All language subtitles for MxAxSxH - 05x05 - The Nurses_track12_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,431 --> 00:00:59,601 Dacă Brooklyn poate păstra conducerea, 2 00:00:59,684 --> 00:01:02,937 mai rămân doar 4 jocuri și jumătate înaintea asaltului celor de la Giants. 3 00:01:03,021 --> 00:01:05,899 New York a câștigat 16 din ultimele 18 jocuri, 4 00:01:06,066 --> 00:01:10,320 în timp ce Dodgers sunt în cădere cu numai 7 victorii în aceeași perioadă. 5 00:01:10,528 --> 00:01:13,281 Aici în Cincinnati este 7-4 la sfârșitul optimilor. 6 00:01:13,364 --> 00:01:16,493 Roșii sunt la serviciu. 7 00:01:16,701 --> 00:01:18,369 Și aici Roșii sunt la serviciu. 8 00:01:18,453 --> 00:01:19,996 Da, ne altoiesc destul de bine. 9 00:01:20,622 --> 00:01:22,415 Cine trăiește din bâte, de bâte va muri. 10 00:01:22,749 --> 00:01:24,084 Foarte tare, Hawkeye. 11 00:01:24,167 --> 00:01:26,836 Mai ai nevoie de o unitate de sânge. O aduci, Walsh? 12 00:01:26,920 --> 00:01:28,213 Stai să pornească motoarele, Margaret. 13 00:01:28,296 --> 00:01:29,923 Eu mă ocup de asistente. 14 00:01:30,006 --> 00:01:31,925 Sunt bucuros să te ajut. 15 00:01:32,008 --> 00:01:34,094 Margaret, îmi iau foc creierii. 16 00:01:34,260 --> 00:01:35,887 Prosop! 17 00:01:36,763 --> 00:01:37,972 Lovitură ratată. 18 00:01:38,056 --> 00:01:39,265 Aspirație aici. 19 00:01:39,682 --> 00:01:41,976 La Newcombe, Bell e în dificultate și iar pare să simuleze. 20 00:01:42,060 --> 00:01:42,894 Mulțumesc. 21 00:01:43,353 --> 00:01:45,271 Balansul, aruncarea, 22 00:01:45,355 --> 00:01:48,066 o legănare și o ratare a loviturii, o schimbare favorabilă. 23 00:01:48,483 --> 00:01:51,444 Gus s-a comportat ciudat. Și se duce de râpă. 24 00:01:51,528 --> 00:01:53,446 Măcar s-a dus legănându-se. 25 00:01:53,530 --> 00:01:54,906 Așa aș vrea să mă duc și eu. 26 00:01:55,740 --> 00:01:57,242 Dle colonel, cer permisiunea să închid radioul. 27 00:01:57,325 --> 00:01:58,910 - Se aprobă. - Încă o aruncare 28 00:01:58,993 --> 00:02:00,537 pentru a 16-a victorie, 29 00:02:01,913 --> 00:02:02,831 S-a topit. 30 00:02:02,914 --> 00:02:04,499 Tu și mâinile tale fierbinți. 31 00:02:04,916 --> 00:02:06,042 Lasă mâinile ei. 32 00:02:06,209 --> 00:02:08,128 Schimbă-ți mănușile, Sweeney. Te-ai contaminat. 33 00:02:08,211 --> 00:02:09,254 N-am atins-o. 34 00:02:09,462 --> 00:02:11,214 Are cineva un cub de gheață? 35 00:02:11,297 --> 00:02:13,383 - Sau o haină de iarnă? - Cred că am bufeuri. 36 00:02:13,466 --> 00:02:16,636 Colonele, le permiteți să discute despre boli femeiești când sunt doamne de față? 37 00:02:16,719 --> 00:02:18,680 Nu e o boală. E un simptom. 38 00:02:19,430 --> 00:02:20,974 Unu la zero pentru ea, Burns. 39 00:02:21,057 --> 00:02:23,226 Preston, să nu contrazici doctorii. 40 00:02:23,309 --> 00:02:25,895 - Sau pe Frank. - Termină, respirație de câine. 41 00:02:26,187 --> 00:02:27,313 Mai vreau mătase de trei. 42 00:02:27,605 --> 00:02:28,523 Nu mai avem, doctore. 43 00:02:28,606 --> 00:02:30,316 Ți-am spus să verifici la magazie. 44 00:02:30,400 --> 00:02:32,777 - Am verificat. Nu mai avem. - Trebuia să anticipezi. 45 00:02:32,861 --> 00:02:34,445 Mai avem de patru. 46 00:02:34,529 --> 00:02:36,156 - E bună? - Trebuie să fie. 47 00:02:36,698 --> 00:02:40,034 Colonele, nu se mai poate așa. Fără provizii. Fără apă. 48 00:02:40,410 --> 00:02:42,412 A trecut o săptămână de la ultimul duș. 49 00:02:42,662 --> 00:02:46,457 Știu. Miroase ca interiorul unei balene. 50 00:02:46,541 --> 00:02:48,459 Imaginează-ți prin ce a trecut Jonah. 51 00:02:48,543 --> 00:02:51,045 Unii au amabilitatea să se spele în apa din caschete. 52 00:02:51,254 --> 00:02:52,255 Și te scufunzi adânc? 53 00:02:52,338 --> 00:02:54,632 Baker, organizează tava. E dezordine. 54 00:02:54,716 --> 00:02:55,717 Așa îmi place. 55 00:02:55,800 --> 00:02:56,926 Azi menajera are liber. 56 00:02:57,010 --> 00:02:58,344 Nu acesta este protocolul. 57 00:02:58,428 --> 00:03:01,055 V-aș fi recunoscătoare dacă nu v-ați mai băga peste personalul meu. 58 00:03:01,472 --> 00:03:04,058 Nu ți-aș atinge „personalul” nici cu o asistentă de trei metri. 59 00:03:04,142 --> 00:03:05,018 Pensă hemostatică. 60 00:03:05,351 --> 00:03:07,478 Nu aceea! Cealaltă! 61 00:03:07,562 --> 00:03:08,855 Dar ați cerut pensă hemostatică. 62 00:03:08,938 --> 00:03:11,232 Nu-i da ce-ți cere. Dă-i ce are nevoie. 63 00:03:11,316 --> 00:03:12,692 Dă-i buze mai groase. 64 00:03:12,775 --> 00:03:15,069 Dnă maior, femeia asta e imposibilă! 65 00:03:15,153 --> 00:03:17,071 - Cer o asistentă. - Ascultă, dle, să nu-mi spui mie, 66 00:03:17,155 --> 00:03:18,907 - Domnule? - Dr. Burns pentru tine! 67 00:03:18,990 --> 00:03:21,910 - Se pare că avem multe conflicte aici. - Corect, părinte. 68 00:03:21,993 --> 00:03:23,745 Potoliți-vă cu toții! 69 00:03:25,496 --> 00:03:27,207 Lt. Preston, numai pentru asta, 70 00:03:27,624 --> 00:03:30,210 vei curăța sala de operație, la finalul acestei ture. 71 00:03:30,293 --> 00:03:31,127 Da, dnă maior. 72 00:03:32,253 --> 00:03:34,172 Poate fi orice, dar nu un domn. 73 00:03:34,756 --> 00:03:35,632 Mulțumesc. 74 00:03:39,677 --> 00:03:41,054 Nu se poate. 75 00:03:41,137 --> 00:03:43,139 Afară sunt 43 de grade. 76 00:03:43,306 --> 00:03:45,183 Chestia asta se va răci prin octombrie. 77 00:03:46,100 --> 00:03:46,935 Voi aștepta. 78 00:03:47,977 --> 00:03:50,146 Și vom adăuga nucile în septembrie. 79 00:03:58,488 --> 00:04:00,365 Am aici sarcinile voastre pentru mâine. 80 00:04:02,825 --> 00:04:04,535 Sper că nu e ceea ce cred eu. 81 00:04:04,619 --> 00:04:06,454 Nu vom ști ce e până în septembrie. 82 00:04:09,999 --> 00:04:12,585 De ce nu ghiciți și vă spunem noi dacă e așa sau nu. 83 00:04:14,003 --> 00:04:15,129 Ești beată. 84 00:04:15,255 --> 00:04:17,298 Știți că nu aveți voie să gătiți aici. 85 00:04:17,382 --> 00:04:18,383 Nu m-am putut abține. 86 00:04:18,466 --> 00:04:20,343 Mereu gătesc atunci când mă îmbăt. 87 00:04:21,678 --> 00:04:23,638 Ai grijă sau îți fac raport. 88 00:04:23,721 --> 00:04:25,098 Raport? 89 00:04:25,682 --> 00:04:26,766 Dumnezeule! 90 00:04:26,849 --> 00:04:29,102 Data viitoare mă va pune să fac ore suplimentare după școală. 91 00:04:30,520 --> 00:04:32,480 Nu voi tolera beția. 92 00:04:34,732 --> 00:04:36,859 Dnă maior, mi-am făcut datoria, 93 00:04:36,943 --> 00:04:39,696 am stat 17 ore în plus am asistat trei stopuri cardiace. 94 00:04:40,113 --> 00:04:41,990 Nu mă puteți afecta. Sunt amorțită. 95 00:04:42,407 --> 00:04:45,702 Nu mă mai afectează nici pacienții arși care arată ca niște mumii. 96 00:04:45,952 --> 00:04:48,121 De aceea beau, ca să simt ceva. 97 00:04:50,164 --> 00:04:52,542 Locotenent, când îți revii, te prezinți la mine în cort. 98 00:04:52,625 --> 00:04:53,918 De ce nu o lăsați în pace? 99 00:04:54,002 --> 00:04:56,754 Ai destule probleme cu perhidrolul pe care l-ai folosit pentru coafura ta. 100 00:04:56,963 --> 00:04:58,131 Dacă ai uitat, 101 00:04:58,214 --> 00:05:00,550 e ilegal să furi din provizii. 102 00:05:00,633 --> 00:05:03,052 Asta ca de la o blondă naturală la alta? 103 00:05:03,136 --> 00:05:04,887 Părul meu a avut mereu această culoare! 104 00:05:04,971 --> 00:05:06,806 Adică blond cu rădăcini negre? 105 00:05:07,974 --> 00:05:09,600 Nu are rădăcinile negre! 106 00:05:10,018 --> 00:05:11,227 Bine, atunci cărunte. 107 00:05:12,020 --> 00:05:14,147 - Ticăloasă mică... - Haide, dă! 108 00:05:17,358 --> 00:05:18,526 Dnă maior, stați! 109 00:05:20,194 --> 00:05:22,238 M-am săturat de tine, Baker. Îți fac raport. 110 00:05:23,031 --> 00:05:24,532 Sarcinile vor fi afișate. 111 00:05:42,633 --> 00:05:43,468 Ciocolată. 112 00:05:44,677 --> 00:05:45,762 Ciocolată. 113 00:05:46,220 --> 00:05:50,850 Sunt bine, mamă. 114 00:05:51,225 --> 00:05:54,479 „Sunt bine, mamă, dar e tare cald aici.” 115 00:05:55,021 --> 00:05:57,857 Cineva mi-a spart și prespapierul 116 00:05:57,940 --> 00:05:59,108 pe care mi l-ai trimis de ziua mea. 117 00:06:01,986 --> 00:06:03,488 - Scuze. - Da. 118 00:06:04,655 --> 00:06:05,907 Scuze. N-am vrut să te sperii. 119 00:06:05,990 --> 00:06:06,824 Nu-i nimic. 120 00:06:06,908 --> 00:06:08,910 Îi scriam mamei o scrisoare despre cât de cald e aici 121 00:06:08,993 --> 00:06:10,078 atunci când e cald. 122 00:06:12,330 --> 00:06:13,539 - Bine. - Da? 123 00:06:13,623 --> 00:06:14,791 Știi unde o pot găsi pe lt. Baker? 124 00:06:15,291 --> 00:06:16,334 E în cortul ei, 125 00:06:16,751 --> 00:06:18,419 dar cred că e consemnată. 126 00:06:18,503 --> 00:06:19,962 Nu sunt un vizitator. Sunt soțul ei. 127 00:06:21,005 --> 00:06:22,340 Trebuie să fii tipul care s-a însurat cu ea. 128 00:06:22,965 --> 00:06:24,801 Așa e. Sunt Tony Baker. 129 00:06:24,884 --> 00:06:26,052 Caporal O'Reilly. 130 00:06:27,595 --> 00:06:28,805 Deci, care e problema? 131 00:06:29,347 --> 00:06:30,681 Niciuna. 132 00:06:30,890 --> 00:06:32,225 S-a contrat cu mr. Houlihan, 133 00:06:32,308 --> 00:06:33,768 și ea a consemnat-o. 134 00:06:33,851 --> 00:06:34,852 Perfect. 135 00:06:35,228 --> 00:06:37,397 Noi n-am avut o lună de miere. Am primit o permisie de o zi, 136 00:06:37,480 --> 00:06:38,439 și credeam că-i fac o surpriză. 137 00:06:41,901 --> 00:06:43,694 Ascultă, 138 00:06:43,778 --> 00:06:45,655 poate reușesc să o strecor afară pentru un minut. 139 00:06:45,738 --> 00:06:47,031 Poți aștepta în „Mlaștină”. 140 00:06:47,407 --> 00:06:48,282 - În „Mlaștină”? - Da. 141 00:06:48,366 --> 00:06:49,367 Vino să-ți arăt. 142 00:06:49,867 --> 00:06:51,577 Bine, dar vreau să fie o surpriză. 143 00:06:51,661 --> 00:06:52,870 Nu m-a văzut de două luni. 144 00:06:53,538 --> 00:06:55,623 Ai spune că armata face anume 145 00:06:55,706 --> 00:06:58,126 ca cei căsătoriți să se regăsească în aceeași unitate. 146 00:07:01,587 --> 00:07:02,922 - Vine. - Să ne purtăm ciudat 147 00:07:03,005 --> 00:07:03,965 să nu bănuiască nimic. 148 00:07:04,757 --> 00:07:06,175 - Surpriză! - Iat-o! 149 00:07:06,259 --> 00:07:07,427 Pe aici, te rog. 150 00:07:07,510 --> 00:07:08,553 - Stai acolo. - Ce se întâmplă? 151 00:07:08,636 --> 00:07:10,263 Am destule belele pe cap. 152 00:07:11,472 --> 00:07:13,641 Mickey Baker, aici e viața ta! 153 00:07:15,601 --> 00:07:16,602 Hawkeye, 154 00:07:16,686 --> 00:07:20,231 după cercetări istovitoare, urmează o poveste searbădă, 155 00:07:20,314 --> 00:07:22,984 care începe cu nașterea ta, undeva în SUA. 156 00:07:23,067 --> 00:07:24,360 - Radar... - Puțin după aceea, 157 00:07:24,444 --> 00:07:26,529 datorită unei minți strălucite și a unui corp pe măsură, 158 00:07:26,612 --> 00:07:29,031 ți s-a permis să sari peste copilărie și să treci direct în clasa III-a, 159 00:07:29,115 --> 00:07:30,366 unde ai menționat... 160 00:07:31,284 --> 00:07:34,370 „Când voi crește, vreau să merg în război în Coreea.” 161 00:07:34,912 --> 00:07:36,080 Sunteți beți? 162 00:07:36,164 --> 00:07:37,582 Apoi a urmat liceul. 163 00:07:37,790 --> 00:07:38,916 Plec de aici. 164 00:07:39,333 --> 00:07:40,835 Îți amintești acei ani? 165 00:07:40,918 --> 00:07:43,087 Tristeți, nebunii, satisfacții, distracții. 166 00:07:43,171 --> 00:07:45,047 Apoi, un restaurant din Seul. 167 00:07:45,798 --> 00:07:48,926 Stăteai singurică și ai auzit o voce spunând... 168 00:07:51,053 --> 00:07:52,472 Și ai auzit o voce spunând... 169 00:07:52,555 --> 00:07:53,598 Salut. Locul acesta e liber? 170 00:07:54,348 --> 00:07:55,516 Tony. 171 00:07:56,476 --> 00:07:57,685 Tony, unde ești? 172 00:08:00,271 --> 00:08:01,772 Tony, nu pot să cred! 173 00:08:01,898 --> 00:08:03,858 De unde ai apărut? 174 00:08:03,941 --> 00:08:04,775 De sub pat. 175 00:08:07,653 --> 00:08:10,823 E mai tare ca la TV. 176 00:08:10,907 --> 00:08:12,825 - Care TV? - Există un astfel de show? 177 00:08:14,076 --> 00:08:15,953 Am auzit că ai probleme. Nu te pot vedea? 178 00:08:16,329 --> 00:08:18,247 - Sunt consemnată. - Grozav. 179 00:08:18,331 --> 00:08:19,665 Trebuie să mă întorc mâine. 180 00:08:19,749 --> 00:08:21,501 Trebuie să intru în post op în 10 minute. 181 00:08:22,001 --> 00:08:24,212 Nu-ți face griji pentru diseară. BJ și cu mine vom rezolva. 182 00:08:24,462 --> 00:08:25,296 Serios? 183 00:08:26,005 --> 00:08:27,715 Pentru prezența în spectacolul nostru, acest cuplu drăguț 184 00:08:27,798 --> 00:08:30,718 va zbura cu costuri deosebite, într-un cort, la 10 m de aici, 185 00:08:30,801 --> 00:08:33,721 unde vor petrece o noapte deosebită în camera Kaki 186 00:08:33,846 --> 00:08:37,808 a hotelului Continental Korean Plaza, cu priveliște către fabuloasa latrină. 187 00:08:39,018 --> 00:08:41,312 Complimente din partea oamenilor minunați care v-au adus acest război. 188 00:08:42,855 --> 00:08:45,066 Cum putem fi împreună? Sunt consemnată. 189 00:08:45,149 --> 00:08:47,109 Să nu vorbim despre medicină ci despre dragoste. 190 00:08:47,527 --> 00:08:48,903 Noaptea aparține iubirii. 191 00:08:49,362 --> 00:08:51,280 Cu asta m-a pus jos. 192 00:08:52,532 --> 00:08:54,075 {\an8}CARANTINĂ NU VĂ APROPIAȚI 193 00:08:59,789 --> 00:09:02,375 Știu că poate fi o întrebare neimportantă, 194 00:09:02,458 --> 00:09:03,751 dar ce naiba faci? 195 00:09:03,834 --> 00:09:05,211 Îți pun cortul sub carantină. 196 00:09:05,294 --> 00:09:08,130 Sub carantină? De ce? 197 00:09:08,214 --> 00:09:10,758 Avem un soldat foarte bolnav înăuntru. Pare a fi ciumă. 198 00:09:11,133 --> 00:09:13,261 Ciumă. Care ciumă? 199 00:09:13,344 --> 00:09:15,471 Pare a fi bubonică. Încă nu suntem siguri. 200 00:09:15,555 --> 00:09:17,765 S-ar putea să dureze 24 de ore pentru a o descoperi. 201 00:09:18,474 --> 00:09:19,433 Caporal. 202 00:09:19,517 --> 00:09:21,852 Da, doamnă? Da, doamnă? 203 00:09:21,936 --> 00:09:23,813 Chiar este un om bolnav înăuntru? 204 00:09:25,982 --> 00:09:28,234 În locul dvs, nici n-aș respira. 205 00:09:31,279 --> 00:09:33,114 Îmi dai voie? Vreau să mă conving. 206 00:09:33,197 --> 00:09:35,491 Vrei să te uiți înăuntru? Acolo? 207 00:09:35,866 --> 00:09:36,701 Desigur. 208 00:09:37,410 --> 00:09:38,619 Va fi o noapte grea. 209 00:09:43,082 --> 00:09:44,292 E ridicol. 210 00:09:44,375 --> 00:09:46,085 De ce trebuie să mă deranjați pe mine? 211 00:09:46,168 --> 00:09:47,044 Unde voiai să-l punem? 212 00:09:47,128 --> 00:09:49,255 De ce nu în cortul părintelui Mulcahy? 213 00:09:49,338 --> 00:09:52,049 Ne-am gândit și la asta, dar dacă el făcea ciumă, 214 00:09:52,133 --> 00:09:53,259 cine l-ar fi spovedit? 215 00:09:54,302 --> 00:09:55,595 Am nevoie de lucrurile mele. 216 00:09:55,678 --> 00:09:57,263 Da, ne-am gândit și la asta. 217 00:09:57,346 --> 00:09:59,807 V-am împachetat periuța de dinți, pijamalele și una din praștiile dvs. 218 00:10:03,477 --> 00:10:05,896 Ticălosule! E portjartierul meu. 219 00:10:06,856 --> 00:10:09,275 Îmi cer scuze, dnă. Am încercat să nu mă uit la lucrurile dvs. 220 00:10:09,358 --> 00:10:10,568 Ți-am spus să nu menționezi asta. 221 00:10:11,569 --> 00:10:13,696 Col. Potter va fi informat. 222 00:10:14,447 --> 00:10:17,617 Pierce, vreau adevărul despre tipul din cortul mr. Houlihan. 223 00:10:17,700 --> 00:10:19,285 Colonele, trebuie izolat. 224 00:10:19,619 --> 00:10:21,203 Motivul pentru care am împrumutat cortul mr. Houlihan 225 00:10:21,287 --> 00:10:23,831 este că locuiește singură, cu motiv, aș adăuga. 226 00:10:23,914 --> 00:10:25,416 - Nu poți adăuga. - Retrag. 227 00:10:25,499 --> 00:10:27,627 - Pentru ce este izolat? - Pentru 24 de ore. 228 00:10:27,710 --> 00:10:29,128 Ce boală? 229 00:10:29,712 --> 00:10:31,505 Ah, boala. Mă bucur că ați întrebat. 230 00:10:31,589 --> 00:10:33,841 Pentru că e o explicație foarte simplă. 231 00:10:35,092 --> 00:10:35,926 Are cuvântul colegul meu. 232 00:10:37,553 --> 00:10:40,598 La început am crezut că e ciumă, 233 00:10:40,806 --> 00:10:45,853 dar apoi am optat pentru febră tifoidă sau schistosomiază. 234 00:10:46,646 --> 00:10:48,397 Schistosomiază? 235 00:10:48,898 --> 00:10:50,524 Ce prostie mai e și asta? 236 00:10:50,608 --> 00:10:53,235 - Am auzit de asta. E frecventă. - Serios? 237 00:10:53,611 --> 00:10:57,365 Milioane de oameni se îmbolnăvesc intrând până la brâu în fluviul Nil. 238 00:10:57,990 --> 00:10:59,950 Exact. Acum, vă rugăm să ne scuzați. 239 00:11:00,117 --> 00:11:01,285 Încetișor. 240 00:11:01,369 --> 00:11:03,704 Cum ar putea un infanterist în Coreea, 241 00:11:03,788 --> 00:11:06,499 care e la oarece distanță de Egipt, să ia această boală? 242 00:11:07,917 --> 00:11:09,835 Poate că a fost acasă, să-și viziteze mumia? 243 00:11:11,253 --> 00:11:12,463 Dlor doctori, gata cu gluma. 244 00:11:12,546 --> 00:11:14,715 Ce e în neregulă cu acest băiat? 245 00:11:15,841 --> 00:11:18,094 Dle colonel, are simptomele de febră tifoidă. 246 00:11:18,177 --> 00:11:19,804 Dar nu putem fi siguri. 247 00:11:19,887 --> 00:11:22,682 Trebuie izolat o perioadă, pentru a afla. 248 00:11:22,765 --> 00:11:23,724 24 de ore ar trebui să fie suficiente. 249 00:11:23,808 --> 00:11:25,226 Îi lăsați să scape cu orice ar fi 250 00:11:25,309 --> 00:11:26,727 și cu care încearcă să scape? 251 00:11:27,520 --> 00:11:30,606 E vorba doar de o zi. Băiatul e izolat pentru 24 de ore. 252 00:11:30,690 --> 00:11:33,317 - Și eu unde dorm? - Cu asistentele. 253 00:11:33,693 --> 00:11:35,111 Cu asistentele? 254 00:11:35,194 --> 00:11:36,696 Pune-le să pună un pat în plus. 255 00:11:37,988 --> 00:11:39,490 Nu există altă soluție? 256 00:11:39,573 --> 00:11:41,033 De ce? E o problemă? 257 00:11:41,909 --> 00:11:44,120 Nu. Sigur că nu, dle colonel. 258 00:11:44,203 --> 00:11:45,621 Dacă e, pot eu să dorm cu asistentele, 259 00:11:45,705 --> 00:11:48,249 iar dna maior poate dormi în „Mlaștină”, dacă nu o deranjează sforăitul. 260 00:11:48,332 --> 00:11:49,500 Nu mă deranjează dacă sforăie. 261 00:11:49,875 --> 00:11:51,544 Rămân cu asistentele, mulțumesc. 262 00:11:51,627 --> 00:11:52,586 Păstrează-mi și mie câteva. 263 00:11:52,670 --> 00:11:55,256 Liber! Mă doare capul. 264 00:12:01,804 --> 00:12:04,473 Întotdeauna am visat o lună de miere la cascada Niagara. 265 00:12:05,725 --> 00:12:07,643 Richard și cu mine am avut noaptea nunții aici. 266 00:12:07,727 --> 00:12:09,854 - Serios? - Da. 267 00:12:10,146 --> 00:12:11,647 Dacă ne căsătorim vreodată, mi-ar plăcea să revenim. 268 00:12:12,606 --> 00:12:14,775 - Sunt așa de emoționată. - De ce? 269 00:12:15,067 --> 00:12:17,987 Te furișezi să-l întâlnești pe Tony. Te întorci înainte de răsărit. 270 00:12:18,154 --> 00:12:19,572 Nimeni nu va afla. 271 00:12:19,655 --> 00:12:21,615 Nu e asta. Sunt îngrijorată pentru că vreau să fac o baie. 272 00:12:21,991 --> 00:12:23,367 Din întâmplare 273 00:12:23,451 --> 00:12:25,786 am strâns ceva apă de prin unitate. 274 00:12:26,036 --> 00:12:27,371 Serios? Ce drăguț. 275 00:12:27,455 --> 00:12:28,998 Încapi într-o ceașcă de cafea? 276 00:12:29,915 --> 00:12:32,001 Am un cadou de nuntă pentru tine. 277 00:12:32,710 --> 00:12:37,256 Îl păstram pentru urgențe, dar sunt câțiva stropi de parfum. 278 00:12:37,339 --> 00:12:39,091 Mulțumesc. Cum se numește? 279 00:12:39,175 --> 00:12:40,426 Nu-mi amintesc. 280 00:12:40,843 --> 00:12:43,679 Prima dată când l-am folosit, prietenul meu i-a mâncat eticheta. 281 00:12:47,933 --> 00:12:48,893 Ce s-a întâmplat? 282 00:12:49,185 --> 00:12:50,853 A murit soldatul Parker. 283 00:12:54,231 --> 00:12:55,065 Cine e? 284 00:12:56,358 --> 00:12:57,985 Unul dintre puștii de la secția de arși. 285 00:12:59,153 --> 00:13:01,864 Ții minte? Flirta mereu cu Gaynor. 286 00:13:05,409 --> 00:13:07,870 Îmi pare rău. 287 00:13:10,790 --> 00:13:12,374 N-o mai lua în tragic. 288 00:13:12,458 --> 00:13:14,460 Nu o iau. Asta e. 289 00:13:15,169 --> 00:13:16,837 Eram prieteni, iar eu nu simt nimic. 290 00:13:17,963 --> 00:13:20,674 Nu mai simt moartea. E doar moarte. 291 00:13:29,517 --> 00:13:30,351 Ia te uită. 292 00:13:30,434 --> 00:13:32,311 Nu avem bomboane. 293 00:13:32,394 --> 00:13:34,146 Nu se știe ce mai găsiți. 294 00:13:37,149 --> 00:13:38,692 Copii, ieșiți de aici. 295 00:13:38,776 --> 00:13:40,486 Nu înțeleg ce căutau copiii... 296 00:13:42,905 --> 00:13:45,616 Nu e nevoie să-i faceți să se teamă de mine. 297 00:13:45,699 --> 00:13:47,576 Din întâmplare, îmi plac copiii. 298 00:13:47,660 --> 00:13:50,204 Mă gândeam că i-ați putea consemna în colibele lor. 299 00:13:50,955 --> 00:13:52,414 Ce nostim. 300 00:13:53,123 --> 00:13:55,000 Bine. Vreau ca locul ăsta să fie lună. 301 00:13:55,084 --> 00:13:57,711 Totul să fie steril, trusele de instrumentar să fie complete. 302 00:13:57,795 --> 00:14:00,464 Verificați tăvile și inventariați proviziile. 303 00:14:00,548 --> 00:14:01,882 Datorită numărului insuficient de paturi, 304 00:14:01,966 --> 00:14:04,176 voi dormi la voi în cort. 305 00:14:04,260 --> 00:14:05,970 Exact. Al meu e în carantină. 306 00:14:06,303 --> 00:14:08,138 Cred că nu vă bucurați mai mult decât mine, 307 00:14:08,222 --> 00:14:10,349 așa că sper că ne vom strădui. 308 00:14:13,477 --> 00:14:15,104 Buze Fierbinți la noi în cort. 309 00:14:15,521 --> 00:14:17,565 Va fi ca și cum am sta lângă un câine de pază. 310 00:14:17,940 --> 00:14:19,358 O să-i punem cloroform în gamelă. 311 00:14:19,441 --> 00:14:20,776 O s-o legănăm până adoarme. 312 00:14:20,901 --> 00:14:22,111 Cu tot cu leagăn. 313 00:14:23,654 --> 00:14:26,365 Nu-mi pasă că Margaret trebuie să doarmă cu asistentele la noapte. 314 00:14:26,448 --> 00:14:28,409 - Ce treabă am eu? - Ea nu agreează ideea. 315 00:14:28,492 --> 00:14:31,203 Ar prefera să stea cu oricine, chiar și cu tine. 316 00:14:31,412 --> 00:14:32,746 Frank, e marea ta șansă. 317 00:14:32,997 --> 00:14:34,456 Hawk și cu mine plecăm din „Mlaștină”, 318 00:14:34,540 --> 00:14:36,792 iar tu o poți invita pe Margaret pentru un mic dans apaș. 319 00:14:36,876 --> 00:14:38,335 Nu o vânez pe Margaret! 320 00:14:38,711 --> 00:14:39,962 Aștept să vină ea la mine. 321 00:14:40,129 --> 00:14:40,963 Cum așa? 322 00:14:41,755 --> 00:14:44,133 Voi nu știți nimic despre femei. 323 00:14:44,717 --> 00:14:46,093 Și atunci cum de are un copil? 324 00:14:46,176 --> 00:14:48,554 O fac pe durul. O fac să sufere. 325 00:14:48,721 --> 00:14:51,390 - Îi transpiră mustăcioara. - Frank, sunt 43 de grade. 326 00:14:51,640 --> 00:14:54,143 Când o văd târându-se prin curtea unității 327 00:14:54,226 --> 00:14:55,769 în coate și genunchi... 328 00:14:56,395 --> 00:14:57,396 Știți ce înseamnă? 329 00:14:57,521 --> 00:14:59,356 - Că a mâncat la popotă? - Nu! 330 00:14:59,690 --> 00:15:01,775 Înseamnă că e aproape gata. 331 00:15:03,152 --> 00:15:04,486 Până atunci, nu ține. 332 00:15:09,533 --> 00:15:10,659 Cred că am sfeclit-o. 333 00:15:12,703 --> 00:15:13,829 Cum arăt? 334 00:15:14,038 --> 00:15:16,040 - Splendid. - Minunat. 335 00:15:16,123 --> 00:15:17,708 Așa ar trebui să arătăm și noi? 336 00:15:17,791 --> 00:15:19,877 - Așa cred. - Mary Jo a luat-o din Tokyo. 337 00:15:20,210 --> 00:15:22,171 Și cred că mi-e cam largă aici. 338 00:15:22,254 --> 00:15:23,505 Ți-am împrumutat rochia de noapte. 339 00:15:23,589 --> 00:15:24,798 Nu-ți pot împrumuta și conținutul. 340 00:15:25,925 --> 00:15:27,134 Nu credeți că e prea încărcată? 341 00:15:27,217 --> 00:15:28,677 Nu vreau să fie prea țipătoare. 342 00:15:28,761 --> 00:15:29,845 S-ar putea să-i placă. 343 00:15:30,596 --> 00:15:32,389 Vine Houlihan. Repede, sub pături. 344 00:15:36,936 --> 00:15:39,438 - Lumina. - Am uitat. 345 00:15:42,691 --> 00:15:44,902 Ar trebui să dormim sau să moțăim? 346 00:15:44,985 --> 00:15:46,153 Gura, Mary Jo. 347 00:15:52,785 --> 00:15:54,203 Ce înseamnă asta? 348 00:15:54,286 --> 00:15:56,455 Sunteți în pat numai pentru a schimba atmosfera? 349 00:15:56,747 --> 00:15:59,375 Cine se culcă devreme, se scoală devreme. 350 00:15:59,792 --> 00:16:02,378 Fără bârfe? Fără cafeluțe? 351 00:16:02,461 --> 00:16:04,713 Nu, dnă maior, am aruncat-o. 352 00:16:05,172 --> 00:16:06,548 Noapte bună, dnă maior. 353 00:16:12,054 --> 00:16:12,930 Noapte bună. 354 00:16:33,701 --> 00:16:34,952 Stai! Cine e acolo? 355 00:16:35,244 --> 00:16:36,078 Baker. 356 00:16:36,870 --> 00:16:38,330 Mergeam la latrină. 357 00:16:38,831 --> 00:16:39,832 E în partea cealaltă. 358 00:16:41,959 --> 00:16:43,252 Klinger, 359 00:16:43,877 --> 00:16:46,296 de fapt nu trebuie să merg la latrină. 360 00:16:46,630 --> 00:16:48,298 - Nu trebuie? - Nu. 361 00:16:49,174 --> 00:16:50,092 Înțeleg. 362 00:16:52,177 --> 00:16:53,053 Ascultă. 363 00:16:54,805 --> 00:16:57,933 Nu pune întrebări, 364 00:16:58,017 --> 00:17:02,938 și cămașa mea de culoarea levănțicii va fi a ta. 365 00:17:03,897 --> 00:17:04,898 Cu eșarfa asortată? 366 00:17:07,151 --> 00:17:07,985 Treci. 367 00:17:33,427 --> 00:17:34,303 Eu... 368 00:17:47,024 --> 00:17:47,900 Cine e? 369 00:17:48,525 --> 00:17:49,860 Caporal O'Reilly. 370 00:17:49,943 --> 00:17:51,528 Mă întrebam dacă vă pot deranja? 371 00:17:52,571 --> 00:17:54,073 Intră, Radar. 372 00:17:54,865 --> 00:17:56,784 Ascultă, nu vreau să vă văd luna de miere. 373 00:17:56,867 --> 00:17:58,035 Nu e nicio problemă. Haide. 374 00:17:58,118 --> 00:17:58,952 Intră. 375 00:17:59,286 --> 00:18:00,120 Eu tocmai plecam. 376 00:18:00,204 --> 00:18:01,830 Tony trebuie să se întoarcă la unitate. 377 00:18:04,124 --> 00:18:06,210 Mă gândeam că poate vreți un mic dejun. 378 00:18:07,669 --> 00:18:10,756 Dacă radeți negreața de deasupra găsiți pâinea prăjită. 379 00:18:10,839 --> 00:18:12,883 Mulțumesc, dar trebuie să dispar. 380 00:18:17,763 --> 00:18:19,431 Ai grijă de tine, iubire, da? 381 00:18:20,307 --> 00:18:21,141 Bine. 382 00:18:22,726 --> 00:18:23,560 Să-mi scrii. 383 00:18:24,103 --> 00:18:25,187 - Așa voi face. - Așa vom face. 384 00:18:27,481 --> 00:18:28,690 Iertare. Scuze. 385 00:18:28,774 --> 00:18:30,359 Cred că e mai bine să plec. 386 00:18:30,442 --> 00:18:33,403 Vrei să le mulțumești lui Hawkeye și lui BJ? 387 00:18:33,862 --> 00:18:34,863 Cu siguranță. 388 00:18:36,198 --> 00:18:37,116 Dragostea e uimitoare. 389 00:19:10,649 --> 00:19:11,900 Bună dimineața, dnă maior. 390 00:19:11,984 --> 00:19:13,110 Bună dimineața. 391 00:19:13,527 --> 00:19:15,571 De data asta ți-o coc eu. 392 00:19:25,247 --> 00:19:26,290 SALON PRE OP 393 00:19:31,044 --> 00:19:32,921 - Ce avem aici? - E o gravidă aici. 394 00:19:33,005 --> 00:19:34,298 E în travaliu și are dilatație. 395 00:19:36,592 --> 00:19:37,593 - Pregătește-o. - Bine. 396 00:19:37,676 --> 00:19:39,761 - Elicoptere la heliport. - Parcă e lichidare de stoc. 397 00:19:46,310 --> 00:19:48,896 Atenție! Vin răniți! 398 00:19:49,438 --> 00:19:52,232 Tot personalul în pre operator, imediat. 399 00:19:53,358 --> 00:19:55,277 - Dnă maior, vă putem spune ceva? - Despre ce? 400 00:19:55,360 --> 00:19:57,029 Despre ce vreți să faceți cu lt. Baker. 401 00:19:57,487 --> 00:19:58,822 Ce vă privește? 402 00:19:58,906 --> 00:19:59,740 E prietena noastră. 403 00:19:59,823 --> 00:20:01,283 Nu vrem să mai aibă probleme. 404 00:20:01,366 --> 00:20:03,368 Atunci ar fi trebuit s-o opriți. Să mergem. 405 00:20:03,493 --> 00:20:05,078 Cu ce a greșit atât de mult? 406 00:20:05,829 --> 00:20:09,625 Și-a petrecut noaptea la mine în cort cu un soldat la carantină. 407 00:20:10,042 --> 00:20:11,376 Soldatul acela era soțul meu 408 00:20:11,460 --> 00:20:13,879 și e prima oară când ne vedem de la căsătorie. 409 00:20:15,297 --> 00:20:16,924 A încălcat regulile. 410 00:20:17,341 --> 00:20:18,467 Haideți, dnă maior. 411 00:20:18,550 --> 00:20:21,470 Ne-ați controlat, comandat și ne-ați făcut rapoarte de ne-ați omorât. 412 00:20:21,553 --> 00:20:24,973 Sunteți în armată, iar armata înseamnă disciplină. 413 00:20:25,057 --> 00:20:29,269 Știm asta. Dar nu puteți fi îngăduitoare măcar o dată? 414 00:20:29,353 --> 00:20:32,564 Iar voi nu puteți fi cinstite cu mine, măcar o dată? 415 00:20:33,065 --> 00:20:36,318 Seara trecută a fost încă o glumă, încă o minciună adresată mr. Houlihan. 416 00:20:36,401 --> 00:20:37,819 Cum să fim corecte? 417 00:20:37,903 --> 00:20:41,156 Sunteți ca mâța care pândește greșeala șoarecelui ca să pună gheara pe el. 418 00:20:41,365 --> 00:20:43,784 Să dăm cărțile pe față. Nu aveți încredere în noi. 419 00:20:43,867 --> 00:20:46,620 Iar voi aveți încredere în mine? Parcă v-aș fi dușman. 420 00:20:46,703 --> 00:20:48,914 Bine. Dacă vă ceream permisiunea aseară, 421 00:20:48,997 --> 00:20:49,998 ce ați fi făcut? 422 00:20:50,082 --> 00:20:52,042 - Aș fi spus nu. - Vedeți? 423 00:20:52,501 --> 00:20:54,211 Nu pentru că încalcă regulamentul, 424 00:20:54,294 --> 00:20:56,421 ci pentru modul hain în care mă tratați. 425 00:20:57,130 --> 00:20:59,549 Modul în care vă tratăm? Ce tot spuneți acolo? 426 00:21:00,217 --> 00:21:03,178 Mi-ați fost vreodată prietene? 427 00:21:04,096 --> 00:21:06,431 Mi-ați cerut ajutorul pentru o problemă personală? 428 00:21:08,183 --> 00:21:10,727 M-ați inclus vreodată în micile voastre bârfe? 429 00:21:12,396 --> 00:21:14,189 Vă imaginați cum mă simțeam... 430 00:21:15,941 --> 00:21:18,735 Să trec pe lângă acest cort, să vă aud chicotind, 431 00:21:19,403 --> 00:21:22,030 și să știu că nu sunt binevenită? 432 00:21:24,032 --> 00:21:27,911 Mi-ați oferit măcar o dată o amărâtă de ceașcă de cafea? 433 00:21:30,664 --> 00:21:31,999 Ne-am gândit că nu veți accepta. 434 00:21:34,876 --> 00:21:36,295 Ați judecat greșit. 435 00:21:43,635 --> 00:21:45,220 Radar, vreau să-l văd. 436 00:21:45,470 --> 00:21:47,097 Vreau să văd raportul bacteriologic. 437 00:21:47,180 --> 00:21:48,473 Raportul bacteriologic. 438 00:21:48,557 --> 00:21:51,226 De la tipul izolat. Ți-l amintești. 439 00:21:51,435 --> 00:21:54,104 Da, da, acela. Era simpatic. 440 00:21:54,187 --> 00:21:57,190 Cred că se simte mai bine, de aceea i-am dat drumul. 441 00:21:57,357 --> 00:21:58,567 - I-ați dat drumul? - Da. 442 00:21:58,650 --> 00:22:00,193 Credeam că are febră tifoidă! 443 00:22:01,445 --> 00:22:03,530 Așa e. Dar era varianta de 24 de ore! 444 00:22:04,531 --> 00:22:05,782 - Ce? - Am uitat. 445 00:22:11,371 --> 00:22:15,042 Dlor doctori, dezvăluiți-mi misterul leacului care vindecă febra tifoidă. 446 00:22:15,334 --> 00:22:16,668 N-a fost febră tifoidă. 447 00:22:16,752 --> 00:22:18,045 Am pus un diagnostic greșit. 448 00:22:18,128 --> 00:22:19,755 Era o gripă rebelă. 449 00:22:19,838 --> 00:22:21,089 Menții povestea asta? 450 00:22:21,214 --> 00:22:22,466 Caut una mai bună. 451 00:22:22,549 --> 00:22:24,468 Continuă să cauți și urmează-mă. 452 00:22:26,553 --> 00:22:29,348 Mr. Houlihan ne-au făcut. Pe amândoi. 453 00:22:29,723 --> 00:22:33,226 Cortul tău a fost folosit aseară pentru a ne juca o festă. 454 00:22:33,727 --> 00:22:36,188 Dacă vrei să reclami, te susțin. 455 00:22:40,025 --> 00:22:41,693 Știu totul despre problema de aseară, dle colonel. 456 00:22:42,611 --> 00:22:44,905 E o problemă personală între mine și asistente. 457 00:22:46,114 --> 00:22:47,115 Și asta e tot? 458 00:22:47,616 --> 00:22:48,492 Da, dle. 459 00:22:49,951 --> 00:22:52,204 Cum dorești, dnă maior. Să ne pregătim. 460 00:22:53,413 --> 00:22:55,624 Ia te uită. Are cineva un trabuc? 461 00:22:55,707 --> 00:22:56,875 Nu știam că ești însărcinată. 462 00:22:56,958 --> 00:22:58,251 Tu l-ai moșit? 463 00:22:58,502 --> 00:23:01,171 E fetiță. Ea este Su Ling Sun. 464 00:23:01,838 --> 00:23:03,048 Era întoarsă. 465 00:23:07,469 --> 00:23:09,304 Poate că a venit pe lume cu spatele, 466 00:23:09,888 --> 00:23:11,431 dar a aterizat pe picioarele ei. 467 00:23:13,558 --> 00:23:14,768 Nu e frumoasă? 468 00:23:14,851 --> 00:23:15,811 Asemenea doctorului ei. 469 00:23:22,192 --> 00:23:23,235 Îmi pare rău. 470 00:23:23,318 --> 00:23:24,694 Nu știu de ce plâng. 471 00:23:26,071 --> 00:23:27,531 Așa e viața. 472 00:23:28,990 --> 00:23:30,867 - Ai să uzi copilul. - Da. 473 00:23:31,326 --> 00:23:32,661 Ca să nu mai spun că risipești apa. 474 00:23:41,586 --> 00:23:43,630 De ce facem iar ciocolată pe căldura asta? 475 00:23:43,839 --> 00:23:45,006 Ultima dată când am făcut, 476 00:23:45,090 --> 00:23:46,967 Baker a aruncat-o pe ușa cortului. 477 00:23:47,175 --> 00:23:49,428 Acum o s-o arunc în spatele cortului, să fie simetric. 478 00:23:49,594 --> 00:23:50,720 Gustă, e bună. 479 00:23:53,682 --> 00:23:56,184 Ce rămâne poate fi folosit pentru a impermeabiliza bocancii. 480 00:23:58,687 --> 00:23:59,688 Bună seara, asistente. 481 00:24:00,105 --> 00:24:01,356 Bună seara, dnă maior. 482 00:24:01,440 --> 00:24:02,858 Am aici sarcinile voastre pentru mâine. 483 00:24:04,985 --> 00:24:06,778 Sper că nu e ceea ce cred eu că e. 484 00:24:07,362 --> 00:24:09,197 Nu, dnă maior. E ciocolată. 485 00:24:10,240 --> 00:24:12,492 Regulamentul nu permite gătitul în cort. 486 00:24:13,034 --> 00:24:13,869 Da, dnă maior. 487 00:24:14,536 --> 00:24:15,370 Nu vreți să gustați? 488 00:24:27,174 --> 00:24:28,550 E groaznică. 489 00:24:30,051 --> 00:24:31,928 Ce ziceți de o cafea amărâtă? 490 00:24:32,429 --> 00:24:33,263 Cu mare plăcere. 491 00:25:07,380 --> 00:25:09,382 {\an8}Subtitrarea: Leonard Drăghici 36514

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.