Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,875 --> 00:00:59,083
Bine. 3-1, pentru Giants.
2
00:00:59,166 --> 00:01:00,625
Două afară, două în teren, baza la nouă.
3
00:01:00,709 --> 00:01:01,792
Trei cu doi pentru Hodges.
4
00:01:03,083 --> 00:01:04,041
Maglie aruncă.
5
00:01:04,250 --> 00:01:06,625
Lovește și fuge pe stânga.
6
00:01:06,709 --> 00:01:09,625
Revine Mueller. Se îndreaptă spre zid!
7
00:01:09,709 --> 00:01:12,333
- Și punctează Gil Hodges!
- S-a dus.
8
00:01:12,542 --> 00:01:16,625
Dodgers trec de la agonie
la extaz și câștigă cu 4-3!
9
00:01:16,875 --> 00:01:18,917
Haide, Frank. Vrei să încetezi?
10
00:01:20,250 --> 00:01:21,583
Este 4 la 3 dimineața.
11
00:01:21,792 --> 00:01:25,792
Meciul va fi retransmis la orele
12.00 pe frecvența forțelor armate.
12
00:01:25,875 --> 00:01:27,333
Frank, termină!
13
00:01:28,166 --> 00:01:29,875
Încetează să mai visezi
și treci la culcare.
14
00:01:32,041 --> 00:01:33,375
Ăsta e un nonsens potrivit.
15
00:01:36,291 --> 00:01:37,458
- Hawkeye?
- Da?
16
00:01:38,208 --> 00:01:39,125
Trezește-te, Hawkeye.
17
00:01:39,250 --> 00:01:40,750
S-a stricat soba din cortul nostru.
18
00:01:40,834 --> 00:01:42,792
- Iarăși?
- Înghețăm acolo.
19
00:01:43,458 --> 00:01:46,000
- Aici e cald.
- Suntem patru.
20
00:01:46,917 --> 00:01:48,542
Știam eu că trebuie
să-mi iau un pat mai mare.
21
00:01:48,834 --> 00:01:50,250
Nu vreți să încetați?
22
00:01:50,333 --> 00:01:52,291
Puțină considerație.
23
00:01:53,458 --> 00:01:55,375
Nu-mi amintesc să fi pus
un deșteptător cu țipete.
24
00:01:55,875 --> 00:01:57,625
Mulțumim, Hawkeye.
Ești singurul care poate s-o repare.
25
00:01:57,709 --> 00:01:58,709
Da, da.
26
00:01:58,834 --> 00:01:59,709
BJ?
27
00:02:00,125 --> 00:02:02,375
Dacă nu revin în cinci minute,
să nu vii după mine.
28
00:02:09,500 --> 00:02:10,583
Noapte bună, Frank!
29
00:02:15,125 --> 00:02:16,875
Iată-l fetelor, Andy cel Îndemânatic.
30
00:02:16,959 --> 00:02:18,208
Bună.
31
00:02:18,291 --> 00:02:19,834
Să-l aclamăm pe administrator.
32
00:02:20,834 --> 00:02:22,834
Mulțumesc mult. Mulțumesc.
33
00:02:22,917 --> 00:02:25,000
Mulțumim, Hawkeye. Înghețăm.
34
00:02:25,083 --> 00:02:27,458
La ce vă așteptați?
Asta e primăvara în Coreea.
35
00:02:28,500 --> 00:02:29,709
Ar trebui să te simți onorat.
36
00:02:29,917 --> 00:02:31,792
Te-am ales pentru că
ai cele mai bune mâini.
37
00:02:32,250 --> 00:02:33,583
Voi încerca să mă mențin.
38
00:02:37,166 --> 00:02:38,166
Ai grijă, Hawkeye.
39
00:02:43,625 --> 00:02:45,625
Termină, Pierce.
40
00:02:51,375 --> 00:02:53,458
Radar, sună la spitalul 121.
41
00:02:53,583 --> 00:02:54,917
Îl vreau pe oftalmologul lor.
42
00:02:55,125 --> 00:02:56,875
Spune-le că avem un pacient
cu arsuri ale părților moi.
43
00:02:57,208 --> 00:02:58,458
Mr. James Overman.
44
00:02:58,709 --> 00:03:00,333
Să-și miște fundul aici, de urgență.
45
00:03:01,542 --> 00:03:02,834
Adu-l aici, repede!
46
00:03:02,917 --> 00:03:04,458
Duceți-mă înăuntru. Nu văd nimic!
47
00:03:05,750 --> 00:03:07,250
Ascultă, furier idiot.
48
00:03:07,375 --> 00:03:09,875
Îți voi spune o singură dată și
vreau să mă înțelegi foarte bine.
49
00:03:10,083 --> 00:03:12,333
Sunt general Walter O'Reilly.
50
00:03:12,417 --> 00:03:14,125
Cu trei stele și foarte nervos.
51
00:03:14,709 --> 00:03:16,333
Dacă Mr. Overman nu este aici la ora
52
00:03:16,417 --> 00:03:17,917
la care îmi sparg ouăle
praf pentru micul dejun,
53
00:03:18,000 --> 00:03:21,375
o să te pun să sapi câte o latrină
pentru fiecare soldat din Coreea!
54
00:03:21,583 --> 00:03:23,834
Ai înțeles? Bine!
55
00:03:31,709 --> 00:03:32,625
Cum te simți?
56
00:03:32,959 --> 00:03:33,875
Orb.
57
00:03:35,041 --> 00:03:36,834
Bine, Hawkeye.
Las-o mai moale câteva zile.
58
00:03:36,917 --> 00:03:37,917
Revin vineri.
59
00:03:38,041 --> 00:03:40,291
Ascultă. Am o întrebare importantă.
60
00:03:40,583 --> 00:03:42,041
O să-mi pot păstra porecla?
61
00:03:42,792 --> 00:03:43,625
Să sperăm.
62
00:03:44,083 --> 00:03:46,750
Mă gândeam dacă trebuie să închiriez
un câine pentru orbi sau să-l cumpăr.
63
00:03:47,959 --> 00:03:48,834
Ne vedem vineri.
64
00:03:50,417 --> 00:03:52,667
Spune-mi, Sherm,
unde e acest general O'Reilly?
65
00:03:52,750 --> 00:03:53,583
Cine?
66
00:03:54,750 --> 00:03:55,917
Dă-mi voie să-ți explic.
67
00:03:57,625 --> 00:03:59,250
Ne pare rău, Hawkeye.
68
00:03:59,333 --> 00:04:01,375
Nu trebuie să strigi.
Partea aia funcționează.
69
00:04:01,458 --> 00:04:03,125
- Ne pare rău.
- E în regulă.
70
00:04:03,208 --> 00:04:04,500
Data viitoare luați un sindicalist.
71
00:04:05,458 --> 00:04:06,709
Hawk, dacă ai nevoie de ceva...
72
00:04:07,250 --> 00:04:08,542
Dacă te duci la magazin,
73
00:04:08,625 --> 00:04:10,375
ia-mi o carte de colorat
și niște creioane.
74
00:04:10,792 --> 00:04:13,041
Cred că ești destul de bolnav
pentru a te califica în liga mare.
75
00:04:13,291 --> 00:04:14,125
Trebuie să plec.
76
00:04:14,250 --> 00:04:15,500
- BJ?
- Da?
77
00:04:17,041 --> 00:04:18,792
Să mă vizitezi de câteva sute de ori, da?
78
00:04:19,542 --> 00:04:20,417
Cel puțin.
79
00:04:34,041 --> 00:04:36,125
Soră? Soră?
80
00:04:36,333 --> 00:04:37,208
Ce s-a întâmplat?
81
00:04:37,834 --> 00:04:40,166
Mi-a amorțit mâna. Cred că a adormit.
82
00:04:40,458 --> 00:04:42,500
Lasă-mă să mă uit la
ea puțin, ca să zic așa.
83
00:04:47,208 --> 00:04:48,083
Unde ești?
84
00:04:51,208 --> 00:04:52,667
E vreun doctor pe aici?
85
00:04:53,417 --> 00:04:54,750
Ce este, Pierce?
86
00:04:54,834 --> 00:04:56,667
Frank, mă bucur că ești aici.
Cheamă un doctor.
87
00:04:56,750 --> 00:04:58,417
Ce vrei să-i faci acestui pacient?
88
00:04:59,291 --> 00:05:01,500
Wrestling. Numai că eu sunt în avantaj.
89
00:05:01,583 --> 00:05:02,625
Bandajul lui e prea strâns.
90
00:05:02,834 --> 00:05:05,500
Mă ocup eu de asta.
Să mergem înapoi în pat, bine?
91
00:05:05,583 --> 00:05:07,709
Nu vrem să deranjăm pe
ceilalți pacienți, nu?
92
00:05:08,000 --> 00:05:08,875
Ține-o tot așa, Frank.
93
00:05:08,959 --> 00:05:10,125
Și vom avea nasul spart.
94
00:05:19,333 --> 00:05:20,750
Vine cineva imediat.
95
00:05:28,709 --> 00:05:30,083
Scuze, tocmai mă loveam pe aici.
96
00:05:33,792 --> 00:05:34,709
Claude Rains.
97
00:05:41,667 --> 00:05:43,208
Sunt dr. Pierce. E cineva acasă?
98
00:05:43,542 --> 00:05:44,375
Salut.
99
00:05:51,208 --> 00:05:52,458
Îmi spui și mie ce scrie aici?
100
00:05:52,875 --> 00:05:54,417
Ești glumeț, nu?
101
00:05:55,000 --> 00:05:56,125
Haide, amice, mai lasă-mă.
102
00:05:56,208 --> 00:05:57,333
Nu poți vedea ce nu văd eu?
103
00:05:58,250 --> 00:05:59,667
Nu. Nu pot.
104
00:06:01,291 --> 00:06:02,500
Îmi pare rău. Ce ai pățit?
105
00:06:03,000 --> 00:06:06,041
O grenadă.
A explodat la trei m în fața mea.
106
00:06:06,709 --> 00:06:09,959
Majoritatea fragmentelor
m-au lovit în față. Tu?
107
00:06:10,041 --> 00:06:12,542
Am oferit un foc unei
sobe temperamentale.
108
00:06:13,166 --> 00:06:14,166
Nu mi-ai spus cum te cheamă.
109
00:06:14,750 --> 00:06:15,834
Tom Straw.
110
00:06:15,917 --> 00:06:17,125
- Salut.
- Salut.
111
00:06:17,917 --> 00:06:18,875
Hawkeye Pierce.
112
00:06:21,000 --> 00:06:22,000
De unde ești, Tom?
113
00:06:22,291 --> 00:06:24,542
- San Francisco.
- Frumos oraș.
114
00:06:24,625 --> 00:06:29,458
Da. Abia aștept să mă întorc
și să nu văd Golden Gate.
115
00:06:31,417 --> 00:06:32,625
Încerci să mă deprimi?
116
00:06:32,709 --> 00:06:35,417
Nu, sunt preocupat să mă auto deprim.
117
00:06:37,542 --> 00:06:39,542
Uite. Ești viu.
Poate ar trebui să te simți norocos.
118
00:06:39,625 --> 00:06:41,041
Te simți norocos, Hawkeye?
119
00:06:42,959 --> 00:06:43,875
Nu prea, în ultima vreme.
120
00:06:46,750 --> 00:06:48,166
Cu ce te ocupai în San Francisco?
121
00:06:48,250 --> 00:06:49,500
Predam engleza în liceu.
122
00:06:49,750 --> 00:06:51,000
Încă mai poți preda.
123
00:06:51,083 --> 00:06:53,583
Zi mersi că nu ești pilot
de linie sau șofer de camion.
124
00:06:54,291 --> 00:06:55,166
Sau doctor.
125
00:06:56,417 --> 00:06:57,250
Corect.
126
00:06:58,375 --> 00:07:01,125
Pierce, credeam că ne-am
înțeles să stai în pat.
127
00:07:01,208 --> 00:07:04,125
Nu, era vorba să slăbești bandajul
puștiului de acolo. Nu-i așa?
128
00:07:04,208 --> 00:07:05,083
Am fost în pauză.
129
00:07:05,542 --> 00:07:08,625
Burns, jur că sunt un doctor mai
bun decât tine, chiar așa, orb.
130
00:07:08,709 --> 00:07:10,500
- Soră!
- Da, doctore.
131
00:07:10,583 --> 00:07:12,583
Kellye, ajută-mă să-i schimb
bandajul puștiului de acolo.
132
00:07:12,667 --> 00:07:14,625
Apoi înlocuiește-mă cu oricine de aici.
133
00:07:14,917 --> 00:07:17,041
Frank, întoarce-te la
ce făceai... adică nimic.
134
00:07:20,917 --> 00:07:22,000
- Unde e?
- Chiar aici.
135
00:07:22,083 --> 00:07:24,166
Dle colonel, cum să mențin ordinea acolo
136
00:07:24,250 --> 00:07:26,500
dacă Pierce se tot poticnește pe acolo,
încercând să-i ajute pe toți?
137
00:07:26,792 --> 00:07:29,375
Asistentele nu pot lua o
temperatură fără să-i dea raportul.
138
00:07:29,458 --> 00:07:31,500
Și le tot atinge.
139
00:07:32,041 --> 00:07:32,917
Rușinos.
140
00:07:33,333 --> 00:07:35,375
Nu are ce căuta acolo dacă e bolnav.
141
00:07:35,875 --> 00:07:37,834
Sugerez să-l trimitem înapoi la 121.
142
00:07:37,917 --> 00:07:38,792
De ce?
143
00:07:38,875 --> 00:07:40,500
Sunt sigur că va sta
mai confortabil acolo.
144
00:07:41,709 --> 00:07:43,041
Își apreciez preocuparea.
145
00:07:43,125 --> 00:07:44,792
Ai dreptate. Trebuie mutat.
146
00:07:44,875 --> 00:07:45,709
Mulțumesc.
147
00:07:45,834 --> 00:07:49,041
Dar nu cred că trebuie dus
mai departe de „Mlaștină”.
148
00:07:49,125 --> 00:07:51,417
- Dar eu...
- Și pentru a evita controversele...
149
00:07:51,625 --> 00:07:52,542
Liber.
150
00:07:53,583 --> 00:07:56,041
„Restul familiei e bine.”
151
00:07:56,709 --> 00:08:00,542
„San... Sandy Falcon,” cred...
152
00:08:00,625 --> 00:08:01,458
Da.
153
00:08:01,667 --> 00:08:06,750
„A întrebat de tine. Încă transpiră...”
Nu, nu, scrie...
154
00:08:07,250 --> 00:08:09,250
„Este îndrăgostită încă de tine”.
155
00:08:10,041 --> 00:08:11,041
Cine e Sandy Falcon?
156
00:08:11,333 --> 00:08:13,417
O fată care-mi înmuia cozile în călimară.
157
00:08:14,166 --> 00:08:17,417
Atât de nesuferită încât a fost votată
că se mărita cu cineva din altă specie.
158
00:08:19,458 --> 00:08:22,750
- „Ai grijă, fiule. Suntem...”
- Stai. Sunt gata să încerc din nou.
159
00:08:23,166 --> 00:08:24,000
- Domnule!
- Haide.
160
00:08:24,083 --> 00:08:25,208
Cred că de data asta, mă descurc. Haide.
161
00:08:25,792 --> 00:08:26,625
Bine.
162
00:08:28,750 --> 00:08:30,709
Poftim... Una, două.
163
00:08:32,125 --> 00:08:33,166
Dă-te din lumină.
164
00:08:38,083 --> 00:08:39,417
Iar trebuie să le caut?
165
00:08:39,500 --> 00:08:41,083
Nu. Lasă-le acolo până se cumințesc.
166
00:08:41,792 --> 00:08:42,792
Termină de citit scrisoarea.
167
00:08:43,000 --> 00:08:43,917
Da, dle.
168
00:08:45,500 --> 00:08:46,458
„Ai grijă, fiule.”
169
00:08:46,792 --> 00:08:48,417
„Am conectat câinii...”
170
00:08:48,625 --> 00:08:50,709
Scrie „numărăm zilele”. Prostule.
171
00:08:50,792 --> 00:08:52,875
„Numărăm zilele”.
172
00:08:52,959 --> 00:08:54,000
„Toată dragostea mea.”
173
00:08:54,583 --> 00:08:56,375
- Mr. Burns.
- Ce?
174
00:08:56,458 --> 00:08:57,959
Vine mr. Burns.
175
00:09:06,792 --> 00:09:08,375
Pierce, mă dezguști.
176
00:09:08,750 --> 00:09:10,875
Așa e, Frank.
Am discutat cu toți cunoscuții.
177
00:09:10,959 --> 00:09:12,208
Toți te consideră dezgustător.
178
00:09:13,458 --> 00:09:15,834
De obicei handicapații sunt cuviincioși.
179
00:09:16,291 --> 00:09:18,083
Haide, Frank. Îmi omoram timpul.
180
00:09:18,417 --> 00:09:19,625
Uite. Ți-am făcut patul.
181
00:09:21,125 --> 00:09:22,709
Ai făcut treabă bună, Pierce.
182
00:09:23,750 --> 00:09:25,000
Dar nu respectă regulamentul.
183
00:09:25,083 --> 00:09:26,875
”US” trebuia să fie în sus.
184
00:09:29,792 --> 00:09:31,625
Am purtat asta gândindu-mă la dvs.
185
00:09:31,709 --> 00:09:33,792
Mă faci să-mi doresc să vomit.
186
00:09:34,041 --> 00:09:35,333
Vedeți? E de la rochie.
187
00:09:36,417 --> 00:09:39,166
Hawkeye,
chiar i-ai făcut patul mr. Burns?
188
00:09:39,375 --> 00:09:41,333
De ce nu? Sunt obișnuit să
scurtez cearșafuri pe întuneric.
189
00:09:41,417 --> 00:09:42,959
Eu sunt, cap. Klinger.
190
00:09:43,041 --> 00:09:44,542
Am auzit foșnetul părului de pe picioare.
191
00:09:45,250 --> 00:09:47,125
Hawk. Pot să mă duc la popotă?
192
00:09:47,208 --> 00:09:48,375
Au creveți prăjiți la masă,
193
00:09:48,458 --> 00:09:50,375
dar trebuie să fii în primii
șase dacă vrei să apuci.
194
00:09:50,458 --> 00:09:51,417
Bon appetit.
195
00:09:51,959 --> 00:09:53,625
- Asta înseamnă „da”?
- Da! Da.
196
00:09:55,250 --> 00:09:56,333
Ce mai faci, căpitane?
197
00:09:56,417 --> 00:09:57,709
Mă simt la fel de bine cum arăt.
198
00:09:58,041 --> 00:10:00,291
Klinger, asta e mătase?
199
00:10:00,417 --> 00:10:01,792
Ușoară și strălucitoare.
200
00:10:02,125 --> 00:10:03,959
Ascultați, dle căpitan. V-am adus ceva.
201
00:10:04,125 --> 00:10:06,834
Bine. Pune-o pe marginea patului
și spune-mi când ai plecat.
202
00:10:06,917 --> 00:10:09,709
Îmi pare rău, dle.
Asta e tot ce am pentru dvs.
203
00:10:09,792 --> 00:10:11,750
Dacă aveți nevoie de noi, sunați.
204
00:10:13,250 --> 00:10:14,291
Perfect.
205
00:10:14,417 --> 00:10:15,959
Am avut de ales între asta și o mortieră.
206
00:10:16,041 --> 00:10:17,500
Nu aș putea să-mi pun
buzele pe o mortieră.
207
00:10:18,917 --> 00:10:20,375
Da, dle. Cu ce vă pot fi de folos?
208
00:10:20,458 --> 00:10:21,333
Parcă e fermecată.
209
00:10:22,125 --> 00:10:24,166
Vrei să mă însoțești la muzeul de artă?
210
00:10:24,250 --> 00:10:25,375
Nu avem muzeu de artă.
211
00:10:25,458 --> 00:10:26,667
Atunci m-aș mulțumi cu latrina.
212
00:10:26,750 --> 00:10:27,917
Limuzina așteaptă.
213
00:10:28,166 --> 00:10:29,333
Condu, MacDuff.
214
00:10:31,500 --> 00:10:32,875
- Nu loviți aia.
- Scuze.
215
00:10:34,500 --> 00:10:35,458
Atenție la cap.
216
00:10:38,291 --> 00:10:39,125
Suntem afară.
217
00:10:40,458 --> 00:10:42,750
Cred că atragem
privirile celorlalte cupluri.
218
00:10:42,917 --> 00:10:46,083
Eu arăt fabulos, dar dvs arătați cam
sărăcăcios în uniforma de serviciu.
219
00:10:46,500 --> 00:10:47,875
Niciodată n-ai arătat mai bine.
220
00:10:53,041 --> 00:10:54,250
Am ajuns.
221
00:10:56,208 --> 00:10:57,208
Aveți nevoie de ajutor înăuntru?
222
00:10:57,291 --> 00:10:58,250
De la doi ani, nu mai am.
223
00:10:58,333 --> 00:10:59,208
Atenție la treaptă.
224
00:11:02,917 --> 00:11:04,500
- Cap. Klinger?
- Dnă.
225
00:11:04,709 --> 00:11:06,458
Col. Potter te cheamă de urgență.
226
00:11:06,542 --> 00:11:08,750
Are nevoie de ajutorul tău
pentru a-i alege un cadou soției.
227
00:11:08,834 --> 00:11:09,959
Sunt cam ocupat, dnă maior.
228
00:11:10,083 --> 00:11:11,583
Ignori un ordin?
229
00:11:11,709 --> 00:11:13,333
Bine, dar va trebui să stați aici
230
00:11:13,417 --> 00:11:15,125
- ...să-l așteptați pe cpt. Pierce.
- Prea bine.
231
00:11:20,375 --> 00:11:22,583
- Margaret.
- Foarte bine.
232
00:11:22,667 --> 00:11:24,542
Parfumul tău...
Lună Deasupra Fortului Dix.
233
00:11:24,834 --> 00:11:27,500
E „Permisia interzisă”.
Unde vrei să mergi?
234
00:11:27,583 --> 00:11:28,458
La popotă.
235
00:11:28,750 --> 00:11:31,291
Iar apoi, putem merge la tine,
să ne jucăm de-a baba oarba.
236
00:11:31,375 --> 00:11:32,250
Sălbaticule.
237
00:11:35,500 --> 00:11:36,375
Atenție la cap.
238
00:11:36,750 --> 00:11:39,333
Te voi auzi în visele mele
239
00:11:40,500 --> 00:11:41,875
Tu în visele mele
240
00:11:42,000 --> 00:11:44,667
Tra la-la-la
241
00:11:44,750 --> 00:11:47,000
- Poftim. Preia-l.
- Imediat, Margaret.
242
00:11:47,125 --> 00:11:49,333
Presupun că sunt singurul
subiect tabu din acest cort.
243
00:11:50,125 --> 00:11:51,041
Poftim, Hawk.
244
00:11:52,625 --> 00:11:53,917
Ce bine. E în Braille.
245
00:11:54,208 --> 00:11:55,500
Acum, să-ți spun ce au.
246
00:11:55,583 --> 00:11:56,667
Nu, lasă-mă să ghicesc.
247
00:11:57,333 --> 00:11:59,834
- Spanac bătut.
- Incredibil. Simți aroma?
248
00:11:59,917 --> 00:12:00,792
Nu. Îl aud.
249
00:12:01,709 --> 00:12:02,625
Încearcă puțin de aici.
250
00:12:04,375 --> 00:12:05,417
Pâinea de săptămâna trecută?
251
00:12:05,500 --> 00:12:06,750
Pe aproape. E carnea de săptămâna asta.
252
00:12:06,875 --> 00:12:08,667
Ce nu poți mânca se
aruncă la nord-coreeni.
253
00:12:09,959 --> 00:12:11,291
Dodgers sunt la ultima aruncare...
254
00:12:11,375 --> 00:12:12,834
- Iar Hodges așteaptă la 2-2.
- Hodges.
255
00:12:14,250 --> 00:12:17,709
- Maglie aruncă. La fix.
- Giants sunt varză.
256
00:12:17,792 --> 00:12:19,000
Cred că Dodgers vor câștiga.
257
00:12:21,166 --> 00:12:22,000
Ce e așa de amuzant?
258
00:12:22,458 --> 00:12:23,917
Dle, Giants conduc cu 3-1.
259
00:12:24,000 --> 00:12:25,083
Mai au nevoie de una singură.
260
00:12:27,125 --> 00:12:29,333
Voi ați pariat vreodată pe așa ceva?
261
00:12:29,583 --> 00:12:30,834
Bine. 3-1, pentru Giants.
262
00:12:31,000 --> 00:12:33,625
Doi afară, doi în teren, baza la nouă.3 la 2 pentru Hodges.
263
00:12:34,959 --> 00:12:38,166
Maglie aruncă. Lovește și fuge pe stânga.
264
00:12:38,667 --> 00:12:41,542
Revine Mueller. Se îndreaptă spre zid!
265
00:12:41,625 --> 00:12:44,250
Și punctează Gil Hodges!
266
00:12:44,333 --> 00:12:48,166
Dodgers trec de la agoniela extaz și câștigă cu 4-3!
267
00:12:48,375 --> 00:12:49,417
Mulțumesc, fraierilor.
268
00:12:53,458 --> 00:12:54,667
Foarte bine, Frank.
269
00:12:55,500 --> 00:12:57,500
Cred că a auzit asta în somn.
270
00:13:03,375 --> 00:13:05,083
Dle colonel, v-am povestit
vreodată de faimosul festival
271
00:13:05,166 --> 00:13:06,917
de homari de la Crabapple Cove?
272
00:13:07,000 --> 00:13:07,917
Radar.
273
00:13:08,208 --> 00:13:09,542
Spune, Hawkeye. Te ascult.
274
00:13:09,667 --> 00:13:13,083
Timp de două zile și două nopți,
3.000 de oameni nu fac altceva
275
00:13:13,166 --> 00:13:15,583
decât să bea bere și să se îndoape
276
00:13:15,667 --> 00:13:18,750
cu cei mai mari, roșii, suculenți
homari pe care i-ați văzut vreodată.
277
00:13:19,542 --> 00:13:21,166
Și apoi, la apus... Salut, Radar...
278
00:13:21,667 --> 00:13:23,625
- Încep să vină bărcile.
- Ține bărcile.
279
00:13:23,834 --> 00:13:26,917
Radar, ce e cererea asta de 300
perechi de mănuși de cauciuc?
280
00:13:27,083 --> 00:13:28,041
Nu prea mai avem.
281
00:13:28,125 --> 00:13:29,458
Iar de Ajun, le folosim drept baloane.
282
00:13:29,875 --> 00:13:31,625
- Da.
- Într-un an era așa de frig...
283
00:13:31,709 --> 00:13:33,750
- ...încât ne-am înfășurat în mănuși.
- Așa e, Hawk.
284
00:13:34,834 --> 00:13:36,917
Adu-mi cererea de pături, Radar.
285
00:13:37,000 --> 00:13:37,917
Da, dle. Imediat.
286
00:13:38,500 --> 00:13:39,417
Unde rămăsesem?
287
00:13:39,875 --> 00:13:42,125
- Așa, la festivalul homarilor.
- Așa.
288
00:13:42,792 --> 00:13:46,417
Într-un an am mers într-un golf pustiu,
cu trei coșuri
289
00:13:46,500 --> 00:13:48,417
și o mică distrugătoare, pe nume Sharon.
290
00:13:48,834 --> 00:13:50,792
Îi spuneam „Sharon Dă La Toți”.
291
00:13:51,709 --> 00:13:53,291
Am stat acolo vreo patru zile.
292
00:13:54,417 --> 00:13:55,542
N-am mai ajuns la homar.
293
00:14:01,625 --> 00:14:03,792
Patru zile și n-am ajuns la homar.
294
00:14:08,291 --> 00:14:10,291
Colonele! Radar!
295
00:14:10,750 --> 00:14:13,250
Îmi pare rău, fiule.
Credeam că voi lipsi doar o clipă.
296
00:14:13,333 --> 00:14:15,041
Nu-i nimic. Eram puțin speriat.
297
00:14:15,125 --> 00:14:16,750
Era mai rău dacă erați
aici și ați fi sforăit.
298
00:14:17,542 --> 00:14:19,792
Hawkeye,
Radar O'Reilly îți vorbește acum.
299
00:14:20,792 --> 00:14:22,583
Vrei să mă plimbi puțin, Radar?
300
00:14:22,667 --> 00:14:23,792
Vrei să mai dai în mingile de golf?
301
00:14:23,875 --> 00:14:25,375
- Nu. Vreau în post-op.
- Bine.
302
00:14:25,709 --> 00:14:27,250
Colonele, voi reveni să vă spun povestea
303
00:14:27,333 --> 00:14:28,625
cu doi preoți și un măgar.
304
00:14:28,709 --> 00:14:29,583
O să vă amuze teribil.
305
00:14:29,667 --> 00:14:31,375
- Ușa mea e mereu deschisă.
- Sper.
306
00:14:31,458 --> 00:14:32,417
Altfel îmi voi rupe nasul.
307
00:14:34,208 --> 00:14:36,625
Radar, ai vrea să-ți recuperezi
banii de la mr. Burns?
308
00:14:36,792 --> 00:14:38,083
Trebuie să facem o șmecherie?
309
00:14:38,166 --> 00:14:39,750
- Desigur.
- Ce bine!
310
00:14:42,083 --> 00:14:43,208
Aici e piciorul patului.
311
00:14:43,458 --> 00:14:45,417
- Bun venit la bord.
- Mulțumesc, Radar.
312
00:14:45,500 --> 00:14:47,000
A fost o plăcere să călătoresc cu tine.
313
00:14:47,083 --> 00:14:48,375
Nu mai ai nevoie de mine?
314
00:14:48,458 --> 00:14:51,166
Nu, dar dacă mai treci
prin oraș, te voi suna.
315
00:14:52,166 --> 00:14:53,000
- Beej?
- Da.
316
00:14:53,458 --> 00:14:55,125
Ce mai face Straw?
317
00:14:55,291 --> 00:14:57,458
Bine. Îl trimitem la spitalul 121.
318
00:14:57,667 --> 00:14:59,375
- Aș vrea să-l văd.
- Imediat.
319
00:15:00,333 --> 00:15:02,291
- Dle Straw.
- Da.
320
00:15:02,375 --> 00:15:05,667
A venit Hawkeye Pierce,
băiatul nou din grupa de engleză.
321
00:15:06,834 --> 00:15:07,834
Da, Pierce.
322
00:15:08,208 --> 00:15:11,083
Rândul trei, al doilea loc, gură-spartă.
323
00:15:11,625 --> 00:15:14,375
Exact la fel. Ce mai faci, Tom?
324
00:15:14,875 --> 00:15:16,250
Nu prea bine.
325
00:15:17,417 --> 00:15:20,166
Am încercat să-i scriu
soției azi dimineață.
326
00:15:21,208 --> 00:15:23,417
N-am putut trece de „Dragă Marilyn.”
327
00:15:24,750 --> 00:15:26,208
Încearcă, „Dragă, vin acasă”.
328
00:15:26,667 --> 00:15:27,583
O vei emoționa.
329
00:15:28,667 --> 00:15:31,333
Cât de emoționată va fi
când va auzi și restul?
330
00:15:32,333 --> 00:15:33,375
Nu o subestima.
331
00:15:34,250 --> 00:15:37,166
Cpt. Cine este „Straw, TS, Lt”?
332
00:15:37,250 --> 00:15:38,083
Aici.
333
00:15:42,375 --> 00:15:43,291
Plecăm, dle.
334
00:15:43,542 --> 00:15:44,375
Plecăm.
335
00:15:45,166 --> 00:15:46,792
Mi-ar plăcea să-mi scrii, Hawkeye.
336
00:15:47,041 --> 00:15:49,291
Dacă-mi promiți că nu-mi trimiți
scrisorile înapoi corectate.
337
00:15:49,375 --> 00:15:50,250
S-a făcut.
338
00:15:51,291 --> 00:15:53,166
Vreau să știu cum s-a
rezolvat problema ta.
339
00:15:53,458 --> 00:15:54,291
Mulțumesc.
340
00:15:54,875 --> 00:15:56,208
Salutările mele în Mill Valley.
341
00:15:56,583 --> 00:15:58,166
Nu mă uita în Piața Unirii.
342
00:15:58,417 --> 00:15:59,375
Cu bine, băieți.
343
00:16:01,250 --> 00:16:02,542
- Pa.
- Pa.
344
00:16:02,667 --> 00:16:03,542
Pa.
345
00:16:09,417 --> 00:16:11,750
Beej, să ne suim în jeep
și să facem o excursie.
346
00:16:11,917 --> 00:16:12,917
- Tu conduci.
- Hawkeye...
347
00:16:13,000 --> 00:16:13,834
Bine. Conduc eu.
348
00:16:14,000 --> 00:16:16,166
Vrei să stai jos cinci minute?
349
00:16:16,667 --> 00:16:17,542
Stai jos.
350
00:16:20,250 --> 00:16:22,542
Știu ce încerci să faci,
și știu cum te simți.
351
00:16:22,625 --> 00:16:23,709
Nu, nu cred că știi.
352
00:16:24,875 --> 00:16:27,458
Nu vrei să te gândești la ce s-ar
putea întâmpla, așa că fugi mereu.
353
00:16:27,542 --> 00:16:28,834
Nu, nu e așa. Nu e așa.
354
00:16:29,291 --> 00:16:30,291
Nu. Uite.
355
00:16:30,375 --> 00:16:32,917
Când dr. Overman va veni
aici să-mi desfacă bandajul...
356
00:16:33,000 --> 00:16:34,625
Sper să-mi recapăt vederea, dar...
357
00:16:37,667 --> 00:16:39,750
S-a întâmplat ceva fascinant cu mine.
358
00:16:39,834 --> 00:16:40,834
Ce anume, Hawk?
359
00:16:43,125 --> 00:16:44,792
O parte din lume mi s-a închis,
360
00:16:44,875 --> 00:16:46,291
iar altă parte s-a deschis.
361
00:16:47,667 --> 00:16:49,792
Desigur, mă văd în continuare
362
00:16:49,875 --> 00:16:52,583
vânzând termometre la colțul străzii...
363
00:16:55,083 --> 00:16:56,875
Experimentez ceva cu totul neașteptat.
364
00:17:00,166 --> 00:17:03,750
Azi dimineață am petrecut două
ore incredibile, ascultând furtuna.
365
00:17:07,083 --> 00:17:09,208
Și nu numai că am auzit-o,
făceam parte din ea.
366
00:17:11,083 --> 00:17:12,125
Pariez că n-ai habar
367
00:17:12,208 --> 00:17:15,667
că ploaia, lovind pământul,
sună la fel ca fleicile
368
00:17:15,750 --> 00:17:16,959
pe grătar.
369
00:17:18,458 --> 00:17:19,291
Sau că...
370
00:17:20,792 --> 00:17:22,291
ecoul tunetelor pare fără sfârșit.
371
00:17:25,250 --> 00:17:26,458
Și nu poți să-ți imaginezi
372
00:17:26,542 --> 00:17:29,125
ce amuzant este să auzi cum
alunecă cineva și cade în noroi.
373
00:17:30,000 --> 00:17:31,333
Pariez că a fost Burns.
374
00:17:33,291 --> 00:17:35,458
Beej, e plin de uși secrete...
375
00:17:37,834 --> 00:17:40,667
Cred că e aproape un
avantaj în toate astea.
376
00:17:43,125 --> 00:17:45,417
A fost cea mai conștientă
zi din viața mea.
377
00:17:50,333 --> 00:17:51,250
Gata, Pierce.
378
00:17:51,333 --> 00:17:53,792
Această zonă este interzisă
personalului afectat,
379
00:17:53,875 --> 00:17:56,333
ai un minut să pleci de aici,
începând de acum.
380
00:17:56,417 --> 00:17:58,792
- Frank...
- 55 de secunde și timpul curge.
381
00:17:58,875 --> 00:18:01,458
- Frank, fă-ne un serviciu și dispari.
- Bine. Asta e, domnule.
382
00:18:01,542 --> 00:18:03,083
Gata. Sanitar!
383
00:18:03,166 --> 00:18:04,500
Bine, Frank. Să începem!
384
00:18:04,583 --> 00:18:06,041
Ai șansa unei lupte egale.
385
00:18:06,458 --> 00:18:07,542
Tu ai vrut-o, Pierce.
386
00:18:07,625 --> 00:18:09,208
Te pot bate cu ochii legați la spate.
387
00:18:09,291 --> 00:18:10,458
- Ușurel!
- Cine e?
388
00:18:10,542 --> 00:18:11,750
- Eu sunt.
- Unde e Frank?
389
00:18:12,333 --> 00:18:14,125
Soră Able!
390
00:18:14,417 --> 00:18:15,792
Fă-mi un serviciu.
Scoate-l, te rog, de aici.
391
00:18:15,875 --> 00:18:17,625
Spune ceva, Frank,
să știu unde să scuip!
392
00:18:18,917 --> 00:18:20,834
- Cine ești?
- Able, sunt Able.
393
00:18:21,750 --> 00:18:23,250
Are noroc că te-ai băgat.
394
00:18:23,667 --> 00:18:25,041
Ai noroc că nu l-am lăsat să te omoare.
395
00:18:29,083 --> 00:18:31,000
Fetelor, avem musafiri.
396
00:18:31,333 --> 00:18:34,041
- Salut, Hawkeye.
- Repaus. Fumați, dacă aveți ce.
397
00:18:37,667 --> 00:18:38,542
Tu trebuie să fii Bigelow.
398
00:18:38,625 --> 00:18:40,166
- De unde știi?
- Nu contează.
399
00:18:40,959 --> 00:18:42,583
Ce-ți putem da, Hawkeye?
400
00:18:42,667 --> 00:18:43,917
Am primit, acum o secundă.
401
00:18:45,375 --> 00:18:47,709
Ascultă, poți să revii mai încolo?
402
00:18:47,792 --> 00:18:49,875
Trebuie să mă dezbrac și să fac un duș.
403
00:18:49,959 --> 00:18:51,834
Nu-ți stau în cale. Nu văd nimic.
404
00:18:52,125 --> 00:18:54,125
Și mă poți da afară
dacă dau în bâlbâială.
405
00:18:54,333 --> 00:18:55,250
Dă-i drumul.
406
00:18:56,750 --> 00:18:57,667
Una.
407
00:19:00,083 --> 00:19:02,125
Nu pot s-o fac dacă stă aici.
408
00:19:02,208 --> 00:19:04,750
Haide, locotenente,
nu poate vedea nimic.
409
00:19:05,166 --> 00:19:07,709
Bine, Hawkeye, dar fără alte comentarii.
410
00:19:13,166 --> 00:19:14,166
E inutil.
411
00:19:14,250 --> 00:19:15,208
Vrei mai mult saxofon?
412
00:19:16,083 --> 00:19:17,333
Las-o baltă, Hawkeye. Haide.
413
00:19:17,625 --> 00:19:18,625
Trebuie să pleci.
414
00:19:18,709 --> 00:19:20,583
Stai o secundă. Un minut.
415
00:19:21,458 --> 00:19:22,375
Vin elicoptere.
416
00:19:35,083 --> 00:19:37,000
E o plăcere să lucrezi aici, astăzi, dle.
417
00:19:37,458 --> 00:19:38,417
Cum așa, dle maior?
418
00:19:38,500 --> 00:19:40,834
Suntem ocupați, sunt mulți răniți.
419
00:19:40,917 --> 00:19:41,917
Grozav.
420
00:19:42,000 --> 00:19:43,291
Și nici urmă de Pierce.
421
00:19:49,166 --> 00:19:50,125
Petrecerea s-a terminat, Frank.
422
00:19:50,500 --> 00:19:53,500
Dle, nu e împotriva regulamentului
să avem un orb la chirurgie?
423
00:19:54,750 --> 00:19:55,750
Întreabă-l pe cpt. Pierce.
424
00:19:55,834 --> 00:19:56,917
El e chirurg șef.
425
00:19:57,000 --> 00:19:59,083
Fii amabil, Frank.
O să te las să-mi semnezi pe față.
426
00:20:01,500 --> 00:20:03,166
Puștiul de aici a încasat
un glonț în abdomen.
427
00:20:03,333 --> 00:20:04,500
Ce leziuni?
428
00:20:04,834 --> 00:20:05,834
Nu prea grave.
429
00:20:06,083 --> 00:20:07,333
Artera iliacă sfâșiată.
430
00:20:07,417 --> 00:20:08,417
- Pensă.
- Pensă.
431
00:20:08,834 --> 00:20:10,583
Mă întreb ce-ar spune
pacientul dacă s-ar trezi
432
00:20:10,667 --> 00:20:11,709
și m-ar vedea.
433
00:20:11,792 --> 00:20:12,792
Ar ști că e în armată.
434
00:20:12,875 --> 00:20:13,750
- Pensă.
- Pensă.
435
00:20:15,333 --> 00:20:18,959
Beej, ar trebui să stai
câteodată să asculți războiul.
436
00:20:20,083 --> 00:20:21,375
Sună la fel de rău cum arată.
437
00:20:21,458 --> 00:20:22,667
Gata să închizi, doctore?
438
00:20:23,000 --> 00:20:24,291
Intestinul a fost perforat?
439
00:20:24,375 --> 00:20:25,500
Percep un suflu de intestin.
440
00:20:26,083 --> 00:20:28,625
L-am examinat. Era în regulă,
dar mai verific o dată.
441
00:20:30,834 --> 00:20:32,250
Ai dreptate. E o crestătură.
442
00:20:34,625 --> 00:20:35,917
Cine era tipul cu mască?
443
00:20:46,041 --> 00:20:48,625
Indians conduc cu 5-4înaintea celei de-a 9-a baze.
444
00:20:49,291 --> 00:20:51,583
Un aut și Yanks ar trebui să miște ceva.
445
00:20:52,291 --> 00:20:53,959
Rizutto avansează.
446
00:20:54,458 --> 00:20:56,667
Aruncarea... balans și ratează.
447
00:20:56,834 --> 00:20:57,667
Lovitura a doua.
448
00:20:58,417 --> 00:20:59,834
Doi pentru Rizutto.
449
00:21:00,417 --> 00:21:02,500
Big Bob Lemon se pregătește de aruncare.
450
00:21:02,875 --> 00:21:04,208
Urmează aruncarea.
451
00:21:05,041 --> 00:21:07,125
Lovitură în plin!
Permite evadare pe stânga!
452
00:21:07,500 --> 00:21:09,875
Ce spui de asta! Ascultați mulțimea!
453
00:21:10,458 --> 00:21:12,125
Este 5-4 pentru Indians.
454
00:21:12,291 --> 00:21:13,709
Un aut la baza celui de-al 9-lea.
455
00:21:14,250 --> 00:21:16,250
Urmează pentru Yankees, Gil McDougal.
456
00:21:16,417 --> 00:21:17,667
Red Hots! Luați Red Hots!
457
00:21:17,750 --> 00:21:19,208
Arahide! Gulaș!
458
00:21:20,166 --> 00:21:23,333
Următoarea aruncare. Balans și ratare.
459
00:21:23,500 --> 00:21:24,333
Prima lovitură.
460
00:21:24,875 --> 00:21:26,208
Apărătorul speră la o lovitură moale.
461
00:21:26,458 --> 00:21:27,542
Ce spui, puștiule? Între noi.
462
00:21:27,625 --> 00:21:29,083
Arde-o. Hai, puiule.
463
00:21:29,250 --> 00:21:30,500
Legănare și lovește.
464
00:21:31,166 --> 00:21:32,792
Balans și ratare. A doua lovitură.
465
00:21:34,542 --> 00:21:36,542
Stai o clipă. A prins o parte din ea.
466
00:21:36,625 --> 00:21:38,000
Mingea se rostogolește spre apărător.
467
00:21:38,083 --> 00:21:39,333
O ridică, peste a doua, înapoi la prima.
468
00:21:40,709 --> 00:21:43,625
Două auturi. Cleveland câștigă cu 5-4.
469
00:21:44,542 --> 00:21:47,834
Repetăm scorul final...
Cleveland 5, Yankees 4.
470
00:21:48,375 --> 00:21:49,583
Asta e tot pentru această seară.
471
00:21:49,750 --> 00:21:52,083
Bryan Moxey vă spune la revedere.
472
00:21:52,458 --> 00:21:54,834
Programul va fi reluat la ora 12:00
473
00:21:54,917 --> 00:21:57,375
pe lungimile de undă
ale Radioului Armatei.
474
00:22:03,000 --> 00:22:04,917
Îmi pare rău că am întârziat, Hawkeye.
N-am găsit un elicopter.
475
00:22:05,291 --> 00:22:07,667
Nu-i nimic. Stăteam și
mă ascultam cum transpir.
476
00:22:14,417 --> 00:22:16,208
Acum, Hawkeye, acoperă-ți ochii.
477
00:22:24,166 --> 00:22:25,333
Și deschide-i încet.
478
00:22:36,375 --> 00:22:37,208
Ei?
479
00:22:40,000 --> 00:22:41,041
Cinci, nu?
480
00:22:41,792 --> 00:22:42,667
Da.
481
00:22:44,000 --> 00:22:44,834
Funcționează.
482
00:22:47,542 --> 00:22:49,667
Iată rezultatele de la jocul de ieri.
483
00:22:49,875 --> 00:22:51,500
Yanks 8, Indians 1.
484
00:22:51,667 --> 00:22:54,750
Pentru cei care vor banii,mr. Burns este în post-op.
485
00:22:55,000 --> 00:22:56,041
Nu poate fi scorul corect.
486
00:22:56,125 --> 00:22:57,250
Am ascultat meciul și...
487
00:22:59,333 --> 00:23:00,208
Dle maior.
488
00:23:01,208 --> 00:23:03,000
Frank, vreau cei 10 dolari, imediat!
489
00:23:06,834 --> 00:23:07,709
Mulțumesc.
490
00:23:08,959 --> 00:23:10,458
- Mulțumesc, dle maior.
- Mulțumesc, Jim.
491
00:23:17,834 --> 00:23:20,375
Curtea asta e cel mai frumos
lucru pe care l-am văzut.
492
00:23:21,709 --> 00:23:23,792
Felicitări, Hawkeye.
Ești un tip norocos.
493
00:23:24,583 --> 00:23:26,000
Am avut noroc de două ori.
494
00:23:27,291 --> 00:23:29,125
Mai întâi am avut șansa să văd fără ochi,
495
00:23:29,208 --> 00:23:30,166
iar acum îi primesc înapoi.
496
00:23:31,625 --> 00:23:32,959
Haideți, oameni buni!
497
00:23:33,041 --> 00:23:34,333
Un moment.
498
00:23:53,959 --> 00:23:54,875
Soră?
499
00:23:55,333 --> 00:23:56,709
Hawkeye, ce s-a întâmplat?
500
00:23:56,792 --> 00:23:57,875
O recădere temporară.
501
00:23:58,166 --> 00:24:00,250
Azi dimineață era perfect,
acum nu mai funcționează.
502
00:24:00,959 --> 00:24:02,000
Îngrozitor.
503
00:24:02,083 --> 00:24:03,291
Nu e ceva permanent.
504
00:24:03,875 --> 00:24:05,917
Doctorul spunea că va dura câteva zile.
505
00:24:06,000 --> 00:24:07,375
Bietul băiat.
506
00:24:07,458 --> 00:24:09,083
Ce pot să vă spun, fetelor?
507
00:24:09,166 --> 00:24:10,458
Am nevoie de toată compătimirea posibilă.
508
00:24:10,542 --> 00:24:12,000
Putem face ceva pentru tine?
509
00:24:12,083 --> 00:24:13,667
Nu, continuați să faceți
ce făceați de obicei.
510
00:24:13,750 --> 00:24:16,583
Aranjați-vă părul, călcați-vă lenjeria,
dezbrăcați-vă.
511
00:24:18,208 --> 00:24:20,709
Nu e îngrozitor? O recădere.
512
00:24:21,208 --> 00:24:22,333
Poate o putem vindeca.
513
00:24:22,417 --> 00:24:23,291
Cum?
514
00:24:26,458 --> 00:24:27,625
Nu cred că trebuia să fac asta.
515
00:24:27,709 --> 00:24:28,750
Afară!
516
00:24:29,125 --> 00:24:30,667
- Atenție!
- Afară.
517
00:24:30,750 --> 00:24:31,750
Atenție la ochi!
518
00:25:08,542 --> 00:25:10,542
{\an8}Subtitrarea: Leonard Drăghici
37703
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.