All language subtitles for MxAxSxH - 05x04 - Lt. Radar O Reilly_track12_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,750 --> 00:01:11,625 Deschide cineva? 2 00:01:12,000 --> 00:01:12,834 Un dolar. 3 00:01:14,208 --> 00:01:15,125 - Și eu. - Merg. 4 00:01:15,375 --> 00:01:16,417 - Și eu. - Merg. 5 00:01:16,792 --> 00:01:18,125 Bine. Cărți? 6 00:01:18,709 --> 00:01:19,542 Trei. 7 00:01:20,959 --> 00:01:22,750 Ție, una, două, trei. 8 00:01:29,542 --> 00:01:30,667 Ce față de pocher. 9 00:01:31,208 --> 00:01:32,709 Ține-o tot așa. O să te faci cât muntele Rushmore. 10 00:01:33,041 --> 00:01:33,875 Trei. 11 00:01:36,500 --> 00:01:38,500 Cine dă cărțile astea, dă gunoi. 12 00:01:38,959 --> 00:01:40,667 - Părinte? - Două, te rog. 13 00:01:40,917 --> 00:01:42,667 Unu-doi, faceți toți ca noi. 14 00:01:45,208 --> 00:01:47,125 Părinte, credeam că trebuie să ai încredere în aproapele tău. 15 00:01:47,208 --> 00:01:49,500 Nu și când sunt opt dolari pe masă. 16 00:01:50,041 --> 00:01:51,041 Woodruff? 17 00:01:52,291 --> 00:01:53,125 Patru. 18 00:01:55,291 --> 00:01:56,333 Nu te uita. O să le spui. 19 00:01:56,709 --> 00:01:58,667 - Klinger? - Trei. 20 00:01:59,166 --> 00:02:01,041 O figură și un doiar, nu-i așa, Klinger? 21 00:02:01,125 --> 00:02:02,208 Haide! 22 00:02:02,291 --> 00:02:04,083 Nasul e oglinda spiritului. 23 00:02:04,250 --> 00:02:05,917 Aș vrea să folosesc asta într-o predică. 24 00:02:06,041 --> 00:02:07,125 Aș fi încântat. 25 00:02:07,208 --> 00:02:08,542 Dealerul ia trei. 26 00:02:13,542 --> 00:02:14,875 - Radar? - Un dolar. 27 00:02:16,625 --> 00:02:17,792 Unul pentru părinte. 28 00:02:17,875 --> 00:02:22,166 Fără să mă uit, ridic la doi dolari. 29 00:02:22,250 --> 00:02:23,125 Ochelari speciali? 30 00:02:23,208 --> 00:02:24,542 Magazinul Vaticanului. 31 00:02:25,125 --> 00:02:26,291 Trei pentru tine, Woody. 32 00:02:26,709 --> 00:02:27,542 Sec. 33 00:02:27,959 --> 00:02:28,792 Gunoi. 34 00:02:29,834 --> 00:02:30,959 Doi la tine, Smiley. 35 00:02:32,250 --> 00:02:33,542 Full. Treiari cu doiari. 36 00:02:37,250 --> 00:02:38,834 Cred că am un avans de 12 dolari. 37 00:02:38,917 --> 00:02:40,709 Pot să-i cumpăr mamei un alt epilator. 38 00:02:41,208 --> 00:02:42,834 Un cadou pentru femeia care le are pe toate. 39 00:02:43,500 --> 00:02:44,542 Trebuie să plec. 40 00:02:44,792 --> 00:02:47,625 Stai jos, zâmbărețule. Am un minus de 85. 41 00:02:47,709 --> 00:02:49,750 Susțin! Tati are nevoie de o jartieră nouă. 42 00:02:50,583 --> 00:02:53,083 Aș vrea să mai joc, dar trebuie să completez raportul de dimineață, 43 00:02:53,166 --> 00:02:56,417 lunar, să redactez patru scrisori pentru col. Potter și să-mi masez gingiile. 44 00:02:57,083 --> 00:02:58,041 E aproape miezul nopții. 45 00:02:58,667 --> 00:03:00,709 Pe curând. Mulțumesc pentru bani. 46 00:03:02,834 --> 00:03:05,333 Urăsc tipii care pleacă la câștig. 47 00:03:05,542 --> 00:03:08,041 Woody, când Radar spune că are de lucru, nu minte. 48 00:03:08,834 --> 00:03:12,125 Fără spiridușul ăsta, 4077 ar fi doar o inscripție. 49 00:03:12,291 --> 00:03:13,500 Și eu ar trebui să plec. 50 00:03:14,208 --> 00:03:16,709 I-am promis lui Finch că trec pe la postop. 51 00:03:17,166 --> 00:03:18,625 E acolo, cu dizenterie. 52 00:03:18,834 --> 00:03:20,792 - Tipul meu preferat de vacanță. - Cât ai pierdut, părinte? 53 00:03:21,125 --> 00:03:22,166 Șaisprezece. 54 00:03:22,875 --> 00:03:25,917 Ghinion în cărți, ghinion în dragoste. 55 00:03:26,125 --> 00:03:26,959 Da. 56 00:03:27,500 --> 00:03:28,709 Așa s-a dus noul meu portjartier. 57 00:03:28,792 --> 00:03:30,667 Trebuie să-mi prind ciorapii cu leucoplast. 58 00:03:30,750 --> 00:03:32,291 - Ingenios. - Ustură. 59 00:03:32,375 --> 00:03:34,041 Îmi smulge smocuri de păr de pe picioare. 60 00:03:34,125 --> 00:03:35,500 Asta erau. 61 00:03:35,959 --> 00:03:37,250 Credeam că sunt șobolani răniți. 62 00:03:37,667 --> 00:03:39,291 Sunt gata să închid. E ora de somn. 63 00:03:39,542 --> 00:03:41,083 Așa cum spun băieții pe front. 64 00:03:41,417 --> 00:03:43,333 - Ne vedem la micul dejun. - Eu nu. Iar au terci de ovăz. 65 00:03:43,792 --> 00:03:45,959 - Am găsit două ouă. - Sub un șarpe. 66 00:03:48,125 --> 00:03:50,625 Ce ai de spus, Woodruff? Îmi datorezi 85 de dolari. 67 00:03:51,542 --> 00:03:52,542 Ți-i aduc data viitoare. 68 00:03:52,959 --> 00:03:54,834 - Cum așa? - Nu am acum. 69 00:03:55,291 --> 00:03:56,417 Trebuia să te scoatem din joc. 70 00:03:57,208 --> 00:03:58,709 Mie-mi datorezi 35 de săptămâna trecută. 71 00:03:59,375 --> 00:04:02,959 Băieți, am obligații. Joc și la Cartierul General. 72 00:04:03,041 --> 00:04:04,667 E bine, pentru că aici nu te mai primim. 73 00:04:05,208 --> 00:04:06,667 - Haideți, băieți. - Nu, las-o baltă. 74 00:04:06,750 --> 00:04:07,792 Ne-ai dus de două ori. 75 00:04:08,291 --> 00:04:10,875 Bine, bine, nu vă supărați. 76 00:04:12,000 --> 00:04:15,500 Am ceva mai bun decât banii. 77 00:04:15,959 --> 00:04:17,667 Da, sănătatea. Dar nu-ți pot vinde sănătatea. 78 00:04:18,667 --> 00:04:22,291 Sunt responsabil de litografia Corpului I Armată. 79 00:04:22,375 --> 00:04:24,667 Iar eu sunt responsabil cu splinele și intestinele. 80 00:04:24,750 --> 00:04:27,458 Voi știți ce iese din mașinile litografiei? 81 00:04:27,834 --> 00:04:28,917 Deșeuri? 82 00:04:29,709 --> 00:04:30,750 Promovări. 83 00:04:31,375 --> 00:04:32,417 Vă pot promova. 84 00:04:33,291 --> 00:04:36,959 Cum ar suna, maior Hawkeye Pierce? 85 00:04:37,500 --> 00:04:38,667 Aș prefera să fiu doctor 86 00:04:38,750 --> 00:04:40,709 cu un magazin de băuturi alcoolice în față și chirurgie în spate. 87 00:04:41,583 --> 00:04:43,583 Dar tu? Ai vrea să fii mr. BJ Hunnicutt? 88 00:04:47,000 --> 00:04:47,875 Ce e așa de nostim? 89 00:04:48,750 --> 00:04:50,333 Cum ar suna asta, la litografie? 90 00:04:50,625 --> 00:04:52,417 Lt. Radar O'Reilly. 91 00:05:02,375 --> 00:05:03,667 Tu saluți vreodată, caporal? 92 00:05:04,875 --> 00:05:05,959 Ei? Ceva pentru mine? 93 00:05:08,041 --> 00:05:11,166 Doar un aftershave, dle. 94 00:05:13,208 --> 00:05:16,375 Ticălos mic! Ai plănuit faza cu salutul! 95 00:05:28,375 --> 00:05:29,208 Intră! 96 00:05:30,000 --> 00:05:30,834 Eu sunt! 97 00:05:32,792 --> 00:05:33,709 Ce e? 98 00:05:33,875 --> 00:05:35,417 Poșta, dle... dnă. 99 00:05:36,375 --> 00:05:38,959 E un pachet de la lt. col. Penobscott, 100 00:05:39,041 --> 00:05:40,625 mult iubitul dvs viitor logodnic. 101 00:05:40,792 --> 00:05:42,083 Știu cine e! 102 00:05:45,291 --> 00:05:47,792 Ce atent e, dragul de el! 103 00:05:48,125 --> 00:05:50,792 Știe că îmi plac curelușele de piele fină. 104 00:06:13,458 --> 00:06:17,458 Eu am cerut pâine de împărtășanie, iar ei mi-au trimis biscuiți sărați Ritz. 105 00:06:18,250 --> 00:06:20,583 Îmi pare rău, Părinte. Cei de la aprovizionare sunt prezbiterieni. 106 00:06:20,917 --> 00:06:22,125 Îndurare. 107 00:06:22,709 --> 00:06:25,000 Măcar au trimis semnele de carte biblice? 108 00:06:25,458 --> 00:06:26,333 Da, dle. 109 00:06:31,834 --> 00:06:34,125 Ăsta este echipament sportiv. 110 00:06:34,417 --> 00:06:35,333 Știți, praștie. 111 00:06:36,250 --> 00:06:39,792 Cu o astfel de praștie sunt sigur că David ar fi pus jos doi Goliați. 112 00:06:39,875 --> 00:06:40,792 Da. 113 00:06:45,917 --> 00:06:46,750 Intră! 114 00:06:47,333 --> 00:06:48,709 Poșta, lt. Baker. 115 00:06:49,625 --> 00:06:50,458 Radar... 116 00:06:51,500 --> 00:06:54,834 De ce te grăbești mereu? Punctezi și fugi? 117 00:06:54,917 --> 00:06:56,500 Știți cum e poșta. 118 00:06:56,583 --> 00:06:59,667 Nu așteaptă grindina, zloata, sau bujiile stricate sau orice altceva. 119 00:07:00,709 --> 00:07:02,542 - Sunt prizonierul prosopului tău. - Radar. 120 00:07:03,250 --> 00:07:04,333 Cum rămâne cu noi? 121 00:07:05,000 --> 00:07:06,500 Adică tu cu mine și cu tine? 122 00:07:07,709 --> 00:07:10,208 Când ai de gând să faci o livrare adevărată? 123 00:07:11,083 --> 00:07:12,375 Am lăsat scrisorile pe pat. 124 00:07:12,792 --> 00:07:15,625 Radar, cât de directă trebuie să fiu? 125 00:07:16,250 --> 00:07:18,291 - Poți să mă săruți, dacă vrei. - Nu, nu, nu. 126 00:07:18,375 --> 00:07:20,000 Nu cred că ar fi corect. 127 00:07:20,417 --> 00:07:22,208 Totul e corect în dragoste și în război. 128 00:07:22,291 --> 00:07:24,542 Vreau să spun că am streptococi în gât. 129 00:07:25,083 --> 00:07:28,083 În plus, ești ofițer. Aș fi încântat să te salut. 130 00:07:29,583 --> 00:07:30,667 Ce pișcă! 131 00:07:32,750 --> 00:07:35,959 Ar trebui să fii în poze 132 00:07:36,709 --> 00:07:39,542 Ești minunată să te arăți 133 00:07:39,667 --> 00:07:40,917 - Klinger. - Dle colonel? 134 00:07:41,041 --> 00:07:42,041 Mai taie din „wah-wah”. 135 00:07:42,375 --> 00:07:43,792 Da, dle, dar era acompaniamentul. 136 00:07:43,875 --> 00:07:45,834 Tai-o. Și ai grijă la neg. 137 00:07:46,125 --> 00:07:47,917 În mâinile mele, negul dvs e sacru. 138 00:07:48,291 --> 00:07:49,291 Poșta. 139 00:07:49,375 --> 00:07:51,375 - Ceva pentru mine? - Doar nesolicitate. 140 00:07:52,125 --> 00:07:53,583 - Vrei să-ți vinzi casa? - Închiriem. 141 00:07:53,834 --> 00:07:55,792 - Atunci nu ai nicio scrisoare. - Eu cum stau? 142 00:07:55,959 --> 00:07:57,750 Destul de bine, dle. O scrisoare de la nepoată. 143 00:07:58,291 --> 00:07:59,291 Deschide-o și citește. 144 00:07:59,792 --> 00:08:00,875 Ar putea fi ceva personal. 145 00:08:00,959 --> 00:08:03,333 Cum poate o puștoaică de cinci ani să scrie ceva personal? 146 00:08:03,834 --> 00:08:05,667 - Poate e despre olița de noapte... - Citește! 147 00:08:05,750 --> 00:08:06,750 Da, dle. 148 00:08:06,834 --> 00:08:08,625 Ar trebui să fii în poze 149 00:08:10,458 --> 00:08:12,834 - „Dragă bunicule...” - Isteț copil pentru cinci ani. 150 00:08:12,917 --> 00:08:13,959 La trei ani făcea pâine prăjită. 151 00:08:14,041 --> 00:08:15,709 Eu puneam lapte pe cereale la patru. 152 00:08:15,792 --> 00:08:17,208 Bun băiat. Continuă. 153 00:08:18,333 --> 00:08:21,917 „Mama spune ce mai faci? Mama spune, bine.” 154 00:08:22,291 --> 00:08:24,250 „Mama spune, sper că și tu ești bine”. 155 00:08:25,458 --> 00:08:28,417 „Mama spune, nu te juca cu scrumiera pentru că face parte din mobilier”. 156 00:08:30,917 --> 00:08:32,000 Îmbrățișări și săruturi. 157 00:08:33,083 --> 00:08:35,500 - Altceva? - Da, dle. Asta a venit de la Corpul I. 158 00:08:35,583 --> 00:08:36,417 Citește-o. 159 00:08:40,375 --> 00:08:43,417 „De la: R. J. Meighan, Comandantul Corpului I.” 160 00:08:43,500 --> 00:08:45,000 „Către: Sherman Potter, Comandant,” 161 00:08:45,083 --> 00:08:47,083 „MASH 4077.” 162 00:08:47,542 --> 00:08:48,834 „În ceea ce privește prom...” 163 00:08:52,709 --> 00:08:53,709 Ei? 164 00:08:54,458 --> 00:08:55,667 Ușor, puștiule. 165 00:08:57,166 --> 00:09:00,417 „Privitor la înaintarea în grad a lui O'Reilly, Walter, caporal,” 166 00:09:00,542 --> 00:09:05,041 „3911810 la gradul de sublocotenent în rezervă SUA” 167 00:09:05,417 --> 00:09:06,875 Să fiu John Brown! 168 00:09:07,083 --> 00:09:10,583 Ai trecut de la caporal peste sergent la sublocotenent! 169 00:09:10,667 --> 00:09:12,417 Trebuie să fie o greșeală. Sunt doar un copil. 170 00:09:12,542 --> 00:09:14,500 Nu e nicio greșeală. E numărul tău. 171 00:09:14,625 --> 00:09:16,458 E război. Se petrec tot felul de nebunii. 172 00:09:17,000 --> 00:09:18,208 Un amic de-al meu era instalator și într-o zi 173 00:09:18,291 --> 00:09:20,417 s-a trezit responsabil de canalul Panama. 174 00:09:20,792 --> 00:09:23,500 Ești dat naibii. Permite-mi să te salut. 175 00:09:23,875 --> 00:09:25,041 Haide, Klinger. Repaus. 176 00:09:25,125 --> 00:09:27,667 - Ai face bine să te obișnuiești, lt... - Doamne! 177 00:09:27,792 --> 00:09:30,709 Să nu uiți un lucru, Herr Leutnant. Să fii bun cu soldații. 178 00:09:30,792 --> 00:09:32,667 Ai fost și tu soldat, odată. Să nu uiți. 179 00:09:32,750 --> 00:09:35,458 Absolut, al naibii de fantastic! 180 00:09:35,709 --> 00:09:38,500 Probabil cei de la Corpul I au auzit ce treabă bună faci aici, puștiule... 181 00:09:38,583 --> 00:09:39,417 Domnule. 182 00:09:39,542 --> 00:09:41,291 Am mai progresat la ortografie. 183 00:09:44,083 --> 00:09:45,250 Ați auzit de Radar? 184 00:09:46,834 --> 00:09:48,291 Hamsterul lui a câștigat cursa de la Kentucky? 185 00:09:48,375 --> 00:09:49,583 E sublocotenent. 186 00:09:49,917 --> 00:09:51,000 Glumiți! 187 00:09:51,083 --> 00:09:53,250 Ba deloc! Pur și simplu, nu înțeleg. Face treabă bună. 188 00:09:53,333 --> 00:09:56,041 Totul în trei exemplare. Îmi ascute creioanele în fiecare zi. 189 00:09:56,291 --> 00:09:58,667 Ieșirile în cutia de ieșiri. Intrările în cutia de intrări. 190 00:09:58,750 --> 00:10:00,083 Cine ar putea pretinde mai mult? 191 00:10:00,458 --> 00:10:03,375 Dar de la caporal la sublocotenent? Trebuie să existe o explicație. 192 00:10:03,667 --> 00:10:05,375 O răsplată pentru un act eroic. 193 00:10:05,458 --> 00:10:07,333 Cum ar fi să se arunce pe o grenadă activă. 194 00:10:07,417 --> 00:10:09,041 L-am văzut odată aruncându-se asupra unei conserve de carne stricată. 195 00:10:09,125 --> 00:10:09,959 A mâncat-o toată. 196 00:10:10,041 --> 00:10:12,458 Aș vrea să-l văd promovat, dar totul pare absurd. 197 00:10:12,542 --> 00:10:14,917 - Poate că l-a propus col. Blake. - Și a durat mai mult. 198 00:10:15,000 --> 00:10:16,583 Voi verifica la Corpul I. 199 00:10:16,667 --> 00:10:18,083 N-aș face asta, în locul dvs. 200 00:10:18,375 --> 00:10:21,208 Dacă le puneți la îndoială deciziile, devin irascibili. 201 00:10:21,583 --> 00:10:22,417 Mai bine verific. 202 00:10:23,917 --> 00:10:24,792 - Woody. - Da. 203 00:10:24,875 --> 00:10:26,792 Tipul pe care trebuie să-l sunați e serg. Major Woodruff. 204 00:10:26,875 --> 00:10:27,792 Îl cunoașteți personal? 205 00:10:28,583 --> 00:10:31,875 - Mama lui a fost colegă cu mama la USO. - Prezentatoare? 206 00:10:32,625 --> 00:10:34,458 Nu, gogoși cu jeleu. 207 00:10:35,000 --> 00:10:35,959 Urăsc gogoșile cu jeleu. 208 00:10:36,792 --> 00:10:38,458 - Radar! - E... 209 00:10:38,542 --> 00:10:39,542 Dl lt încă distribuie 210 00:10:39,625 --> 00:10:40,500 - ...poșta. - Da. 211 00:10:40,583 --> 00:10:42,583 Cum se pornește blestemăția asta? 212 00:10:42,667 --> 00:10:44,834 - Este un mister. - Numai doi oameni știu s-o pornească. 213 00:10:44,917 --> 00:10:46,625 Radar și serg. Marconi. 214 00:10:46,709 --> 00:10:47,959 Și nu-l veți găsi. 215 00:10:48,041 --> 00:10:50,750 - Alo? Corpul I? I-am prins. - Bine. 216 00:10:51,166 --> 00:10:52,291 Serg. Maj. Woodruff. 217 00:10:52,375 --> 00:10:53,375 Probabil că nu e acolo. 218 00:10:53,750 --> 00:10:54,583 Ba nu, e acolo. 219 00:10:58,375 --> 00:10:59,375 Serg. Woodruff. 220 00:11:01,250 --> 00:11:02,750 Da, col. Potter. 221 00:11:04,125 --> 00:11:06,625 4077 MASH, da, dle colonel. 222 00:11:08,000 --> 00:11:09,542 Promovarea lui O'Reilly? 223 00:11:10,333 --> 00:11:11,917 Să verific, dle. 224 00:11:17,583 --> 00:11:19,041 Da, dle, e chiar aici. 225 00:11:20,542 --> 00:11:23,083 Eficiență, punctualitate, 226 00:11:24,000 --> 00:11:26,417 și chemarea la datorie interpretată la goarnă. 227 00:11:27,000 --> 00:11:28,166 Mulțumesc, sergent. 228 00:11:29,250 --> 00:11:31,583 - Promovarea e valabilă. - Promovarea e valabilă. 229 00:11:31,667 --> 00:11:33,250 - Serios? - Goarnă? 230 00:11:33,667 --> 00:11:35,542 Calul meu cântă mai bine la goarnă. 231 00:11:35,625 --> 00:11:37,000 Poate și calul dvs e propus la promovare. 232 00:11:37,083 --> 00:11:38,583 - De la castrat la armăsar. - Asta ar fi neobișnuit. 233 00:11:38,667 --> 00:11:40,208 În 40 de ani în armată, 234 00:11:40,291 --> 00:11:42,875 n-am mai văzut pe nimeni promovat datorită buzelor. 235 00:11:43,125 --> 00:11:44,542 Dacă ar ști să cânte la tubă, ar ajunge colonel. 236 00:11:45,458 --> 00:11:48,458 Glumeam, colonele. Știți, o glumă. 237 00:11:58,583 --> 00:11:59,417 Keegan? 238 00:11:59,917 --> 00:12:00,750 Scuze. 239 00:12:02,083 --> 00:12:02,917 Mulțumesc. 240 00:12:21,208 --> 00:12:22,959 POPOTĂ OFIȚERI 241 00:12:28,792 --> 00:12:30,000 - Ăsta e al meu. - Ba al meu. 242 00:12:30,667 --> 00:12:32,500 Uite la etichetă. Știi coreeana? 243 00:12:32,583 --> 00:12:34,667 Tip înalt, brunet, atitudine necuviincioasă. 244 00:12:35,542 --> 00:12:37,166 Ăsta e al tău. Vezi? 245 00:12:37,792 --> 00:12:40,250 Tip înalt, dințos. Folosește mult săpun la chiloți. 246 00:12:40,458 --> 00:12:42,417 Este o ofensă. Poți mânca de pe chiloții mei. 247 00:12:44,041 --> 00:12:45,417 Salut, băieți. Dlor. 248 00:12:46,250 --> 00:12:47,709 Doamne. Te duci la lecția de rumba? 249 00:12:48,458 --> 00:12:50,375 Nu. Am venit să vă arăt ceva. 250 00:12:50,875 --> 00:12:53,417 Nu-mi spune. Îți lași perciuni. 251 00:12:53,625 --> 00:12:55,000 Modă europeană, deși depravată. 252 00:12:55,500 --> 00:12:57,000 Haideți. N-am perciuni. 253 00:12:57,083 --> 00:12:57,917 Uitați. 254 00:12:58,542 --> 00:12:59,750 Ți-ai lăsat să crească părul din axilă. 255 00:13:00,750 --> 00:13:01,583 Mai priviți odată. 256 00:13:02,583 --> 00:13:03,667 Ai un coș? 257 00:13:03,750 --> 00:13:04,792 Mai încearcă. 258 00:13:06,834 --> 00:13:09,500 Hawkeye, Radar este sublocotenent! 259 00:13:11,959 --> 00:13:13,458 Credeam că e de la spălătorie. 260 00:13:13,542 --> 00:13:15,917 - Felicitări! - Mulțumesc. E o adevărată surpriză. 261 00:13:16,000 --> 00:13:17,792 A apărut așa, de nicăieri. 262 00:13:17,875 --> 00:13:19,542 Pe mine nu mă surprinde, la cât muncești. 263 00:13:19,625 --> 00:13:21,166 Trăgând la bărci, ridicând la baloți. 264 00:13:21,250 --> 00:13:22,583 Fără să te îmbeți și să ajungi la pușcărie. 265 00:13:22,667 --> 00:13:24,083 - Trebuia să se întâmple. - Scria în cărți. 266 00:13:24,208 --> 00:13:25,041 Da. 267 00:13:26,834 --> 00:13:28,417 Ce caută el în țara ofițerilor? 268 00:13:28,709 --> 00:13:30,792 Ușurel, Frank. Ia uită-te la guler. 269 00:13:33,250 --> 00:13:34,333 Ce blasfemie! 270 00:13:35,333 --> 00:13:37,667 Ai putea să fii împușcat pentru substituirea funcției! 271 00:13:37,750 --> 00:13:38,959 Pe tine încă nu te-au împușcat, Frank. 272 00:13:39,542 --> 00:13:41,959 Nu fi impertinent cu mine, amice. Îl voi denunța. 273 00:13:42,291 --> 00:13:44,750 Vei atârna de cel mai înalt catarg din armată. 274 00:13:44,834 --> 00:13:46,291 Frank, catargul e la marină. 275 00:13:46,375 --> 00:13:47,542 Arborele e pentru armata de uscat. 276 00:13:48,125 --> 00:13:49,041 Uitați-vă, dle. 277 00:13:50,291 --> 00:13:51,583 Nu înțeleg. 278 00:13:52,667 --> 00:13:57,208 Un furier scund, miop, needucat, de origine umilă, devine locotenent? 279 00:13:57,542 --> 00:13:59,500 E felul lui Frank de a te felicita. 280 00:14:00,208 --> 00:14:01,125 Mulțumesc, dle. 281 00:14:11,125 --> 00:14:13,291 - Lipsuri din sala de operație. - „Lipsuri.” 282 00:14:13,375 --> 00:14:16,500 Sulfamidă, tubulatură pentru perfuzii, mănuși de cauciuc, 283 00:14:16,583 --> 00:14:18,792 măști, fir, mătase de patru. 284 00:14:18,875 --> 00:14:20,125 Ai reținut, lt. O'Reilly? 285 00:14:20,208 --> 00:14:21,208 Da, dnă. 286 00:14:22,208 --> 00:14:25,417 „Lt. O'Reilly.” Nu mă voi obișnui niciodată cu asta. 287 00:14:25,667 --> 00:14:26,625 Nici eu. 288 00:14:26,959 --> 00:14:29,667 Când m-au făcut caporal, m-am umplut de bube. 289 00:14:29,750 --> 00:14:31,375 Spune cinstit, O'Reilly. 290 00:14:31,834 --> 00:14:35,083 Ai vreo rudă îndepărtată care e general, 291 00:14:35,166 --> 00:14:37,250 amiral, vreun barosan? 292 00:14:37,333 --> 00:14:39,166 Unchiul Howard este notar public. 293 00:14:39,250 --> 00:14:41,583 Oricine poate fi notar public. 294 00:14:42,166 --> 00:14:43,750 Este și instructor de dans. 295 00:14:44,792 --> 00:14:45,917 Zevzecule. 296 00:14:49,000 --> 00:14:51,500 Bine, dnă. Mă duc la aprovizionare să aduc cele cerute. 297 00:14:52,208 --> 00:14:53,375 Negativ! 298 00:14:53,458 --> 00:14:54,542 Cum adică? 299 00:14:54,917 --> 00:14:56,458 Acum ești delegat. 300 00:14:56,667 --> 00:14:58,500 Nu mai faci munca de jos. 301 00:14:59,208 --> 00:15:01,500 Desemnează atribuțiile, lt. O'Reilly. 302 00:15:01,583 --> 00:15:05,208 Trimite un soldat la aprovizionare și ocupă-te de sala de operație. 303 00:15:05,834 --> 00:15:07,417 Da, doamnă. Doamnă? 304 00:15:08,083 --> 00:15:08,959 Ce mai e? 305 00:15:09,041 --> 00:15:11,542 Aș putea încerca latrina ofițerilor? 306 00:15:12,959 --> 00:15:14,208 Desigur. 307 00:15:15,333 --> 00:15:16,959 Doamne! Voi avea National Geographic! 308 00:15:28,792 --> 00:15:29,875 Hai băieți, trezirea. 309 00:15:31,041 --> 00:15:32,250 Mai tai-o, O'Reilly! 310 00:15:32,834 --> 00:15:34,542 - Haideți. - Dispari. 311 00:15:35,375 --> 00:15:37,750 Nu-mi place să fac asta, dar este un ordin. 312 00:15:37,834 --> 00:15:39,542 Trebuie să duceți niște lucruri la sală. 313 00:15:39,834 --> 00:15:41,166 Nu dă greș niciodată, nu-i așa, Igor? 314 00:15:41,333 --> 00:15:43,542 Cum ajunge ofițer, cum devine ticălos. 315 00:15:43,834 --> 00:15:44,750 Chiar așa. 316 00:15:45,000 --> 00:15:47,583 Își amintește când l-ai împrumutat pentru a merge la film? 317 00:15:48,542 --> 00:15:51,500 Își amintește toate gunoaiele pe care i le-ai adunat pentru hamster? 318 00:15:51,792 --> 00:15:52,625 Nu știu. 319 00:15:52,709 --> 00:15:54,750 - Exact. - Haide, Zale. 320 00:15:54,834 --> 00:15:57,583 Nu poți călca un om în picioare doar pentru că a ajuns ofițer. 321 00:15:58,333 --> 00:16:00,166 Îți mai repet o singură dată, Micule Tim. 322 00:16:00,250 --> 00:16:01,083 Dispari. 323 00:16:01,625 --> 00:16:02,458 Da? 324 00:16:03,041 --> 00:16:05,500 Așa? Bine! Îți spun eu ce să faci. 325 00:16:05,917 --> 00:16:07,792 Iei asta și o completezi. 326 00:16:07,875 --> 00:16:10,750 Apoi duceți tot ce trebuie în sală, da? Și ăsta e un ordin! 327 00:16:15,709 --> 00:16:17,500 Mi-a plăcut faza. Mulțumesc mult, băieți. 328 00:16:23,458 --> 00:16:24,417 Radar. 329 00:16:25,583 --> 00:16:26,625 Vezi? 330 00:16:26,792 --> 00:16:29,625 Acum sunt ofițer, pot să fac asta. 331 00:16:29,709 --> 00:16:32,041 Am auzit și eu. Dar nu ai voie să faci asta. 332 00:16:33,208 --> 00:16:36,083 Nu, dnă, țineți minte când m-ați prins cu prosopul 333 00:16:36,166 --> 00:16:37,625 și mi-ați spus că vreți să mă sărutați? 334 00:16:38,083 --> 00:16:40,542 Acum e legal și chiar mi-ar plăcea să încerc o dată. 335 00:16:41,834 --> 00:16:43,792 Locotenente, nu înțelegi. 336 00:16:44,208 --> 00:16:47,709 Îmi plac subalternii. Țineam cu echipa Saint Louis Browns. 337 00:16:50,250 --> 00:16:51,792 Ce s-a întâmplat cu tine și cu mine și cu tine? 338 00:16:53,291 --> 00:16:55,208 Locotenente, tot nu înțelegi. 339 00:16:55,583 --> 00:16:57,166 Nu mai reprezinți fructul oprit. 340 00:16:57,333 --> 00:16:58,166 Nu? 341 00:16:59,917 --> 00:17:02,417 Sunt perplex. Mă plăceai. Acum nu mă mai placi? 342 00:17:02,709 --> 00:17:04,959 Lt. O'Reilly să se prezinte la col. Potter. 343 00:17:05,417 --> 00:17:07,834 Locotenente, te cheamă dl colonel. 344 00:17:08,166 --> 00:17:09,542 Doar pentru că am o nouă uniformă? 345 00:17:09,625 --> 00:17:10,875 - Pentru trese? - Radar! 346 00:17:10,959 --> 00:17:12,208 Eu sunt ăla! 347 00:17:12,625 --> 00:17:13,917 Prezintă-te la col. Potter. 348 00:17:14,834 --> 00:17:16,667 Nu sunt furier! Sunt sanitar! 349 00:17:16,875 --> 00:17:19,083 De fiecare dată când răspund la telefon, trebuie să-mi scot un cercel! 350 00:17:19,458 --> 00:17:20,834 Poate că nu ar fi trebuit să porți cercei. 351 00:17:21,875 --> 00:17:25,917 Faptul că ești locotenent nu îți dă și calitatea de specialist în modă. 352 00:17:26,542 --> 00:17:27,500 Nebunie de armată. 353 00:17:27,667 --> 00:17:29,000 Aș fi vrut să aud cu nasul. 354 00:17:29,750 --> 00:17:32,083 Se acomodează Klinger cu treaba? 355 00:17:32,208 --> 00:17:33,417 Se descurcă, dle. 356 00:17:33,500 --> 00:17:36,125 Dacă ai nevoie de mine, mă duc să-mi rezolv problemele. 357 00:17:36,375 --> 00:17:37,625 Să continuăm, Klinger. 358 00:17:37,750 --> 00:17:38,917 Spune-mi „Caporal.” 359 00:17:40,458 --> 00:17:41,291 De ce? 360 00:17:41,375 --> 00:17:42,834 Eu ți-am spus „Locotenente”. 361 00:17:43,542 --> 00:17:46,166 Nu și între noi. Hristoase! 362 00:17:46,250 --> 00:17:48,667 Mă cunoști. Sunt soldat disciplinat. 363 00:17:48,750 --> 00:17:50,834 - Fac totul ca la carte. - Purtând rochii? 364 00:17:50,917 --> 00:17:52,458 Dar întotdeauna cu gust. 365 00:17:52,792 --> 00:17:54,166 Să ne ocupăm de ăsta. 366 00:17:55,291 --> 00:17:56,625 Pentru început, aici e radioul. 367 00:17:56,959 --> 00:17:59,083 Vezi întrerupătorul de aici? Este comutatorul general. 368 00:17:59,417 --> 00:18:01,291 - Vezi luminița roșie? - E drăguță. 369 00:18:01,875 --> 00:18:03,667 Bine, acum să recapitulăm. 370 00:18:03,875 --> 00:18:05,166 Ce înseamnă luminița roșie? 371 00:18:05,583 --> 00:18:06,917 Trăiește Tinkerbell? 372 00:18:07,333 --> 00:18:09,083 Haide. Fii serios. 373 00:18:09,375 --> 00:18:11,333 Când eu îmi voi îndeplini sarcinile de sublocotenent 374 00:18:11,417 --> 00:18:12,458 tu vei fi responsabilul aici. 375 00:18:12,875 --> 00:18:14,041 Mare bucurie. 376 00:18:15,291 --> 00:18:16,417 Bine. Uite. 377 00:18:16,625 --> 00:18:19,875 Tot de aici este comandat difuzorul, da? 378 00:18:20,000 --> 00:18:20,959 Acum fii atent, 379 00:18:21,834 --> 00:18:24,959 pentru că voi face un anunț, bine? 380 00:18:25,041 --> 00:18:27,375 Acest comutator deschide calea. 381 00:18:28,041 --> 00:18:28,875 Vezi? 382 00:18:28,959 --> 00:18:31,500 Bine. Acum iei ăsta. Îl ții așa. 383 00:18:32,041 --> 00:18:32,875 Bine? 384 00:18:32,959 --> 00:18:34,625 Înainte de a spune ceva, trebuie să-l testezi. 385 00:18:35,041 --> 00:18:36,000 Sufli. 386 00:18:39,125 --> 00:18:40,250 Urmează un anunț. 387 00:18:40,625 --> 00:18:43,542 Dacă s-a terminat războiul, ne întâlnim în Grand Central peste 10 ani. 388 00:18:43,625 --> 00:18:45,458 - Vom dansa. - Eu conduc dansul. 389 00:18:45,542 --> 00:18:46,583 Atunci tu faci cinste. 390 00:18:47,208 --> 00:18:48,333 Este doar un test. 391 00:18:49,083 --> 00:18:50,917 Test. Test. Patru, cinci... 392 00:18:51,000 --> 00:18:52,208 Dacă aș fi știut că e test azi, 393 00:18:52,291 --> 00:18:53,291 aș fi studiat. 394 00:18:53,375 --> 00:18:54,667 Test... 395 00:18:55,208 --> 00:18:57,375 Vezi? De ce nu încerci și tu? 396 00:18:58,959 --> 00:19:01,917 Nu, nu, prea cu stropi. O să ruginească. 397 00:19:03,000 --> 00:19:04,583 - Cum au mers afacerile, Sherm? - Foarte eficient! 398 00:19:05,125 --> 00:19:06,875 I-ai spus șefului „Sherm”? 399 00:19:06,959 --> 00:19:09,333 Sigur. Ofițerii se apelează între ei pe nume. 400 00:19:09,417 --> 00:19:11,000 - Cum mi-ai spus? - Colonel, dle. Colonel. 401 00:19:12,750 --> 00:19:14,792 E cam irascibil când își rezolvă afacerile. 402 00:19:14,875 --> 00:19:16,417 Acum încearcă să faci un anunț. 403 00:19:16,917 --> 00:19:19,000 - Cum ar fi? - Filmul de diseară. 404 00:19:19,083 --> 00:19:20,542 Poftim. Citește de pe hârtie. 405 00:19:21,834 --> 00:19:23,000 Și voi deveni vedetă? 406 00:19:23,083 --> 00:19:24,750 Haide, termină cu prostiile. 407 00:19:26,333 --> 00:19:29,083 - Atențiune, tot personalul. - Oprește-te. 408 00:19:29,542 --> 00:19:31,041 - Ce mai e? - Ai uitat să sufli. 409 00:19:32,583 --> 00:19:33,875 Nu scuipa. Suflă. 410 00:19:34,291 --> 00:19:36,834 Sunt libanez. Suntem plini de secreții! 411 00:19:37,250 --> 00:19:39,917 Atențiune, tot personalul. 412 00:19:40,417 --> 00:19:43,709 Filmul din această seară, Bilet dus către Brodway, 413 00:19:44,208 --> 00:19:45,750 cu Lyle Bennett, 414 00:19:45,834 --> 00:19:50,750 Mitzi Price, Leonard W. Grossman, și Teddy Șopârla Minune. 415 00:19:52,041 --> 00:19:53,917 Haide! Nu e nicio șopârlă acolo. 416 00:19:54,208 --> 00:19:55,875 Încetează cu prostiile! 417 00:19:56,041 --> 00:19:57,208 Nu e nicio șopârlă în film. 418 00:19:57,291 --> 00:19:58,917 Ăsta era filmul Două șopârle pentru Broadway. 419 00:19:59,750 --> 00:20:03,250 Pentru Dumnezeu, Klinger, nu poți face nimic ca lumea? 420 00:20:03,458 --> 00:20:05,750 Mai slăbește-mă, locotenente! 421 00:20:05,834 --> 00:20:07,000 Ești invidios! 422 00:20:07,083 --> 00:20:08,667 Să-ți stea tresele în gât! 423 00:20:09,208 --> 00:20:10,750 Da? Ia să facem un test! 424 00:20:11,917 --> 00:20:12,750 Prea multe precipitații! 425 00:20:13,542 --> 00:20:14,625 Așa e! 426 00:20:22,250 --> 00:20:23,417 Stai! Cine e acolo? 427 00:20:23,500 --> 00:20:24,792 Lt. Walter O'Reilly. 428 00:20:25,417 --> 00:20:27,083 - Stai puțin! - Parola. 429 00:20:27,166 --> 00:20:28,917 - Unde e Igor? - Greșit! 430 00:20:29,792 --> 00:20:32,875 - Igor, scoală, pentru Dumnezeu! Hai! - Ce s-a întâmplat? 431 00:20:33,583 --> 00:20:35,542 Ești de gardă! Puteai fi împușcat. 432 00:20:35,625 --> 00:20:37,041 De ce? A adormit puștiul? 433 00:20:37,125 --> 00:20:38,875 Dacă te prindea un ofițer? 434 00:20:39,083 --> 00:20:40,750 Tocmai te-a prins un ofițer. 435 00:20:41,375 --> 00:20:43,583 Ce face copilul ăsta cu o pușcă? 436 00:20:43,667 --> 00:20:45,291 - Parola. - Taci! 437 00:20:45,375 --> 00:20:46,375 Iar ai greșit. 438 00:20:49,250 --> 00:20:52,166 Fă-i raport, lt. O'Reilly. 439 00:20:53,792 --> 00:20:55,542 Vezi în ce belele mă bagi? 440 00:20:56,041 --> 00:20:57,500 Ai noroc că nu dormeam. 441 00:20:57,625 --> 00:20:59,166 Te-ar fi împușcat. Perfidule. 442 00:21:00,583 --> 00:21:01,625 Ascultă asta. 443 00:21:02,083 --> 00:21:04,625 R. J. Hardlidge a fost ales „Nudistul anului”. 444 00:21:05,458 --> 00:21:06,458 Minunate referințe. 445 00:21:06,959 --> 00:21:07,875 Intrați, vă rog. 446 00:21:08,625 --> 00:21:09,667 Un chelner înnăscut. 447 00:21:11,375 --> 00:21:13,166 - Domnilor? - Ce vrei, proaspăt-unsule? 448 00:21:13,875 --> 00:21:16,625 - Vreau să vorbesc cu domnii căpitani. - Mititelule. 449 00:21:16,709 --> 00:21:18,792 Vrei să mă vorbești pe la spate? 450 00:21:18,917 --> 00:21:21,166 Nu, dle. Vreau să discut despre mine pe la spatele meu. 451 00:21:21,250 --> 00:21:22,542 Frank, vrei să ne scuzi? 452 00:21:22,625 --> 00:21:24,667 Îmi smulg perii de pe neg. 453 00:21:25,083 --> 00:21:26,792 Fă-o duminica. Voi servi cocktailuri. 454 00:21:27,291 --> 00:21:28,458 Haide, Frank. Șterge-o. 455 00:21:28,542 --> 00:21:29,500 Nu. 456 00:21:29,709 --> 00:21:30,959 De ce nu te duci să vorbești cu Margaret? 457 00:21:31,375 --> 00:21:33,125 Cred că am văzut-o pe afară, mai înainte. 458 00:21:33,208 --> 00:21:35,166 - Cu biciul. - Purta cizme. 459 00:21:37,041 --> 00:21:38,291 Poate că vrea să ne împăcăm. 460 00:21:42,125 --> 00:21:43,250 Credeam că nu mai pleacă. 461 00:21:43,750 --> 00:21:44,750 Ce s-a întâmplat, domnule vatman? 462 00:21:45,250 --> 00:21:46,166 Hawkeye... 463 00:21:49,166 --> 00:21:50,500 Am o mare problemă. 464 00:21:51,709 --> 00:21:53,834 Iar te-ai iritat. Ți-am spus, ferește-te de umezeală. 465 00:21:53,917 --> 00:21:54,750 Și dă cu mult talc. 466 00:21:55,125 --> 00:21:58,166 Nu, nu, problema e la mansardă. O iau razna. 467 00:21:58,250 --> 00:22:00,000 Demența e doar un tip de temperament. 468 00:22:01,041 --> 00:22:01,875 Ce s-a întâmplat? 469 00:22:02,750 --> 00:22:07,291 Știți, prima dată când te salută cineva, e fantastic. 470 00:22:07,959 --> 00:22:10,583 Dar acum... Zale mă urăște. 471 00:22:10,709 --> 00:22:13,458 Igor mă urăște. Klinger mă urăște mult. 472 00:22:13,542 --> 00:22:16,250 Sfinte, nu mai fac parte din gașcă. 473 00:22:17,125 --> 00:22:19,000 Și nici în gașca ofițerilor nu mă simt prea bine. 474 00:22:19,417 --> 00:22:22,208 Când eram soldat îmi doream să devin ofițer. 475 00:22:22,458 --> 00:22:24,375 Acum sunt ofițer și-mi displace. 476 00:22:24,917 --> 00:22:26,083 Gradații sunt mereu țâfnoși. 477 00:22:26,667 --> 00:22:29,583 Klinger mi-a luat vechea ocupație și scuipă în microfon. 478 00:22:29,709 --> 00:22:31,625 Amestecă dosarele roșii cu cele albastre. 479 00:22:31,750 --> 00:22:33,709 Și-a făcut cravată din banda de la mașina de scris. 480 00:22:34,583 --> 00:22:35,834 Și sunt atât de singur. 481 00:22:36,625 --> 00:22:37,709 Tot ce mi-a rămas este... 482 00:22:39,375 --> 00:22:41,208 - Ursulețul de pluș? - Da. 483 00:22:43,750 --> 00:22:45,333 Vrei să fii soldat din nou? 484 00:22:50,875 --> 00:22:52,000 Puteți aranja asta? 485 00:22:52,417 --> 00:22:54,166 Suntem doctori. Este o operație simplă. 486 00:22:54,583 --> 00:22:56,041 Trebuie doar să-ți luăm tresele. 487 00:22:56,125 --> 00:22:57,583 Cât de mult vrei să fii degradat? 488 00:22:57,667 --> 00:22:58,959 Nu mai jos de caporal. 489 00:22:59,041 --> 00:23:01,750 Numai așa voi mai putea plăti pentru epilatoarele mamei. 490 00:23:02,250 --> 00:23:03,208 Bine gândit. 491 00:23:03,667 --> 00:23:05,667 Curaj, soldat. Ai degradarea în raniță. 492 00:23:05,750 --> 00:23:07,792 Felicitări. Nu mai ești un domn. 493 00:23:07,875 --> 00:23:09,500 Pot să mi le scot acum? 494 00:23:09,583 --> 00:23:11,333 Nu, nu e bine. Ai putea avea probleme. 495 00:23:11,458 --> 00:23:13,291 Un ofițer care se pretinde soldat. 496 00:23:13,834 --> 00:23:14,750 Da. 497 00:23:15,166 --> 00:23:16,583 - Mulțumesc Hawkeye. - Pentru puțin, Radar. 498 00:23:16,667 --> 00:23:17,667 Mulțumesc, BJ. 499 00:23:17,750 --> 00:23:20,166 - Cum v-aș putea mulțumi? - Ne-ai putea dărui primul-născut. 500 00:23:20,250 --> 00:23:21,250 Și o comandă de cartofi. 501 00:23:21,500 --> 00:23:23,333 - Știi ceva fete iuți? - Dar unele mai lente? 502 00:23:33,333 --> 00:23:34,959 - Doamne! - Ți-a plăcut? 503 00:23:35,375 --> 00:23:37,166 Da, a fost fantastic. 504 00:23:37,667 --> 00:23:39,208 Doar că nădușesc peste scrisori. 505 00:23:39,667 --> 00:23:41,250 Acum sunt de gardă. 506 00:23:41,667 --> 00:23:43,333 Ne revedem mâine, da? 507 00:23:43,417 --> 00:23:44,417 Bine. 508 00:23:44,625 --> 00:23:46,166 Și dacă nu primești nicio scrisoare? 509 00:23:46,250 --> 00:23:47,458 Improvizează, armăsarule. 510 00:23:48,333 --> 00:23:49,333 Bine. 511 00:23:54,208 --> 00:23:55,667 - Și? Ce s-a întâmplat? - Haideți. 512 00:23:55,750 --> 00:23:57,125 Ce ai făcut acolo? 513 00:23:57,208 --> 00:23:58,750 Prima bază? A doua? A treia? Până la capăt? 514 00:23:58,834 --> 00:24:00,792 - Haideți! Nu trebuie să vă spun. - Hai, spune tot! 515 00:24:38,625 --> 00:24:40,625 {\an8}Subtitrarea: Leonard Drăghici 37621

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.