Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,750 --> 00:01:11,625
Deschide cineva?
2
00:01:12,000 --> 00:01:12,834
Un dolar.
3
00:01:14,208 --> 00:01:15,125
- Și eu.
- Merg.
4
00:01:15,375 --> 00:01:16,417
- Și eu.
- Merg.
5
00:01:16,792 --> 00:01:18,125
Bine. Cărți?
6
00:01:18,709 --> 00:01:19,542
Trei.
7
00:01:20,959 --> 00:01:22,750
Ție, una, două, trei.
8
00:01:29,542 --> 00:01:30,667
Ce față de pocher.
9
00:01:31,208 --> 00:01:32,709
Ține-o tot așa.
O să te faci cât muntele Rushmore.
10
00:01:33,041 --> 00:01:33,875
Trei.
11
00:01:36,500 --> 00:01:38,500
Cine dă cărțile astea, dă gunoi.
12
00:01:38,959 --> 00:01:40,667
- Părinte?
- Două, te rog.
13
00:01:40,917 --> 00:01:42,667
Unu-doi, faceți toți ca noi.
14
00:01:45,208 --> 00:01:47,125
Părinte, credeam că trebuie
să ai încredere în aproapele tău.
15
00:01:47,208 --> 00:01:49,500
Nu și când sunt opt dolari pe masă.
16
00:01:50,041 --> 00:01:51,041
Woodruff?
17
00:01:52,291 --> 00:01:53,125
Patru.
18
00:01:55,291 --> 00:01:56,333
Nu te uita. O să le spui.
19
00:01:56,709 --> 00:01:58,667
- Klinger?
- Trei.
20
00:01:59,166 --> 00:02:01,041
O figură și un doiar, nu-i așa, Klinger?
21
00:02:01,125 --> 00:02:02,208
Haide!
22
00:02:02,291 --> 00:02:04,083
Nasul e oglinda spiritului.
23
00:02:04,250 --> 00:02:05,917
Aș vrea să folosesc asta într-o predică.
24
00:02:06,041 --> 00:02:07,125
Aș fi încântat.
25
00:02:07,208 --> 00:02:08,542
Dealerul ia trei.
26
00:02:13,542 --> 00:02:14,875
- Radar?
- Un dolar.
27
00:02:16,625 --> 00:02:17,792
Unul pentru părinte.
28
00:02:17,875 --> 00:02:22,166
Fără să mă uit, ridic la doi dolari.
29
00:02:22,250 --> 00:02:23,125
Ochelari speciali?
30
00:02:23,208 --> 00:02:24,542
Magazinul Vaticanului.
31
00:02:25,125 --> 00:02:26,291
Trei pentru tine, Woody.
32
00:02:26,709 --> 00:02:27,542
Sec.
33
00:02:27,959 --> 00:02:28,792
Gunoi.
34
00:02:29,834 --> 00:02:30,959
Doi la tine, Smiley.
35
00:02:32,250 --> 00:02:33,542
Full. Treiari cu doiari.
36
00:02:37,250 --> 00:02:38,834
Cred că am un avans de 12 dolari.
37
00:02:38,917 --> 00:02:40,709
Pot să-i cumpăr mamei un alt epilator.
38
00:02:41,208 --> 00:02:42,834
Un cadou pentru femeia
care le are pe toate.
39
00:02:43,500 --> 00:02:44,542
Trebuie să plec.
40
00:02:44,792 --> 00:02:47,625
Stai jos, zâmbărețule.
Am un minus de 85.
41
00:02:47,709 --> 00:02:49,750
Susțin!
Tati are nevoie de o jartieră nouă.
42
00:02:50,583 --> 00:02:53,083
Aș vrea să mai joc, dar trebuie să
completez raportul de dimineață,
43
00:02:53,166 --> 00:02:56,417
lunar, să redactez patru scrisori pentru
col. Potter și să-mi masez gingiile.
44
00:02:57,083 --> 00:02:58,041
E aproape miezul nopții.
45
00:02:58,667 --> 00:03:00,709
Pe curând. Mulțumesc pentru bani.
46
00:03:02,834 --> 00:03:05,333
Urăsc tipii care pleacă la câștig.
47
00:03:05,542 --> 00:03:08,041
Woody, când Radar spune
că are de lucru, nu minte.
48
00:03:08,834 --> 00:03:12,125
Fără spiridușul ăsta,
4077 ar fi doar o inscripție.
49
00:03:12,291 --> 00:03:13,500
Și eu ar trebui să plec.
50
00:03:14,208 --> 00:03:16,709
I-am promis lui Finch
că trec pe la postop.
51
00:03:17,166 --> 00:03:18,625
E acolo, cu dizenterie.
52
00:03:18,834 --> 00:03:20,792
- Tipul meu preferat de vacanță.
- Cât ai pierdut, părinte?
53
00:03:21,125 --> 00:03:22,166
Șaisprezece.
54
00:03:22,875 --> 00:03:25,917
Ghinion în cărți, ghinion în dragoste.
55
00:03:26,125 --> 00:03:26,959
Da.
56
00:03:27,500 --> 00:03:28,709
Așa s-a dus noul meu portjartier.
57
00:03:28,792 --> 00:03:30,667
Trebuie să-mi prind
ciorapii cu leucoplast.
58
00:03:30,750 --> 00:03:32,291
- Ingenios.
- Ustură.
59
00:03:32,375 --> 00:03:34,041
Îmi smulge smocuri de păr de pe picioare.
60
00:03:34,125 --> 00:03:35,500
Asta erau.
61
00:03:35,959 --> 00:03:37,250
Credeam că sunt șobolani răniți.
62
00:03:37,667 --> 00:03:39,291
Sunt gata să închid. E ora de somn.
63
00:03:39,542 --> 00:03:41,083
Așa cum spun băieții pe front.
64
00:03:41,417 --> 00:03:43,333
- Ne vedem la micul dejun.
- Eu nu. Iar au terci de ovăz.
65
00:03:43,792 --> 00:03:45,959
- Am găsit două ouă.
- Sub un șarpe.
66
00:03:48,125 --> 00:03:50,625
Ce ai de spus, Woodruff?
Îmi datorezi 85 de dolari.
67
00:03:51,542 --> 00:03:52,542
Ți-i aduc data viitoare.
68
00:03:52,959 --> 00:03:54,834
- Cum așa?
- Nu am acum.
69
00:03:55,291 --> 00:03:56,417
Trebuia să te scoatem din joc.
70
00:03:57,208 --> 00:03:58,709
Mie-mi datorezi 35 de săptămâna trecută.
71
00:03:59,375 --> 00:04:02,959
Băieți, am obligații.
Joc și la Cartierul General.
72
00:04:03,041 --> 00:04:04,667
E bine, pentru că aici nu te mai primim.
73
00:04:05,208 --> 00:04:06,667
- Haideți, băieți.
- Nu, las-o baltă.
74
00:04:06,750 --> 00:04:07,792
Ne-ai dus de două ori.
75
00:04:08,291 --> 00:04:10,875
Bine, bine, nu vă supărați.
76
00:04:12,000 --> 00:04:15,500
Am ceva mai bun decât banii.
77
00:04:15,959 --> 00:04:17,667
Da, sănătatea.
Dar nu-ți pot vinde sănătatea.
78
00:04:18,667 --> 00:04:22,291
Sunt responsabil de
litografia Corpului I Armată.
79
00:04:22,375 --> 00:04:24,667
Iar eu sunt responsabil
cu splinele și intestinele.
80
00:04:24,750 --> 00:04:27,458
Voi știți ce iese din
mașinile litografiei?
81
00:04:27,834 --> 00:04:28,917
Deșeuri?
82
00:04:29,709 --> 00:04:30,750
Promovări.
83
00:04:31,375 --> 00:04:32,417
Vă pot promova.
84
00:04:33,291 --> 00:04:36,959
Cum ar suna, maior Hawkeye Pierce?
85
00:04:37,500 --> 00:04:38,667
Aș prefera să fiu doctor
86
00:04:38,750 --> 00:04:40,709
cu un magazin de băuturi alcoolice
în față și chirurgie în spate.
87
00:04:41,583 --> 00:04:43,583
Dar tu? Ai vrea să fii mr. BJ Hunnicutt?
88
00:04:47,000 --> 00:04:47,875
Ce e așa de nostim?
89
00:04:48,750 --> 00:04:50,333
Cum ar suna asta, la litografie?
90
00:04:50,625 --> 00:04:52,417
Lt. Radar O'Reilly.
91
00:05:02,375 --> 00:05:03,667
Tu saluți vreodată, caporal?
92
00:05:04,875 --> 00:05:05,959
Ei? Ceva pentru mine?
93
00:05:08,041 --> 00:05:11,166
Doar un aftershave, dle.
94
00:05:13,208 --> 00:05:16,375
Ticălos mic! Ai plănuit faza cu salutul!
95
00:05:28,375 --> 00:05:29,208
Intră!
96
00:05:30,000 --> 00:05:30,834
Eu sunt!
97
00:05:32,792 --> 00:05:33,709
Ce e?
98
00:05:33,875 --> 00:05:35,417
Poșta, dle... dnă.
99
00:05:36,375 --> 00:05:38,959
E un pachet de la lt. col. Penobscott,
100
00:05:39,041 --> 00:05:40,625
mult iubitul dvs viitor logodnic.
101
00:05:40,792 --> 00:05:42,083
Știu cine e!
102
00:05:45,291 --> 00:05:47,792
Ce atent e, dragul de el!
103
00:05:48,125 --> 00:05:50,792
Știe că îmi plac
curelușele de piele fină.
104
00:06:13,458 --> 00:06:17,458
Eu am cerut pâine de împărtășanie,
iar ei mi-au trimis biscuiți sărați Ritz.
105
00:06:18,250 --> 00:06:20,583
Îmi pare rău, Părinte. Cei de la
aprovizionare sunt prezbiterieni.
106
00:06:20,917 --> 00:06:22,125
Îndurare.
107
00:06:22,709 --> 00:06:25,000
Măcar au trimis semnele de carte biblice?
108
00:06:25,458 --> 00:06:26,333
Da, dle.
109
00:06:31,834 --> 00:06:34,125
Ăsta este echipament sportiv.
110
00:06:34,417 --> 00:06:35,333
Știți, praștie.
111
00:06:36,250 --> 00:06:39,792
Cu o astfel de praștie sunt sigur
că David ar fi pus jos doi Goliați.
112
00:06:39,875 --> 00:06:40,792
Da.
113
00:06:45,917 --> 00:06:46,750
Intră!
114
00:06:47,333 --> 00:06:48,709
Poșta, lt. Baker.
115
00:06:49,625 --> 00:06:50,458
Radar...
116
00:06:51,500 --> 00:06:54,834
De ce te grăbești mereu?
Punctezi și fugi?
117
00:06:54,917 --> 00:06:56,500
Știți cum e poșta.
118
00:06:56,583 --> 00:06:59,667
Nu așteaptă grindina, zloata,
sau bujiile stricate sau orice altceva.
119
00:07:00,709 --> 00:07:02,542
- Sunt prizonierul prosopului tău.
- Radar.
120
00:07:03,250 --> 00:07:04,333
Cum rămâne cu noi?
121
00:07:05,000 --> 00:07:06,500
Adică tu cu mine și cu tine?
122
00:07:07,709 --> 00:07:10,208
Când ai de gând să
faci o livrare adevărată?
123
00:07:11,083 --> 00:07:12,375
Am lăsat scrisorile pe pat.
124
00:07:12,792 --> 00:07:15,625
Radar, cât de directă trebuie să fiu?
125
00:07:16,250 --> 00:07:18,291
- Poți să mă săruți, dacă vrei.
- Nu, nu, nu.
126
00:07:18,375 --> 00:07:20,000
Nu cred că ar fi corect.
127
00:07:20,417 --> 00:07:22,208
Totul e corect în dragoste și în război.
128
00:07:22,291 --> 00:07:24,542
Vreau să spun că am streptococi în gât.
129
00:07:25,083 --> 00:07:28,083
În plus, ești ofițer.
Aș fi încântat să te salut.
130
00:07:29,583 --> 00:07:30,667
Ce pișcă!
131
00:07:32,750 --> 00:07:35,959
Ar trebui să fii în poze
132
00:07:36,709 --> 00:07:39,542
Ești minunată să te arăți
133
00:07:39,667 --> 00:07:40,917
- Klinger.
- Dle colonel?
134
00:07:41,041 --> 00:07:42,041
Mai taie din „wah-wah”.
135
00:07:42,375 --> 00:07:43,792
Da, dle, dar era acompaniamentul.
136
00:07:43,875 --> 00:07:45,834
Tai-o. Și ai grijă la neg.
137
00:07:46,125 --> 00:07:47,917
În mâinile mele, negul dvs e sacru.
138
00:07:48,291 --> 00:07:49,291
Poșta.
139
00:07:49,375 --> 00:07:51,375
- Ceva pentru mine?
- Doar nesolicitate.
140
00:07:52,125 --> 00:07:53,583
- Vrei să-ți vinzi casa?
- Închiriem.
141
00:07:53,834 --> 00:07:55,792
- Atunci nu ai nicio scrisoare.
- Eu cum stau?
142
00:07:55,959 --> 00:07:57,750
Destul de bine, dle.
O scrisoare de la nepoată.
143
00:07:58,291 --> 00:07:59,291
Deschide-o și citește.
144
00:07:59,792 --> 00:08:00,875
Ar putea fi ceva personal.
145
00:08:00,959 --> 00:08:03,333
Cum poate o puștoaică de
cinci ani să scrie ceva personal?
146
00:08:03,834 --> 00:08:05,667
- Poate e despre olița de noapte...
- Citește!
147
00:08:05,750 --> 00:08:06,750
Da, dle.
148
00:08:06,834 --> 00:08:08,625
Ar trebui să fii în poze
149
00:08:10,458 --> 00:08:12,834
- „Dragă bunicule...”
- Isteț copil pentru cinci ani.
150
00:08:12,917 --> 00:08:13,959
La trei ani făcea pâine prăjită.
151
00:08:14,041 --> 00:08:15,709
Eu puneam lapte pe cereale la patru.
152
00:08:15,792 --> 00:08:17,208
Bun băiat. Continuă.
153
00:08:18,333 --> 00:08:21,917
„Mama spune ce mai faci?
Mama spune, bine.”
154
00:08:22,291 --> 00:08:24,250
„Mama spune, sper că și tu ești bine”.
155
00:08:25,458 --> 00:08:28,417
„Mama spune, nu te juca cu scrumiera
pentru că face parte din mobilier”.
156
00:08:30,917 --> 00:08:32,000
Îmbrățișări și săruturi.
157
00:08:33,083 --> 00:08:35,500
- Altceva?
- Da, dle. Asta a venit de la Corpul I.
158
00:08:35,583 --> 00:08:36,417
Citește-o.
159
00:08:40,375 --> 00:08:43,417
„De la: R. J.
Meighan, Comandantul Corpului I.”
160
00:08:43,500 --> 00:08:45,000
„Către: Sherman Potter, Comandant,”
161
00:08:45,083 --> 00:08:47,083
„MASH 4077.”
162
00:08:47,542 --> 00:08:48,834
„În ceea ce privește prom...”
163
00:08:52,709 --> 00:08:53,709
Ei?
164
00:08:54,458 --> 00:08:55,667
Ușor, puștiule.
165
00:08:57,166 --> 00:09:00,417
„Privitor la înaintarea în
grad a lui O'Reilly, Walter, caporal,”
166
00:09:00,542 --> 00:09:05,041
„3911810 la gradul de
sublocotenent în rezervă SUA”
167
00:09:05,417 --> 00:09:06,875
Să fiu John Brown!
168
00:09:07,083 --> 00:09:10,583
Ai trecut de la caporal
peste sergent la sublocotenent!
169
00:09:10,667 --> 00:09:12,417
Trebuie să fie o greșeală.
Sunt doar un copil.
170
00:09:12,542 --> 00:09:14,500
Nu e nicio greșeală. E numărul tău.
171
00:09:14,625 --> 00:09:16,458
E război.
Se petrec tot felul de nebunii.
172
00:09:17,000 --> 00:09:18,208
Un amic de-al meu era
instalator și într-o zi
173
00:09:18,291 --> 00:09:20,417
s-a trezit responsabil de canalul Panama.
174
00:09:20,792 --> 00:09:23,500
Ești dat naibii. Permite-mi să te salut.
175
00:09:23,875 --> 00:09:25,041
Haide, Klinger. Repaus.
176
00:09:25,125 --> 00:09:27,667
- Ai face bine să te obișnuiești, lt...
- Doamne!
177
00:09:27,792 --> 00:09:30,709
Să nu uiți un lucru, Herr Leutnant.
Să fii bun cu soldații.
178
00:09:30,792 --> 00:09:32,667
Ai fost și tu soldat, odată. Să nu uiți.
179
00:09:32,750 --> 00:09:35,458
Absolut, al naibii de fantastic!
180
00:09:35,709 --> 00:09:38,500
Probabil cei de la Corpul I au auzit
ce treabă bună faci aici, puștiule...
181
00:09:38,583 --> 00:09:39,417
Domnule.
182
00:09:39,542 --> 00:09:41,291
Am mai progresat la ortografie.
183
00:09:44,083 --> 00:09:45,250
Ați auzit de Radar?
184
00:09:46,834 --> 00:09:48,291
Hamsterul lui a câștigat
cursa de la Kentucky?
185
00:09:48,375 --> 00:09:49,583
E sublocotenent.
186
00:09:49,917 --> 00:09:51,000
Glumiți!
187
00:09:51,083 --> 00:09:53,250
Ba deloc! Pur și simplu, nu înțeleg.
Face treabă bună.
188
00:09:53,333 --> 00:09:56,041
Totul în trei exemplare.
Îmi ascute creioanele în fiecare zi.
189
00:09:56,291 --> 00:09:58,667
Ieșirile în cutia de ieșiri.
Intrările în cutia de intrări.
190
00:09:58,750 --> 00:10:00,083
Cine ar putea pretinde mai mult?
191
00:10:00,458 --> 00:10:03,375
Dar de la caporal la sublocotenent?
Trebuie să existe o explicație.
192
00:10:03,667 --> 00:10:05,375
O răsplată pentru un act eroic.
193
00:10:05,458 --> 00:10:07,333
Cum ar fi să se arunce
pe o grenadă activă.
194
00:10:07,417 --> 00:10:09,041
L-am văzut odată aruncându-se
asupra unei conserve de carne stricată.
195
00:10:09,125 --> 00:10:09,959
A mâncat-o toată.
196
00:10:10,041 --> 00:10:12,458
Aș vrea să-l văd promovat,
dar totul pare absurd.
197
00:10:12,542 --> 00:10:14,917
- Poate că l-a propus col. Blake.
- Și a durat mai mult.
198
00:10:15,000 --> 00:10:16,583
Voi verifica la Corpul I.
199
00:10:16,667 --> 00:10:18,083
N-aș face asta, în locul dvs.
200
00:10:18,375 --> 00:10:21,208
Dacă le puneți la îndoială deciziile,
devin irascibili.
201
00:10:21,583 --> 00:10:22,417
Mai bine verific.
202
00:10:23,917 --> 00:10:24,792
- Woody.
- Da.
203
00:10:24,875 --> 00:10:26,792
Tipul pe care trebuie să-l sunați
e serg. Major Woodruff.
204
00:10:26,875 --> 00:10:27,792
Îl cunoașteți personal?
205
00:10:28,583 --> 00:10:31,875
- Mama lui a fost colegă cu mama la USO.
- Prezentatoare?
206
00:10:32,625 --> 00:10:34,458
Nu, gogoși cu jeleu.
207
00:10:35,000 --> 00:10:35,959
Urăsc gogoșile cu jeleu.
208
00:10:36,792 --> 00:10:38,458
- Radar!
- E...
209
00:10:38,542 --> 00:10:39,542
Dl lt încă distribuie
210
00:10:39,625 --> 00:10:40,500
- ...poșta.
- Da.
211
00:10:40,583 --> 00:10:42,583
Cum se pornește blestemăția asta?
212
00:10:42,667 --> 00:10:44,834
- Este un mister.
- Numai doi oameni știu s-o pornească.
213
00:10:44,917 --> 00:10:46,625
Radar și serg. Marconi.
214
00:10:46,709 --> 00:10:47,959
Și nu-l veți găsi.
215
00:10:48,041 --> 00:10:50,750
- Alo? Corpul I? I-am prins.
- Bine.
216
00:10:51,166 --> 00:10:52,291
Serg. Maj. Woodruff.
217
00:10:52,375 --> 00:10:53,375
Probabil că nu e acolo.
218
00:10:53,750 --> 00:10:54,583
Ba nu, e acolo.
219
00:10:58,375 --> 00:10:59,375
Serg. Woodruff.
220
00:11:01,250 --> 00:11:02,750
Da, col. Potter.
221
00:11:04,125 --> 00:11:06,625
4077 MASH, da, dle colonel.
222
00:11:08,000 --> 00:11:09,542
Promovarea lui O'Reilly?
223
00:11:10,333 --> 00:11:11,917
Să verific, dle.
224
00:11:17,583 --> 00:11:19,041
Da, dle, e chiar aici.
225
00:11:20,542 --> 00:11:23,083
Eficiență, punctualitate,
226
00:11:24,000 --> 00:11:26,417
și chemarea la datorie
interpretată la goarnă.
227
00:11:27,000 --> 00:11:28,166
Mulțumesc, sergent.
228
00:11:29,250 --> 00:11:31,583
- Promovarea e valabilă.
- Promovarea e valabilă.
229
00:11:31,667 --> 00:11:33,250
- Serios?
- Goarnă?
230
00:11:33,667 --> 00:11:35,542
Calul meu cântă mai bine la goarnă.
231
00:11:35,625 --> 00:11:37,000
Poate și calul dvs e propus la promovare.
232
00:11:37,083 --> 00:11:38,583
- De la castrat la armăsar.
- Asta ar fi neobișnuit.
233
00:11:38,667 --> 00:11:40,208
În 40 de ani în armată,
234
00:11:40,291 --> 00:11:42,875
n-am mai văzut pe nimeni
promovat datorită buzelor.
235
00:11:43,125 --> 00:11:44,542
Dacă ar ști să cânte la tubă,
ar ajunge colonel.
236
00:11:45,458 --> 00:11:48,458
Glumeam, colonele. Știți, o glumă.
237
00:11:58,583 --> 00:11:59,417
Keegan?
238
00:11:59,917 --> 00:12:00,750
Scuze.
239
00:12:02,083 --> 00:12:02,917
Mulțumesc.
240
00:12:21,208 --> 00:12:22,959
POPOTĂ OFIȚERI
241
00:12:28,792 --> 00:12:30,000
- Ăsta e al meu.
- Ba al meu.
242
00:12:30,667 --> 00:12:32,500
Uite la etichetă. Știi coreeana?
243
00:12:32,583 --> 00:12:34,667
Tip înalt, brunet,
atitudine necuviincioasă.
244
00:12:35,542 --> 00:12:37,166
Ăsta e al tău. Vezi?
245
00:12:37,792 --> 00:12:40,250
Tip înalt, dințos.
Folosește mult săpun la chiloți.
246
00:12:40,458 --> 00:12:42,417
Este o ofensă.
Poți mânca de pe chiloții mei.
247
00:12:44,041 --> 00:12:45,417
Salut, băieți. Dlor.
248
00:12:46,250 --> 00:12:47,709
Doamne. Te duci la lecția de rumba?
249
00:12:48,458 --> 00:12:50,375
Nu. Am venit să vă arăt ceva.
250
00:12:50,875 --> 00:12:53,417
Nu-mi spune. Îți lași perciuni.
251
00:12:53,625 --> 00:12:55,000
Modă europeană, deși depravată.
252
00:12:55,500 --> 00:12:57,000
Haideți. N-am perciuni.
253
00:12:57,083 --> 00:12:57,917
Uitați.
254
00:12:58,542 --> 00:12:59,750
Ți-ai lăsat să crească părul din axilă.
255
00:13:00,750 --> 00:13:01,583
Mai priviți odată.
256
00:13:02,583 --> 00:13:03,667
Ai un coș?
257
00:13:03,750 --> 00:13:04,792
Mai încearcă.
258
00:13:06,834 --> 00:13:09,500
Hawkeye, Radar este sublocotenent!
259
00:13:11,959 --> 00:13:13,458
Credeam că e de la spălătorie.
260
00:13:13,542 --> 00:13:15,917
- Felicitări!
- Mulțumesc. E o adevărată surpriză.
261
00:13:16,000 --> 00:13:17,792
A apărut așa, de nicăieri.
262
00:13:17,875 --> 00:13:19,542
Pe mine nu mă surprinde, la cât muncești.
263
00:13:19,625 --> 00:13:21,166
Trăgând la bărci, ridicând la baloți.
264
00:13:21,250 --> 00:13:22,583
Fără să te îmbeți și
să ajungi la pușcărie.
265
00:13:22,667 --> 00:13:24,083
- Trebuia să se întâmple.
- Scria în cărți.
266
00:13:24,208 --> 00:13:25,041
Da.
267
00:13:26,834 --> 00:13:28,417
Ce caută el în țara ofițerilor?
268
00:13:28,709 --> 00:13:30,792
Ușurel, Frank. Ia uită-te la guler.
269
00:13:33,250 --> 00:13:34,333
Ce blasfemie!
270
00:13:35,333 --> 00:13:37,667
Ai putea să fii împușcat
pentru substituirea funcției!
271
00:13:37,750 --> 00:13:38,959
Pe tine încă nu te-au împușcat, Frank.
272
00:13:39,542 --> 00:13:41,959
Nu fi impertinent cu mine, amice.
Îl voi denunța.
273
00:13:42,291 --> 00:13:44,750
Vei atârna de cel mai
înalt catarg din armată.
274
00:13:44,834 --> 00:13:46,291
Frank, catargul e la marină.
275
00:13:46,375 --> 00:13:47,542
Arborele e pentru armata de uscat.
276
00:13:48,125 --> 00:13:49,041
Uitați-vă, dle.
277
00:13:50,291 --> 00:13:51,583
Nu înțeleg.
278
00:13:52,667 --> 00:13:57,208
Un furier scund, miop, needucat,
de origine umilă, devine locotenent?
279
00:13:57,542 --> 00:13:59,500
E felul lui Frank de a te felicita.
280
00:14:00,208 --> 00:14:01,125
Mulțumesc, dle.
281
00:14:11,125 --> 00:14:13,291
- Lipsuri din sala de operație.
- „Lipsuri.”
282
00:14:13,375 --> 00:14:16,500
Sulfamidă, tubulatură pentru perfuzii,
mănuși de cauciuc,
283
00:14:16,583 --> 00:14:18,792
măști, fir, mătase de patru.
284
00:14:18,875 --> 00:14:20,125
Ai reținut, lt. O'Reilly?
285
00:14:20,208 --> 00:14:21,208
Da, dnă.
286
00:14:22,208 --> 00:14:25,417
„Lt. O'Reilly.”
Nu mă voi obișnui niciodată cu asta.
287
00:14:25,667 --> 00:14:26,625
Nici eu.
288
00:14:26,959 --> 00:14:29,667
Când m-au făcut caporal,
m-am umplut de bube.
289
00:14:29,750 --> 00:14:31,375
Spune cinstit, O'Reilly.
290
00:14:31,834 --> 00:14:35,083
Ai vreo rudă îndepărtată care e general,
291
00:14:35,166 --> 00:14:37,250
amiral, vreun barosan?
292
00:14:37,333 --> 00:14:39,166
Unchiul Howard este notar public.
293
00:14:39,250 --> 00:14:41,583
Oricine poate fi notar public.
294
00:14:42,166 --> 00:14:43,750
Este și instructor de dans.
295
00:14:44,792 --> 00:14:45,917
Zevzecule.
296
00:14:49,000 --> 00:14:51,500
Bine, dnă. Mă duc la aprovizionare
să aduc cele cerute.
297
00:14:52,208 --> 00:14:53,375
Negativ!
298
00:14:53,458 --> 00:14:54,542
Cum adică?
299
00:14:54,917 --> 00:14:56,458
Acum ești delegat.
300
00:14:56,667 --> 00:14:58,500
Nu mai faci munca de jos.
301
00:14:59,208 --> 00:15:01,500
Desemnează atribuțiile, lt. O'Reilly.
302
00:15:01,583 --> 00:15:05,208
Trimite un soldat la aprovizionare
și ocupă-te de sala de operație.
303
00:15:05,834 --> 00:15:07,417
Da, doamnă. Doamnă?
304
00:15:08,083 --> 00:15:08,959
Ce mai e?
305
00:15:09,041 --> 00:15:11,542
Aș putea încerca latrina ofițerilor?
306
00:15:12,959 --> 00:15:14,208
Desigur.
307
00:15:15,333 --> 00:15:16,959
Doamne! Voi avea National Geographic!
308
00:15:28,792 --> 00:15:29,875
Hai băieți, trezirea.
309
00:15:31,041 --> 00:15:32,250
Mai tai-o, O'Reilly!
310
00:15:32,834 --> 00:15:34,542
- Haideți.
- Dispari.
311
00:15:35,375 --> 00:15:37,750
Nu-mi place să fac asta,
dar este un ordin.
312
00:15:37,834 --> 00:15:39,542
Trebuie să duceți niște lucruri la sală.
313
00:15:39,834 --> 00:15:41,166
Nu dă greș niciodată, nu-i așa, Igor?
314
00:15:41,333 --> 00:15:43,542
Cum ajunge ofițer, cum devine ticălos.
315
00:15:43,834 --> 00:15:44,750
Chiar așa.
316
00:15:45,000 --> 00:15:47,583
Își amintește când l-ai împrumutat
pentru a merge la film?
317
00:15:48,542 --> 00:15:51,500
Își amintește toate gunoaiele pe
care i le-ai adunat pentru hamster?
318
00:15:51,792 --> 00:15:52,625
Nu știu.
319
00:15:52,709 --> 00:15:54,750
- Exact.
- Haide, Zale.
320
00:15:54,834 --> 00:15:57,583
Nu poți călca un om în picioare
doar pentru că a ajuns ofițer.
321
00:15:58,333 --> 00:16:00,166
Îți mai repet o singură dată, Micule Tim.
322
00:16:00,250 --> 00:16:01,083
Dispari.
323
00:16:01,625 --> 00:16:02,458
Da?
324
00:16:03,041 --> 00:16:05,500
Așa? Bine! Îți spun eu ce să faci.
325
00:16:05,917 --> 00:16:07,792
Iei asta și o completezi.
326
00:16:07,875 --> 00:16:10,750
Apoi duceți tot ce trebuie în sală, da?
Și ăsta e un ordin!
327
00:16:15,709 --> 00:16:17,500
Mi-a plăcut faza.
Mulțumesc mult, băieți.
328
00:16:23,458 --> 00:16:24,417
Radar.
329
00:16:25,583 --> 00:16:26,625
Vezi?
330
00:16:26,792 --> 00:16:29,625
Acum sunt ofițer, pot să fac asta.
331
00:16:29,709 --> 00:16:32,041
Am auzit și eu.
Dar nu ai voie să faci asta.
332
00:16:33,208 --> 00:16:36,083
Nu, dnă, țineți minte când
m-ați prins cu prosopul
333
00:16:36,166 --> 00:16:37,625
și mi-ați spus că vreți să mă sărutați?
334
00:16:38,083 --> 00:16:40,542
Acum e legal și chiar
mi-ar plăcea să încerc o dată.
335
00:16:41,834 --> 00:16:43,792
Locotenente, nu înțelegi.
336
00:16:44,208 --> 00:16:47,709
Îmi plac subalternii.
Țineam cu echipa Saint Louis Browns.
337
00:16:50,250 --> 00:16:51,792
Ce s-a întâmplat cu tine
și cu mine și cu tine?
338
00:16:53,291 --> 00:16:55,208
Locotenente, tot nu înțelegi.
339
00:16:55,583 --> 00:16:57,166
Nu mai reprezinți fructul oprit.
340
00:16:57,333 --> 00:16:58,166
Nu?
341
00:16:59,917 --> 00:17:02,417
Sunt perplex. Mă plăceai.
Acum nu mă mai placi?
342
00:17:02,709 --> 00:17:04,959
Lt. O'Reilly să se
prezinte la col. Potter.
343
00:17:05,417 --> 00:17:07,834
Locotenente, te cheamă dl colonel.
344
00:17:08,166 --> 00:17:09,542
Doar pentru că am o nouă uniformă?
345
00:17:09,625 --> 00:17:10,875
- Pentru trese?
- Radar!
346
00:17:10,959 --> 00:17:12,208
Eu sunt ăla!
347
00:17:12,625 --> 00:17:13,917
Prezintă-te la col. Potter.
348
00:17:14,834 --> 00:17:16,667
Nu sunt furier! Sunt sanitar!
349
00:17:16,875 --> 00:17:19,083
De fiecare dată când răspund la telefon,
trebuie să-mi scot un cercel!
350
00:17:19,458 --> 00:17:20,834
Poate că nu ar fi
trebuit să porți cercei.
351
00:17:21,875 --> 00:17:25,917
Faptul că ești locotenent nu îți dă
și calitatea de specialist în modă.
352
00:17:26,542 --> 00:17:27,500
Nebunie de armată.
353
00:17:27,667 --> 00:17:29,000
Aș fi vrut să aud cu nasul.
354
00:17:29,750 --> 00:17:32,083
Se acomodează Klinger cu treaba?
355
00:17:32,208 --> 00:17:33,417
Se descurcă, dle.
356
00:17:33,500 --> 00:17:36,125
Dacă ai nevoie de mine,
mă duc să-mi rezolv problemele.
357
00:17:36,375 --> 00:17:37,625
Să continuăm, Klinger.
358
00:17:37,750 --> 00:17:38,917
Spune-mi „Caporal.”
359
00:17:40,458 --> 00:17:41,291
De ce?
360
00:17:41,375 --> 00:17:42,834
Eu ți-am spus „Locotenente”.
361
00:17:43,542 --> 00:17:46,166
Nu și între noi. Hristoase!
362
00:17:46,250 --> 00:17:48,667
Mă cunoști. Sunt soldat disciplinat.
363
00:17:48,750 --> 00:17:50,834
- Fac totul ca la carte.
- Purtând rochii?
364
00:17:50,917 --> 00:17:52,458
Dar întotdeauna cu gust.
365
00:17:52,792 --> 00:17:54,166
Să ne ocupăm de ăsta.
366
00:17:55,291 --> 00:17:56,625
Pentru început, aici e radioul.
367
00:17:56,959 --> 00:17:59,083
Vezi întrerupătorul de aici?
Este comutatorul general.
368
00:17:59,417 --> 00:18:01,291
- Vezi luminița roșie?
- E drăguță.
369
00:18:01,875 --> 00:18:03,667
Bine, acum să recapitulăm.
370
00:18:03,875 --> 00:18:05,166
Ce înseamnă luminița roșie?
371
00:18:05,583 --> 00:18:06,917
Trăiește Tinkerbell?
372
00:18:07,333 --> 00:18:09,083
Haide. Fii serios.
373
00:18:09,375 --> 00:18:11,333
Când eu îmi voi îndeplini
sarcinile de sublocotenent
374
00:18:11,417 --> 00:18:12,458
tu vei fi responsabilul aici.
375
00:18:12,875 --> 00:18:14,041
Mare bucurie.
376
00:18:15,291 --> 00:18:16,417
Bine. Uite.
377
00:18:16,625 --> 00:18:19,875
Tot de aici este comandat difuzorul, da?
378
00:18:20,000 --> 00:18:20,959
Acum fii atent,
379
00:18:21,834 --> 00:18:24,959
pentru că voi face un anunț, bine?
380
00:18:25,041 --> 00:18:27,375
Acest comutator deschide calea.
381
00:18:28,041 --> 00:18:28,875
Vezi?
382
00:18:28,959 --> 00:18:31,500
Bine. Acum iei ăsta. Îl ții așa.
383
00:18:32,041 --> 00:18:32,875
Bine?
384
00:18:32,959 --> 00:18:34,625
Înainte de a spune ceva,
trebuie să-l testezi.
385
00:18:35,041 --> 00:18:36,000
Sufli.
386
00:18:39,125 --> 00:18:40,250
Urmează un anunț.
387
00:18:40,625 --> 00:18:43,542
Dacă s-a terminat războiul,
ne întâlnim în Grand Central peste 10 ani.
388
00:18:43,625 --> 00:18:45,458
- Vom dansa.
- Eu conduc dansul.
389
00:18:45,542 --> 00:18:46,583
Atunci tu faci cinste.
390
00:18:47,208 --> 00:18:48,333
Este doar un test.
391
00:18:49,083 --> 00:18:50,917
Test. Test. Patru, cinci...
392
00:18:51,000 --> 00:18:52,208
Dacă aș fi știut că e test azi,
393
00:18:52,291 --> 00:18:53,291
aș fi studiat.
394
00:18:53,375 --> 00:18:54,667
Test...
395
00:18:55,208 --> 00:18:57,375
Vezi? De ce nu încerci și tu?
396
00:18:58,959 --> 00:19:01,917
Nu, nu, prea cu stropi. O să ruginească.
397
00:19:03,000 --> 00:19:04,583
- Cum au mers afacerile, Sherm?
- Foarte eficient!
398
00:19:05,125 --> 00:19:06,875
I-ai spus șefului „Sherm”?
399
00:19:06,959 --> 00:19:09,333
Sigur.
Ofițerii se apelează între ei pe nume.
400
00:19:09,417 --> 00:19:11,000
- Cum mi-ai spus?
- Colonel, dle. Colonel.
401
00:19:12,750 --> 00:19:14,792
E cam irascibil când
își rezolvă afacerile.
402
00:19:14,875 --> 00:19:16,417
Acum încearcă să faci un anunț.
403
00:19:16,917 --> 00:19:19,000
- Cum ar fi?
- Filmul de diseară.
404
00:19:19,083 --> 00:19:20,542
Poftim. Citește de pe hârtie.
405
00:19:21,834 --> 00:19:23,000
Și voi deveni vedetă?
406
00:19:23,083 --> 00:19:24,750
Haide, termină cu prostiile.
407
00:19:26,333 --> 00:19:29,083
- Atențiune, tot personalul.
- Oprește-te.
408
00:19:29,542 --> 00:19:31,041
- Ce mai e?
- Ai uitat să sufli.
409
00:19:32,583 --> 00:19:33,875
Nu scuipa. Suflă.
410
00:19:34,291 --> 00:19:36,834
Sunt libanez. Suntem plini de secreții!
411
00:19:37,250 --> 00:19:39,917
Atențiune, tot personalul.
412
00:19:40,417 --> 00:19:43,709
Filmul din această seară,
Bilet dus către Brodway,
413
00:19:44,208 --> 00:19:45,750
cu Lyle Bennett,
414
00:19:45,834 --> 00:19:50,750
Mitzi Price, Leonard W. Grossman,
și Teddy Șopârla Minune.
415
00:19:52,041 --> 00:19:53,917
Haide! Nu e nicio șopârlă acolo.
416
00:19:54,208 --> 00:19:55,875
Încetează cu prostiile!
417
00:19:56,041 --> 00:19:57,208
Nu e nicio șopârlă în film.
418
00:19:57,291 --> 00:19:58,917
Ăsta era filmul
Două șopârle pentru Broadway.
419
00:19:59,750 --> 00:20:03,250
Pentru Dumnezeu, Klinger,
nu poți face nimic ca lumea?
420
00:20:03,458 --> 00:20:05,750
Mai slăbește-mă, locotenente!
421
00:20:05,834 --> 00:20:07,000
Ești invidios!
422
00:20:07,083 --> 00:20:08,667
Să-ți stea tresele în gât!
423
00:20:09,208 --> 00:20:10,750
Da? Ia să facem un test!
424
00:20:11,917 --> 00:20:12,750
Prea multe precipitații!
425
00:20:13,542 --> 00:20:14,625
Așa e!
426
00:20:22,250 --> 00:20:23,417
Stai! Cine e acolo?
427
00:20:23,500 --> 00:20:24,792
Lt. Walter O'Reilly.
428
00:20:25,417 --> 00:20:27,083
- Stai puțin!
- Parola.
429
00:20:27,166 --> 00:20:28,917
- Unde e Igor?
- Greșit!
430
00:20:29,792 --> 00:20:32,875
- Igor, scoală, pentru Dumnezeu! Hai!
- Ce s-a întâmplat?
431
00:20:33,583 --> 00:20:35,542
Ești de gardă! Puteai fi împușcat.
432
00:20:35,625 --> 00:20:37,041
De ce? A adormit puștiul?
433
00:20:37,125 --> 00:20:38,875
Dacă te prindea un ofițer?
434
00:20:39,083 --> 00:20:40,750
Tocmai te-a prins un ofițer.
435
00:20:41,375 --> 00:20:43,583
Ce face copilul ăsta cu o pușcă?
436
00:20:43,667 --> 00:20:45,291
- Parola.
- Taci!
437
00:20:45,375 --> 00:20:46,375
Iar ai greșit.
438
00:20:49,250 --> 00:20:52,166
Fă-i raport, lt. O'Reilly.
439
00:20:53,792 --> 00:20:55,542
Vezi în ce belele mă bagi?
440
00:20:56,041 --> 00:20:57,500
Ai noroc că nu dormeam.
441
00:20:57,625 --> 00:20:59,166
Te-ar fi împușcat. Perfidule.
442
00:21:00,583 --> 00:21:01,625
Ascultă asta.
443
00:21:02,083 --> 00:21:04,625
R. J. Hardlidge a fost ales
„Nudistul anului”.
444
00:21:05,458 --> 00:21:06,458
Minunate referințe.
445
00:21:06,959 --> 00:21:07,875
Intrați, vă rog.
446
00:21:08,625 --> 00:21:09,667
Un chelner înnăscut.
447
00:21:11,375 --> 00:21:13,166
- Domnilor?
- Ce vrei, proaspăt-unsule?
448
00:21:13,875 --> 00:21:16,625
- Vreau să vorbesc cu domnii căpitani.
- Mititelule.
449
00:21:16,709 --> 00:21:18,792
Vrei să mă vorbești pe la spate?
450
00:21:18,917 --> 00:21:21,166
Nu, dle. Vreau să discut
despre mine pe la spatele meu.
451
00:21:21,250 --> 00:21:22,542
Frank, vrei să ne scuzi?
452
00:21:22,625 --> 00:21:24,667
Îmi smulg perii de pe neg.
453
00:21:25,083 --> 00:21:26,792
Fă-o duminica. Voi servi cocktailuri.
454
00:21:27,291 --> 00:21:28,458
Haide, Frank. Șterge-o.
455
00:21:28,542 --> 00:21:29,500
Nu.
456
00:21:29,709 --> 00:21:30,959
De ce nu te duci să vorbești cu Margaret?
457
00:21:31,375 --> 00:21:33,125
Cred că am văzut-o pe afară, mai înainte.
458
00:21:33,208 --> 00:21:35,166
- Cu biciul.
- Purta cizme.
459
00:21:37,041 --> 00:21:38,291
Poate că vrea să ne împăcăm.
460
00:21:42,125 --> 00:21:43,250
Credeam că nu mai pleacă.
461
00:21:43,750 --> 00:21:44,750
Ce s-a întâmplat, domnule vatman?
462
00:21:45,250 --> 00:21:46,166
Hawkeye...
463
00:21:49,166 --> 00:21:50,500
Am o mare problemă.
464
00:21:51,709 --> 00:21:53,834
Iar te-ai iritat.
Ți-am spus, ferește-te de umezeală.
465
00:21:53,917 --> 00:21:54,750
Și dă cu mult talc.
466
00:21:55,125 --> 00:21:58,166
Nu, nu, problema e la mansardă.
O iau razna.
467
00:21:58,250 --> 00:22:00,000
Demența e doar un tip de temperament.
468
00:22:01,041 --> 00:22:01,875
Ce s-a întâmplat?
469
00:22:02,750 --> 00:22:07,291
Știți, prima dată când te
salută cineva, e fantastic.
470
00:22:07,959 --> 00:22:10,583
Dar acum... Zale mă urăște.
471
00:22:10,709 --> 00:22:13,458
Igor mă urăște. Klinger mă urăște mult.
472
00:22:13,542 --> 00:22:16,250
Sfinte, nu mai fac parte din gașcă.
473
00:22:17,125 --> 00:22:19,000
Și nici în gașca ofițerilor
nu mă simt prea bine.
474
00:22:19,417 --> 00:22:22,208
Când eram soldat îmi
doream să devin ofițer.
475
00:22:22,458 --> 00:22:24,375
Acum sunt ofițer și-mi displace.
476
00:22:24,917 --> 00:22:26,083
Gradații sunt mereu țâfnoși.
477
00:22:26,667 --> 00:22:29,583
Klinger mi-a luat vechea
ocupație și scuipă în microfon.
478
00:22:29,709 --> 00:22:31,625
Amestecă dosarele roșii cu cele albastre.
479
00:22:31,750 --> 00:22:33,709
Și-a făcut cravată din
banda de la mașina de scris.
480
00:22:34,583 --> 00:22:35,834
Și sunt atât de singur.
481
00:22:36,625 --> 00:22:37,709
Tot ce mi-a rămas este...
482
00:22:39,375 --> 00:22:41,208
- Ursulețul de pluș?
- Da.
483
00:22:43,750 --> 00:22:45,333
Vrei să fii soldat din nou?
484
00:22:50,875 --> 00:22:52,000
Puteți aranja asta?
485
00:22:52,417 --> 00:22:54,166
Suntem doctori. Este o operație simplă.
486
00:22:54,583 --> 00:22:56,041
Trebuie doar să-ți luăm tresele.
487
00:22:56,125 --> 00:22:57,583
Cât de mult vrei să fii degradat?
488
00:22:57,667 --> 00:22:58,959
Nu mai jos de caporal.
489
00:22:59,041 --> 00:23:01,750
Numai așa voi mai putea plăti
pentru epilatoarele mamei.
490
00:23:02,250 --> 00:23:03,208
Bine gândit.
491
00:23:03,667 --> 00:23:05,667
Curaj, soldat. Ai degradarea în raniță.
492
00:23:05,750 --> 00:23:07,792
Felicitări. Nu mai ești un domn.
493
00:23:07,875 --> 00:23:09,500
Pot să mi le scot acum?
494
00:23:09,583 --> 00:23:11,333
Nu, nu e bine. Ai putea avea probleme.
495
00:23:11,458 --> 00:23:13,291
Un ofițer care se pretinde soldat.
496
00:23:13,834 --> 00:23:14,750
Da.
497
00:23:15,166 --> 00:23:16,583
- Mulțumesc Hawkeye.
- Pentru puțin, Radar.
498
00:23:16,667 --> 00:23:17,667
Mulțumesc, BJ.
499
00:23:17,750 --> 00:23:20,166
- Cum v-aș putea mulțumi?
- Ne-ai putea dărui primul-născut.
500
00:23:20,250 --> 00:23:21,250
Și o comandă de cartofi.
501
00:23:21,500 --> 00:23:23,333
- Știi ceva fete iuți?
- Dar unele mai lente?
502
00:23:33,333 --> 00:23:34,959
- Doamne!
- Ți-a plăcut?
503
00:23:35,375 --> 00:23:37,166
Da, a fost fantastic.
504
00:23:37,667 --> 00:23:39,208
Doar că nădușesc peste scrisori.
505
00:23:39,667 --> 00:23:41,250
Acum sunt de gardă.
506
00:23:41,667 --> 00:23:43,333
Ne revedem mâine, da?
507
00:23:43,417 --> 00:23:44,417
Bine.
508
00:23:44,625 --> 00:23:46,166
Și dacă nu primești nicio scrisoare?
509
00:23:46,250 --> 00:23:47,458
Improvizează, armăsarule.
510
00:23:48,333 --> 00:23:49,333
Bine.
511
00:23:54,208 --> 00:23:55,667
- Și? Ce s-a întâmplat?
- Haideți.
512
00:23:55,750 --> 00:23:57,125
Ce ai făcut acolo?
513
00:23:57,208 --> 00:23:58,750
Prima bază? A doua?
A treia? Până la capăt?
514
00:23:58,834 --> 00:24:00,792
- Haideți! Nu trebuie să vă spun.
- Hai, spune tot!
515
00:24:38,625 --> 00:24:40,625
{\an8}Subtitrarea: Leonard Drăghici
37621
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.