All language subtitles for MxAxSxH - 05x03 - Out of Sight, Out of Mind_track12_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,875 --> 00:00:59,083 Bine. 3-1, pentru Giants. 2 00:00:59,166 --> 00:01:00,625 Două afară, două în teren, baza la nouă. 3 00:01:00,709 --> 00:01:01,792 Trei cu doi pentru Hodges. 4 00:01:03,083 --> 00:01:04,041 Maglie aruncă. 5 00:01:04,250 --> 00:01:06,625 Lovește și fuge pe stânga. 6 00:01:06,709 --> 00:01:09,625 Revine Mueller. Se îndreaptă spre zid! 7 00:01:09,709 --> 00:01:12,333 - Și punctează Gil Hodges! - S-a dus. 8 00:01:12,542 --> 00:01:16,625 Dodgers trec de la agonie la extaz și câștigă cu 4-3! 9 00:01:16,875 --> 00:01:18,917 Haide, Frank. Vrei să încetezi? 10 00:01:20,250 --> 00:01:21,583 Este 4 la 3 dimineața. 11 00:01:21,792 --> 00:01:25,792 Meciul va fi retransmis la orele 12.00 pe frecvența forțelor armate. 12 00:01:25,875 --> 00:01:27,333 Frank, termină! 13 00:01:28,166 --> 00:01:29,875 Încetează să mai visezi și treci la culcare. 14 00:01:32,041 --> 00:01:33,375 Ăsta e un nonsens potrivit. 15 00:01:36,291 --> 00:01:37,458 - Hawkeye? - Da? 16 00:01:38,208 --> 00:01:39,125 Trezește-te, Hawkeye. 17 00:01:39,250 --> 00:01:40,750 S-a stricat soba din cortul nostru. 18 00:01:40,834 --> 00:01:42,792 - Iarăși? - Înghețăm acolo. 19 00:01:43,458 --> 00:01:46,000 - Aici e cald. - Suntem patru. 20 00:01:46,917 --> 00:01:48,542 Știam eu că trebuie să-mi iau un pat mai mare. 21 00:01:48,834 --> 00:01:50,250 Nu vreți să încetați? 22 00:01:50,333 --> 00:01:52,291 Puțină considerație. 23 00:01:53,458 --> 00:01:55,375 Nu-mi amintesc să fi pus un deșteptător cu țipete. 24 00:01:55,875 --> 00:01:57,625 Mulțumim, Hawkeye. Ești singurul care poate s-o repare. 25 00:01:57,709 --> 00:01:58,709 Da, da. 26 00:01:58,834 --> 00:01:59,709 BJ? 27 00:02:00,125 --> 00:02:02,375 Dacă nu revin în cinci minute, să nu vii după mine. 28 00:02:09,500 --> 00:02:10,583 Noapte bună, Frank! 29 00:02:15,125 --> 00:02:16,875 Iată-l fetelor, Andy cel Îndemânatic. 30 00:02:16,959 --> 00:02:18,208 Bună. 31 00:02:18,291 --> 00:02:19,834 Să-l aclamăm pe administrator. 32 00:02:20,834 --> 00:02:22,834 Mulțumesc mult. Mulțumesc. 33 00:02:22,917 --> 00:02:25,000 Mulțumim, Hawkeye. Înghețăm. 34 00:02:25,083 --> 00:02:27,458 La ce vă așteptați? Asta e primăvara în Coreea. 35 00:02:28,500 --> 00:02:29,709 Ar trebui să te simți onorat. 36 00:02:29,917 --> 00:02:31,792 Te-am ales pentru că ai cele mai bune mâini. 37 00:02:32,250 --> 00:02:33,583 Voi încerca să mă mențin. 38 00:02:37,166 --> 00:02:38,166 Ai grijă, Hawkeye. 39 00:02:43,625 --> 00:02:45,625 Termină, Pierce. 40 00:02:51,375 --> 00:02:53,458 Radar, sună la spitalul 121. 41 00:02:53,583 --> 00:02:54,917 Îl vreau pe oftalmologul lor. 42 00:02:55,125 --> 00:02:56,875 Spune-le că avem un pacient cu arsuri ale părților moi. 43 00:02:57,208 --> 00:02:58,458 Mr. James Overman. 44 00:02:58,709 --> 00:03:00,333 Să-și miște fundul aici, de urgență. 45 00:03:01,542 --> 00:03:02,834 Adu-l aici, repede! 46 00:03:02,917 --> 00:03:04,458 Duceți-mă înăuntru. Nu văd nimic! 47 00:03:05,750 --> 00:03:07,250 Ascultă, furier idiot. 48 00:03:07,375 --> 00:03:09,875 Îți voi spune o singură dată și vreau să mă înțelegi foarte bine. 49 00:03:10,083 --> 00:03:12,333 Sunt general Walter O'Reilly. 50 00:03:12,417 --> 00:03:14,125 Cu trei stele și foarte nervos. 51 00:03:14,709 --> 00:03:16,333 Dacă Mr. Overman nu este aici la ora 52 00:03:16,417 --> 00:03:17,917 la care îmi sparg ouăle praf pentru micul dejun, 53 00:03:18,000 --> 00:03:21,375 o să te pun să sapi câte o latrină pentru fiecare soldat din Coreea! 54 00:03:21,583 --> 00:03:23,834 Ai înțeles? Bine! 55 00:03:31,709 --> 00:03:32,625 Cum te simți? 56 00:03:32,959 --> 00:03:33,875 Orb. 57 00:03:35,041 --> 00:03:36,834 Bine, Hawkeye. Las-o mai moale câteva zile. 58 00:03:36,917 --> 00:03:37,917 Revin vineri. 59 00:03:38,041 --> 00:03:40,291 Ascultă. Am o întrebare importantă. 60 00:03:40,583 --> 00:03:42,041 O să-mi pot păstra porecla? 61 00:03:42,792 --> 00:03:43,625 Să sperăm. 62 00:03:44,083 --> 00:03:46,750 Mă gândeam dacă trebuie să închiriez un câine pentru orbi sau să-l cumpăr. 63 00:03:47,959 --> 00:03:48,834 Ne vedem vineri. 64 00:03:50,417 --> 00:03:52,667 Spune-mi, Sherm, unde e acest general O'Reilly? 65 00:03:52,750 --> 00:03:53,583 Cine? 66 00:03:54,750 --> 00:03:55,917 Dă-mi voie să-ți explic. 67 00:03:57,625 --> 00:03:59,250 Ne pare rău, Hawkeye. 68 00:03:59,333 --> 00:04:01,375 Nu trebuie să strigi. Partea aia funcționează. 69 00:04:01,458 --> 00:04:03,125 - Ne pare rău. - E în regulă. 70 00:04:03,208 --> 00:04:04,500 Data viitoare luați un sindicalist. 71 00:04:05,458 --> 00:04:06,709 Hawk, dacă ai nevoie de ceva... 72 00:04:07,250 --> 00:04:08,542 Dacă te duci la magazin, 73 00:04:08,625 --> 00:04:10,375 ia-mi o carte de colorat și niște creioane. 74 00:04:10,792 --> 00:04:13,041 Cred că ești destul de bolnav pentru a te califica în liga mare. 75 00:04:13,291 --> 00:04:14,125 Trebuie să plec. 76 00:04:14,250 --> 00:04:15,500 - BJ? - Da? 77 00:04:17,041 --> 00:04:18,792 Să mă vizitezi de câteva sute de ori, da? 78 00:04:19,542 --> 00:04:20,417 Cel puțin. 79 00:04:34,041 --> 00:04:36,125 Soră? Soră? 80 00:04:36,333 --> 00:04:37,208 Ce s-a întâmplat? 81 00:04:37,834 --> 00:04:40,166 Mi-a amorțit mâna. Cred că a adormit. 82 00:04:40,458 --> 00:04:42,500 Lasă-mă să mă uit la ea puțin, ca să zic așa. 83 00:04:47,208 --> 00:04:48,083 Unde ești? 84 00:04:51,208 --> 00:04:52,667 E vreun doctor pe aici? 85 00:04:53,417 --> 00:04:54,750 Ce este, Pierce? 86 00:04:54,834 --> 00:04:56,667 Frank, mă bucur că ești aici. Cheamă un doctor. 87 00:04:56,750 --> 00:04:58,417 Ce vrei să-i faci acestui pacient? 88 00:04:59,291 --> 00:05:01,500 Wrestling. Numai că eu sunt în avantaj. 89 00:05:01,583 --> 00:05:02,625 Bandajul lui e prea strâns. 90 00:05:02,834 --> 00:05:05,500 Mă ocup eu de asta. Să mergem înapoi în pat, bine? 91 00:05:05,583 --> 00:05:07,709 Nu vrem să deranjăm pe ceilalți pacienți, nu? 92 00:05:08,000 --> 00:05:08,875 Ține-o tot așa, Frank. 93 00:05:08,959 --> 00:05:10,125 Și vom avea nasul spart. 94 00:05:19,333 --> 00:05:20,750 Vine cineva imediat. 95 00:05:28,709 --> 00:05:30,083 Scuze, tocmai mă loveam pe aici. 96 00:05:33,792 --> 00:05:34,709 Claude Rains. 97 00:05:41,667 --> 00:05:43,208 Sunt dr. Pierce. E cineva acasă? 98 00:05:43,542 --> 00:05:44,375 Salut. 99 00:05:51,208 --> 00:05:52,458 Îmi spui și mie ce scrie aici? 100 00:05:52,875 --> 00:05:54,417 Ești glumeț, nu? 101 00:05:55,000 --> 00:05:56,125 Haide, amice, mai lasă-mă. 102 00:05:56,208 --> 00:05:57,333 Nu poți vedea ce nu văd eu? 103 00:05:58,250 --> 00:05:59,667 Nu. Nu pot. 104 00:06:01,291 --> 00:06:02,500 Îmi pare rău. Ce ai pățit? 105 00:06:03,000 --> 00:06:06,041 O grenadă. A explodat la trei m în fața mea. 106 00:06:06,709 --> 00:06:09,959 Majoritatea fragmentelor m-au lovit în față. Tu? 107 00:06:10,041 --> 00:06:12,542 Am oferit un foc unei sobe temperamentale. 108 00:06:13,166 --> 00:06:14,166 Nu mi-ai spus cum te cheamă. 109 00:06:14,750 --> 00:06:15,834 Tom Straw. 110 00:06:15,917 --> 00:06:17,125 - Salut. - Salut. 111 00:06:17,917 --> 00:06:18,875 Hawkeye Pierce. 112 00:06:21,000 --> 00:06:22,000 De unde ești, Tom? 113 00:06:22,291 --> 00:06:24,542 - San Francisco. - Frumos oraș. 114 00:06:24,625 --> 00:06:29,458 Da. Abia aștept să mă întorc și să nu văd Golden Gate. 115 00:06:31,417 --> 00:06:32,625 Încerci să mă deprimi? 116 00:06:32,709 --> 00:06:35,417 Nu, sunt preocupat să mă auto deprim. 117 00:06:37,542 --> 00:06:39,542 Uite. Ești viu. Poate ar trebui să te simți norocos. 118 00:06:39,625 --> 00:06:41,041 Te simți norocos, Hawkeye? 119 00:06:42,959 --> 00:06:43,875 Nu prea, în ultima vreme. 120 00:06:46,750 --> 00:06:48,166 Cu ce te ocupai în San Francisco? 121 00:06:48,250 --> 00:06:49,500 Predam engleza în liceu. 122 00:06:49,750 --> 00:06:51,000 Încă mai poți preda. 123 00:06:51,083 --> 00:06:53,583 Zi mersi că nu ești pilot de linie sau șofer de camion. 124 00:06:54,291 --> 00:06:55,166 Sau doctor. 125 00:06:56,417 --> 00:06:57,250 Corect. 126 00:06:58,375 --> 00:07:01,125 Pierce, credeam că ne-am înțeles să stai în pat. 127 00:07:01,208 --> 00:07:04,125 Nu, era vorba să slăbești bandajul puștiului de acolo. Nu-i așa? 128 00:07:04,208 --> 00:07:05,083 Am fost în pauză. 129 00:07:05,542 --> 00:07:08,625 Burns, jur că sunt un doctor mai bun decât tine, chiar așa, orb. 130 00:07:08,709 --> 00:07:10,500 - Soră! - Da, doctore. 131 00:07:10,583 --> 00:07:12,583 Kellye, ajută-mă să-i schimb bandajul puștiului de acolo. 132 00:07:12,667 --> 00:07:14,625 Apoi înlocuiește-mă cu oricine de aici. 133 00:07:14,917 --> 00:07:17,041 Frank, întoarce-te la ce făceai... adică nimic. 134 00:07:20,917 --> 00:07:22,000 - Unde e? - Chiar aici. 135 00:07:22,083 --> 00:07:24,166 Dle colonel, cum să mențin ordinea acolo 136 00:07:24,250 --> 00:07:26,500 dacă Pierce se tot poticnește pe acolo, încercând să-i ajute pe toți? 137 00:07:26,792 --> 00:07:29,375 Asistentele nu pot lua o temperatură fără să-i dea raportul. 138 00:07:29,458 --> 00:07:31,500 Și le tot atinge. 139 00:07:32,041 --> 00:07:32,917 Rușinos. 140 00:07:33,333 --> 00:07:35,375 Nu are ce căuta acolo dacă e bolnav. 141 00:07:35,875 --> 00:07:37,834 Sugerez să-l trimitem înapoi la 121. 142 00:07:37,917 --> 00:07:38,792 De ce? 143 00:07:38,875 --> 00:07:40,500 Sunt sigur că va sta mai confortabil acolo. 144 00:07:41,709 --> 00:07:43,041 Își apreciez preocuparea. 145 00:07:43,125 --> 00:07:44,792 Ai dreptate. Trebuie mutat. 146 00:07:44,875 --> 00:07:45,709 Mulțumesc. 147 00:07:45,834 --> 00:07:49,041 Dar nu cred că trebuie dus mai departe de „Mlaștină”. 148 00:07:49,125 --> 00:07:51,417 - Dar eu... - Și pentru a evita controversele... 149 00:07:51,625 --> 00:07:52,542 Liber. 150 00:07:53,583 --> 00:07:56,041 „Restul familiei e bine.” 151 00:07:56,709 --> 00:08:00,542 „San... Sandy Falcon,” cred... 152 00:08:00,625 --> 00:08:01,458 Da. 153 00:08:01,667 --> 00:08:06,750 „A întrebat de tine. Încă transpiră...” Nu, nu, scrie... 154 00:08:07,250 --> 00:08:09,250 „Este îndrăgostită încă de tine”. 155 00:08:10,041 --> 00:08:11,041 Cine e Sandy Falcon? 156 00:08:11,333 --> 00:08:13,417 O fată care-mi înmuia cozile în călimară. 157 00:08:14,166 --> 00:08:17,417 Atât de nesuferită încât a fost votată că se mărita cu cineva din altă specie. 158 00:08:19,458 --> 00:08:22,750 - „Ai grijă, fiule. Suntem...” - Stai. Sunt gata să încerc din nou. 159 00:08:23,166 --> 00:08:24,000 - Domnule! - Haide. 160 00:08:24,083 --> 00:08:25,208 Cred că de data asta, mă descurc. Haide. 161 00:08:25,792 --> 00:08:26,625 Bine. 162 00:08:28,750 --> 00:08:30,709 Poftim... Una, două. 163 00:08:32,125 --> 00:08:33,166 Dă-te din lumină. 164 00:08:38,083 --> 00:08:39,417 Iar trebuie să le caut? 165 00:08:39,500 --> 00:08:41,083 Nu. Lasă-le acolo până se cumințesc. 166 00:08:41,792 --> 00:08:42,792 Termină de citit scrisoarea. 167 00:08:43,000 --> 00:08:43,917 Da, dle. 168 00:08:45,500 --> 00:08:46,458 „Ai grijă, fiule.” 169 00:08:46,792 --> 00:08:48,417 „Am conectat câinii...” 170 00:08:48,625 --> 00:08:50,709 Scrie „numărăm zilele”. Prostule. 171 00:08:50,792 --> 00:08:52,875 „Numărăm zilele”. 172 00:08:52,959 --> 00:08:54,000 „Toată dragostea mea.” 173 00:08:54,583 --> 00:08:56,375 - Mr. Burns. - Ce? 174 00:08:56,458 --> 00:08:57,959 Vine mr. Burns. 175 00:09:06,792 --> 00:09:08,375 Pierce, mă dezguști. 176 00:09:08,750 --> 00:09:10,875 Așa e, Frank. Am discutat cu toți cunoscuții. 177 00:09:10,959 --> 00:09:12,208 Toți te consideră dezgustător. 178 00:09:13,458 --> 00:09:15,834 De obicei handicapații sunt cuviincioși. 179 00:09:16,291 --> 00:09:18,083 Haide, Frank. Îmi omoram timpul. 180 00:09:18,417 --> 00:09:19,625 Uite. Ți-am făcut patul. 181 00:09:21,125 --> 00:09:22,709 Ai făcut treabă bună, Pierce. 182 00:09:23,750 --> 00:09:25,000 Dar nu respectă regulamentul. 183 00:09:25,083 --> 00:09:26,875 ”US” trebuia să fie în sus. 184 00:09:29,792 --> 00:09:31,625 Am purtat asta gândindu-mă la dvs. 185 00:09:31,709 --> 00:09:33,792 Mă faci să-mi doresc să vomit. 186 00:09:34,041 --> 00:09:35,333 Vedeți? E de la rochie. 187 00:09:36,417 --> 00:09:39,166 Hawkeye, chiar i-ai făcut patul mr. Burns? 188 00:09:39,375 --> 00:09:41,333 De ce nu? Sunt obișnuit să scurtez cearșafuri pe întuneric. 189 00:09:41,417 --> 00:09:42,959 Eu sunt, cap. Klinger. 190 00:09:43,041 --> 00:09:44,542 Am auzit foșnetul părului de pe picioare. 191 00:09:45,250 --> 00:09:47,125 Hawk. Pot să mă duc la popotă? 192 00:09:47,208 --> 00:09:48,375 Au creveți prăjiți la masă, 193 00:09:48,458 --> 00:09:50,375 dar trebuie să fii în primii șase dacă vrei să apuci. 194 00:09:50,458 --> 00:09:51,417 Bon appetit. 195 00:09:51,959 --> 00:09:53,625 - Asta înseamnă „da”? - Da! Da. 196 00:09:55,250 --> 00:09:56,333 Ce mai faci, căpitane? 197 00:09:56,417 --> 00:09:57,709 Mă simt la fel de bine cum arăt. 198 00:09:58,041 --> 00:10:00,291 Klinger, asta e mătase? 199 00:10:00,417 --> 00:10:01,792 Ușoară și strălucitoare. 200 00:10:02,125 --> 00:10:03,959 Ascultați, dle căpitan. V-am adus ceva. 201 00:10:04,125 --> 00:10:06,834 Bine. Pune-o pe marginea patului și spune-mi când ai plecat. 202 00:10:06,917 --> 00:10:09,709 Îmi pare rău, dle. Asta e tot ce am pentru dvs. 203 00:10:09,792 --> 00:10:11,750 Dacă aveți nevoie de noi, sunați. 204 00:10:13,250 --> 00:10:14,291 Perfect. 205 00:10:14,417 --> 00:10:15,959 Am avut de ales între asta și o mortieră. 206 00:10:16,041 --> 00:10:17,500 Nu aș putea să-mi pun buzele pe o mortieră. 207 00:10:18,917 --> 00:10:20,375 Da, dle. Cu ce vă pot fi de folos? 208 00:10:20,458 --> 00:10:21,333 Parcă e fermecată. 209 00:10:22,125 --> 00:10:24,166 Vrei să mă însoțești la muzeul de artă? 210 00:10:24,250 --> 00:10:25,375 Nu avem muzeu de artă. 211 00:10:25,458 --> 00:10:26,667 Atunci m-aș mulțumi cu latrina. 212 00:10:26,750 --> 00:10:27,917 Limuzina așteaptă. 213 00:10:28,166 --> 00:10:29,333 Condu, MacDuff. 214 00:10:31,500 --> 00:10:32,875 - Nu loviți aia. - Scuze. 215 00:10:34,500 --> 00:10:35,458 Atenție la cap. 216 00:10:38,291 --> 00:10:39,125 Suntem afară. 217 00:10:40,458 --> 00:10:42,750 Cred că atragem privirile celorlalte cupluri. 218 00:10:42,917 --> 00:10:46,083 Eu arăt fabulos, dar dvs arătați cam sărăcăcios în uniforma de serviciu. 219 00:10:46,500 --> 00:10:47,875 Niciodată n-ai arătat mai bine. 220 00:10:53,041 --> 00:10:54,250 Am ajuns. 221 00:10:56,208 --> 00:10:57,208 Aveți nevoie de ajutor înăuntru? 222 00:10:57,291 --> 00:10:58,250 De la doi ani, nu mai am. 223 00:10:58,333 --> 00:10:59,208 Atenție la treaptă. 224 00:11:02,917 --> 00:11:04,500 - Cap. Klinger? - Dnă. 225 00:11:04,709 --> 00:11:06,458 Col. Potter te cheamă de urgență. 226 00:11:06,542 --> 00:11:08,750 Are nevoie de ajutorul tău pentru a-i alege un cadou soției. 227 00:11:08,834 --> 00:11:09,959 Sunt cam ocupat, dnă maior. 228 00:11:10,083 --> 00:11:11,583 Ignori un ordin? 229 00:11:11,709 --> 00:11:13,333 Bine, dar va trebui să stați aici 230 00:11:13,417 --> 00:11:15,125 - ...să-l așteptați pe cpt. Pierce. - Prea bine. 231 00:11:20,375 --> 00:11:22,583 - Margaret. - Foarte bine. 232 00:11:22,667 --> 00:11:24,542 Parfumul tău... Lună Deasupra Fortului Dix. 233 00:11:24,834 --> 00:11:27,500 E „Permisia interzisă”. Unde vrei să mergi? 234 00:11:27,583 --> 00:11:28,458 La popotă. 235 00:11:28,750 --> 00:11:31,291 Iar apoi, putem merge la tine, să ne jucăm de-a baba oarba. 236 00:11:31,375 --> 00:11:32,250 Sălbaticule. 237 00:11:35,500 --> 00:11:36,375 Atenție la cap. 238 00:11:36,750 --> 00:11:39,333 Te voi auzi în visele mele 239 00:11:40,500 --> 00:11:41,875 Tu în visele mele 240 00:11:42,000 --> 00:11:44,667 Tra la-la-la 241 00:11:44,750 --> 00:11:47,000 - Poftim. Preia-l. - Imediat, Margaret. 242 00:11:47,125 --> 00:11:49,333 Presupun că sunt singurul subiect tabu din acest cort. 243 00:11:50,125 --> 00:11:51,041 Poftim, Hawk. 244 00:11:52,625 --> 00:11:53,917 Ce bine. E în Braille. 245 00:11:54,208 --> 00:11:55,500 Acum, să-ți spun ce au. 246 00:11:55,583 --> 00:11:56,667 Nu, lasă-mă să ghicesc. 247 00:11:57,333 --> 00:11:59,834 - Spanac bătut. - Incredibil. Simți aroma? 248 00:11:59,917 --> 00:12:00,792 Nu. Îl aud. 249 00:12:01,709 --> 00:12:02,625 Încearcă puțin de aici. 250 00:12:04,375 --> 00:12:05,417 Pâinea de săptămâna trecută? 251 00:12:05,500 --> 00:12:06,750 Pe aproape. E carnea de săptămâna asta. 252 00:12:06,875 --> 00:12:08,667 Ce nu poți mânca se aruncă la nord-coreeni. 253 00:12:09,959 --> 00:12:11,291 Dodgers sunt la ultima aruncare... 254 00:12:11,375 --> 00:12:12,834 - Iar Hodges așteaptă la 2-2. - Hodges. 255 00:12:14,250 --> 00:12:17,709 - Maglie aruncă. La fix. - Giants sunt varză. 256 00:12:17,792 --> 00:12:19,000 Cred că Dodgers vor câștiga. 257 00:12:21,166 --> 00:12:22,000 Ce e așa de amuzant? 258 00:12:22,458 --> 00:12:23,917 Dle, Giants conduc cu 3-1. 259 00:12:24,000 --> 00:12:25,083 Mai au nevoie de una singură. 260 00:12:27,125 --> 00:12:29,333 Voi ați pariat vreodată pe așa ceva? 261 00:12:29,583 --> 00:12:30,834 Bine. 3-1, pentru Giants. 262 00:12:31,000 --> 00:12:33,625 Doi afară, doi în teren, baza la nouă. 3 la 2 pentru Hodges. 263 00:12:34,959 --> 00:12:38,166 Maglie aruncă. Lovește și fuge pe stânga. 264 00:12:38,667 --> 00:12:41,542 Revine Mueller. Se îndreaptă spre zid! 265 00:12:41,625 --> 00:12:44,250 Și punctează Gil Hodges! 266 00:12:44,333 --> 00:12:48,166 Dodgers trec de la agonie la extaz și câștigă cu 4-3! 267 00:12:48,375 --> 00:12:49,417 Mulțumesc, fraierilor. 268 00:12:53,458 --> 00:12:54,667 Foarte bine, Frank. 269 00:12:55,500 --> 00:12:57,500 Cred că a auzit asta în somn. 270 00:13:03,375 --> 00:13:05,083 Dle colonel, v-am povestit vreodată de faimosul festival 271 00:13:05,166 --> 00:13:06,917 de homari de la Crabapple Cove? 272 00:13:07,000 --> 00:13:07,917 Radar. 273 00:13:08,208 --> 00:13:09,542 Spune, Hawkeye. Te ascult. 274 00:13:09,667 --> 00:13:13,083 Timp de două zile și două nopți, 3.000 de oameni nu fac altceva 275 00:13:13,166 --> 00:13:15,583 decât să bea bere și să se îndoape 276 00:13:15,667 --> 00:13:18,750 cu cei mai mari, roșii, suculenți homari pe care i-ați văzut vreodată. 277 00:13:19,542 --> 00:13:21,166 Și apoi, la apus... Salut, Radar... 278 00:13:21,667 --> 00:13:23,625 - Încep să vină bărcile. - Ține bărcile. 279 00:13:23,834 --> 00:13:26,917 Radar, ce e cererea asta de 300 perechi de mănuși de cauciuc? 280 00:13:27,083 --> 00:13:28,041 Nu prea mai avem. 281 00:13:28,125 --> 00:13:29,458 Iar de Ajun, le folosim drept baloane. 282 00:13:29,875 --> 00:13:31,625 - Da. - Într-un an era așa de frig... 283 00:13:31,709 --> 00:13:33,750 - ...încât ne-am înfășurat în mănuși. - Așa e, Hawk. 284 00:13:34,834 --> 00:13:36,917 Adu-mi cererea de pături, Radar. 285 00:13:37,000 --> 00:13:37,917 Da, dle. Imediat. 286 00:13:38,500 --> 00:13:39,417 Unde rămăsesem? 287 00:13:39,875 --> 00:13:42,125 - Așa, la festivalul homarilor. - Așa. 288 00:13:42,792 --> 00:13:46,417 Într-un an am mers într-un golf pustiu, cu trei coșuri 289 00:13:46,500 --> 00:13:48,417 și o mică distrugătoare, pe nume Sharon. 290 00:13:48,834 --> 00:13:50,792 Îi spuneam „Sharon Dă La Toți”. 291 00:13:51,709 --> 00:13:53,291 Am stat acolo vreo patru zile. 292 00:13:54,417 --> 00:13:55,542 N-am mai ajuns la homar. 293 00:14:01,625 --> 00:14:03,792 Patru zile și n-am ajuns la homar. 294 00:14:08,291 --> 00:14:10,291 Colonele! Radar! 295 00:14:10,750 --> 00:14:13,250 Îmi pare rău, fiule. Credeam că voi lipsi doar o clipă. 296 00:14:13,333 --> 00:14:15,041 Nu-i nimic. Eram puțin speriat. 297 00:14:15,125 --> 00:14:16,750 Era mai rău dacă erați aici și ați fi sforăit. 298 00:14:17,542 --> 00:14:19,792 Hawkeye, Radar O'Reilly îți vorbește acum. 299 00:14:20,792 --> 00:14:22,583 Vrei să mă plimbi puțin, Radar? 300 00:14:22,667 --> 00:14:23,792 Vrei să mai dai în mingile de golf? 301 00:14:23,875 --> 00:14:25,375 - Nu. Vreau în post-op. - Bine. 302 00:14:25,709 --> 00:14:27,250 Colonele, voi reveni să vă spun povestea 303 00:14:27,333 --> 00:14:28,625 cu doi preoți și un măgar. 304 00:14:28,709 --> 00:14:29,583 O să vă amuze teribil. 305 00:14:29,667 --> 00:14:31,375 - Ușa mea e mereu deschisă. - Sper. 306 00:14:31,458 --> 00:14:32,417 Altfel îmi voi rupe nasul. 307 00:14:34,208 --> 00:14:36,625 Radar, ai vrea să-ți recuperezi banii de la mr. Burns? 308 00:14:36,792 --> 00:14:38,083 Trebuie să facem o șmecherie? 309 00:14:38,166 --> 00:14:39,750 - Desigur. - Ce bine! 310 00:14:42,083 --> 00:14:43,208 Aici e piciorul patului. 311 00:14:43,458 --> 00:14:45,417 - Bun venit la bord. - Mulțumesc, Radar. 312 00:14:45,500 --> 00:14:47,000 A fost o plăcere să călătoresc cu tine. 313 00:14:47,083 --> 00:14:48,375 Nu mai ai nevoie de mine? 314 00:14:48,458 --> 00:14:51,166 Nu, dar dacă mai treci prin oraș, te voi suna. 315 00:14:52,166 --> 00:14:53,000 - Beej? - Da. 316 00:14:53,458 --> 00:14:55,125 Ce mai face Straw? 317 00:14:55,291 --> 00:14:57,458 Bine. Îl trimitem la spitalul 121. 318 00:14:57,667 --> 00:14:59,375 - Aș vrea să-l văd. - Imediat. 319 00:15:00,333 --> 00:15:02,291 - Dle Straw. - Da. 320 00:15:02,375 --> 00:15:05,667 A venit Hawkeye Pierce, băiatul nou din grupa de engleză. 321 00:15:06,834 --> 00:15:07,834 Da, Pierce. 322 00:15:08,208 --> 00:15:11,083 Rândul trei, al doilea loc, gură-spartă. 323 00:15:11,625 --> 00:15:14,375 Exact la fel. Ce mai faci, Tom? 324 00:15:14,875 --> 00:15:16,250 Nu prea bine. 325 00:15:17,417 --> 00:15:20,166 Am încercat să-i scriu soției azi dimineață. 326 00:15:21,208 --> 00:15:23,417 N-am putut trece de „Dragă Marilyn.” 327 00:15:24,750 --> 00:15:26,208 Încearcă, „Dragă, vin acasă”. 328 00:15:26,667 --> 00:15:27,583 O vei emoționa. 329 00:15:28,667 --> 00:15:31,333 Cât de emoționată va fi când va auzi și restul? 330 00:15:32,333 --> 00:15:33,375 Nu o subestima. 331 00:15:34,250 --> 00:15:37,166 Cpt. Cine este „Straw, TS, Lt”? 332 00:15:37,250 --> 00:15:38,083 Aici. 333 00:15:42,375 --> 00:15:43,291 Plecăm, dle. 334 00:15:43,542 --> 00:15:44,375 Plecăm. 335 00:15:45,166 --> 00:15:46,792 Mi-ar plăcea să-mi scrii, Hawkeye. 336 00:15:47,041 --> 00:15:49,291 Dacă-mi promiți că nu-mi trimiți scrisorile înapoi corectate. 337 00:15:49,375 --> 00:15:50,250 S-a făcut. 338 00:15:51,291 --> 00:15:53,166 Vreau să știu cum s-a rezolvat problema ta. 339 00:15:53,458 --> 00:15:54,291 Mulțumesc. 340 00:15:54,875 --> 00:15:56,208 Salutările mele în Mill Valley. 341 00:15:56,583 --> 00:15:58,166 Nu mă uita în Piața Unirii. 342 00:15:58,417 --> 00:15:59,375 Cu bine, băieți. 343 00:16:01,250 --> 00:16:02,542 - Pa. - Pa. 344 00:16:02,667 --> 00:16:03,542 Pa. 345 00:16:09,417 --> 00:16:11,750 Beej, să ne suim în jeep și să facem o excursie. 346 00:16:11,917 --> 00:16:12,917 - Tu conduci. - Hawkeye... 347 00:16:13,000 --> 00:16:13,834 Bine. Conduc eu. 348 00:16:14,000 --> 00:16:16,166 Vrei să stai jos cinci minute? 349 00:16:16,667 --> 00:16:17,542 Stai jos. 350 00:16:20,250 --> 00:16:22,542 Știu ce încerci să faci, și știu cum te simți. 351 00:16:22,625 --> 00:16:23,709 Nu, nu cred că știi. 352 00:16:24,875 --> 00:16:27,458 Nu vrei să te gândești la ce s-ar putea întâmpla, așa că fugi mereu. 353 00:16:27,542 --> 00:16:28,834 Nu, nu e așa. Nu e așa. 354 00:16:29,291 --> 00:16:30,291 Nu. Uite. 355 00:16:30,375 --> 00:16:32,917 Când dr. Overman va veni aici să-mi desfacă bandajul... 356 00:16:33,000 --> 00:16:34,625 Sper să-mi recapăt vederea, dar... 357 00:16:37,667 --> 00:16:39,750 S-a întâmplat ceva fascinant cu mine. 358 00:16:39,834 --> 00:16:40,834 Ce anume, Hawk? 359 00:16:43,125 --> 00:16:44,792 O parte din lume mi s-a închis, 360 00:16:44,875 --> 00:16:46,291 iar altă parte s-a deschis. 361 00:16:47,667 --> 00:16:49,792 Desigur, mă văd în continuare 362 00:16:49,875 --> 00:16:52,583 vânzând termometre la colțul străzii... 363 00:16:55,083 --> 00:16:56,875 Experimentez ceva cu totul neașteptat. 364 00:17:00,166 --> 00:17:03,750 Azi dimineață am petrecut două ore incredibile, ascultând furtuna. 365 00:17:07,083 --> 00:17:09,208 Și nu numai că am auzit-o, făceam parte din ea. 366 00:17:11,083 --> 00:17:12,125 Pariez că n-ai habar 367 00:17:12,208 --> 00:17:15,667 că ploaia, lovind pământul, sună la fel ca fleicile 368 00:17:15,750 --> 00:17:16,959 pe grătar. 369 00:17:18,458 --> 00:17:19,291 Sau că... 370 00:17:20,792 --> 00:17:22,291 ecoul tunetelor pare fără sfârșit. 371 00:17:25,250 --> 00:17:26,458 Și nu poți să-ți imaginezi 372 00:17:26,542 --> 00:17:29,125 ce amuzant este să auzi cum alunecă cineva și cade în noroi. 373 00:17:30,000 --> 00:17:31,333 Pariez că a fost Burns. 374 00:17:33,291 --> 00:17:35,458 Beej, e plin de uși secrete... 375 00:17:37,834 --> 00:17:40,667 Cred că e aproape un avantaj în toate astea. 376 00:17:43,125 --> 00:17:45,417 A fost cea mai conștientă zi din viața mea. 377 00:17:50,333 --> 00:17:51,250 Gata, Pierce. 378 00:17:51,333 --> 00:17:53,792 Această zonă este interzisă personalului afectat, 379 00:17:53,875 --> 00:17:56,333 ai un minut să pleci de aici, începând de acum. 380 00:17:56,417 --> 00:17:58,792 - Frank... - 55 de secunde și timpul curge. 381 00:17:58,875 --> 00:18:01,458 - Frank, fă-ne un serviciu și dispari. - Bine. Asta e, domnule. 382 00:18:01,542 --> 00:18:03,083 Gata. Sanitar! 383 00:18:03,166 --> 00:18:04,500 Bine, Frank. Să începem! 384 00:18:04,583 --> 00:18:06,041 Ai șansa unei lupte egale. 385 00:18:06,458 --> 00:18:07,542 Tu ai vrut-o, Pierce. 386 00:18:07,625 --> 00:18:09,208 Te pot bate cu ochii legați la spate. 387 00:18:09,291 --> 00:18:10,458 - Ușurel! - Cine e? 388 00:18:10,542 --> 00:18:11,750 - Eu sunt. - Unde e Frank? 389 00:18:12,333 --> 00:18:14,125 Soră Able! 390 00:18:14,417 --> 00:18:15,792 Fă-mi un serviciu. Scoate-l, te rog, de aici. 391 00:18:15,875 --> 00:18:17,625 Spune ceva, Frank, să știu unde să scuip! 392 00:18:18,917 --> 00:18:20,834 - Cine ești? - Able, sunt Able. 393 00:18:21,750 --> 00:18:23,250 Are noroc că te-ai băgat. 394 00:18:23,667 --> 00:18:25,041 Ai noroc că nu l-am lăsat să te omoare. 395 00:18:29,083 --> 00:18:31,000 Fetelor, avem musafiri. 396 00:18:31,333 --> 00:18:34,041 - Salut, Hawkeye. - Repaus. Fumați, dacă aveți ce. 397 00:18:37,667 --> 00:18:38,542 Tu trebuie să fii Bigelow. 398 00:18:38,625 --> 00:18:40,166 - De unde știi? - Nu contează. 399 00:18:40,959 --> 00:18:42,583 Ce-ți putem da, Hawkeye? 400 00:18:42,667 --> 00:18:43,917 Am primit, acum o secundă. 401 00:18:45,375 --> 00:18:47,709 Ascultă, poți să revii mai încolo? 402 00:18:47,792 --> 00:18:49,875 Trebuie să mă dezbrac și să fac un duș. 403 00:18:49,959 --> 00:18:51,834 Nu-ți stau în cale. Nu văd nimic. 404 00:18:52,125 --> 00:18:54,125 Și mă poți da afară dacă dau în bâlbâială. 405 00:18:54,333 --> 00:18:55,250 Dă-i drumul. 406 00:18:56,750 --> 00:18:57,667 Una. 407 00:19:00,083 --> 00:19:02,125 Nu pot s-o fac dacă stă aici. 408 00:19:02,208 --> 00:19:04,750 Haide, locotenente, nu poate vedea nimic. 409 00:19:05,166 --> 00:19:07,709 Bine, Hawkeye, dar fără alte comentarii. 410 00:19:13,166 --> 00:19:14,166 E inutil. 411 00:19:14,250 --> 00:19:15,208 Vrei mai mult saxofon? 412 00:19:16,083 --> 00:19:17,333 Las-o baltă, Hawkeye. Haide. 413 00:19:17,625 --> 00:19:18,625 Trebuie să pleci. 414 00:19:18,709 --> 00:19:20,583 Stai o secundă. Un minut. 415 00:19:21,458 --> 00:19:22,375 Vin elicoptere. 416 00:19:35,083 --> 00:19:37,000 E o plăcere să lucrezi aici, astăzi, dle. 417 00:19:37,458 --> 00:19:38,417 Cum așa, dle maior? 418 00:19:38,500 --> 00:19:40,834 Suntem ocupați, sunt mulți răniți. 419 00:19:40,917 --> 00:19:41,917 Grozav. 420 00:19:42,000 --> 00:19:43,291 Și nici urmă de Pierce. 421 00:19:49,166 --> 00:19:50,125 Petrecerea s-a terminat, Frank. 422 00:19:50,500 --> 00:19:53,500 Dle, nu e împotriva regulamentului să avem un orb la chirurgie? 423 00:19:54,750 --> 00:19:55,750 Întreabă-l pe cpt. Pierce. 424 00:19:55,834 --> 00:19:56,917 El e chirurg șef. 425 00:19:57,000 --> 00:19:59,083 Fii amabil, Frank. O să te las să-mi semnezi pe față. 426 00:20:01,500 --> 00:20:03,166 Puștiul de aici a încasat un glonț în abdomen. 427 00:20:03,333 --> 00:20:04,500 Ce leziuni? 428 00:20:04,834 --> 00:20:05,834 Nu prea grave. 429 00:20:06,083 --> 00:20:07,333 Artera iliacă sfâșiată. 430 00:20:07,417 --> 00:20:08,417 - Pensă. - Pensă. 431 00:20:08,834 --> 00:20:10,583 Mă întreb ce-ar spune pacientul dacă s-ar trezi 432 00:20:10,667 --> 00:20:11,709 și m-ar vedea. 433 00:20:11,792 --> 00:20:12,792 Ar ști că e în armată. 434 00:20:12,875 --> 00:20:13,750 - Pensă. - Pensă. 435 00:20:15,333 --> 00:20:18,959 Beej, ar trebui să stai câteodată să asculți războiul. 436 00:20:20,083 --> 00:20:21,375 Sună la fel de rău cum arată. 437 00:20:21,458 --> 00:20:22,667 Gata să închizi, doctore? 438 00:20:23,000 --> 00:20:24,291 Intestinul a fost perforat? 439 00:20:24,375 --> 00:20:25,500 Percep un suflu de intestin. 440 00:20:26,083 --> 00:20:28,625 L-am examinat. Era în regulă, dar mai verific o dată. 441 00:20:30,834 --> 00:20:32,250 Ai dreptate. E o crestătură. 442 00:20:34,625 --> 00:20:35,917 Cine era tipul cu mască? 443 00:20:46,041 --> 00:20:48,625 Indians conduc cu 5-4 înaintea celei de-a 9-a baze. 444 00:20:49,291 --> 00:20:51,583 Un aut și Yanks ar trebui să miște ceva. 445 00:20:52,291 --> 00:20:53,959 Rizutto avansează. 446 00:20:54,458 --> 00:20:56,667 Aruncarea... balans și ratează. 447 00:20:56,834 --> 00:20:57,667 Lovitura a doua. 448 00:20:58,417 --> 00:20:59,834 Doi pentru Rizutto. 449 00:21:00,417 --> 00:21:02,500 Big Bob Lemon se pregătește de aruncare. 450 00:21:02,875 --> 00:21:04,208 Urmează aruncarea. 451 00:21:05,041 --> 00:21:07,125 Lovitură în plin! Permite evadare pe stânga! 452 00:21:07,500 --> 00:21:09,875 Ce spui de asta! Ascultați mulțimea! 453 00:21:10,458 --> 00:21:12,125 Este 5-4 pentru Indians. 454 00:21:12,291 --> 00:21:13,709 Un aut la baza celui de-al 9-lea. 455 00:21:14,250 --> 00:21:16,250 Urmează pentru Yankees, Gil McDougal. 456 00:21:16,417 --> 00:21:17,667 Red Hots! Luați Red Hots! 457 00:21:17,750 --> 00:21:19,208 Arahide! Gulaș! 458 00:21:20,166 --> 00:21:23,333 Următoarea aruncare. Balans și ratare. 459 00:21:23,500 --> 00:21:24,333 Prima lovitură. 460 00:21:24,875 --> 00:21:26,208 Apărătorul speră la o lovitură moale. 461 00:21:26,458 --> 00:21:27,542 Ce spui, puștiule? Între noi. 462 00:21:27,625 --> 00:21:29,083 Arde-o. Hai, puiule. 463 00:21:29,250 --> 00:21:30,500 Legănare și lovește. 464 00:21:31,166 --> 00:21:32,792 Balans și ratare. A doua lovitură. 465 00:21:34,542 --> 00:21:36,542 Stai o clipă. A prins o parte din ea. 466 00:21:36,625 --> 00:21:38,000 Mingea se rostogolește spre apărător. 467 00:21:38,083 --> 00:21:39,333 O ridică, peste a doua, înapoi la prima. 468 00:21:40,709 --> 00:21:43,625 Două auturi. Cleveland câștigă cu 5-4. 469 00:21:44,542 --> 00:21:47,834 Repetăm scorul final... Cleveland 5, Yankees 4. 470 00:21:48,375 --> 00:21:49,583 Asta e tot pentru această seară. 471 00:21:49,750 --> 00:21:52,083 Bryan Moxey vă spune la revedere. 472 00:21:52,458 --> 00:21:54,834 Programul va fi reluat la ora 12:00 473 00:21:54,917 --> 00:21:57,375 pe lungimile de undă ale Radioului Armatei. 474 00:22:03,000 --> 00:22:04,917 Îmi pare rău că am întârziat, Hawkeye. N-am găsit un elicopter. 475 00:22:05,291 --> 00:22:07,667 Nu-i nimic. Stăteam și mă ascultam cum transpir. 476 00:22:14,417 --> 00:22:16,208 Acum, Hawkeye, acoperă-ți ochii. 477 00:22:24,166 --> 00:22:25,333 Și deschide-i încet. 478 00:22:36,375 --> 00:22:37,208 Ei? 479 00:22:40,000 --> 00:22:41,041 Cinci, nu? 480 00:22:41,792 --> 00:22:42,667 Da. 481 00:22:44,000 --> 00:22:44,834 Funcționează. 482 00:22:47,542 --> 00:22:49,667 Iată rezultatele de la jocul de ieri. 483 00:22:49,875 --> 00:22:51,500 Yanks 8, Indians 1. 484 00:22:51,667 --> 00:22:54,750 Pentru cei care vor banii, mr. Burns este în post-op. 485 00:22:55,000 --> 00:22:56,041 Nu poate fi scorul corect. 486 00:22:56,125 --> 00:22:57,250 Am ascultat meciul și... 487 00:22:59,333 --> 00:23:00,208 Dle maior. 488 00:23:01,208 --> 00:23:03,000 Frank, vreau cei 10 dolari, imediat! 489 00:23:06,834 --> 00:23:07,709 Mulțumesc. 490 00:23:08,959 --> 00:23:10,458 - Mulțumesc, dle maior. - Mulțumesc, Jim. 491 00:23:17,834 --> 00:23:20,375 Curtea asta e cel mai frumos lucru pe care l-am văzut. 492 00:23:21,709 --> 00:23:23,792 Felicitări, Hawkeye. Ești un tip norocos. 493 00:23:24,583 --> 00:23:26,000 Am avut noroc de două ori. 494 00:23:27,291 --> 00:23:29,125 Mai întâi am avut șansa să văd fără ochi, 495 00:23:29,208 --> 00:23:30,166 iar acum îi primesc înapoi. 496 00:23:31,625 --> 00:23:32,959 Haideți, oameni buni! 497 00:23:33,041 --> 00:23:34,333 Un moment. 498 00:23:53,959 --> 00:23:54,875 Soră? 499 00:23:55,333 --> 00:23:56,709 Hawkeye, ce s-a întâmplat? 500 00:23:56,792 --> 00:23:57,875 O recădere temporară. 501 00:23:58,166 --> 00:24:00,250 Azi dimineață era perfect, acum nu mai funcționează. 502 00:24:00,959 --> 00:24:02,000 Îngrozitor. 503 00:24:02,083 --> 00:24:03,291 Nu e ceva permanent. 504 00:24:03,875 --> 00:24:05,917 Doctorul spunea că va dura câteva zile. 505 00:24:06,000 --> 00:24:07,375 Bietul băiat. 506 00:24:07,458 --> 00:24:09,083 Ce pot să vă spun, fetelor? 507 00:24:09,166 --> 00:24:10,458 Am nevoie de toată compătimirea posibilă. 508 00:24:10,542 --> 00:24:12,000 Putem face ceva pentru tine? 509 00:24:12,083 --> 00:24:13,667 Nu, continuați să faceți ce făceați de obicei. 510 00:24:13,750 --> 00:24:16,583 Aranjați-vă părul, călcați-vă lenjeria, dezbrăcați-vă. 511 00:24:18,208 --> 00:24:20,709 Nu e îngrozitor? O recădere. 512 00:24:21,208 --> 00:24:22,333 Poate o putem vindeca. 513 00:24:22,417 --> 00:24:23,291 Cum? 514 00:24:26,458 --> 00:24:27,625 Nu cred că trebuia să fac asta. 515 00:24:27,709 --> 00:24:28,750 Afară! 516 00:24:29,125 --> 00:24:30,667 - Atenție! - Afară. 517 00:24:30,750 --> 00:24:31,750 Atenție la ochi! 518 00:25:08,542 --> 00:25:10,542 {\an8}Subtitrarea: Leonard Drăghici 37703

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.