Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,431 --> 00:00:59,601
Dacă Brooklyn poate păstra conducerea,
2
00:00:59,684 --> 00:01:02,937
mai rămân doar 4 jocuri și jumătateînaintea asaltului celor de la Giants.
3
00:01:03,021 --> 00:01:05,899
New York a câștigat16 din ultimele 18 jocuri,
4
00:01:06,066 --> 00:01:10,320
în timp ce Dodgers sunt în cădere cunumai 7 victorii în aceeași perioadă.
5
00:01:10,528 --> 00:01:13,281
Aici în Cincinnati este 7-4la sfârșitul optimilor.
6
00:01:13,364 --> 00:01:16,493
Roșii sunt la serviciu.
7
00:01:16,701 --> 00:01:18,369
Și aici Roșii sunt la serviciu.
8
00:01:18,453 --> 00:01:19,996
Da, ne altoiesc destul de bine.
9
00:01:20,622 --> 00:01:22,415
Cine trăiește din bâte, de bâte va muri.
10
00:01:22,749 --> 00:01:24,084
Foarte tare, Hawkeye.
11
00:01:24,167 --> 00:01:26,836
Mai ai nevoie de o unitate de sânge.
O aduci, Walsh?
12
00:01:26,920 --> 00:01:28,213
Stai să pornească motoarele, Margaret.
13
00:01:28,296 --> 00:01:29,923
Eu mă ocup de asistente.
14
00:01:30,006 --> 00:01:31,925
Sunt bucuros să te ajut.
15
00:01:32,008 --> 00:01:34,094
Margaret, îmi iau foc creierii.
16
00:01:34,260 --> 00:01:35,887
Prosop!
17
00:01:36,763 --> 00:01:37,972
Lovitură ratată.
18
00:01:38,056 --> 00:01:39,265
Aspirație aici.
19
00:01:39,682 --> 00:01:41,976
La Newcombe, Bell e în dificultateși iar pare să simuleze.
20
00:01:42,060 --> 00:01:42,894
Mulțumesc.
21
00:01:43,353 --> 00:01:45,271
Balansul, aruncarea,
22
00:01:45,355 --> 00:01:48,066
o legănare și o ratare a loviturii,o schimbare favorabilă.
23
00:01:48,483 --> 00:01:51,444
Gus s-a comportat ciudat.Și se duce de râpă.
24
00:01:51,528 --> 00:01:53,446
Măcar s-a dus legănându-se.
25
00:01:53,530 --> 00:01:54,906
Așa aș vrea să mă duc și eu.
26
00:01:55,740 --> 00:01:57,242
Dle colonel,
cer permisiunea să închid radioul.
27
00:01:57,325 --> 00:01:58,910
- Se aprobă.
- Încă o aruncare
28
00:01:58,993 --> 00:02:00,537
pentru a 16-a victorie,
29
00:02:01,913 --> 00:02:02,831
S-a topit.
30
00:02:02,914 --> 00:02:04,499
Tu și mâinile tale fierbinți.
31
00:02:04,916 --> 00:02:06,042
Lasă mâinile ei.
32
00:02:06,209 --> 00:02:08,128
Schimbă-ți mănușile, Sweeney.
Te-ai contaminat.
33
00:02:08,211 --> 00:02:09,254
N-am atins-o.
34
00:02:09,462 --> 00:02:11,214
Are cineva un cub de gheață?
35
00:02:11,297 --> 00:02:13,383
- Sau o haină de iarnă?
- Cred că am bufeuri.
36
00:02:13,466 --> 00:02:16,636
Colonele, le permiteți să discute despre
boli femeiești când sunt doamne de față?
37
00:02:16,719 --> 00:02:18,680
Nu e o boală. E un simptom.
38
00:02:19,430 --> 00:02:20,974
Unu la zero pentru ea, Burns.
39
00:02:21,057 --> 00:02:23,226
Preston, să nu contrazici doctorii.
40
00:02:23,309 --> 00:02:25,895
- Sau pe Frank.
- Termină, respirație de câine.
41
00:02:26,187 --> 00:02:27,313
Mai vreau mătase de trei.
42
00:02:27,605 --> 00:02:28,523
Nu mai avem, doctore.
43
00:02:28,606 --> 00:02:30,316
Ți-am spus să verifici la magazie.
44
00:02:30,400 --> 00:02:32,777
- Am verificat. Nu mai avem.
- Trebuia să anticipezi.
45
00:02:32,861 --> 00:02:34,445
Mai avem de patru.
46
00:02:34,529 --> 00:02:36,156
- E bună?
- Trebuie să fie.
47
00:02:36,698 --> 00:02:40,034
Colonele, nu se mai poate așa.
Fără provizii. Fără apă.
48
00:02:40,410 --> 00:02:42,412
A trecut o săptămână de la ultimul duș.
49
00:02:42,662 --> 00:02:46,457
Știu. Miroase ca interiorul unei balene.
50
00:02:46,541 --> 00:02:48,459
Imaginează-ți prin ce a trecut Jonah.
51
00:02:48,543 --> 00:02:51,045
Unii au amabilitatea să
se spele în apa din caschete.
52
00:02:51,254 --> 00:02:52,255
Și te scufunzi adânc?
53
00:02:52,338 --> 00:02:54,632
Baker, organizează tava. E dezordine.
54
00:02:54,716 --> 00:02:55,717
Așa îmi place.
55
00:02:55,800 --> 00:02:56,926
Azi menajera are liber.
56
00:02:57,010 --> 00:02:58,344
Nu acesta este protocolul.
57
00:02:58,428 --> 00:03:01,055
V-aș fi recunoscătoare dacă nu
v-ați mai băga peste personalul meu.
58
00:03:01,472 --> 00:03:04,058
Nu ți-aș atinge „personalul”
nici cu o asistentă de trei metri.
59
00:03:04,142 --> 00:03:05,018
Pensă hemostatică.
60
00:03:05,351 --> 00:03:07,478
Nu aceea! Cealaltă!
61
00:03:07,562 --> 00:03:08,855
Dar ați cerut pensă hemostatică.
62
00:03:08,938 --> 00:03:11,232
Nu-i da ce-ți cere. Dă-i ce are nevoie.
63
00:03:11,316 --> 00:03:12,692
Dă-i buze mai groase.
64
00:03:12,775 --> 00:03:15,069
Dnă maior, femeia asta e imposibilă!
65
00:03:15,153 --> 00:03:17,071
- Cer o asistentă.
- Ascultă, dle, să nu-mi spui mie,
66
00:03:17,155 --> 00:03:18,907
- Domnule?
- Dr. Burns pentru tine!
67
00:03:18,990 --> 00:03:21,910
- Se pare că avem multe conflicte aici.
- Corect, părinte.
68
00:03:21,993 --> 00:03:23,745
Potoliți-vă cu toții!
69
00:03:25,496 --> 00:03:27,207
Lt. Preston, numai pentru asta,
70
00:03:27,624 --> 00:03:30,210
vei curăța sala de operație,
la finalul acestei ture.
71
00:03:30,293 --> 00:03:31,127
Da, dnă maior.
72
00:03:32,253 --> 00:03:34,172
Poate fi orice, dar nu un domn.
73
00:03:34,756 --> 00:03:35,632
Mulțumesc.
74
00:03:39,677 --> 00:03:41,054
Nu se poate.
75
00:03:41,137 --> 00:03:43,139
Afară sunt 43 de grade.
76
00:03:43,306 --> 00:03:45,183
Chestia asta se va răci prin octombrie.
77
00:03:46,100 --> 00:03:46,935
Voi aștepta.
78
00:03:47,977 --> 00:03:50,146
Și vom adăuga nucile în septembrie.
79
00:03:58,488 --> 00:04:00,365
Am aici sarcinile voastre pentru mâine.
80
00:04:02,825 --> 00:04:04,535
Sper că nu e ceea ce cred eu.
81
00:04:04,619 --> 00:04:06,454
Nu vom ști ce e până în septembrie.
82
00:04:09,999 --> 00:04:12,585
De ce nu ghiciți și vă
spunem noi dacă e așa sau nu.
83
00:04:14,003 --> 00:04:15,129
Ești beată.
84
00:04:15,255 --> 00:04:17,298
Știți că nu aveți voie să gătiți aici.
85
00:04:17,382 --> 00:04:18,383
Nu m-am putut abține.
86
00:04:18,466 --> 00:04:20,343
Mereu gătesc atunci când mă îmbăt.
87
00:04:21,678 --> 00:04:23,638
Ai grijă sau îți fac raport.
88
00:04:23,721 --> 00:04:25,098
Raport?
89
00:04:25,682 --> 00:04:26,766
Dumnezeule!
90
00:04:26,849 --> 00:04:29,102
Data viitoare mă va pune
să fac ore suplimentare după școală.
91
00:04:30,520 --> 00:04:32,480
Nu voi tolera beția.
92
00:04:34,732 --> 00:04:36,859
Dnă maior, mi-am făcut datoria,
93
00:04:36,943 --> 00:04:39,696
am stat 17 ore în plus
am asistat trei stopuri cardiace.
94
00:04:40,113 --> 00:04:41,990
Nu mă puteți afecta. Sunt amorțită.
95
00:04:42,407 --> 00:04:45,702
Nu mă mai afectează nici pacienții
arși care arată ca niște mumii.
96
00:04:45,952 --> 00:04:48,121
De aceea beau, ca să simt ceva.
97
00:04:50,164 --> 00:04:52,542
Locotenent, când îți revii,
te prezinți la mine în cort.
98
00:04:52,625 --> 00:04:53,918
De ce nu o lăsați în pace?
99
00:04:54,002 --> 00:04:56,754
Ai destule probleme cu perhidrolul pe
care l-ai folosit pentru coafura ta.
100
00:04:56,963 --> 00:04:58,131
Dacă ai uitat,
101
00:04:58,214 --> 00:05:00,550
e ilegal să furi din provizii.
102
00:05:00,633 --> 00:05:03,052
Asta ca de la o blondă naturală la alta?
103
00:05:03,136 --> 00:05:04,887
Părul meu a avut mereu această culoare!
104
00:05:04,971 --> 00:05:06,806
Adică blond cu rădăcini negre?
105
00:05:07,974 --> 00:05:09,600
Nu are rădăcinile negre!
106
00:05:10,018 --> 00:05:11,227
Bine, atunci cărunte.
107
00:05:12,020 --> 00:05:14,147
- Ticăloasă mică...
- Haide, dă!
108
00:05:17,358 --> 00:05:18,526
Dnă maior, stați!
109
00:05:20,194 --> 00:05:22,238
M-am săturat de tine, Baker.
Îți fac raport.
110
00:05:23,031 --> 00:05:24,532
Sarcinile vor fi afișate.
111
00:05:42,633 --> 00:05:43,468
Ciocolată.
112
00:05:44,677 --> 00:05:45,762
Ciocolată.
113
00:05:46,220 --> 00:05:50,850
Sunt bine, mamă.
114
00:05:51,225 --> 00:05:54,479
„Sunt bine, mamă, dar e tare cald aici.”
115
00:05:55,021 --> 00:05:57,857
Cineva mi-a spart și prespapierul
116
00:05:57,940 --> 00:05:59,108
pe care mi l-ai trimis de ziua mea.
117
00:06:01,986 --> 00:06:03,488
- Scuze.
- Da.
118
00:06:04,655 --> 00:06:05,907
Scuze. N-am vrut să te sperii.
119
00:06:05,990 --> 00:06:06,824
Nu-i nimic.
120
00:06:06,908 --> 00:06:08,910
Îi scriam mamei o scrisoare
despre cât de cald e aici
121
00:06:08,993 --> 00:06:10,078
atunci când e cald.
122
00:06:12,330 --> 00:06:13,539
- Bine.
- Da?
123
00:06:13,623 --> 00:06:14,791
Știi unde o pot găsi pe lt. Baker?
124
00:06:15,291 --> 00:06:16,334
E în cortul ei,
125
00:06:16,751 --> 00:06:18,419
dar cred că e consemnată.
126
00:06:18,503 --> 00:06:19,962
Nu sunt un vizitator. Sunt soțul ei.
127
00:06:21,005 --> 00:06:22,340
Trebuie să fii tipul
care s-a însurat cu ea.
128
00:06:22,965 --> 00:06:24,801
Așa e. Sunt Tony Baker.
129
00:06:24,884 --> 00:06:26,052
Caporal O'Reilly.
130
00:06:27,595 --> 00:06:28,805
Deci, care e problema?
131
00:06:29,347 --> 00:06:30,681
Niciuna.
132
00:06:30,890 --> 00:06:32,225
S-a contrat cu mr. Houlihan,
133
00:06:32,308 --> 00:06:33,768
și ea a consemnat-o.
134
00:06:33,851 --> 00:06:34,852
Perfect.
135
00:06:35,228 --> 00:06:37,397
Noi n-am avut o lună de miere.
Am primit o permisie de o zi,
136
00:06:37,480 --> 00:06:38,439
și credeam că-i fac o surpriză.
137
00:06:41,901 --> 00:06:43,694
Ascultă,
138
00:06:43,778 --> 00:06:45,655
poate reușesc să o strecor
afară pentru un minut.
139
00:06:45,738 --> 00:06:47,031
Poți aștepta în „Mlaștină”.
140
00:06:47,407 --> 00:06:48,282
- În „Mlaștină”?
- Da.
141
00:06:48,366 --> 00:06:49,367
Vino să-ți arăt.
142
00:06:49,867 --> 00:06:51,577
Bine, dar vreau să fie o surpriză.
143
00:06:51,661 --> 00:06:52,870
Nu m-a văzut de două luni.
144
00:06:53,538 --> 00:06:55,623
Ai spune că armata face anume
145
00:06:55,706 --> 00:06:58,126
ca cei căsătoriți să se
regăsească în aceeași unitate.
146
00:07:01,587 --> 00:07:02,922
- Vine.
- Să ne purtăm ciudat
147
00:07:03,005 --> 00:07:03,965
să nu bănuiască nimic.
148
00:07:04,757 --> 00:07:06,175
- Surpriză!
- Iat-o!
149
00:07:06,259 --> 00:07:07,427
Pe aici, te rog.
150
00:07:07,510 --> 00:07:08,553
- Stai acolo.
- Ce se întâmplă?
151
00:07:08,636 --> 00:07:10,263
Am destule belele pe cap.
152
00:07:11,472 --> 00:07:13,641
Mickey Baker, aici e viața ta!
153
00:07:15,601 --> 00:07:16,602
Hawkeye,
154
00:07:16,686 --> 00:07:20,231
după cercetări istovitoare,
urmează o poveste searbădă,
155
00:07:20,314 --> 00:07:22,984
care începe cu nașterea ta,
undeva în SUA.
156
00:07:23,067 --> 00:07:24,360
- Radar...
- Puțin după aceea,
157
00:07:24,444 --> 00:07:26,529
datorită unei minți strălucite
și a unui corp pe măsură,
158
00:07:26,612 --> 00:07:29,031
ți s-a permis să sari peste copilărie
și să treci direct în clasa III-a,
159
00:07:29,115 --> 00:07:30,366
unde ai menționat...
160
00:07:31,284 --> 00:07:34,370
„Când voi crește,
vreau să merg în război în Coreea.”
161
00:07:34,912 --> 00:07:36,080
Sunteți beți?
162
00:07:36,164 --> 00:07:37,582
Apoi a urmat liceul.
163
00:07:37,790 --> 00:07:38,916
Plec de aici.
164
00:07:39,333 --> 00:07:40,835
Îți amintești acei ani?
165
00:07:40,918 --> 00:07:43,087
Tristeți, nebunii,
satisfacții, distracții.
166
00:07:43,171 --> 00:07:45,047
Apoi, un restaurant din Seul.
167
00:07:45,798 --> 00:07:48,926
Stăteai singurică și ai
auzit o voce spunând...
168
00:07:51,053 --> 00:07:52,472
Și ai auzit o voce spunând...
169
00:07:52,555 --> 00:07:53,598
Salut. Locul acesta e liber?
170
00:07:54,348 --> 00:07:55,516
Tony.
171
00:07:56,476 --> 00:07:57,685
Tony, unde ești?
172
00:08:00,271 --> 00:08:01,772
Tony, nu pot să cred!
173
00:08:01,898 --> 00:08:03,858
De unde ai apărut?
174
00:08:03,941 --> 00:08:04,775
De sub pat.
175
00:08:07,653 --> 00:08:10,823
E mai tare ca la TV.
176
00:08:10,907 --> 00:08:12,825
- Care TV?
- Există un astfel de show?
177
00:08:14,076 --> 00:08:15,953
Am auzit că ai probleme. Nu te pot vedea?
178
00:08:16,329 --> 00:08:18,247
- Sunt consemnată.
- Grozav.
179
00:08:18,331 --> 00:08:19,665
Trebuie să mă întorc mâine.
180
00:08:19,749 --> 00:08:21,501
Trebuie să intru în post op în 10 minute.
181
00:08:22,001 --> 00:08:24,212
Nu-ți face griji pentru diseară.
BJ și cu mine vom rezolva.
182
00:08:24,462 --> 00:08:25,296
Serios?
183
00:08:26,005 --> 00:08:27,715
Pentru prezența în spectacolul nostru,
acest cuplu drăguț
184
00:08:27,798 --> 00:08:30,718
va zbura cu costuri deosebite,
într-un cort, la 10 m de aici,
185
00:08:30,801 --> 00:08:33,721
unde vor petrece o noapte
deosebită în camera Kaki
186
00:08:33,846 --> 00:08:37,808
a hotelului Continental Korean Plaza,
cu priveliște către fabuloasa latrină.
187
00:08:39,018 --> 00:08:41,312
Complimente din partea oamenilor
minunați care v-au adus acest război.
188
00:08:42,855 --> 00:08:45,066
Cum putem fi împreună? Sunt consemnată.
189
00:08:45,149 --> 00:08:47,109
Să nu vorbim despre
medicină ci despre dragoste.
190
00:08:47,527 --> 00:08:48,903
Noaptea aparține iubirii.
191
00:08:49,362 --> 00:08:51,280
Cu asta m-a pus jos.
192
00:08:52,532 --> 00:08:54,075
{\an8}CARANTINĂ NU VĂ APROPIAȚI
193
00:08:59,789 --> 00:09:02,375
Știu că poate fi o
întrebare neimportantă,
194
00:09:02,458 --> 00:09:03,751
dar ce naiba faci?
195
00:09:03,834 --> 00:09:05,211
Îți pun cortul sub carantină.
196
00:09:05,294 --> 00:09:08,130
Sub carantină? De ce?
197
00:09:08,214 --> 00:09:10,758
Avem un soldat foarte bolnav înăuntru.
Pare a fi ciumă.
198
00:09:11,133 --> 00:09:13,261
Ciumă. Care ciumă?
199
00:09:13,344 --> 00:09:15,471
Pare a fi bubonică.
Încă nu suntem siguri.
200
00:09:15,555 --> 00:09:17,765
S-ar putea să dureze
24 de ore pentru a o descoperi.
201
00:09:18,474 --> 00:09:19,433
Caporal.
202
00:09:19,517 --> 00:09:21,852
Da, doamnă? Da, doamnă?
203
00:09:21,936 --> 00:09:23,813
Chiar este un om bolnav înăuntru?
204
00:09:25,982 --> 00:09:28,234
În locul dvs, nici n-aș respira.
205
00:09:31,279 --> 00:09:33,114
Îmi dai voie? Vreau să mă conving.
206
00:09:33,197 --> 00:09:35,491
Vrei să te uiți înăuntru? Acolo?
207
00:09:35,866 --> 00:09:36,701
Desigur.
208
00:09:37,410 --> 00:09:38,619
Va fi o noapte grea.
209
00:09:43,082 --> 00:09:44,292
E ridicol.
210
00:09:44,375 --> 00:09:46,085
De ce trebuie să mă deranjați pe mine?
211
00:09:46,168 --> 00:09:47,044
Unde voiai să-l punem?
212
00:09:47,128 --> 00:09:49,255
De ce nu în cortul părintelui Mulcahy?
213
00:09:49,338 --> 00:09:52,049
Ne-am gândit și la asta,
dar dacă el făcea ciumă,
214
00:09:52,133 --> 00:09:53,259
cine l-ar fi spovedit?
215
00:09:54,302 --> 00:09:55,595
Am nevoie de lucrurile mele.
216
00:09:55,678 --> 00:09:57,263
Da, ne-am gândit și la asta.
217
00:09:57,346 --> 00:09:59,807
V-am împachetat periuța de dinți,
pijamalele și una din praștiile dvs.
218
00:10:03,477 --> 00:10:05,896
Ticălosule! E portjartierul meu.
219
00:10:06,856 --> 00:10:09,275
Îmi cer scuze, dnă.
Am încercat să nu mă uit la lucrurile dvs.
220
00:10:09,358 --> 00:10:10,568
Ți-am spus să nu menționezi asta.
221
00:10:11,569 --> 00:10:13,696
Col. Potter va fi informat.
222
00:10:14,447 --> 00:10:17,617
Pierce, vreau adevărul despre
tipul din cortul mr. Houlihan.
223
00:10:17,700 --> 00:10:19,285
Colonele, trebuie izolat.
224
00:10:19,619 --> 00:10:21,203
Motivul pentru care am împrumutat
cortul mr. Houlihan
225
00:10:21,287 --> 00:10:23,831
este că locuiește singură,
cu motiv, aș adăuga.
226
00:10:23,914 --> 00:10:25,416
- Nu poți adăuga.
- Retrag.
227
00:10:25,499 --> 00:10:27,627
- Pentru ce este izolat?
- Pentru 24 de ore.
228
00:10:27,710 --> 00:10:29,128
Ce boală?
229
00:10:29,712 --> 00:10:31,505
Ah, boala. Mă bucur că ați întrebat.
230
00:10:31,589 --> 00:10:33,841
Pentru că e o explicație foarte simplă.
231
00:10:35,092 --> 00:10:35,926
Are cuvântul colegul meu.
232
00:10:37,553 --> 00:10:40,598
La început am crezut că e ciumă,
233
00:10:40,806 --> 00:10:45,853
dar apoi am optat pentru
febră tifoidă sau schistosomiază.
234
00:10:46,646 --> 00:10:48,397
Schistosomiază?
235
00:10:48,898 --> 00:10:50,524
Ce prostie mai e și asta?
236
00:10:50,608 --> 00:10:53,235
- Am auzit de asta. E frecventă.
- Serios?
237
00:10:53,611 --> 00:10:57,365
Milioane de oameni se îmbolnăvesc
intrând până la brâu în fluviul Nil.
238
00:10:57,990 --> 00:10:59,950
Exact. Acum, vă rugăm să ne scuzați.
239
00:11:00,117 --> 00:11:01,285
Încetișor.
240
00:11:01,369 --> 00:11:03,704
Cum ar putea un infanterist în Coreea,
241
00:11:03,788 --> 00:11:06,499
care e la oarece distanță de Egipt,
să ia această boală?
242
00:11:07,917 --> 00:11:09,835
Poate că a fost acasă,
să-și viziteze mumia?
243
00:11:11,253 --> 00:11:12,463
Dlor doctori, gata cu gluma.
244
00:11:12,546 --> 00:11:14,715
Ce e în neregulă cu acest băiat?
245
00:11:15,841 --> 00:11:18,094
Dle colonel,
are simptomele de febră tifoidă.
246
00:11:18,177 --> 00:11:19,804
Dar nu putem fi siguri.
247
00:11:19,887 --> 00:11:22,682
Trebuie izolat o perioadă, pentru a afla.
248
00:11:22,765 --> 00:11:23,724
24 de ore ar trebui să fie suficiente.
249
00:11:23,808 --> 00:11:25,226
Îi lăsați să scape cu orice ar fi
250
00:11:25,309 --> 00:11:26,727
și cu care încearcă să scape?
251
00:11:27,520 --> 00:11:30,606
E vorba doar de o zi.
Băiatul e izolat pentru 24 de ore.
252
00:11:30,690 --> 00:11:33,317
- Și eu unde dorm?
- Cu asistentele.
253
00:11:33,693 --> 00:11:35,111
Cu asistentele?
254
00:11:35,194 --> 00:11:36,696
Pune-le să pună un pat în plus.
255
00:11:37,988 --> 00:11:39,490
Nu există altă soluție?
256
00:11:39,573 --> 00:11:41,033
De ce? E o problemă?
257
00:11:41,909 --> 00:11:44,120
Nu. Sigur că nu, dle colonel.
258
00:11:44,203 --> 00:11:45,621
Dacă e, pot eu să dorm cu asistentele,
259
00:11:45,705 --> 00:11:48,249
iar dna maior poate dormi în „Mlaștină”,
dacă nu o deranjează sforăitul.
260
00:11:48,332 --> 00:11:49,500
Nu mă deranjează dacă sforăie.
261
00:11:49,875 --> 00:11:51,544
Rămân cu asistentele, mulțumesc.
262
00:11:51,627 --> 00:11:52,586
Păstrează-mi și mie câteva.
263
00:11:52,670 --> 00:11:55,256
Liber! Mă doare capul.
264
00:12:01,804 --> 00:12:04,473
Întotdeauna am visat o lună
de miere la cascada Niagara.
265
00:12:05,725 --> 00:12:07,643
Richard și cu mine am
avut noaptea nunții aici.
266
00:12:07,727 --> 00:12:09,854
- Serios?
- Da.
267
00:12:10,146 --> 00:12:11,647
Dacă ne căsătorim vreodată,
mi-ar plăcea să revenim.
268
00:12:12,606 --> 00:12:14,775
- Sunt așa de emoționată.
- De ce?
269
00:12:15,067 --> 00:12:17,987
Te furișezi să-l întâlnești pe Tony.
Te întorci înainte de răsărit.
270
00:12:18,154 --> 00:12:19,572
Nimeni nu va afla.
271
00:12:19,655 --> 00:12:21,615
Nu e asta. Sunt îngrijorată
pentru că vreau să fac o baie.
272
00:12:21,991 --> 00:12:23,367
Din întâmplare
273
00:12:23,451 --> 00:12:25,786
am strâns ceva apă de prin unitate.
274
00:12:26,036 --> 00:12:27,371
Serios? Ce drăguț.
275
00:12:27,455 --> 00:12:28,998
Încapi într-o ceașcă de cafea?
276
00:12:29,915 --> 00:12:32,001
Am un cadou de nuntă pentru tine.
277
00:12:32,710 --> 00:12:37,256
Îl păstram pentru urgențe,
dar sunt câțiva stropi de parfum.
278
00:12:37,339 --> 00:12:39,091
Mulțumesc. Cum se numește?
279
00:12:39,175 --> 00:12:40,426
Nu-mi amintesc.
280
00:12:40,843 --> 00:12:43,679
Prima dată când l-am folosit,
prietenul meu i-a mâncat eticheta.
281
00:12:47,933 --> 00:12:48,893
Ce s-a întâmplat?
282
00:12:49,185 --> 00:12:50,853
A murit soldatul Parker.
283
00:12:54,231 --> 00:12:55,065
Cine e?
284
00:12:56,358 --> 00:12:57,985
Unul dintre puștii de la secția de arși.
285
00:12:59,153 --> 00:13:01,864
Ții minte? Flirta mereu cu Gaynor.
286
00:13:05,409 --> 00:13:07,870
Îmi pare rău.
287
00:13:10,790 --> 00:13:12,374
N-o mai lua în tragic.
288
00:13:12,458 --> 00:13:14,460
Nu o iau. Asta e.
289
00:13:15,169 --> 00:13:16,837
Eram prieteni, iar eu nu simt nimic.
290
00:13:17,963 --> 00:13:20,674
Nu mai simt moartea. E doar moarte.
291
00:13:29,517 --> 00:13:30,351
Ia te uită.
292
00:13:30,434 --> 00:13:32,311
Nu avem bomboane.
293
00:13:32,394 --> 00:13:34,146
Nu se știe ce mai găsiți.
294
00:13:37,149 --> 00:13:38,692
Copii, ieșiți de aici.
295
00:13:38,776 --> 00:13:40,486
Nu înțeleg ce căutau copiii...
296
00:13:42,905 --> 00:13:45,616
Nu e nevoie să-i faceți
să se teamă de mine.
297
00:13:45,699 --> 00:13:47,576
Din întâmplare, îmi plac copiii.
298
00:13:47,660 --> 00:13:50,204
Mă gândeam că i-ați putea
consemna în colibele lor.
299
00:13:50,955 --> 00:13:52,414
Ce nostim.
300
00:13:53,123 --> 00:13:55,000
Bine. Vreau ca locul ăsta să fie lună.
301
00:13:55,084 --> 00:13:57,711
Totul să fie steril, trusele
de instrumentar să fie complete.
302
00:13:57,795 --> 00:14:00,464
Verificați tăvile și
inventariați proviziile.
303
00:14:00,548 --> 00:14:01,882
Datorită numărului insuficient de paturi,
304
00:14:01,966 --> 00:14:04,176
voi dormi la voi în cort.
305
00:14:04,260 --> 00:14:05,970
Exact. Al meu e în carantină.
306
00:14:06,303 --> 00:14:08,138
Cred că nu vă bucurați
mai mult decât mine,
307
00:14:08,222 --> 00:14:10,349
așa că sper că ne vom strădui.
308
00:14:13,477 --> 00:14:15,104
Buze Fierbinți la noi în cort.
309
00:14:15,521 --> 00:14:17,565
Va fi ca și cum am sta
lângă un câine de pază.
310
00:14:17,940 --> 00:14:19,358
O să-i punem cloroform în gamelă.
311
00:14:19,441 --> 00:14:20,776
O s-o legănăm până adoarme.
312
00:14:20,901 --> 00:14:22,111
Cu tot cu leagăn.
313
00:14:23,654 --> 00:14:26,365
Nu-mi pasă că Margaret trebuie să
doarmă cu asistentele la noapte.
314
00:14:26,448 --> 00:14:28,409
- Ce treabă am eu?
- Ea nu agreează ideea.
315
00:14:28,492 --> 00:14:31,203
Ar prefera să stea cu oricine,
chiar și cu tine.
316
00:14:31,412 --> 00:14:32,746
Frank, e marea ta șansă.
317
00:14:32,997 --> 00:14:34,456
Hawk și cu mine plecăm din „Mlaștină”,
318
00:14:34,540 --> 00:14:36,792
iar tu o poți invita pe Margaret
pentru un mic dans apaș.
319
00:14:36,876 --> 00:14:38,335
Nu o vânez pe Margaret!
320
00:14:38,711 --> 00:14:39,962
Aștept să vină ea la mine.
321
00:14:40,129 --> 00:14:40,963
Cum așa?
322
00:14:41,755 --> 00:14:44,133
Voi nu știți nimic despre femei.
323
00:14:44,717 --> 00:14:46,093
Și atunci cum de are un copil?
324
00:14:46,176 --> 00:14:48,554
O fac pe durul. O fac să sufere.
325
00:14:48,721 --> 00:14:51,390
- Îi transpiră mustăcioara.
- Frank, sunt 43 de grade.
326
00:14:51,640 --> 00:14:54,143
Când o văd târându-se
prin curtea unității
327
00:14:54,226 --> 00:14:55,769
în coate și genunchi...
328
00:14:56,395 --> 00:14:57,396
Știți ce înseamnă?
329
00:14:57,521 --> 00:14:59,356
- Că a mâncat la popotă?
- Nu!
330
00:14:59,690 --> 00:15:01,775
Înseamnă că e aproape gata.
331
00:15:03,152 --> 00:15:04,486
Până atunci, nu ține.
332
00:15:09,533 --> 00:15:10,659
Cred că am sfeclit-o.
333
00:15:12,703 --> 00:15:13,829
Cum arăt?
334
00:15:14,038 --> 00:15:16,040
- Splendid.
- Minunat.
335
00:15:16,123 --> 00:15:17,708
Așa ar trebui să arătăm și noi?
336
00:15:17,791 --> 00:15:19,877
- Așa cred.
- Mary Jo a luat-o din Tokyo.
337
00:15:20,210 --> 00:15:22,171
Și cred că mi-e cam largă aici.
338
00:15:22,254 --> 00:15:23,505
Ți-am împrumutat rochia de noapte.
339
00:15:23,589 --> 00:15:24,798
Nu-ți pot împrumuta și conținutul.
340
00:15:25,925 --> 00:15:27,134
Nu credeți că e prea încărcată?
341
00:15:27,217 --> 00:15:28,677
Nu vreau să fie prea țipătoare.
342
00:15:28,761 --> 00:15:29,845
S-ar putea să-i placă.
343
00:15:30,596 --> 00:15:32,389
Vine Houlihan. Repede, sub pături.
344
00:15:36,936 --> 00:15:39,438
- Lumina.
- Am uitat.
345
00:15:42,691 --> 00:15:44,902
Ar trebui să dormim sau să moțăim?
346
00:15:44,985 --> 00:15:46,153
Gura, Mary Jo.
347
00:15:52,785 --> 00:15:54,203
Ce înseamnă asta?
348
00:15:54,286 --> 00:15:56,455
Sunteți în pat numai pentru
a schimba atmosfera?
349
00:15:56,747 --> 00:15:59,375
Cine se culcă devreme, se scoală devreme.
350
00:15:59,792 --> 00:16:02,378
Fără bârfe? Fără cafeluțe?
351
00:16:02,461 --> 00:16:04,713
Nu, dnă maior, am aruncat-o.
352
00:16:05,172 --> 00:16:06,548
Noapte bună, dnă maior.
353
00:16:12,054 --> 00:16:12,930
Noapte bună.
354
00:16:33,701 --> 00:16:34,952
Stai! Cine e acolo?
355
00:16:35,244 --> 00:16:36,078
Baker.
356
00:16:36,870 --> 00:16:38,330
Mergeam la latrină.
357
00:16:38,831 --> 00:16:39,832
E în partea cealaltă.
358
00:16:41,959 --> 00:16:43,252
Klinger,
359
00:16:43,877 --> 00:16:46,296
de fapt nu trebuie să merg la latrină.
360
00:16:46,630 --> 00:16:48,298
- Nu trebuie?
- Nu.
361
00:16:49,174 --> 00:16:50,092
Înțeleg.
362
00:16:52,177 --> 00:16:53,053
Ascultă.
363
00:16:54,805 --> 00:16:57,933
Nu pune întrebări,
364
00:16:58,017 --> 00:17:02,938
și cămașa mea de culoarea
levănțicii va fi a ta.
365
00:17:03,897 --> 00:17:04,898
Cu eșarfa asortată?
366
00:17:07,151 --> 00:17:07,985
Treci.
367
00:17:33,427 --> 00:17:34,303
Eu...
368
00:17:47,024 --> 00:17:47,900
Cine e?
369
00:17:48,525 --> 00:17:49,860
Caporal O'Reilly.
370
00:17:49,943 --> 00:17:51,528
Mă întrebam dacă vă pot deranja?
371
00:17:52,571 --> 00:17:54,073
Intră, Radar.
372
00:17:54,865 --> 00:17:56,784
Ascultă,
nu vreau să vă văd luna de miere.
373
00:17:56,867 --> 00:17:58,035
Nu e nicio problemă. Haide.
374
00:17:58,118 --> 00:17:58,952
Intră.
375
00:17:59,286 --> 00:18:00,120
Eu tocmai plecam.
376
00:18:00,204 --> 00:18:01,830
Tony trebuie să se întoarcă la unitate.
377
00:18:04,124 --> 00:18:06,210
Mă gândeam că poate vreți un mic dejun.
378
00:18:07,669 --> 00:18:10,756
Dacă radeți negreața de
deasupra găsiți pâinea prăjită.
379
00:18:10,839 --> 00:18:12,883
Mulțumesc, dar trebuie să dispar.
380
00:18:17,763 --> 00:18:19,431
Ai grijă de tine, iubire, da?
381
00:18:20,307 --> 00:18:21,141
Bine.
382
00:18:22,726 --> 00:18:23,560
Să-mi scrii.
383
00:18:24,103 --> 00:18:25,187
- Așa voi face.
- Așa vom face.
384
00:18:27,481 --> 00:18:28,690
Iertare. Scuze.
385
00:18:28,774 --> 00:18:30,359
Cred că e mai bine să plec.
386
00:18:30,442 --> 00:18:33,403
Vrei să le mulțumești
lui Hawkeye și lui BJ?
387
00:18:33,862 --> 00:18:34,863
Cu siguranță.
388
00:18:36,198 --> 00:18:37,116
Dragostea e uimitoare.
389
00:19:10,649 --> 00:19:11,900
Bună dimineața, dnă maior.
390
00:19:11,984 --> 00:19:13,110
Bună dimineața.
391
00:19:13,527 --> 00:19:15,571
De data asta ți-o coc eu.
392
00:19:25,247 --> 00:19:26,290
SALON PRE OP
393
00:19:31,044 --> 00:19:32,921
- Ce avem aici?
- E o gravidă aici.
394
00:19:33,005 --> 00:19:34,298
E în travaliu și are dilatație.
395
00:19:36,592 --> 00:19:37,593
- Pregătește-o.
- Bine.
396
00:19:37,676 --> 00:19:39,761
- Elicoptere la heliport.
- Parcă e lichidare de stoc.
397
00:19:46,310 --> 00:19:48,896
Atenție! Vin răniți!
398
00:19:49,438 --> 00:19:52,232
Tot personalul în pre operator, imediat.
399
00:19:53,358 --> 00:19:55,277
- Dnă maior, vă putem spune ceva?
- Despre ce?
400
00:19:55,360 --> 00:19:57,029
Despre ce vreți să faceți cu lt. Baker.
401
00:19:57,487 --> 00:19:58,822
Ce vă privește?
402
00:19:58,906 --> 00:19:59,740
E prietena noastră.
403
00:19:59,823 --> 00:20:01,283
Nu vrem să mai aibă probleme.
404
00:20:01,366 --> 00:20:03,368
Atunci ar fi trebuit s-o opriți.
Să mergem.
405
00:20:03,493 --> 00:20:05,078
Cu ce a greșit atât de mult?
406
00:20:05,829 --> 00:20:09,625
Și-a petrecut noaptea la mine în
cort cu un soldat la carantină.
407
00:20:10,042 --> 00:20:11,376
Soldatul acela era soțul meu
408
00:20:11,460 --> 00:20:13,879
și e prima oară când ne
vedem de la căsătorie.
409
00:20:15,297 --> 00:20:16,924
A încălcat regulile.
410
00:20:17,341 --> 00:20:18,467
Haideți, dnă maior.
411
00:20:18,550 --> 00:20:21,470
Ne-ați controlat, comandat și ne-ați
făcut rapoarte de ne-ați omorât.
412
00:20:21,553 --> 00:20:24,973
Sunteți în armată,
iar armata înseamnă disciplină.
413
00:20:25,057 --> 00:20:29,269
Știm asta. Dar nu puteți fi
îngăduitoare măcar o dată?
414
00:20:29,353 --> 00:20:32,564
Iar voi nu puteți fi cinstite
cu mine, măcar o dată?
415
00:20:33,065 --> 00:20:36,318
Seara trecută a fost încă o glumă,
încă o minciună adresată mr. Houlihan.
416
00:20:36,401 --> 00:20:37,819
Cum să fim corecte?
417
00:20:37,903 --> 00:20:41,156
Sunteți ca mâța care pândește greșeala
șoarecelui ca să pună gheara pe el.
418
00:20:41,365 --> 00:20:43,784
Să dăm cărțile pe față.
Nu aveți încredere în noi.
419
00:20:43,867 --> 00:20:46,620
Iar voi aveți încredere în mine?
Parcă v-aș fi dușman.
420
00:20:46,703 --> 00:20:48,914
Bine. Dacă vă ceream permisiunea aseară,
421
00:20:48,997 --> 00:20:49,998
ce ați fi făcut?
422
00:20:50,082 --> 00:20:52,042
- Aș fi spus nu.
- Vedeți?
423
00:20:52,501 --> 00:20:54,211
Nu pentru că încalcă regulamentul,
424
00:20:54,294 --> 00:20:56,421
ci pentru modul hain în care mă tratați.
425
00:20:57,130 --> 00:20:59,549
Modul în care vă tratăm?
Ce tot spuneți acolo?
426
00:21:00,217 --> 00:21:03,178
Mi-ați fost vreodată prietene?
427
00:21:04,096 --> 00:21:06,431
Mi-ați cerut ajutorul pentru
o problemă personală?
428
00:21:08,183 --> 00:21:10,727
M-ați inclus vreodată
în micile voastre bârfe?
429
00:21:12,396 --> 00:21:14,189
Vă imaginați cum mă simțeam...
430
00:21:15,941 --> 00:21:18,735
Să trec pe lângă acest cort,
să vă aud chicotind,
431
00:21:19,403 --> 00:21:22,030
și să știu că nu sunt binevenită?
432
00:21:24,032 --> 00:21:27,911
Mi-ați oferit măcar o dată
o amărâtă de ceașcă de cafea?
433
00:21:30,664 --> 00:21:31,999
Ne-am gândit că nu veți accepta.
434
00:21:34,876 --> 00:21:36,295
Ați judecat greșit.
435
00:21:43,635 --> 00:21:45,220
Radar, vreau să-l văd.
436
00:21:45,470 --> 00:21:47,097
Vreau să văd raportul bacteriologic.
437
00:21:47,180 --> 00:21:48,473
Raportul bacteriologic.
438
00:21:48,557 --> 00:21:51,226
De la tipul izolat. Ți-l amintești.
439
00:21:51,435 --> 00:21:54,104
Da, da, acela. Era simpatic.
440
00:21:54,187 --> 00:21:57,190
Cred că se simte mai bine,
de aceea i-am dat drumul.
441
00:21:57,357 --> 00:21:58,567
- I-ați dat drumul?
- Da.
442
00:21:58,650 --> 00:22:00,193
Credeam că are febră tifoidă!
443
00:22:01,445 --> 00:22:03,530
Așa e. Dar era varianta de 24 de ore!
444
00:22:04,531 --> 00:22:05,782
- Ce?
- Am uitat.
445
00:22:11,371 --> 00:22:15,042
Dlor doctori, dezvăluiți-mi misterul
leacului care vindecă febra tifoidă.
446
00:22:15,334 --> 00:22:16,668
N-a fost febră tifoidă.
447
00:22:16,752 --> 00:22:18,045
Am pus un diagnostic greșit.
448
00:22:18,128 --> 00:22:19,755
Era o gripă rebelă.
449
00:22:19,838 --> 00:22:21,089
Menții povestea asta?
450
00:22:21,214 --> 00:22:22,466
Caut una mai bună.
451
00:22:22,549 --> 00:22:24,468
Continuă să cauți și urmează-mă.
452
00:22:26,553 --> 00:22:29,348
Mr. Houlihan ne-au făcut. Pe amândoi.
453
00:22:29,723 --> 00:22:33,226
Cortul tău a fost folosit
aseară pentru a ne juca o festă.
454
00:22:33,727 --> 00:22:36,188
Dacă vrei să reclami, te susțin.
455
00:22:40,025 --> 00:22:41,693
Știu totul despre problema
de aseară, dle colonel.
456
00:22:42,611 --> 00:22:44,905
E o problemă personală
între mine și asistente.
457
00:22:46,114 --> 00:22:47,115
Și asta e tot?
458
00:22:47,616 --> 00:22:48,492
Da, dle.
459
00:22:49,951 --> 00:22:52,204
Cum dorești, dnă maior. Să ne pregătim.
460
00:22:53,413 --> 00:22:55,624
Ia te uită. Are cineva un trabuc?
461
00:22:55,707 --> 00:22:56,875
Nu știam că ești însărcinată.
462
00:22:56,958 --> 00:22:58,251
Tu l-ai moșit?
463
00:22:58,502 --> 00:23:01,171
E fetiță. Ea este Su Ling Sun.
464
00:23:01,838 --> 00:23:03,048
Era întoarsă.
465
00:23:07,469 --> 00:23:09,304
Poate că a venit pe lume cu spatele,
466
00:23:09,888 --> 00:23:11,431
dar a aterizat pe picioarele ei.
467
00:23:13,558 --> 00:23:14,768
Nu e frumoasă?
468
00:23:14,851 --> 00:23:15,811
Asemenea doctorului ei.
469
00:23:22,192 --> 00:23:23,235
Îmi pare rău.
470
00:23:23,318 --> 00:23:24,694
Nu știu de ce plâng.
471
00:23:26,071 --> 00:23:27,531
Așa e viața.
472
00:23:28,990 --> 00:23:30,867
- Ai să uzi copilul.
- Da.
473
00:23:31,326 --> 00:23:32,661
Ca să nu mai spun că risipești apa.
474
00:23:41,586 --> 00:23:43,630
De ce facem iar ciocolată
pe căldura asta?
475
00:23:43,839 --> 00:23:45,006
Ultima dată când am făcut,
476
00:23:45,090 --> 00:23:46,967
Baker a aruncat-o pe ușa cortului.
477
00:23:47,175 --> 00:23:49,428
Acum o s-o arunc în spatele
cortului, să fie simetric.
478
00:23:49,594 --> 00:23:50,720
Gustă, e bună.
479
00:23:53,682 --> 00:23:56,184
Ce rămâne poate fi folosit
pentru a impermeabiliza bocancii.
480
00:23:58,687 --> 00:23:59,688
Bună seara, asistente.
481
00:24:00,105 --> 00:24:01,356
Bună seara, dnă maior.
482
00:24:01,440 --> 00:24:02,858
Am aici sarcinile voastre pentru mâine.
483
00:24:04,985 --> 00:24:06,778
Sper că nu e ceea ce cred eu că e.
484
00:24:07,362 --> 00:24:09,197
Nu, dnă maior. E ciocolată.
485
00:24:10,240 --> 00:24:12,492
Regulamentul nu permite gătitul în cort.
486
00:24:13,034 --> 00:24:13,869
Da, dnă maior.
487
00:24:14,536 --> 00:24:15,370
Nu vreți să gustați?
488
00:24:27,174 --> 00:24:28,550
E groaznică.
489
00:24:30,051 --> 00:24:31,928
Ce ziceți de o cafea amărâtă?
490
00:24:32,429 --> 00:24:33,263
Cu mare plăcere.
491
00:25:07,380 --> 00:25:09,382
{\an8}Subtitrarea: Leonard Drăghici
36514
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.