All language subtitles for MxAxSxH - 05x02 - Margarets Engagement_track12_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,166 --> 00:01:12,000 Patru, te rog. 2 00:01:13,458 --> 00:01:15,250 Poftim. Ai grijă. E foarte fierbinte. 3 00:01:18,208 --> 00:01:20,250 Bun băiat. Scuze, doamnă. 4 00:01:23,083 --> 00:01:25,125 Așa. 5 00:01:25,625 --> 00:01:26,834 Trebuie să răspund la... 6 00:01:27,583 --> 00:01:28,417 Mulțumesc. 7 00:01:31,792 --> 00:01:33,166 Vin. Ai răbdare. 8 00:01:40,375 --> 00:01:42,500 MASH 4077, caporal O'Reilly. 9 00:01:43,709 --> 00:01:44,542 Tokyo? 10 00:01:45,375 --> 00:01:46,375 Nu vă aud! 11 00:01:46,667 --> 00:01:47,500 Stai o clipă. 12 00:01:51,750 --> 00:01:52,625 Mr. Houlihan? 13 00:01:53,291 --> 00:01:55,166 Scuze pentru sunet. Au fost paraziți. 14 00:01:55,959 --> 00:01:57,625 Da, doamnă. Îl chem pe col. Potter imediat. 15 00:02:02,542 --> 00:02:03,375 Poftim, dle. 16 00:02:04,166 --> 00:02:06,291 - Trei cuburi de zahăr, patru lapte. - Mulțumesc, caporal. 17 00:02:06,500 --> 00:02:08,792 - Tokyo, dle. Mr. Houlihan. - Da. 18 00:02:09,709 --> 00:02:10,542 Aici Potter. 19 00:02:10,917 --> 00:02:12,875 Vă salut, dnă maior. Cum mai merge? 20 00:02:12,959 --> 00:02:15,917 M-am tot dat huța în carusel, 21 00:02:16,000 --> 00:02:18,333 de când am ajuns aici. Am dormit doar câteva clipe. 22 00:02:18,417 --> 00:02:19,792 Războiul e un iad. 23 00:02:21,667 --> 00:02:24,250 Ce se mai aude de specializarea medicală pentru care te-am trimis? 24 00:02:24,583 --> 00:02:26,834 Dle colonel, am urmărit evoluția 25 00:02:26,917 --> 00:02:30,166 a numeroși pacienți care au fost operați la 4077 26 00:02:30,250 --> 00:02:33,750 și am recomandări importante de recomandat. 27 00:02:33,834 --> 00:02:34,834 E recomandabil. 28 00:02:36,834 --> 00:02:39,000 Ce e hărmălaia aia de pe fond? 29 00:02:39,083 --> 00:02:41,375 Sunt la barul Zen, dle. 30 00:02:41,709 --> 00:02:44,875 Generalul Tumwater dă o mică petrecere. 31 00:02:44,959 --> 00:02:46,500 Trevanian Tumwater? 32 00:02:46,834 --> 00:02:49,792 Cea mai ridicolă meșă din tot teatrul de operații asiatic? 33 00:02:51,583 --> 00:02:52,542 El e. 34 00:02:54,000 --> 00:02:57,208 Dle colonel, adevărul este că am niște vești minunate. 35 00:02:57,291 --> 00:02:59,375 Trebuie să fie importante dacă bătrânul „Jos Carpeta” e acolo. 36 00:02:59,458 --> 00:03:01,458 Dle colonel, nu sunt numai importante, 37 00:03:01,542 --> 00:03:04,625 sunt extrem de importante și cu frișcă. 38 00:03:04,709 --> 00:03:06,917 - Frișcă. - Și o cireașă în vârf. 39 00:03:07,000 --> 00:03:07,875 Și o cireașă. 40 00:03:08,333 --> 00:03:10,041 Dar trebuie să vi le spun personal. 41 00:03:10,125 --> 00:03:12,458 - Nu ai încredere în mine? - Așa e, dle. 42 00:03:13,166 --> 00:03:17,875 Adică nu, dle. Desigur... Nu e adevărat că nu am încredere. 43 00:03:17,959 --> 00:03:20,000 Dar telefoanele au urechi. 44 00:03:20,083 --> 00:03:22,375 Prea bine. Să te prezinți la raport când revii. 45 00:03:22,458 --> 00:03:23,417 Da, dle. 46 00:03:23,500 --> 00:03:24,959 - Și, dnă maior... - Da? 47 00:03:25,208 --> 00:03:26,291 Încearcă să te distrezi. 48 00:03:29,166 --> 00:03:32,208 Radar, adu niște zahăr. Cafeaua e cam amară. 49 00:03:32,500 --> 00:03:33,417 Imediat, dle. 50 00:03:36,625 --> 00:03:37,917 Sfântă hrișcă! 51 00:03:40,208 --> 00:03:41,041 Pensă. 52 00:03:41,375 --> 00:03:42,917 Nu v-a dat nici un indiciu, dle colonel? 53 00:03:43,375 --> 00:03:45,458 Poate că a spus-o pe dos. 54 00:03:45,542 --> 00:03:48,500 Nada. A spus doar că vom fi încântați. 55 00:03:48,583 --> 00:03:50,625 - Pensă hemostatică. - Orice ar fi, 56 00:03:50,709 --> 00:03:52,333 e o problemă apropiată de pieptul ei. 57 00:03:52,667 --> 00:03:54,542 - Am auzit! - Frank are dreptate. 58 00:03:54,625 --> 00:03:57,500 Nu trebuie să pomenești de pieptul lui Buze Fierbinți în lipsa ei. 59 00:03:58,333 --> 00:03:59,166 Mătase de patru. 60 00:03:59,417 --> 00:04:03,959 Se pare că însuși Tumwater a dat tonul petrecerii de la barul Zen. 61 00:04:04,041 --> 00:04:07,750 Margaret și cu mine simpatizăm cu oarece gradați cu rang înalt. 62 00:04:08,208 --> 00:04:09,250 Ca să nu mai spunem de unul cu altul. 63 00:04:10,166 --> 00:04:13,625 Pot fi știri despre război, sau despre pace. Noi aflăm ultimii. 64 00:04:13,709 --> 00:04:15,917 Ne vom trezi într-o dimineață cu un bilețel înfipt în Coreea. 65 00:04:16,000 --> 00:04:17,583 Pacifiști plini de optimism. 66 00:04:17,667 --> 00:04:19,291 Nu știți să interpretați semnele? 67 00:04:19,709 --> 00:04:21,125 Știi ceva ce noi nu știm? 68 00:04:21,208 --> 00:04:23,583 Nu e nici un secret că voi fi promovat. 69 00:04:23,667 --> 00:04:25,291 De la Neanderthal la Cro-Magnon. 70 00:04:25,625 --> 00:04:27,041 Ce să zic. 71 00:04:27,667 --> 00:04:30,000 Margaret m-a recomandat pentru lt. colonel. 72 00:04:30,083 --> 00:04:32,208 Iar asta se traduce în bani, după război. 73 00:04:32,291 --> 00:04:35,125 Mulțumesc, Daddy Warbucks. Am terminat aici. 74 00:04:39,500 --> 00:04:40,333 La ce te uiți? 75 00:04:41,166 --> 00:04:42,041 Ai terminat deja? 76 00:04:42,125 --> 00:04:44,041 Ai pierdut toată distracția, băgăciosule. Închid. 77 00:04:45,500 --> 00:04:48,375 Ai extirpat o parte din intestinul gros, fără să-l exteriorizezi? 78 00:04:48,458 --> 00:04:49,792 Am învățat niște șmecherii, tipule. 79 00:04:50,125 --> 00:04:51,542 Niște șmecherii idioate, Frank. 80 00:04:51,625 --> 00:04:53,625 - Ai făcut o invitație la infecție. - Dle colonel! 81 00:04:53,709 --> 00:04:56,375 Cunoști tehnica, Burns. Exteriorizează-l. 82 00:04:56,875 --> 00:04:59,208 Pentru știința ta, nu s-a plâns nimeni. 83 00:04:59,291 --> 00:05:00,458 Morții nu vorbesc. 84 00:05:02,208 --> 00:05:04,166 Pe 38 de cenți că ratezi. 85 00:05:04,583 --> 00:05:05,417 Batem palma. 86 00:05:10,792 --> 00:05:11,625 Un traseu delicat. 87 00:05:11,917 --> 00:05:14,208 Cred că așa a pățit și tipul care a inventat oranjada. 88 00:05:14,458 --> 00:05:15,834 Ți-am spus că trebuia să jucăm cu pepeni. 89 00:05:16,709 --> 00:05:19,875 - Margaret. - Războinica unitate 4077. 90 00:05:20,500 --> 00:05:22,375 Nu prea seamănă cu unitatea pe care am lăsat-o. 91 00:05:22,542 --> 00:05:24,417 Ai lipsit ceva timp. Acum e ca un hotel din lanțul Howard Johnson. 92 00:05:24,500 --> 00:05:25,333 Oh. 93 00:05:26,417 --> 00:05:29,667 Șofer, du jeepul la grajd și bușește-l cu grijă. 94 00:05:30,375 --> 00:05:32,291 Înțeleg că ai adus vești bune de la Tokyo. 95 00:05:32,375 --> 00:05:36,667 BJ, Hawkeye, e prea frumos pentru a fi adevărat. 96 00:05:36,750 --> 00:05:37,792 Înseamnă că nu e promovarea lui Frank. 97 00:05:37,875 --> 00:05:39,417 - Nu. - Retrogradarea lui Frank? 98 00:05:39,500 --> 00:05:41,500 Prostuților. 99 00:05:41,750 --> 00:05:43,875 E cea mai tare noutate posibilă. 100 00:05:43,959 --> 00:05:46,500 - Acum v-ați prins? - Cât de tare? Tare ca Big Ben? 101 00:05:47,125 --> 00:05:48,542 Cea mai tare costumată? 102 00:05:49,750 --> 00:05:51,625 - S-a terminat războiul. - Mai tare! 103 00:05:51,709 --> 00:05:54,542 - Margaret, ne predăm. - Bine. Stați jos. 104 00:05:54,625 --> 00:05:55,792 - Bine. - Stați jos. 105 00:05:55,875 --> 00:05:57,750 - Stăm. - Iată. 106 00:05:57,834 --> 00:05:59,125 Bine. 107 00:05:59,208 --> 00:06:00,875 M-am logodit. 108 00:06:00,959 --> 00:06:01,875 Da? 109 00:06:02,917 --> 00:06:04,333 - Asta e? - Astea sunt marile noutăți? 110 00:06:06,250 --> 00:06:08,333 - Prostuțule, inelul! - Care inel? 111 00:06:08,417 --> 00:06:10,625 Este un inel aici. 112 00:06:10,709 --> 00:06:12,667 - Trebuie să fi costat ceva. - Pe puțin. 113 00:06:12,917 --> 00:06:15,917 Știu că diamantul este cam mic. E o bijuterie de familie. 114 00:06:16,041 --> 00:06:18,625 - Probabil e o familie mică. - Dar cred că au gust. 115 00:06:18,709 --> 00:06:20,333 Cine-și dorește un inel extravagant? 116 00:06:20,417 --> 00:06:22,834 Sunt bogați, dar încearcă să nu epateze. 117 00:06:22,917 --> 00:06:23,750 Și reușesc. 118 00:06:24,166 --> 00:06:25,542 Felicitări. 119 00:06:25,625 --> 00:06:26,583 Pariez că Frank ar fi interesat să audă asta. 120 00:06:26,667 --> 00:06:27,542 Crezi? 121 00:06:27,625 --> 00:06:29,417 Să nu-i spuneți. Vreau să-i spun personal. 122 00:06:29,500 --> 00:06:30,750 Știu că va fi emoționat pentru mine. 123 00:06:30,834 --> 00:06:32,375 Își va ieși din minți. 124 00:06:32,917 --> 00:06:34,834 - Știu. - Da. 125 00:06:36,041 --> 00:06:38,083 Așa e mai bine. 126 00:06:40,125 --> 00:06:41,333 Foarte... 127 00:06:44,375 --> 00:06:46,625 Mă tot ciupesc, să fiu sigură că nu visez. 128 00:06:46,709 --> 00:06:48,959 O să-ți faci vânătăi. 129 00:06:49,041 --> 00:06:51,417 Mătușa mea a făcut una la un meci din liga mică. 130 00:06:51,667 --> 00:06:53,291 A lovit-o mingea în umăr, 131 00:06:53,542 --> 00:06:54,750 cheagul de sânge s-a dus la cap, 132 00:06:54,834 --> 00:06:56,917 iar a doua zi a leșinat în salata de fasole. 133 00:06:57,750 --> 00:06:59,125 Dle colonel, e tot ce mi-am dorit 134 00:06:59,208 --> 00:07:01,375 de când v-ați deghizat în Moș Crăciun. 135 00:07:01,834 --> 00:07:03,834 Viril, lat în umeri, 136 00:07:03,917 --> 00:07:04,834 drept în spate. 137 00:07:05,166 --> 00:07:07,291 Doarme pe o bucată de placaj. 138 00:07:07,750 --> 00:07:09,417 - Probleme cu spatele? - Nu am observat. 139 00:07:09,959 --> 00:07:11,000 E absolvent de West Point. 140 00:07:11,667 --> 00:07:13,125 Îmi spune „mică începătoare”. 141 00:07:15,041 --> 00:07:15,917 Aici e poza lui. 142 00:07:17,542 --> 00:07:19,083 Donald Penobscott. 143 00:07:19,166 --> 00:07:20,417 Frumos exemplar. 144 00:07:20,959 --> 00:07:22,041 Cine e fata de alături? 145 00:07:22,125 --> 00:07:23,083 Cred că e o verișoară. 146 00:07:23,166 --> 00:07:24,583 O familie unită. 147 00:07:25,083 --> 00:07:27,333 - Lt. Colonel, nu? - Da. 148 00:07:27,750 --> 00:07:29,750 Da. N-aș putea iubi pe cineva mai mic în grad decât mine. 149 00:07:31,458 --> 00:07:34,041 Dnă maior, pot să te întreb ceva, dar nu în calitate de comandant, 150 00:07:34,125 --> 00:07:36,041 ci de la un prieten cu experiență? 151 00:07:36,125 --> 00:07:37,291 Sigur, dle colonel. 152 00:07:37,375 --> 00:07:40,291 Sigur nu te arunci în chestia asta, în foc, 153 00:07:41,041 --> 00:07:42,542 oricare ar fi originea focului? 154 00:07:42,625 --> 00:07:47,166 Donald este politicos, curajos și foarte generos. 155 00:07:47,792 --> 00:07:50,083 A plătit din propriul buzunar perdeaua de la duș 156 00:07:50,166 --> 00:07:52,000 și nici măcar nu a fost vina lui când s-a rupt. 157 00:07:56,458 --> 00:07:58,208 Nimic nou sub soare, dnă maior. 158 00:07:59,417 --> 00:08:01,750 În legătură cu raportul de la cursul de specializare, 159 00:08:03,792 --> 00:08:05,792 unele din tehnicile pe care le folosim trebuie îmbunătățite. 160 00:08:05,875 --> 00:08:07,583 Voi convoca imediat o ședință de lucru. 161 00:08:07,875 --> 00:08:09,959 - Și felicitări, dnă maior. - Mulțumesc, dle colonel. 162 00:08:10,041 --> 00:08:11,667 Cum a primit mr. Burns veștile bune? 163 00:08:11,750 --> 00:08:13,917 - Încă nu i-am spus. - Am o sugestie. 164 00:08:14,583 --> 00:08:16,583 Spune-i-o la un pahar de fenobarbital. 165 00:08:18,750 --> 00:08:19,709 Nu glumesc. 166 00:08:23,083 --> 00:08:24,500 Dr. Gură Mare... 167 00:08:24,583 --> 00:08:27,291 Vreau să-ți spun că pacientul meu se reface rapid. 168 00:08:27,375 --> 00:08:29,542 - Ăsta e primul. - Dă-mi biblia aia. 169 00:08:29,625 --> 00:08:30,875 Să nu te mai atingi de ea. 170 00:08:31,250 --> 00:08:34,959 Provine dintr-un anticariat scump de la circuitul de viteză din Indianapolis. 171 00:08:35,750 --> 00:08:37,291 Doar îi admiram pagina din mijloc. 172 00:08:37,500 --> 00:08:39,375 Nostim, cum se deschide la Sodoma și Gomora. 173 00:08:39,792 --> 00:08:42,750 Am lucruri mai bune de făcut decât să socializez cu voi doi. 174 00:08:43,458 --> 00:08:44,583 Știe că s-a întors. 175 00:08:45,000 --> 00:08:47,333 Bătrânul cowboy nu va fi singur diseară. 176 00:08:59,500 --> 00:09:02,083 Frank, ai discutat cu Annie Oakley? 177 00:09:02,458 --> 00:09:04,041 Dacă vă referiți la mr. Houlihan... 178 00:09:04,125 --> 00:09:06,166 O voi lăsa să-mi facă o surpriză cu promovarea mea. 179 00:09:07,291 --> 00:09:09,000 Tu nu ai fost cercetaș? 180 00:09:09,083 --> 00:09:11,291 Am fost. Apoi am fost comandant de cercetași. 181 00:09:11,375 --> 00:09:13,709 Până când acei mici ingrați i-au dat foc la pantaloni. 182 00:09:14,208 --> 00:09:15,959 Nu e adevărat. A fost un exercițiu. 183 00:09:16,625 --> 00:09:17,709 Îți amintești moto-ul lor? 184 00:09:17,792 --> 00:09:18,875 ”Fii pregătit”? 185 00:09:18,959 --> 00:09:20,792 Frank Burns n-a fost luat niciodată pe nepregătite. 186 00:09:22,041 --> 00:09:23,875 Bine, Frank. Pentru că, în vremuri de război, 187 00:09:23,959 --> 00:09:26,625 întâlnești tot felul de dureri și suferințe. 188 00:09:26,709 --> 00:09:27,625 Ai observat? 189 00:09:28,000 --> 00:09:30,792 Sigur. Dar noi suntem doctori. Suntem antrenați să ignorăm durerea oamenilor. 190 00:09:31,792 --> 00:09:34,917 Frank, uneori trebuie să te aștepți la ce e mai rău. 191 00:09:35,709 --> 00:09:40,208 Atențiune! Toți doctorii să se prezinte la ședința de la popotă. 192 00:09:40,667 --> 00:09:42,250 Spuneți-le că Frank Burns va întârzia puțin. 193 00:09:43,041 --> 00:09:44,625 E ocupat să-și aranjeze fața. 194 00:09:49,333 --> 00:09:50,583 - Frank... - Ce mai e? 195 00:09:51,667 --> 00:09:52,750 Nimic. Va rezista. 196 00:09:55,500 --> 00:09:57,458 Așadar, cu atât mai mult, 197 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 evoluția unui pacient în Tokyo 198 00:10:00,083 --> 00:10:03,625 depinde de calitatea asistenței care i se acordă aici. 199 00:10:05,250 --> 00:10:06,792 Unul dintre cei mai mari oratori ai tuturor timpurilor. 200 00:10:06,875 --> 00:10:08,792 Comitetul studenților mei ar fi putut folosi o astfel de persoană. 201 00:10:09,041 --> 00:10:09,875 Ai mei au făcut-o. 202 00:10:10,417 --> 00:10:12,750 Mulțumesc pentru raportul informativ, dnă maior. 203 00:10:12,834 --> 00:10:14,458 Puteți pune întrebări. 204 00:10:15,250 --> 00:10:17,333 - Pierce? - Care e capitala statului South Dakota? 205 00:10:21,291 --> 00:10:22,417 Am făcut ceva nostim? 206 00:10:22,500 --> 00:10:24,375 Nu știu, Frank. Vii de la chirurgie? 207 00:10:24,625 --> 00:10:26,625 Mr. Burns, aproape am terminat. Ai întârziat. 208 00:10:26,709 --> 00:10:29,166 Atunci va trebui să mă instruiți personal mai târziu, mr. Houlihan. 209 00:10:29,875 --> 00:10:32,166 Stai din întâmplare pe locul meu, caporal. 210 00:10:32,667 --> 00:10:34,583 - Nu v-ați cerut drepturile. - Aragaz cu patru ochi. 211 00:10:37,458 --> 00:10:38,959 Mai ai ceva de raportat, dnă maior? 212 00:10:39,041 --> 00:10:41,083 Da, dle colonel. Acum vreo trei săptămâni, 213 00:10:41,166 --> 00:10:45,542 unul dintre pacienții noștri, lt. Turvey, a fost operat de urgență în Tokyo. 214 00:10:45,750 --> 00:10:49,750 Se pare că un chirurg de la MASH a excizat o parte din colon, fără exteriorizare. 215 00:10:50,000 --> 00:10:52,083 Pacientul a dezvoltat ulterior o peritonită. 216 00:10:52,166 --> 00:10:54,417 Care dintre noi este responsabil? 217 00:10:55,250 --> 00:10:58,166 - Este mr. Burns, dle. - Una pentru mine. 218 00:10:59,166 --> 00:11:00,709 E de-a dreptul fair-play. 219 00:11:00,792 --> 00:11:01,625 De acord. 220 00:11:01,834 --> 00:11:03,458 Ce ai de spus în apărarea ta, Burns? 221 00:11:03,875 --> 00:11:05,583 Exteriorizarea durează. 222 00:11:05,667 --> 00:11:07,834 Sunt un om ocupat. Am treabă. Îmi pare rău. 223 00:11:08,333 --> 00:11:11,208 - Mr. Burns, pacientul era să moară. - Am spus că-mi pare rău. 224 00:11:11,291 --> 00:11:13,000 Nu trebuie să faceți un delict federal din asta. 225 00:11:13,291 --> 00:11:15,250 De azi înainte, faci totul ca la carte. 226 00:11:15,333 --> 00:11:17,792 Dacă se mai întâmplă, ți-o trec la dosar. 227 00:11:18,166 --> 00:11:20,667 Bine. Credeam că va fi o ședință amuzantă. 228 00:11:23,000 --> 00:11:23,834 Liber. 229 00:11:24,417 --> 00:11:25,792 Să mergem în vizuină și să ne uităm la TV. 230 00:11:30,583 --> 00:11:32,667 Margaret, abia mă mai abțin. 231 00:11:33,041 --> 00:11:35,709 - Când vine promovarea mea? - Nu vei fi promovat. 232 00:11:35,792 --> 00:11:36,625 - Nu voi fi? - Nu. 233 00:11:36,709 --> 00:11:37,583 Și unde sunt veștile bune? 234 00:11:37,667 --> 00:11:39,250 - Uite. - Ce? 235 00:11:39,333 --> 00:11:40,458 Uite! Uite. 236 00:11:40,542 --> 00:11:41,583 Am o albină pe mine? 237 00:11:42,125 --> 00:11:44,834 Frank, îți arătam inelul de logodnă. 238 00:11:46,417 --> 00:11:48,667 - Ce? - Mă voi mărita. 239 00:11:49,875 --> 00:11:51,750 Fiți gata să plonjați. Probabil va exploda. 240 00:11:52,667 --> 00:11:53,834 Îți place, Frank? 241 00:11:55,333 --> 00:11:56,375 Tu ce crezi? 242 00:11:58,417 --> 00:11:59,875 Cred că e minunat. 243 00:11:59,959 --> 00:12:00,959 Serios? 244 00:12:01,208 --> 00:12:02,500 Te-am mințit eu vreodată? 245 00:12:02,917 --> 00:12:04,417 Felicitări. 246 00:12:04,500 --> 00:12:06,208 Sunt atât de fericită, Frank. 247 00:12:06,291 --> 00:12:08,333 Dacă tu ești fericită și eu sunt fericit. 248 00:12:17,834 --> 00:12:19,166 A fost destul de bine. 249 00:12:25,417 --> 00:12:26,667 Cum a reacționat Burns? 250 00:12:26,750 --> 00:12:28,959 Greu. A cotcodăcit ca un pui, toată noaptea. 251 00:12:29,041 --> 00:12:30,208 Nu e chiar așa de rău. 252 00:12:30,291 --> 00:12:31,333 Nouă ore încontinuu? 253 00:12:32,166 --> 00:12:33,583 Dar putem folosi ouăle. 254 00:12:33,667 --> 00:12:36,166 Îl compătimesc pe primul soldat care-i iese în cale. 255 00:12:36,583 --> 00:12:37,667 Îl va mânca de viu. 256 00:12:38,208 --> 00:12:39,834 Dle colonel. BJ. Hawkeye. 257 00:12:40,542 --> 00:12:42,375 - Dle colonel. BJ. - Dar eu, Frank? 258 00:12:43,041 --> 00:12:43,917 Salut, Hawkeye. 259 00:12:44,750 --> 00:12:46,375 Supraveghează-l în sală. 260 00:12:46,458 --> 00:12:48,917 I-a crescut tensiunea. Cred că e gata să explodeze. 261 00:12:49,125 --> 00:12:52,000 Văd că a primit bisturiul de jucărie, cel cu lamă de cauciuc. 262 00:12:53,500 --> 00:12:55,000 BJ.? Hawkeye? 263 00:12:55,291 --> 00:12:57,583 Am făcut rost de penicilină, la prețul normal. 264 00:12:57,917 --> 00:12:59,208 E marfă de calitate. Priviți. 265 00:12:59,291 --> 00:13:00,709 O clipă. 266 00:13:01,625 --> 00:13:04,125 Piața neagră, nu? Prețul normal, nu? 267 00:13:04,792 --> 00:13:05,625 Da, dle. 268 00:13:05,709 --> 00:13:08,041 Bună treabă, soldat. Probabil ai salvat câteva vieți. 269 00:13:11,750 --> 00:13:12,667 M-a atins. 270 00:13:13,500 --> 00:13:14,417 Vrei să depui plângere? 271 00:13:15,500 --> 00:13:18,500 Caporal, dacă ai nevoie de o slujbă, după război, caută-mă la Fort Wayne. 272 00:13:19,792 --> 00:13:22,792 Adică să vin la dvs acasă să stau pe canapea și tot restul? 273 00:13:22,875 --> 00:13:23,709 Avem cuverturi. 274 00:13:24,750 --> 00:13:27,166 Frank și-a ambalat familia în plastic, înainte de a pleca. 275 00:13:27,750 --> 00:13:30,125 Ce fel de slujbă va fi, dle? 276 00:13:30,208 --> 00:13:32,583 Nepotul meu are un lanț de pompe funebre pentru animale. 277 00:13:32,834 --> 00:13:34,458 E mult de lucru, dacă-ți plac animalele. 278 00:13:36,583 --> 00:13:37,834 Nu, mulțumesc, dle. 279 00:13:38,125 --> 00:13:39,667 Cred că moartea îmi provoacă erupții. 280 00:13:40,583 --> 00:13:44,417 Și ce corp are. Uite-așa niște umeri. 281 00:13:45,083 --> 00:13:47,709 Picioare de dansator și un funduleț obraznic. 282 00:13:47,792 --> 00:13:50,166 În ziua de azi se poate rezolva cu un transplant de poponeț. 283 00:13:51,333 --> 00:13:52,750 ”Transplant de poponeț”. 284 00:13:54,083 --> 00:13:56,250 Are pieptul acoperit de medalii. 285 00:13:57,083 --> 00:13:58,417 Cred că i-e greu să-și pună o cămașă. 286 00:13:58,792 --> 00:14:02,458 Cu siguranță nu e un pămpălău. E un bărbat adevărat. 287 00:14:02,542 --> 00:14:05,667 Puțină sare pentru rănile lui Frank, și complimente dnei mr. Houlihan. 288 00:14:05,750 --> 00:14:08,667 Cpt. Pierce, trebuie să comentezi tot ceea ce spun? 289 00:14:08,750 --> 00:14:10,667 Chiar trebuie să ne bați la cap cu soldatul de tinichea? 290 00:14:10,750 --> 00:14:12,417 Las-o să flecărească, Pierce. 291 00:14:12,500 --> 00:14:14,333 Nu voi tolera flecăreala. 292 00:14:14,750 --> 00:14:16,458 Se întâmplă o dată în viață. 293 00:14:16,959 --> 00:14:18,917 Am nevoie de ajutor suplimentar aici. Mr. Houlihan? 294 00:14:19,000 --> 00:14:19,834 Sigur. 295 00:14:21,250 --> 00:14:23,667 Ce surpriză, mr. Burns exteriorizează rana. 296 00:14:23,750 --> 00:14:26,750 Măcar atât pot face, Margaret. Apasă cu degetul acolo. 297 00:14:27,542 --> 00:14:29,208 Bine. Cele mai bune mâini din Coreea. 298 00:14:29,291 --> 00:14:30,208 Mulțumesc, dle maior. 299 00:14:30,291 --> 00:14:31,917 Așadar, acest Penobsnott... 300 00:14:32,000 --> 00:14:33,500 - Penobscott. - Penobscott. 301 00:14:33,583 --> 00:14:34,542 E absolvent de West Point? 302 00:14:34,625 --> 00:14:36,792 A terminat al 203-lea din 600. 303 00:14:36,875 --> 00:14:38,166 - Serios? - E strălucit. 304 00:14:38,959 --> 00:14:40,667 - Ce e? - M-ai înțepat! 305 00:14:42,208 --> 00:14:43,792 Haide. Nu mișca. 306 00:14:43,875 --> 00:14:48,041 - Sadicul. A făcut intenționat. - Da, dacă n-o făcea el, o făceam eu. 307 00:14:49,417 --> 00:14:50,709 Cum adică? 308 00:14:50,792 --> 00:14:53,166 Ești sensibilă ca un tanc Sherman. 309 00:14:53,875 --> 00:14:56,750 Să vorbești de tip de față cu Frank e ca o lovitură în ego-ul lui, 310 00:14:57,166 --> 00:14:58,375 într-o țintă greu de ratat. 311 00:14:58,458 --> 00:15:00,083 E un tip matur, nu-i așa? 312 00:15:00,417 --> 00:15:01,250 Semi. 313 00:15:02,750 --> 00:15:03,583 E ceva în neregulă? 314 00:15:04,000 --> 00:15:05,375 Ai făcut-o intenționat. 315 00:15:05,458 --> 00:15:08,250 Poți să reziști. Ești o femeie matură... semi. 316 00:15:09,208 --> 00:15:12,333 De când dai tu doi bani pe Frank Burns? 317 00:15:13,041 --> 00:15:15,083 Dau numai un ban. Sunt debutant. 318 00:15:15,834 --> 00:15:18,041 L-ai pocnit și tu cât ai putut. 319 00:15:18,625 --> 00:15:20,959 Da. Dar niciodată când era la pământ, numai când nu era atent. 320 00:15:22,291 --> 00:15:24,750 Încă simt ceva pentru el. 321 00:15:25,083 --> 00:15:27,959 Întotdeauna am avut o slăbiciune pentru adevărații patrioți. 322 00:15:29,000 --> 00:15:33,125 Dar când îl pot avea pe Adonis, de ce să mă obosesc cu Pinocchio? 323 00:15:34,083 --> 00:15:38,041 Când pot avea un scândură de stejar, la ce-mi mai trebuie chirpici? 324 00:15:39,458 --> 00:15:42,834 Când pot avea șampanie, de ce să mă mulțumesc cu... 325 00:15:42,917 --> 00:15:44,041 Un cocktail Frank? 326 00:15:46,542 --> 00:15:47,375 Cine e? 327 00:15:47,458 --> 00:15:50,125 Deschide-mi sau voi sufla și voi sufla.. 328 00:15:50,208 --> 00:15:51,250 Intră, Frank. 329 00:15:52,125 --> 00:15:54,250 Trebuia să spui: „Nu ne e frică de lupul cel rău.” 330 00:15:54,333 --> 00:15:56,542 Frank, nu va mai fi nici un purceluș 331 00:15:56,792 --> 00:15:58,000 și nici altă parte din mine. 332 00:15:58,083 --> 00:15:59,250 Sigur că nu. 333 00:15:59,875 --> 00:16:02,792 Să fim sinceri, Frank. Am terminat-o. 334 00:16:02,875 --> 00:16:05,375 Cu Donald, îmi voi putea urma cariera militară 335 00:16:05,458 --> 00:16:07,208 și voi putea avea ce-și dorește orice femeie, 336 00:16:07,458 --> 00:16:10,375 o casă, copii, un uscător de păr. 337 00:16:11,125 --> 00:16:13,291 Îți doresc tot binele din lume, Margaret. 338 00:16:14,291 --> 00:16:16,166 Am venit să-mi cer scuze pentru incident. 339 00:16:16,250 --> 00:16:18,792 Fără sex, Frank. Îl iubesc pe Donald. 340 00:16:18,875 --> 00:16:23,333 Sex? Nu vreau să încalc ciucurii deja promiși. 341 00:16:23,417 --> 00:16:24,333 Bine. 342 00:16:25,375 --> 00:16:26,917 Îmi pare rău dacă te-am judecat greșit. 343 00:16:27,000 --> 00:16:27,834 Oh... 344 00:16:28,625 --> 00:16:32,083 Când am auzit că te-ai logodit, m-am așezat și am cugetat mult. 345 00:16:33,500 --> 00:16:38,125 Și acolo, scris pe hârtie, era răspunsul... 346 00:16:39,750 --> 00:16:40,792 Mașina de tuns iarba. 347 00:16:43,208 --> 00:16:44,333 M-ai pierdut, Frank. 348 00:16:44,417 --> 00:16:47,291 Mașina de tuns iarba, Margaret. La asta se reduce războiul. 349 00:16:48,125 --> 00:16:51,417 Mirosul de iarbă proaspăt tunsă, într-o zi caldă de vară, 350 00:16:51,917 --> 00:16:54,208 fetele cu dinți albi și sănătoși, 351 00:16:55,166 --> 00:16:57,834 puști pistruiați în tricouri vărgate. 352 00:16:58,333 --> 00:17:02,375 Frank, când vorbești așa, aș putea... 353 00:17:11,917 --> 00:17:13,834 Pot să sărut mireasa? 354 00:17:15,250 --> 00:17:17,333 Nu cred că asta ar afecta efortul de război. 355 00:17:21,083 --> 00:17:22,417 Frank, ți-ai mișcat buzele! 356 00:17:22,500 --> 00:17:23,583 Scuze, Margaret, au alunecat. 357 00:17:23,667 --> 00:17:25,625 - Cred că e mai bine să pleci! - Încă unul. 358 00:17:25,709 --> 00:17:27,583 Dă-mi drumul! Sunt logodită! 359 00:17:27,667 --> 00:17:30,000 - Acum putem trișa amândoi! - Dă-mi drumul! 360 00:17:31,709 --> 00:17:33,208 Ce are el și eu nu am? 361 00:17:33,291 --> 00:17:35,750 - Buze. - Buzele nu sunt totul. 362 00:17:35,834 --> 00:17:37,709 Să nu îndrăznești! Îi spun lui Donald! 363 00:17:37,792 --> 00:17:39,667 O să te toace și o să te facă fulgi! 364 00:17:39,750 --> 00:17:40,875 Mai spune „toace” o dată! 365 00:17:40,959 --> 00:17:42,709 - Oprește-te! - Dar te doresc. 366 00:17:42,792 --> 00:17:44,458 Îți dau eu ție dorințe. 367 00:17:45,041 --> 00:17:47,000 Nu a fost o lovitură cinstită, Margaret. 368 00:17:47,834 --> 00:17:50,083 Să ataci astfel o sărmană femeie, fără apărare! 369 00:17:50,166 --> 00:17:51,667 Ce fel de laș ești? 370 00:17:51,750 --> 00:17:53,875 Laș? M-ai făcut laș? 371 00:17:53,959 --> 00:17:54,917 Da! 372 00:17:58,792 --> 00:18:00,542 Laș? Îți arăt eu ție! 373 00:18:05,917 --> 00:18:07,250 Curajosul Burns. 374 00:19:02,375 --> 00:19:04,166 E 7:30. Unde e Burns? 375 00:19:04,250 --> 00:19:05,458 Ai sentimente paterne? 376 00:19:06,458 --> 00:19:08,542 Acum știu cum s-a simțit tata în noaptea balului meu de absolvire. 377 00:19:08,875 --> 00:19:11,000 Când dădeai buzna în prima ta orgie? 378 00:19:11,542 --> 00:19:14,750 Cel mai greu a fost să explic nisipul din pantalonii de la smoching. 379 00:19:16,041 --> 00:19:17,458 Poate că față-de-ac a lăsat un mesaj. 380 00:19:18,417 --> 00:19:19,750 Fără să spună ce face. 381 00:19:22,125 --> 00:19:23,542 Ce e? 382 00:19:24,458 --> 00:19:26,250 Și-a luat arma și periuța de dinți. 383 00:19:26,333 --> 00:19:27,667 Iar trage cu gura. 384 00:19:30,333 --> 00:19:32,041 Cred că ar trebui să veniți până afară. 385 00:19:35,542 --> 00:19:37,583 Unu, doi, trei, patru. 386 00:19:37,667 --> 00:19:39,542 Unu, doi, trei, patru. 387 00:19:39,625 --> 00:19:41,875 Unu, doi, trei, patru. 388 00:19:41,959 --> 00:19:44,625 Unu, doi, trei. Companie, stai. 389 00:19:45,208 --> 00:19:46,917 Stai! M-ai auzit? 390 00:19:49,291 --> 00:19:52,166 Mr. Burns a adus prizonierii de război pentru interogatoriu, dle! 391 00:19:52,250 --> 00:19:53,458 Prizonieri de război? 392 00:19:53,542 --> 00:19:55,875 O trupă de gherilă inamică, dle. 393 00:19:55,959 --> 00:19:56,959 Gherilă? 394 00:19:57,041 --> 00:19:58,125 Au încercat să mă păcălească. 395 00:19:58,208 --> 00:20:00,959 S-au prefăcut a fi o familie de coreeni la picnic. 396 00:20:01,041 --> 00:20:02,417 Vechiul truc. 397 00:20:02,875 --> 00:20:04,875 - Cum te-ai prins, Frank? - Nu sunt prea deștepți. 398 00:20:04,959 --> 00:20:07,834 Semănau prea bine cu o familie coreeană la picnic. 399 00:20:08,250 --> 00:20:09,083 Pitici, da? 400 00:20:09,500 --> 00:20:11,333 - Verificat. - Iar boul ține loc de radio. 401 00:20:12,542 --> 00:20:14,291 Radar, vezi dacă au nevoie de asistență medicală. 402 00:20:14,375 --> 00:20:15,709 - Le dau să mănânce. - Dă-le o masă bună. 403 00:20:15,792 --> 00:20:17,458 - Cred că au nevoie și de haine. - Și provizii. 404 00:20:17,542 --> 00:20:19,000 Și fân pentru măgar. 405 00:20:19,083 --> 00:20:20,875 Burns, la mine în birou. 406 00:20:20,959 --> 00:20:21,917 Pierce și Hunnicutt, 407 00:20:22,000 --> 00:20:23,375 aș vrea să veniți și voi. 408 00:20:25,166 --> 00:20:27,625 Așadar ți-ai pierdut amica. Ni se întâmplă tuturor. 409 00:20:27,709 --> 00:20:29,583 Nu ai niciun motiv să devii serg. York. 410 00:20:29,667 --> 00:20:31,333 Nu i-am spus nimic de când am înțepat-o. 411 00:20:31,417 --> 00:20:34,542 - Vrei să stai jos? - Prefer să rămân în alertă și pregătit. 412 00:20:34,625 --> 00:20:37,792 Frank, ești epuizat. N-ai dormit de 48 de ore. 413 00:20:38,542 --> 00:20:40,375 Ai adus familia de coreeni. 414 00:20:40,458 --> 00:20:43,041 De ce le-ați dat drumul? Putea însemna o medalie pentru mine. 415 00:20:43,125 --> 00:20:46,875 Fiule, actele eroice produc victime. Nu impresionează pe nimeni. 416 00:20:46,959 --> 00:20:49,333 Audie Murphy a fost abandonată de două ori în aceeași zi, 417 00:20:49,417 --> 00:20:50,750 o dată de către Miss Fresno. 418 00:20:50,834 --> 00:20:52,291 Pentru că era scund. 419 00:20:52,875 --> 00:20:53,875 Dle maior, abține-te. 420 00:20:53,959 --> 00:20:55,250 Dai semne de Art. 8. 421 00:20:55,333 --> 00:20:56,291 Art. 8? 422 00:20:56,834 --> 00:20:58,083 - Lasă arma, Frank. - Ușor. 423 00:20:58,166 --> 00:21:00,291 - O iau eu, Frank. - Păstrați distanța, toți trei. 424 00:21:00,375 --> 00:21:02,667 - Bine, Frank. - Ușurel. 425 00:21:02,959 --> 00:21:04,917 Un apel pentru mr. Burns. 426 00:21:05,709 --> 00:21:06,542 Cine e? 427 00:21:06,625 --> 00:21:08,333 Nu știu, dle. De la distanță. 428 00:21:08,750 --> 00:21:09,834 Mă întreb cine ar putea fi. 429 00:21:11,834 --> 00:21:13,667 Îi păzesc eu, dle maior. 430 00:21:20,000 --> 00:21:22,166 Alo. Aici mr. Frank Burns. Cine e acolo? 431 00:21:22,834 --> 00:21:23,667 Care mami? 432 00:21:24,959 --> 00:21:28,333 Mami a mea. Bună, mami. 433 00:21:29,125 --> 00:21:30,542 Sunt bine, mami. 434 00:21:31,709 --> 00:21:32,583 Ba nu sunt. 435 00:21:34,291 --> 00:21:38,083 Nimeni nu mă place aici, știi, ca de obicei. 436 00:21:38,959 --> 00:21:39,917 Nu vreau să vorbesc despre asta. 437 00:21:41,875 --> 00:21:43,208 Vezi, eu am avut un prieten.. 438 00:21:46,041 --> 00:21:47,750 Iar acest prieten 439 00:21:48,458 --> 00:21:50,583 doar a pretins că mă place, înțelegi, 440 00:21:52,250 --> 00:21:53,417 așa cum făcea și tata. 441 00:21:56,792 --> 00:21:57,625 Plânge. 442 00:21:58,250 --> 00:21:59,834 - Defulare. - Sănătate și noroc! 443 00:22:00,500 --> 00:22:03,125 Un apel venit la timp, Radar. 444 00:22:03,208 --> 00:22:05,166 - Bună treabă, Radar. - Mulțumesc. 445 00:22:05,709 --> 00:22:08,375 M-am gândit că, uneori, fiecare trebuie să vorbească cu mama sa. 446 00:22:09,834 --> 00:22:12,041 Ai dreptate, mami. Ce-mi pasă mie? 447 00:22:12,750 --> 00:22:14,667 Îmi pot găsi alt prieten. 448 00:22:16,542 --> 00:22:19,667 Da. Sunt cam somnoros. 449 00:22:21,041 --> 00:22:22,208 Somn ușor. 450 00:22:25,000 --> 00:22:26,083 Uite ce pisoi. 451 00:22:27,208 --> 00:22:28,667 Îl putem duce înapoi în „Mlaștină”? 452 00:22:28,917 --> 00:22:29,834 Avem de ales? 453 00:22:30,208 --> 00:22:32,208 Haide, Frankie. E timpul să spui somn ușor. 454 00:22:32,291 --> 00:22:34,208 Mami, îmi dai un pahar cu apă? 455 00:22:34,291 --> 00:22:36,041 Sigur, Frankie. Și dacă ești băiețel cuminte, 456 00:22:36,125 --> 00:22:38,625 mami îți va mai citi un capitol din Măgăruș și Purceluș. 457 00:22:38,709 --> 00:22:39,792 Și Tigger? 458 00:22:39,875 --> 00:22:42,208 Da, Tigger și Pooh, preferatele tale. 459 00:22:48,458 --> 00:22:50,375 Donald are niște brațe uriașe. 460 00:22:50,458 --> 00:22:53,834 Și are un tatuaj cu un tanc Sherman pe bicepsul drept. 461 00:22:53,917 --> 00:22:56,125 Când își încordează mușchii, 462 00:22:56,208 --> 00:22:58,792 tancul crește și crește. 463 00:22:59,250 --> 00:23:00,917 Prințesa Tactului și-a dat drumul iar. 464 00:23:01,000 --> 00:23:02,083 Miss Sensibilitate. 465 00:23:05,792 --> 00:23:08,250 Am fluturi în stomac atunci când vorbesc despre el. 466 00:23:08,750 --> 00:23:10,125 Bună dimineața, mr. Houlihan. 467 00:23:10,208 --> 00:23:11,583 Bună dimineața, mr. Burns. 468 00:23:11,667 --> 00:23:13,250 - Bună dimineața, Prințesă. - 'Neața. 469 00:23:13,709 --> 00:23:17,125 Auzi, Pierce, nu vrei să ieșim deseară în oraș? 470 00:23:17,917 --> 00:23:20,125 E prea în pripă, Frank. N-am haine pregătite pentru așa ceva. 471 00:23:20,208 --> 00:23:23,417 Luăm câteva asistente, mergem la barul lui Rosie, ne distrăm. 472 00:23:23,500 --> 00:23:24,750 Sună bine. 473 00:23:24,834 --> 00:23:28,291 E asistenta aia roșcată care a pus ochii pe mine. 474 00:23:28,959 --> 00:23:30,834 Iar în seara asta, dorința i se va împlini. 475 00:23:31,667 --> 00:23:34,208 Te referi la pistruiata cea nouă? 476 00:23:34,291 --> 00:23:35,125 Da, aceea. 477 00:23:36,375 --> 00:23:39,250 Nu e cam tânără pentru tine, mr. Burns? 478 00:23:39,709 --> 00:23:40,709 Nu știu. 479 00:23:41,000 --> 00:23:43,041 Cred că o infuzie de tinerețe ar reprezenta o schimbare. 480 00:23:46,458 --> 00:23:48,625 Cred că ai lovit în plin. 481 00:23:49,542 --> 00:23:52,000 Mă scuzați, trebuie să-mi termin scrisoarea. 482 00:23:52,083 --> 00:23:53,625 Vrei să te ajutăm să ții stiloul? 483 00:23:59,375 --> 00:24:00,875 De data asta i-am făcut-o, nu? 484 00:24:38,667 --> 00:24:40,667 {\an8}Subtitrarea: Leonard Drăghici 36665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.