23:57,333 --> 00:23:59,792 E ca o melodie 495 00:24:01,083 --> 00:24:01,917 Șah-mat. 496 00:24:02,166 --> 00:24:03,667 Ce? Iar? Ce-i cu tine? 497 00:24:37,959 --> 00:24:39,959 {\an8}Subtitrarea: Leonard Drăghici 37454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.